# Finnish messages for rhinstall # Revised by Raimo Koski , 1998. # # Status: # # 1998-05-17 # First version. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Install 6.2 \n" "POT-Creation-Date: 2000-08-14 16:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "Last-Translator: Raimo Koski \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:444 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #: ../exception.py:13 ../text.py:795 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../fstab.py:213 ../fstab.py:404 ../fstab.py:504 ../fstab.py:711 #: ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 #: ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 #: ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 #: ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 ../loader/loader.c:2077 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:227 ../loader/urls.c:232 ../text.py:248 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:839 ../todo.py:867 ../todo.py:951 #: ../todo.py:964 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../fstab.py:214 #, fuzzy msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, että " "muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää käynnistää " "kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin asennuslevyke ja " "paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n" "\n" "Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska " "tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman." #: ../fstab.py:393 ../fstab.py:620 ../fstab.py:630 ../fstab.py:654 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Alustan" #: ../fstab.py:394 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." #: ../fstab.py:404 #, fuzzy msgid "Error creating swap on device " msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." #: ../fstab.py:505 #, fuzzy, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" #: ../fstab.py:551 ../todo.py:507 msgid "Creating" msgstr "" #: ../fstab.py:551 #, fuzzy msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." #: ../fstab.py:621 ../fstab.py:631 ../fstab.py:655 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..." #: ../fstab.py:643 msgid "Loopback" msgstr "" #: ../fstab.py:644 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:712 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:271 ../text.py:810 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:577 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269 #: ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319 #: ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418 #: ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/mouse_text.py:79 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 #: ../text.py:910 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:571 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" #: ../gui.py:582 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "" #: ../gui.py:678 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen loki" #: ../image.py:52 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:53 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Etsin kiintolevyjä..." #: ../image.py:56 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:78 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Muu CD-ROM" #: ../image.py:79 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Muu CD-ROM" #: ../image.py:92 #, fuzzy msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM" #: ../image.py:97 #, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 ../libfdisk/fsedit.c:1079 #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 ../libfdisk/fsedit.c:1506 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2185 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2225 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2393 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:63 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" #: ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistötyyppi" #: ../text.py:119 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 #: ../loader/lang.c:577 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 #: ../loader/loader.c:2069 ../loader/loader.c:2077 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:120 ../text.py:196 #: ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334 ../text.py:376 ../text.py:405 #: ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524 ../text.py:544 ../text.py:755 #: ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812 ../text.py:827 ../text.py:1042 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:174 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Lilon asennus" #: ../text.py:194 ../text.py:915 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Asennusvaiheet" #: ../text.py:195 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" #: ../text.py:249 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" #: ../text.py:266 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Järjestelmävirhe %d" #: ../text.py:267 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio" #: ../text.py:283 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Valitse päivitettävät paketit" #: ../text.py:284 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " "asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " "päivitettävien pakettien listaa?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../text.py:307 ../text.py:326 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" #: ../text.py:308 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n" "\n" "Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat " "Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos " "sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen " "kuin jatkat.\n" "\n" "Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi " "WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta." #: ../text.py:327 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2069 ../text.py:334 #: ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../text.py:374 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Automaattihaku" #: ../text.py:394 ../text.py:414 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:402 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Näppäimistötyyppi" #: ../text.py:403 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?" #: ../text.py:416 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Modulin parametrit" #: ../text.py:416 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" #: ../text.py:483 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Asennusvaiheet" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " "Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." #: ../text.py:495 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Päivityksen loki" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " "Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." #: ../text.py:513 ../text.py:534 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" "\n" "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../text.py:535 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" "\n" "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../text.py:605 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Lilon asennus" #: ../text.py:607 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Jonon nimi:" #: ../text.py:608 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Koko :" #: ../text.py:609 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:635 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Paketti" #: ../text.py:636 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:637 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:639 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:646 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Valmis" #: ../text.py:656 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:753 #, fuzzy msgid "Help not available" msgstr "(ei valittavissa)" #: ../text.py:754 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:809 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:820 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:827 ../text.py:830 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:827 ../text.py:828 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:841 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:844 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../text.py:846 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879 #: ../text.py:914 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../text.py:885 ../text.py:953 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Koneen nimen haku" #: ../text.py:887 ../text.py:955 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../text.py:893 ../text.py:961 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:899 ../text.py:967 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Määrittele aikavyöhyke" #: ../text.py:905 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../text.py:935 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../text.py:937 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #, fuzzy msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Asenna" #: ../text.py:943 msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:945 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Alustan" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../text.py:969 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Paketti" #: ../text.py:971 ../text.py:999 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" #: ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 ../text.py:975 ../text.py:983 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../text.py:977 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Asennusvaiheet" #: ../text.py:979 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Asenna" #: ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Käynnistyslevyke" #: ../text.py:985 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Asennuspolku" #: ../text.py:990 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:997 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:1000 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Päivityksen loki" #: ../text.py:1002 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Päivitä järjestelmä" #: ../text.py:1006 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Päivitä järjestelmä" #: ../text.py:1039 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #: ../text.py:1040 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." #: ../todo.py:507 #, fuzzy msgid "Creating boot disk..." msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." #: ../todo.py:526 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Rakennan uudelleen" #: ../todo.py:527 #, fuzzy msgid "Reading package information..." msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." #: ../todo.py:728 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:729 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:756 ../todo.py:797 ../todo.py:803 ../todo.py:820 msgid "no suggestion" msgstr "ei ehdotusta" #: ../todo.py:828 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Kaikki" #: ../todo.py:829 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "" #: ../todo.py:840 ../todo.py:868 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" #: ../todo.py:913 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:923 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../todo.py:936 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Rakennan uudelleen" #: ../todo.py:937 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." #: ../todo.py:952 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?" #: ../todo.py:965 #, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." #: ../todo.py:1274 msgid "Processing" msgstr "" #: ../todo.py:1275 #, fuzzy msgid "Preparing to install..." msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." #: ../todo.py:1529 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "" #: ../todo.py:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Asennan" #: ../todo.py:1556 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2974 ../todo.py:1559 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Ei liitoskohtaa" #: ../todo.py:1559 #, fuzzy msgid "Space Needed" msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" #: ../todo.py:1572 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: ../todo.py:1607 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Asennus" #: ../todo.py:1608 #, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:856 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:858 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../xf86config.py:860 #, fuzzy msgid "X server" msgstr "Palvelin" #: ../xf86config.py:862 #, fuzzy msgid "Unable to detect video card" msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:869 ../xf86config.py:871 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:871 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:873 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "" #: ../xf86config.py:875 msgid "Vertical frequency range" msgstr "" #: ../xserver.py:26 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Modulin parametrit" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/account_gui.py:36 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Salasanat poikkeavat" #: ../iw/account_gui.py:56 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Salasanat poikkeavat" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:186 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Salasana:" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Salasana (sama):" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Verkon määritykset" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:94 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 msgid "Enable LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 msgid "Enable Kerberos" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Palvelin:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 #, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Käynnistyslevyke" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Järjestelmävirhe %d" #: ../iw/confirm_gui.py:16 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Asennettavat komponentit" #: ../iw/confirm_gui.py:33 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Määrittele aikavyöhyke" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Muokkaa" #: ../iw/congrats_gui.py:81 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" "\n" "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:413 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, fuzzy, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:167 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Paketti" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" #: ../iw/examine_gui.py:10 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivitän" #: ../iw/examine_gui.py:35 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" #: ../iw/examine_gui.py:44 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" #: ../iw/examine_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Valitse päivitettävät paketit" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" #: ../iw/format_gui.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Valitse alustettava osiot" #: ../iw/format_gui.py:50 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" #: ../iw/installpath_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Asenna" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Asennus" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Päivitys" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Verkon määritykset" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Näppäimistötyyppi" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81 #: ../textw/silo_text.py:64 #, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohko" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Modulin parametrit" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Tee käynnistyslevyke" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Osiotyyppi" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkon määritykset" #: ../iw/network_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Määrittele aikavyöhyke" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:163 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite:" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Verkon peitto:" #: ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Koneen nimi" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:175 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:326 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:331 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Paketti" #: ../iw/package_gui.py:337 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Koko:" #: ../iw/package_gui.py:343 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Silon asennus" #: ../iw/package_gui.py:352 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" #: ../iw/progress_gui.py:35 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Asennan" #: ../iw/progress_gui.py:168 ../iw/progress_gui.py:203 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Koko:" #: ../iw/progress_gui.py:169 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(ei tiivistelmää)" #: ../iw/progress_gui.py:203 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Asennuksen tila" #: ../iw/progress_gui.py:203 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paketti" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Paikallinen" #: ../iw/progress_gui.py:209 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../iw/progress_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Rakennan uudelleen" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:174 #, fuzzy msgid "Root filesystem size:" msgstr "Asenna" #: ../iw/rootpartition_gui.py:179 #, fuzzy msgid "Swap space size:" msgstr "Paperikoko:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 #: ../textw/partitioning_text.py:149 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../iw/rootpartition_gui.py:306 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:313 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../iw/rootpartition_gui.py:314 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:328 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../iw/rootpartition_gui.py:335 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../iw/rootpartition_gui.py:347 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/silo_gui.py:163 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja" #: ../iw/silo_gui.py:180 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" msgstr "Tee käynnistyslevyke" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:222 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Työasema" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:80 #, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:443 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/xconfig_gui.py:90 #, fuzzy msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bittiä pikselille:" #: ../iw/xconfig_gui.py:101 ../iw/xconfig_gui.py:438 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/xconfig_gui.py:116 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/xconfig_gui.py:222 msgid "Horizontal Sync" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:231 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:343 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:354 ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Automaattihaku" #: ../iw/xconfig_gui.py:447 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:448 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../iw/xconfig_gui.py:495 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Oletus" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman " "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua " "asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa LILO:n, tai " "LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan " "käyttää myös Red Hatin vikasiedon käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin " "vakavista järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n" "\n" "Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Käynnistyslevyke" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä " "käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä " "käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " "jätä syöttökenttä tyhjäksi." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../textw/lilo_text.py:126 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja " "mitä nimiötä haluat kullekin käyttää." #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:55 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:66 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:69 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Modulin parametrit" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peitto:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Oletusyhdyskäytävä:" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:" #: ../textw/network_text.py:111 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../textw/network_text.py:112 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" #: ../textw/network_text.py:137 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "SCSI-määritykset" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:91 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Paketti:" #: ../textw/packages_text.py:96 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Koko :" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Paikallinen" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat paketteja, joita et " "ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan" #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Kiintolevyjen määrittely" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä liitoskohdat. " "Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on " "monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n" "\n" "Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä " "Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta " "ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:n avulla." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../textw/partitioning_text.py:154 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden " "alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat " "edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" #: ../textw/partitioning_text.py:259 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Valitse alustettava osiot" #: ../textw/partitioning_text.py:307 #, fuzzy msgid "Root filesystem size" msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely" #: ../textw/partitioning_text.py:308 #, fuzzy msgid "Swap space" msgstr "Ei sivutusaluetta" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 #, fuzzy msgid "Bad Size" msgstr "Koko:" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Tee käynnistyslevyke" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja " "mitä nimiötä haluat kullekin käyttää." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " "salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Salasana (sama):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Salasanat poikkeavat" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat poikkeavat" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen" #: ../textw/userauth_text.py:72 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Muokkaa" #: ../textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Lisää kirjoitin" #: ../textw/userauth_text.py:80 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Käyttäjä:" #: ../textw/userauth_text.py:95 #, fuzzy msgid "Bad User ID" msgstr "Käyttäjä:" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:103 #, fuzzy msgid "Missing User ID" msgstr "Salasana puuttuu" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:109 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:184 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:291 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../textw/userauth_text.py:293 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" #: ../textw/userauth_text.py:304 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Verkkoalue:" #: ../textw/userauth_text.py:306 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Palvelin:" #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Asenna" #: ../installclasses/server.py:8 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Asenna" #: ../installclasses/server.py:34 #, fuzzy msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?" #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2523 msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:450 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Huono liitoskohta" #: ../libfdisk/fsedit.c:968 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" #: ../libfdisk/fsedit.c:975 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" "\n" "Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä." #: ../libfdisk/fsedit.c:982 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" "\n" "Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä." #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" "\n" "Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä." #: ../libfdisk/fsedit.c:999 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1018 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" "\n" "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita." #: ../libfdisk/fsedit.c:1031 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1041 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" "\n" "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä " "jaettuja." #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 msgid "Too Many Drives" msgstr "Liian monta kiintolevyä" #: ../libfdisk/fsedit.c:1070 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. " "Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit " "tämän viestin." #: ../libfdisk/fsedit.c:1079 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." #: ../libfdisk/fsedit.c:1080 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 msgid "No Drives Found" msgstr "Levyjä ei löytynyt" #: ../libfdisk/fsedit.c:1097 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. " "Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1410 ../libfdisk/fsedit.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1467 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, " "se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." #: ../libfdisk/fsedit.c:1472 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Viallinen osiotaulu" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 msgid "Initialize" msgstr "Alusta" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 ../libfdisk/fsedit.c:1494 msgid "Skip Drive" msgstr "Ohita levy" #: ../libfdisk/fsedit.c:1494 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD:n levynimiö" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain " "kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus ja " "käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimiö." #: ../libfdisk/fsedit.c:1536 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Järjestelmävirhe %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1545 ../libfdisk/fsedit.c:1547 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-virhe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sivutusosio" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 #, fuzzy msgid "" msgstr "Juuriosio" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Poista osio" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Ei liitoskohtaa" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Koko :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 msgid "Use remaining space?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Sijoituksen tila:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Onnistui" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Epäonnistumisen syy:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Osiotyyppi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Ei liitoskohtaa" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " "määrittelemättä?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Liitoskohdan virhe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " "kunnollinen liitoskohta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Kokovirhe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä se " "desimaalilukuna." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Sivutusosion koko virheellinen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d " "megatavua." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Levyjä ei löytynyt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tyhjennä" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " "määrittelemättä?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Sijoittamattomat osiot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Sijoittamattomat osiot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat " "osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole sijoitettu." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2691 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2693 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3150 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Ohita levy" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Paikallinen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3391 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Sijoittamattomat osiot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3411 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " "asennus voi jatkua." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3482 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Osioi uudelleen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3512 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Lisää" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3519 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Muokkaa" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3525 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Poista" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Laite" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3548 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Levyjen yhteenveto" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Sivutusosio" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 msgid "Use remaining space?:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nykyiset osiot" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Levyjen yhteenveto" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " "asennus voi jatkua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ei sivutusosiota" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Ei juuriosiota" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda levylle.\n" "\n" "Haluatko varmasti poistua?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Muu CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CD-ROM:n tyyppi" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Alustetaan CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset parametrit" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:91 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Modulin parametrit" #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Laite" #: ../loader/devices.c:209 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:237 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:313 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Modulin parametrit" #: ../loader/devices.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #: ../loader/devices.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:503 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Levyjen yhteenveto" #: ../loader/devices.c:504 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." #: ../loader/lang.c:287 #, fuzzy msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" #: ../loader/lang.c:336 ../loader/loader.c:146 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" #: ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:148 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../loader/lang.c:575 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistötyyppi" #: ../loader/lang.c:576 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:129 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevyt" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:276 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" #: ../loader/loader.c:325 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n" "\n" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Laite" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Työasema" #: ../loader/loader.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Lataan lisälevykettä..." #: ../loader/loader.c:504 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #: ../loader/loader.c:657 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida " "levysi uudelleen?" #: ../loader/loader.c:671 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?" #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta." #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:940 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader/loader.c:941 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta." #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1072 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." #: ../loader/loader.c:1081 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1327 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" #: ../loader/loader.c:1961 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä." #: ../loader/loader.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #: ../loader/loader.c:2069 msgid "Updates Disk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2070 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2078 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2396 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2396 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Alustetaan CD-ROM..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelijan nimi:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hatin hakemisto:" #: ../loader/net.c:158 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "SMB:n määrittely" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n" " o hakemisto palvelijalla, jossa on\n" " Red Hat Linux" #: ../loader/net.c:239 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Palvelin" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Palvelin" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../loader/net.c:255 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../loader/net.c:379 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Kirjoittimen tiedot" #: ../loader/net.c:380 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..." #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader/net.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s" #: ../loader/net.c:719 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Käynnistysprotokolla" #: ../loader/net.c:721 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader/net.c:723 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP-osoite:" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:735 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader/net.c:807 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:810 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Verkon määritykset" #: ../loader/net.c:811 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Älä määrittele verkkoa" #: ../loader/urls.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" " o hakemisto palvelimella, jossa on\n" " Red Hat Linux\n" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" " o hakemisto palvelimella, jossa on\n" " Red Hat Linux\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelijan nimi:" #: ../loader/urls.c:182 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "FTP-palvelijan nimi:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta" #: ../loader/urls.c:205 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP:n määrittely" #: ../loader/urls.c:218 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "FTP:n määrittely" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita " "haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:337 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:347 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:351 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/urls.c:352 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "FTP-proxy:" #: ../loader/windows.c:46 #, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Lataan lisälevykettä..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Pacific Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Koko:" #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 msgid "America/New_York" msgstr "" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printer Support" msgstr "Kirjoitinajuri:" # ../comps/comps-master:173 msgid "X Window System" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Laptop Support" msgstr "Kirjoitinajuri:" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Verkon määritykset" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "Työasema" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Palvelin" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Palvelin:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Palvelin" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Palvelin" # ../comps/comps-master:596 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Verkon määritykset" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Modulin parametrit" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Työasema" #, fuzzy #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Työasema" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Työasema" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Mukautettu" #, fuzzy #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "fdisk" #, fuzzy #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "lpd-palvelin" #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Rakennan uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " #~ "asennus voi jatkua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " #~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " #~ "RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " #~ "asennus voi jatkua." #, fuzzy #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Juuriosio" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" #~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle." #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "SILO:n asennus" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "DHCP-vastausta ei saatu" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Perus-IO-osoite:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "IRQ-linja:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "Perus-IO, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Anna lisää parametrejä" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Anna parametrit" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() epäonnistui: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Lataa moduli" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Haku" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." #~ msgid "device command" #~ msgstr "device-käsky" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "%s:lle ei ole modulia" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "En löydä laitetta koneestasi!" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, " #~ "mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lisäparametrejä " #~ "vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pysäyttää " #~ "koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen " #~ "yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei " #~ "aiheuttaa vahinkoa." #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Modulin parametrit:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Asennan" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" #, fuzzy #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Etsi asennustiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Selaan paketteja..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Pakota lisälevykeen lataus" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Huomaa" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "nfs-komento" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " #~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan." #, fuzzy #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..." #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Lisälevyke" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " #~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan." #, fuzzy #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Lataan lisälevykettä..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " #~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " #~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " #~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." #, fuzzy #~ msgid "hd command" #~ msgstr "nfs-komento" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command" #~ msgstr "lilo-komento" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita." #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Työskentelen" #, fuzzy #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " #~ "se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin " #~ "tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Tyhjennä osiotaulu" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n" #~ "Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' " #~ "estämiseksi." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Clear Partition -komento" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Partition -komento" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Parametriä ei huomiotu" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "--maxsize parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on suurempi " #~ "kuin --size parametri." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Sijoittamien ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #, fuzzy #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste" #, fuzzy #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "FTP:n IO-virhe" #, fuzzy #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "FTP-palvelimen timeout" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta" #, fuzzy #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Koko levy" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "Linuxin sivutus" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "Linuxin natiivi" #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä " #~ "SCSI-adapterin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä " #~ "Linuxille." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Osioi kiintolevyt" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "lilo-komento" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "PCMCIA-tuki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen ei, " #~ "vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse asennuksen " #~ "aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, " #~ "jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema." #, fuzzy #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "PCMCIA-tuki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " #~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kirjoita palataksesi asennusohjelmaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä" #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Valitse asennuksen polku" #, fuzzy #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Valitse asennuksen polku" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI:n määrittely" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Sivutusosioiden määrittely" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Etsi asennustiedostot" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Valitse asennettavat paketit" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Määrittele verkko" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Määrittele palvelut" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Määrittele kirjoitin" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Asennus" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Etsi asennettu järjestelmä" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Selaan paketteja..." #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Täydellinen loki päivityksestä kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. " #~ "Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot " #~ "päivitettiin oikein." #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "rootpw-komento" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Odottamattomia parametrejä" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Asennuspolku" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n tai " #~ "uudemman?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen " #~ "vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. " #~ "Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne " #~ "hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr "Jatka asennusta" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo " #~ "suoritettu." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0" #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui." #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #, fuzzy #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?" #, fuzzy #~ msgid "SILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Laite:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Käynnistysnimiö:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Käynnistettävät osiot" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla " #~ "olevat tiedot." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Käytössä oleva sivutusalue" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Ethernet-kortin haku" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina " #~ "määritelläksesi sen itse." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Kiinteä IP-osoite" #~ msgid "BOOTP" #~ msgstr "BOOTP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle " #~ "IP-osoitteen, valitse kiinteä IP." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "en voi avata tiedostoa: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "En voi löytää automaattisesti koneesi nimeä. Paina syöttääksesi " #~ "tiedot käsin." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden " #~ "IP-osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten " #~ "mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat " #~ "tyhjiksi." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Koneen nimi:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Verkon määritykset" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Muuta verkon asetuksia" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "" #~ "Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "comps-virhe" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Paketia %s ei löydy.\n" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Valitse asennettavat komponentit:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Valitse ryhmä" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Päivitä paketit" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Konfiguroi kirjoitin" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " antaa tietoja tästä kirjoitinajurista." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Paperikoko" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resoluutio" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Konfiguroi värisyvyys" #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Määrittele kirjoitin" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa " #~ "LPT1:stä)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Löydetyt portit:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Ei " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Löytynyt\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Kirjoitinlaite:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Paikallinen kirjoitin" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Palvelimen nimi:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Palvelimen jonon nimi:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää " #~ "tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi." #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " #~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " #~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " #~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Jakonimi:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " #~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " #~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " #~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Jonon hakemisto:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen (usein " #~ "lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle " #~ "kirjoittimelle?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Jono:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Kirjoittimen laite:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Palvelimen nimi:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Jako:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Kirjoitinajuri:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resoluutio:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Kirjoitinajuri:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Kirjoittimen laite" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "NFS-palvelijan nimi:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Jaettu hakemisto :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Käyttäjätunnus :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Salasana :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Syötä seuraavat tiedot:\n" #~ "\n" #~ " o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n" #~ " o jaettu hakemisto, jossa on\n" #~ " Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "LAN manager nimi:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "LAN manager IP:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN Manager" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " näyttää paketin koon ja kuvauksen" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Valitse paketit" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n" #~ "\n"