# Finnish translation of Anaconda. # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004, 2005. # Mikko Ikola , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:42+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." # ../gui.py:668 #: ../anaconda:137 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s -asennusohjelma koneessa %s" #: ../anaconda:139 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s -asennus" #: ../anaconda:159 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../anaconda:160 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../anaconda:183 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: ../anaconda:187 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: ../anaconda:190 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." #: ../anaconda:204 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Lopetetaan yrittäminen 50 yrityskerran jälkeen.\n" #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../anaconda:216 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: ../anaconda:220 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:222 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:243 ../gui.py:1085 #: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339 #: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178 #: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 #: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 #: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384 #: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470 #: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581 #: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103 #: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:299 #: ../loader2/loader.c:310 ../loader2/loader.c:666 ../loader2/loader.c:844 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:192 #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 ../loader2/net.c:890 #: ../loader2/net.c:913 ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442 #: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462 #: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 #: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 msgid "OK" msgstr "OK" # ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:626 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:629 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" # ../anaconda:313 #: ../anaconda:745 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. " "Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:797 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" #: ../anaconda:824 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Näytönohjainta ei löytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:835 ../anaconda:1097 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X-laitteistotilaolion ilmentymää ei voida luoda." # ../anaconda:410 #: ../anaconda:859 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä... Käynnistetään tekstiasennus." # ../anaconda:420 #: ../anaconda:874 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Hiirtä ei tunnistettu. Graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistetään " "tekstiasennus." # ../anaconda:425 #: ../anaconda:884 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "Tunnistettu hiirityyppi: %s" # ../anaconda:425 #: ../anaconda:888 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Käytetään hiirityyppiä: %s" # ../upgrade.py:43 #: ../anaconda:977 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus..." # ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" # ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:952 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" # ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:955 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" # ../autopart.py:693 #: ../autopart.py:958 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" #: ../autopart.py:1020 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei kuulu BSD-levynimiöön. SRM ei voi käynnistää tältä " "osiolta. Käytä BSD-levynimiöön kuuluvaa osiointia tai vaihda tämän levyn " "nimiö BSD:ksi." #: ../autopart.py:1022 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa " "levyn alussa käynnistyslataimelle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään " "5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1024 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole VFAT-osio. EFI ei voi käynnistyä tältä osiolta." #: ../autopart.py:1026 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Käynnistysosio ei sijaitse tarpeeksi lähellä levyn alkua. OpenFirmware ei " "voi käynnistää tätä asennusta." # ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1033 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurin käynnistysrajoituksia. " #: ../autopart.py:1059 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Jos tämä osio lisättäisiin, olemassa oleville varatuille loogisille " "taltioille %s:ssä ei jäisi riittävästi tilaa." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1226 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1227 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1252 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1253 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1282 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1283 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1318 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1319 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1411 ../autopart.py:1459 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" # ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1412 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1422 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1423 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1436 ../autopart.py:1453 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1437 ../iw/partition_gui.py:992 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1438 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1455 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Voit valita erilaisia automaattisia osiointivaihtoehtoja tai napsauttaa " "\"Takaisin\"-painiketta valitaksesi manuaalisen osioinnin.\n" "\n" "Valitse \"OK\" jatkaaksesi." #: ../autopart.py:1460 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " "asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1471 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: ../autopart.py:1472 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1618 ../bootloader.py:166 ../gui.py:1082 ../image.py:473 #: ../packages.py:444 ../partedUtils.py:286 ../partedUtils.py:316 #: ../partedUtils.py:842 ../partedUtils.py:899 ../upgrade.py:318 #: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:454 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:341 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1624 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " "perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" "Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " "vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " "käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " "liitospisteet ja koot." # ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1635 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Ennen kuin asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin, on valittava, " "miten kiintolevyjen tila käytetään." # ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1640 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1641 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" # ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1642 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" # ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1644 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%" "s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1648 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " "näiltä levyiltä:%s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:109 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:109 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta..." # ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:167 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen " "asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:42 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "Edistyminen... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted-poikkeuksia ei voida käsitellä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Valmis [%d/%d]" # ../packages.py:524 #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." # ../comps.py:562 #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" # ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "ei ehdotusta" # ../loader/devices.c:77 #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "Tämä valitsee kaikki tarjolla olevat paketit. Huomaa, että se on paljon " "enemmän kuin kaikki tällä sivulla näkyvien muiden pakettiryhmien sisältö " "yhteensä." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Tämä pakettiryhmä sisältää vain välttämättömät paketit. Sopiva esim., kun " "haluat tehdä koneesta reitittimen tai palomuurikoneen." # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:72 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " "tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:79 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " "tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" msgstr "Syntyi poikkeus" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Data dumpattu" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu levykkeelle. Järjestelmä käynnistetään " "uudelleen." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" msgstr "Etäkirjautuminen (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" msgstr "WWW-palvelin (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "Tiedostonsiirto (FTP)" # ../textw/firewall_text.py:103 #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Sähköpostipalvelin (SMTP)" # ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Levykkeen luonti epäonnistui." #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "Koneesi vaatimat kernelin moduulit vievät niin paljon tilaa, että " "käynnistyslevykkeen teko ei ole mahdollista." # ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Syötä levyke" # ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " "levyke.\n" "\n" "Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../floppy.py:118 ../packages.py:454 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" # ../iw/silo_gui.py:234 #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "_Luo käynnistyslevyke" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1316 ../fsset.py:1354 ../fsset.py:1365 #: ../fsset.py:1415 ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1461 ../fsset.py:1511 #: ../fsset.py:1555 ../fsset.py:1574 ../harddrive.py:165 ../image.py:154 #: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162 #: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:430 #: ../packages.py:628 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:659 #: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 #: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:470 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 #: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538 #: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:310 #: ../loader2/loader.c:666 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " "levykeasemassa on alustettu levyke." # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Luodaan" # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Luodaan käynnistyslevykettä..." # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Käynnistyslevykettä tarkistettaessa tapahtui virhe. Varmista, että " "ensimmäisessä levykeasemassa on alustettu levyke." # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " "levykeasemassa on alustettu levyke." # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä virheitä" # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, on mahdollista " "jatkaa muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1224 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1228 ../fsset.py:1234 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: ../fsset.py:1239 ../partitions.py:825 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1243 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1317 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " "eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1355 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen sivutusosioon.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1366 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1416 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole " "suositeltavaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1427 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " "vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1462 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1512 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1533 ../fsset.py:1542 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1534 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " "hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1543 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1556 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1575 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe etsittäessä /-riviä.\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, fstab-tiedosto on virheellinen.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2214 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Kaksoisnimiö" #: ../fsset.py:2215 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Useampi kuin yksi järjestelmän laitteista esiintyy nimiöllä %s. Kaikkien " "laitteiden nimiöiden on oltava ainutkertaisia, jotta järjestelmä toimisi " "oikein.\n" "\n" "Korjaa tämä ongelma ja käynnistä asennus uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../fsset.py:2222 ../gui.py:727 ../gui.py:1184 ../image.py:96 #: ../image.py:483 ../packages.py:455 ../packages.py:1558 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2475 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2476 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmää..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:122 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:166 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:167 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Näyttökaappaus tallennettiin nimellä %s." #: ../gui.py:170 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:171 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " "asennusksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " "onnistuu." # ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:240 ../text.py:336 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:241 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:514 #: ../loader2/driverdisk.c:525 ../loader2/hdinstall.c:330 #: ../loader2/loader.c:341 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 #: ../loader2/driverdisk.c:514 ../loader2/driverdisk.c:525 #: ../loader2/loader.c:341 msgid "No" msgstr "Ei" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:244 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:580 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:245 ../text.py:341 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:246 ../gui.py:641 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 #: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:216 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/loader.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../gui.py:722 ../text.py:284 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../gui.py:724 ../text.py:286 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:732 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Syötä levyke asemaan. Valitse levyke tarkasti, sillä koko sen sisältö " "poistetaan." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../gui.py:845 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../gui.py:497 #: ../gui.py:927 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" # ../gui.py:497 #: ../gui.py:1083 msgid "The release notes are missing." msgstr "Versiotiedote puuttuu." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:1171 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:1172 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1176 ../gui.py:1181 ../packages.py:190 ../packages.py:201 #: ../packages.py:633 ../packages.py:1550 ../packages.py:1555 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:1177 ../packages.py:442 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1554 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." #: ../gui.py:1183 ../packages.py:1557 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../gui.py:1186 ../packages.py:1559 msgid "Rebooting System" msgstr "Käynnistetään järjestelmä" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1267 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s -asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1275 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: ../gui.py:1337 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" # ../harddrive.py:172 #: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "Seuraavat asennuksen vaatimat ISO-levykuvat puuttuvat:\n" "\n" "%s\n" "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat CD-levyt.\n" "\n" "%s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä CD-levyt ovat saatavilla. Jos haluat " "keskeyttää asennukset ja käynnistää järjestelmän uudelleen, valitse " "\"Käynnistä uudelleen\"." # ../rescue.py:99 #: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1479 ../kickstart.py:1507 #: ../iw/partition_gui.py:1006 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD-levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä " "virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen." # ../image.py:62 #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle..." # ../image.py:66 #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä " "on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../image.py:119 #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "Vaihda CD-levy" # ../image.py:120 #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Syötä %s -levy %d." # ../image.py:137 #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Väärä CD-levy" # ../image.py:138 #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CD-aseman käyttäminen ei onnistu." #: ../installclass.py:61 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:1471 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:1472 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Olet valinnut paketin \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " "Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:1478 ../kickstart.py:1506 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:1498 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:1499 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Valitsit ryhmän \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko " "jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:42 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Konenimen tulee olla alle 65 merkkiä pitkä." #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä \"a-z\" tai \"A-Z\"" #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä \"a-z\", \"A-Z\" tai \".\"" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " "liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../packages.py:100 #: ../packages.py:156 msgid "Reading" msgstr "Luetaan" # ../packages.py:100 #: ../packages.py:156 msgid "Reading package information..." msgstr "Luetaan pakettitietoja..." # ../packages.py:241 #: ../packages.py:163 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Otsikkotietojen avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " "virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Paina Enteriä yrittääksesi " "uudelleen." # ../packages.py:241 #: ../packages.py:176 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "Tiedoston comps avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, tai " "viallinen asennuslevy. Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." #: ../packages.py:185 msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "" "Asennuspuun comps-tiedostosta puuttuu ratkaisevan tärkeitä ryhmiä. " "Varmista, että asennuspuu on luotu oikein." #: ../packages.py:197 ../packages.py:629 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "Yrität asentaa koneeseen, jota tämä %s:n versio ei tue." # ../packages.py:157 #: ../packages.py:311 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: ../packages.py:312 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../packages.py:371 ../packages.py:869 msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" # ../packages.py:207 #: ../packages.py:372 msgid "Preparing to install..." msgstr "Valmistellaan asennusta..." #: ../packages.py:431 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "Pakettia %s-%s-%s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Jos asennat CD-levyltä, tämä johtuu yleensä " "viallisesta levystä tai että asema ei pysty lukemaan levyä.\n" "\n" "Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../packages.py:441 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: ../packages.py:445 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epämääräiseen tilaan, ja tarvitsee " "todennäköisesti uudelleenasennuksen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../packages.py:524 #: ../packages.py:459 msgid "Installing..." msgstr "Asennetaan..." # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:480 msgid "Error Installing Package" msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" #: ../packages.py:481 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "%s:n asennuksessa syntyi virhe. Tämä voi johtua asennusmedian virheestä," "levytilan vähyydestä ja tai laiteongelmasta. Tämä on vakava virhe ja asennus " "keskeytyy. Tarkista asennusmedia ja yritä asennusta uudelleen.\n" "\n" "Valitse OK käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." # ../packages.py:241 #: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Otsikkotietojen yhdistäminen epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " "tai viallinen asennuslevy. Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." # ../packages.py:481 #: ../packages.py:870 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Valmistellaan RPM-toimia..." #: ../packages.py:953 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Päivitetään %s-paketteja\n" "\n" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:955 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Asennetaan %s-paketteja\n" "\n" # ../packages.py:522 #: ../packages.py:963 ../packages.py:1263 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.%s\n" # ../packages.py:524 #: ../packages.py:965 ../packages.py:1265 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:981 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" "asennettaviksi:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:987 msgid "Install Starting" msgstr "Asennus alkaa" #: ../packages.py:988 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa, aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../packages.py:584 #: ../packages.py:1028 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Levytilaa ei näytä olevan riittävästi valittujen pakettien asennukseen. " "Lisätilaa tarvitaan seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../packages.py:1032 ../packages.py:1053 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # ../packages.py:589 #: ../packages.py:1033 msgid "Space Needed" msgstr "Tarvittava tila" # ../packages.py:604 #: ../packages.py:1049 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "I-solmuja ei ole riittävästi valittujen pakettien asennukseen. Tarvitset " "lisää i-solmuja seuraavissa tiedostojärjestelmissä:\n" "\n" # ../packages.py:609 #: ../packages.py:1054 msgid "Nodes Needed" msgstr "Tarvittavat solmut" # # ../packages.py:615 #: ../packages.py:1065 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" # ../packages.py:653 #: ../packages.py:1110 msgid "Post Install" msgstr "Asennus" # ../packages.py:654 #: ../packages.py:1111 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." #: ../packages.py:1289 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI päivitetty:\n" #: ../packages.py:1292 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI asennettu:\n" #: ../packages.py:1536 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: ../packages.py:1537 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit ennakkojulkaisun %s-ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi " "tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, " "eikä se ole sopiva joka päiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien \"%s\".\n" # ../gui.py:791 #: ../packages.py:1550 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../packages.py:1555 ../packages.py:1558 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" # ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:191 ../textw/partition_text.py:555 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:287 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t eivät " "ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle levylle, se " "pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:317 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa tälle " "levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI " "TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../partedUtils.py:326 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Jätä asema huomiotta" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../partedUtils.py:327 msgid "_Format drive" msgstr "_Alusta asema" # ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #: ../partedUtils.py:660 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" #: ../partedUtils.py:748 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:749 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:843 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s (%s) osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin " "luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI " "TIEDOT.\n" "\n" "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat " "valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:900 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " "osiotaulu pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" # ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:1018 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:1019 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:95 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Liitospiste ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä \"/\" ja " "sisältää tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua \"/\"-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alusetettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Tätä osiota ei voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" # ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Osiota ei voi muokata:\n" "\n" # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" # ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " "sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" #: ../partIntfHelpers.py:402 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On " "suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät " "häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " "halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1004 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " "pitää korjata ennen kuin %sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:660 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " "jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:457 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:509 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"." # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:512 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:515 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." # ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:529 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" # ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "Muisti vähissä" # ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " "käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " "Haluatko jatkaa?" # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:779 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan " "jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:784 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " "asennusta varten." # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:791 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "On luotava /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:814 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "On luotava PPC PReP -käynnistysosio." # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:822 ../partitions.py:833 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "%s-osiosi koko on alle %s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:862 ../partRequests.py:653 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:869 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:880 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:887 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sn ydin tukee vain 32 sivutuslaitetta." # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:898 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sivutustilaa on varattu vähemmän (%d Mt) kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." # ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1194 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1197 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1200 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" "tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:236 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Liitospistettä \"%s\" ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. " "Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Tämän liitospisteen pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:475 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" # ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:479 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." # ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:482 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." # ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:645 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:657 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:663 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " "varalevyjä, RAID-laitteen jäseniä pitää lisätä." #: ../rescue.py:124 msgid "Starting Interface" msgstr "Käynnistetään liitäntä" # ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:125 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Yritetään käynnistää: %s" #: ../rescue.py:178 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:179 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../text.py:396 #: ../rescue.py:224 ../text.py:503 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: ../rescue.py:225 ../text.py:504 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:263 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita " "osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\"\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:471 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../packages.py:100 #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411 msgid "Skip" msgstr "Ohita" # ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:305 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:306 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmän juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:332 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy " "uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:340 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:414 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. " "Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:420 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:421 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun " "suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:435 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." # ../text.py:175 #: ../text.py:194 msgid "Help not available" msgstr "Ohjeita ei ole" # ../text.py:176 #: ../text.py:195 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." # ../text.py:247 #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisvedos" # # ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" msgstr "Tallenna" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" # ../text.py:301 #: ../text.py:360 #, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc. " # ../text.py:304 #: ../text.py:367 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " ohje | vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../text.py:306 #: ../text.py:369 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Päivitä olemassa oleva järjestelmä" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Päivitys" # ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:70 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:71 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsitään %s -asennuksia..." # ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " "ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:132 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" # ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:267 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " "voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:273 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Yksi tai useampi /etc/fstab-tiedostossa lueteltu tiedostojärjestelmä on " "yhteensopimaton ja sitä ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä " "päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:290 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " "päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:296 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:307 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. " "Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:313 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:319 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" # ../upgrade.py:262 #: ../upgrade.py:362 msgid "Finding" msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:263 #: ../upgrade.py:363 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Etsitään päivitettäviä paketteja..." #: ../upgrade.py:375 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "Asennusohjelma ei voi päivittää pre-rpm 4.x -tietokantaa sisältäviä " "järjestelmiä. Asenna errata-rpm-paketit julkaisutiedotteen ohjeiden mukaan " "ja suorita päivitys uudelleen." # ../upgrade.py:305 #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." #: ../upgrade.py:430 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "%sn arkkitehtuuri johon olet päivittämässä, on %s. Tämä ei vastaa viimeksi " "asennettua arkkitehtuuria %s. Päivitys ei todennäköisesti tule onnistumaan. " "Haluatko varmasti jatkaa päivittämistä?" # ../upgrade.py:358 #: ../upgrade.py:483 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmään on asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka menevät " "päällekkäin %sn mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä syystä päivityksen " "jatkaminen voi saada näiden pakettien ohjelmat toimimaan virheellisesti tai " "aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Katso lisätietoja " "julkaisutiedoista.\n" "\n" "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:377 #: ../upgrade.py:506 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole tiedostoa /etc/redhat-release. On mahdollista, ettei " "tämä ole %s -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa järjestelmän " "käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitystä?" #: ../upgrade.py:546 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän " "versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." # ../gui.py:476 #: ../vnc.py:54 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: ../vnc.py:55 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: ../vnc.py:63 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../vnc.py:73 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:77 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:80 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. " "Anna asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../vnc.py:118 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../iw/xconfig_gui.py:581 #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC-tunnistettu näyttö" #: ../zfcp.py:27 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-" "laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee viisi " "parametria: 16-bittisen laitenumeron, 16-bittisen SCSI ID:n, 64-bittisen " "\"maailmanlaajuisen porttinimen\" (WWPN), 16-bittisen SCSI LUN:in sekä " "64-bittisen FCP LUN:in." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../zfcp.py:29 msgid "Device number" msgstr "Laitenumero" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: ../zfcp.py:32 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI-ID" #: ../zfcp.py:33 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä SCSI-ID:tä tai ID on virheellinen." #: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:39 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt SCSI LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:42 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "Syötetyssä salasanassa oli kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." # ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "_Vahvista: " # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Todennusasetukset" # ../iw/auth_gui.py:97 #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Käytä _MD5-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:98 #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Käytä shado_w-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "N_IS käytössä" # ../iw/auth_gui.py:102 #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Etsi NIS-palvelin _broadcastin avulla" # ../iw/auth_gui.py:114 #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "NIS-verkkoalue:" # # ../iw/auth_gui.py:116 #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "NIS-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "_LDAP käytössä" # ../iw/auth_gui.py:142 #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "Käytä _TLS-tarkistusta" # ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP _Perus-DN:" # ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Käytä _Kerberosia" # ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "Alu_e:" # ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" # ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "H_allintapalvelin:" # ../iw/auth_gui.py:208 #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "SMB-_todennus käytössä" # # ../iw/auth_gui.py:211 #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "SMB-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:213 #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "SMB-työryhmä:" # ../iw/auth_gui.py:240 #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" # ../iw/auth_gui.py:241 #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" # ../iw/auth_gui.py:242 #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" # ../iw/auth_gui.py:243 #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita. " "Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin " "näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " "pitempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootdisk_gui.py:23 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "Käynnistyslevykkeellä %s voidaan käynnistää levykkeeltä. Järjestlmä voidaan " "käynnistä käynnistyslevykkeellä, jos käynnistyslatain lakkaa toimimasta, " "sitä ei asenneta ollenkaan, tai erillinen käynnistyslatain ei tue Linuxia.\n" "\n" "Käynnistyslevykkeen luominen on erittäin suositeltavaa.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "_Haluan luoda käynnistyslevykeen" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "_En halua luoda käynnistyslevykettä" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen lisäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Jos käynnistyslatain pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue sitä, " "kone ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää." "\n" "Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" msgstr "Pakota LBA32" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään \"Yleiset ytimen " "parametrit\"." # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 msgid "_General kernel parameters" msgstr "Yleiset ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" msgstr "Vaihda käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen " "asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. " "Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " "voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Älä _asenna käynnistyslatainta" # ../iw/bootloader_gui.py:346 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Valitse käynnistyslatain, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto " "on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä käynnistyslatainta, " "valitse \"Älä asenna käynnistyslatainta\"." # ../iw/bootloader_gui.py:358 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "Käytä käynnistyslataimena _GRUBia" # ../iw/bootloader_gui.py:359 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:135 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "Käytä käynnistyslataimena _LILOa" # ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Älä asenna _käynnistyslatainta" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:162 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Käynnistyslatainta %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:167 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Käynnistyslatainta ei asenneta." # ../bootloader.py:737 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:219 msgid "_Change boot loader" msgstr "_Vaihda käynnistyslatainta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:247 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Käynnistyslataimen l_isäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Käynnistyslataimen tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "LILOn levyjen järjestystä ei voitu vaihtaa" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "Levyjen järjestyksen vaihto ei ole tuettu LILOn kanssa." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen järjestyksen " "muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai " "sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-levyltä.\n" "\n" "Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma asentaa " "pääkäynnistyslohkon (MBR)." # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sn asennus painamalla Seuraava-painiketta." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Asennuksen loki löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s.\n" "\n" "Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat, löytyy " "tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "Päivitys alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Paina \"seuraava\" aloittaaksesi %sn päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Täydellinen loki päivityksestä löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s." # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM), ja käynnistä kone uudelleen " "painikkeella \"Käynnistä uudelleen\".\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:55 #: ../iw/congrats_gui.py:67 msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Tietoa päivityksistä ja vikakorjauksista:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Tietoa automaattisista päivityksistä Red Hat Networkin avulla:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Tietoa järjestelmän käytöstä ja asetuksien muokkaamisesta:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "Tietoa tukipalveluiden rekisteröimisestä tuotteelle:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" # ../iw/dependencies_gui.py:20 #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" # ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 # ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../textw/packages_text.py:384 msgid "Package" msgstr "Paketti" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384 msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" # ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna r_iippuvuuksien vaatimat paketit" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Älä _asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" # ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Älä _huomioi pakettien riippuvuuksia" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" msgstr "Oletuspaketit" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" "Oletusasennus sisältää suositelluimmat paketit, kuten:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "\n" "\n" "Asennuksen jälkeen paketteja voidaan asentaa tai poistaa \"system-config-" "packages\"-ohjelmalla.\n" "\n" "Jos %s on ennestään tuttu, haluat ehkä asentaa tiettyjä paketteja tai " "poistaa niitä. Valitse alla oleva ruutu, jos haluat mukauttaa asennusta." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:70 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" "Jos haluat muuttaa asennettavien pakettien listaa, voit tehdä valinnan nyt." # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 msgid "_Install default software packages" msgstr "_Asenna oletusohjelmat" # ../iw/examine_gui.py:94 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "_Muokkaa asettavien pakettien listaa" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Levy" # ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435 msgid "Size" msgstr "Koko" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Asenna %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Valitse tämä tehdäksesi puhtaan asennuksen. Olemassa olevat ohjelmat ja " "tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Päivitä olemassa oleva asennus" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta " "säilyttää vanhat tiedot." #: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" # ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:143 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Valitse asema, jota varten fdasd käynnistetään" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" "Valitun DASD-laitteen alustaminen poistaa laitteen kaiken sisällön. Haluatko " "varmasti alustaa valitun DASD-laitteen?" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Osiointi fdisk-ohjelmalla" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "Varoitus - Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "Palomuurin käyttö on suositeltavaa luvattoman käytön estämiseksi jos " "järjestelmä on kytketty suoraan Internettiin tai laajaan julkiseen verkkoon. " "Palomuuria ei ole kuitenkaan asetettu. Valitse \"Hyväksy\" jatkaaksesi ilman " "palomuuria." #: ../iw/firewall_gui.py:45 msgid "_Configure Firewall" msgstr "_Aseta palomuuri" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" msgstr "_Jatka" #: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" "Palomuuri auttaa estämään muiden pääsyä koneeseen. Otetaanko palomuuri " "käyttöön?" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" msgstr "_Ei palomuuria" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" msgstr "Ota _palomuuri käyttöön" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" "You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" "Voit käyttää sallia yhteydet toisilta koneilta palomuurin läpi tiettyihin " "palveluihin. Mihin palveluihin, jos mihinkään, sallitaan yhteydet?" #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " "than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" "\"Security Enhanced Linux\" (SELinux) tarjoaa yksityiskohtaisemmat " "turvallisuusasetukset kuin mitä on tarjolla perinteisissä Linux-" "järjestelmissä. SELinuxin voi jättää pois käytöstä, asettaa varoittamaan " "asioista, jotka olisi estetty, tai sen voi asettaa aktiiviseen tilaan." #: ../iw/firewall_gui.py:158 msgid "Enable _SELinux?:" msgstr "Ota _SELinux käyttöön?:" # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Asennuksen tyyppi" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "IP-osoite puuttuu" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 1 ja 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 0 ja 255" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" # ../comps/comps-master:453 # ../iw/language_support_gui.py:23 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Muiden kielten tuki" # # ../iw/language_support_gui.py:141 #: ../iw/language_support_gui.py:193 msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Valitse _järjestelmän oletuskieli: " # # ../iw/language_support_gui.py:155 #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "V_alitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" # ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:241 msgid "_Select All" msgstr "Valit_se kaikki" # ../iw/language_support_gui.py:224 #: ../iw/language_support_gui.py:249 msgid "Select Default _Only" msgstr "Valitse _oletukseksi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:260 msgid "Rese_t" msgstr "Palau_ta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853 #: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen " "loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten " "taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen " "koon monikertaan.\n" "\n" "Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 #: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " "taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä " "tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " "mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " "useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " "liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:283 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298 #: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458 #: ../textw/partition_text.py:566 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" # # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa nostamalla tämän taltioryhmän fyysisen " "varausyksikön kokoa." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907 #: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102 #: ../textw/partition_text.py:1327 msgid "Error With Request" msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %g Mt tilaa, mutta taltioryhmän koko " "on vain %g Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia " "taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %s loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " "lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " "taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja " "valitse \"LVM\" uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:524 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:101 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Logical Volumes" msgstr "Loogiset taltiot" # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS:ssa COM1)" # ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS:ssa COM2)" # ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS:ssa COM3)" # ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS:ssa COM4)" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "_Malli" # ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Matki 3-näppäimistä _hiirtä" # ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:606 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:608 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:610 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:612 msgid "Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "1. _nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. n_imipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "3. ni_mipalvelin" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165 #: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180 #: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 #: ../textw/zfcp_text.py:63 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/network_gui.py:158 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Konenimeä ei ole määritelty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää \"%s\" ei ole täytetty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi " "tuottaa ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:414 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konenimi \"%s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kentän \"%s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Kenttään \"%s\" pitää syöttää arvo." # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Syötetty IP-osoite ei kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa " "hyväkseen ilman aktiivisia verkkolaitteita.\n" "\n" "HUOM: Jos koneessa on PCMCIA-liitäntäinen verkkokortti, se on syytä jättää " "aktivoimatta tässä vaiheessa. Kun kone käynnistyy asennuksen jälkeen, kortti " "aktivoidaan automaattisesti." #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Muokkaa liitäntää %s" # ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:215 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Hae asetukset _DHCP:llä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "_IP Address" msgstr "_IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:231 msgid "Net_mask" msgstr "_Aliverkon peite" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Kaksipisteyhteys (IP)" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:241 msgid "Encryption _Key" msgstr "Salaus_avain" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Hardware address:" msgstr "Laitteisto-osoite:" #: ../iw/network_gui.py:291 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguroi %s" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:465 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:467 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Laite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:469 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/aliverkon peite" # ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:531 msgid "Network Devices" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "Set the hostname:" msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:551 msgid "_manually" msgstr "_käsin" #: ../iw/network_gui.py:557 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(\"kone.esimerkki.fi\")" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:564 ../loader2/net.c:803 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:617 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "Voit konfiguroida käynnistyslataimen käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä. " "Voit valita sen avulla käynnistettäviä käyttöjärjestelmiä listasta. Jos " "haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita ei automaattisesti tunnistettu, " "valitse \"Lisää\". Voit valita oletuksena käynnistyvän käyttöjärjestelmän " "valitsemalla \"Oletus\"." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:133 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: ../iw/osbootwidget.py:140 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy " "ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " "käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:191 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:253 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:254 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:267 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:268 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:332 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:333 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " "asennettava %s." # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "Kaikki paketit" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "Paketti: %s\n" "Versio: %s\n" # ../iw/package_gui.py:409 #: ../iw/package_gui.py:357 msgid "_Tree View" msgstr "_Puunäkymä" # ../iw/package_gui.py:411 #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "_Flat View" msgstr "_Näytä kaikki" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/package_gui.py:374 msgid "_Package" msgstr "_Paketti" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/package_gui.py:376 msgid "_Size (MB)" msgstr "_Koko (Mt)" # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/package_gui.py:427 msgid "Total size: " msgstr "Yhteensä:" # ../iw/package_gui.py:459 #: ../iw/package_gui.py:430 msgid "Select _all in group" msgstr "V_alitse ryhmän kaikki paketit" # ../iw/package_gui.py:463 #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "_Unselect all in group" msgstr "_Poista ryhmän kaikki paketit" # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../iw/package_gui.py:678 msgid "Minimal" msgstr "Minimaalinen" #: ../iw/package_gui.py:740 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "%sn tarkemmat tiedot" #: ../iw/package_gui.py:749 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Pakettiryhmässä voi olla perus- ja lisäpaketteja. Peruspaketit ovat aina " "pakettiryhmässä mukana.\n" "\n" "Valitse lisäpaketteja:" # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:786 msgid "Base Packages" msgstr "Peruspaketit" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/package_gui.py:816 msgid "Optional Packages" msgstr "Lisäpaketit" #: ../iw/package_gui.py:1019 msgid "Details" msgstr "Tarkemmat tiedot" # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../iw/package_gui.py:1113 msgid "_Select individual packages" msgstr "Valikoi yksittäi_siä paketteja" # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" # ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Alku_sylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Loppusylint_eri:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1435 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1435 msgid "Start" msgstr "Alku" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1435 msgid "End" msgstr "Loppu" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" # ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:628 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" # ../iw/partition_gui.py:559 #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:645 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:672 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:747 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:330 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:864 ../textw/partition_text.py:138 #: ../textw/partition_text.py:177 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" # ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:903 msgid "Free" msgstr "Vapaana" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1002 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1184 ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1185 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1199 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #: ../iw/partition_gui.py:1207 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " "laitetiedostot ovat käytössä." # ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1221 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-valinnat" #: ../iw/partition_gui.py:1232 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" "laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " "tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " "käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" "\n" "Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " "kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee \"Ohjelmistopohjainen RAID\". Sen " "jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1249 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1258 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "_Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1261 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1349 msgid "Ne_w" msgstr "_Uusi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1395 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../iw/partition_gui.py:1438 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." # ../iw/partition_gui.py:1648 #: ../iw/partition_gui.py:1480 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../iw/partition_gui.py:1511 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennukseen?" #: ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248 #: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252 #: ../textw/partition_text.py:277 msgid "" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "_Jätä sellaisekseen (säilytä data)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Alusta juuriosio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Päivitä osio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "_Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "%s-tyypin osiot luodaan tietylle levylle. Valitse ensin levy \"Sallitut levyt" "\" -listasta." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automaattinen osiointi" # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s tavu" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s tavua" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:53 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" # ../textw/progress_text.py:130 #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Aikaa jäljellä: %s minuuttia" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan %s" # ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s (%s)" # ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:352 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:250 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-" "RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 #: ../textw/partition_text.py:964 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:267 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:386 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:475 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " "ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " "levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " "ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:625 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:630 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:633 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:635 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" "\n" "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla " "määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida " "sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan " "luoda RAID-laite.\n" "\n" "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" "\n" "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:714 msgid "Drives" msgstr "Levyt" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" # ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-asetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/silo_gui.py:172 #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" # ../iw/silo_gui.py:189 #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Luo PROM-alias" # ../iw/silo_gui.py:212 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/silo_gui.py:234 #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Luo käynnistyslevyke" # ../iw/silo_gui.py:244 #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Älä asenna SILOa" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Osion tyyppi" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Järjestelmän kello on _UTC-ajassa" # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Valitse lähin aikavyöhykkeelläsi sijaitseva kaupunki:" # ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Voit luoda uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -versio tukee kirjanpidon sisältävää ext3-tiedostojärjestelmää.Sillä " "on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %s perinteisesti " "käyttää. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:ksi ilman tietojen " "häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " "- usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä on keskusmuistia. " "Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt halutessasi " "luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa " "asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." # ../iw/xconfig_gui.py:583 #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Näyttö (ei tunnistusta)" # ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Mukauta X:n asetuksia" # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "_Värisyvyys:" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 väriä (8 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Korkeaväri (16 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Täysväri (24 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:204 #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Ruudun re_soluutio:" # ../iw/xconfig_gui.py:311 #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristö:" # ../iw/xconfig_gui.py:313 #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Työpöytäympäristö on:" # ../comps/comps-master:251 # ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 # ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "Gno_me" # ../comps/comps-master:307 # ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 # ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" # ../iw/xconfig_gui.py:359 #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Valitse sisäänkirjautumistapa:" # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "_Tekstitila" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "_Graafinen" # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Näytön asetukset" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "Määrittelemätön näyttö" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "Näytön tyyppiä ei ole valittu. On suositeltavaa valita lähin vastaava " "näyttömalli, jotta saavutetaan paras mahdollinen kuvanlaatu." # ../anaconda:385 #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "_Valitse näytön tyyppi" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "Useimmissa tapauksissa näyttö tunnistetaan automaattisesti. Jos tunnistetut " "asetukset ovat vääriä, valitse oikeat asetukset." # ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "Palauta alkuperäiset arv_ot" # ../iw/xconfig_gui.py:638 #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" # ../iw/xconfig_gui.py:640 #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" # ../iw/xconfig_gui.py:646 #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" # ../iw/xconfig_gui.py:649 #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" # ../iw/xconfig_gui.py:667 #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Graafisen liittymän (X) asetukset" # ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "Tuntematon näytönohjain" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" "Tapahtui virhe valittaessa näytönohjainta %s. Ilmoita tästä virheestä " "bugzilla.redhat.com-sivuston kautta." # ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" # ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "Näytönohjain on valittava ennen X:n asetusten teon jatkamista. Jos haluat " "ohittaa X:n asetukset kokonaan, valitse \"Ohita X-asetukset\"-painike." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" "Järjestelmäsi asetetaan käyttämään frame buffer -ajuria X:ssä. Jos et halua " "muuttaa X:n asetuksia, valitse \"Ohita X-asetukset\"." # ../iw/xconfig_gui.py:828 #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se alla " "olevasta listasta:" # ../iw/xconfig_gui.py:836 #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "Useimmissa tapauksissa näyttökortti ja näyttö voidaan tunnistaa. Jos " "tunnistetut asetukset eivät ole oikein, muuta asetukset oikeiksi." # ../iw/xconfig_gui.py:960 #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "_Näytönohjaimen muisti: " # ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "Ohita X-a_setukset" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP-asetukset" #: ../iw/zfcp_gui.py:104 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP-laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:122 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/zfcp_gui.py:185 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Muokkaa FCP-laitetta %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:249 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kokoonpanosta FCP-levyä. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-" "asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa " "tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "Käynnistyslevykkeen avulla %s voidaan käynnistää levykkeeltä. " "Käynnistyslevykkeen avulla järjestelmä voidaan käynnistää siinä tapauksessa, " "että käynnistyslatain lakkaa toimimasta.\n" "\n" "Käynnistyslevykkeen luominen on erittäin suositeltavaa.\n" "\n" "Haluatko luoda käynnistyslevykkeen?" # ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "Käynnistyslevyke" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" # ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Käytä LILO-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ei käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ohita käynnistyslatain" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen " "asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. " "Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " "voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " "erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " "käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " "jätä tämä tyhjäksi." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" # ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" # ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../textw/bootloader_text.py:300 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "Käynnistyslataimella, jota %s käyttää, voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " "nimiöitä niille käytetään." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr " valitsee | valitsee oletuksen | seuraava ruutu>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle " "mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " "suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole " "tarpeen." # ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:402 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Paina asennuksen päättämiseksi.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM) ja paina , jolloin kone " "käynnistyy uudelleen.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:25 #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" msgstr "Paina , ja kone käynnistyy uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Saat tietoa saatavilla olevista päivityksistä ja korjauksista osoitteesta " "http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %s -käyttöoppaassa osoitteessa http://" "www.redhat.com/docs/." # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Aloitettava asennus" # ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:844 ../loader2/loader.c:866 #: ../loader2/net.c:192 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 #: ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 #: ../loader2/urls.c:447 msgid "Back" msgstr "Takaisin" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Päivitys alkaa" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" "Oletusasennus sisältää suositellut paketit. Asennuksen jälkeen paketteja voi " "asentaa ja poistaa \"system-config-packages\"-työkalulla.\n" "\n" "%s sisältää kuitenkin paljon enemmän sovelluksia, joten haluat ehkä muokata " "asennettavien pakettien valikoimaa." # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" # ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Valitse levy, jolle fdasd tai dasdfmt käynnistetään" # ../gui.py:605 #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "Muokkaa osioita" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "Alusta DASD" # ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Levyasetukset" # ../upgrade.py:305 #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Tapahtui virhe ohjelman %s ajossa levyllä %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" "Ohjelman dasdfmt ajaminen merkitsee\n" "KAIKEN TIEDON menetystä levyllä %s.\n" "\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../partitioning.py:1494 #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Tapahtui virhe - ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteisto ongelman syyn löytämiseksi, tai " "käytä dasdfmt-työkalua." # ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Valitse levy, jolle fdisk käynnistetään" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" msgstr "Mukauta" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" msgstr "Ota palomuuri käyttöön" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" msgstr "Ei palomuuria" # ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" msgstr "Salli sisääntuleva:" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Virheellinen valinta" # ../textw/firewall_text.py:136 #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Et voi mukauttaa pois kytkettyä palomuuria." # ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" msgstr "Mukauta palomuuriasetuksia" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" "Haluat ehkä sallia pääsyn tämän koneen tiettyihin palveluihin palomuurin " "läpi. Mihin palveluihin sallitaan pääsy?" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "Turvaparannettu Linux" # ../textw/installpath_text.py:46 #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Palauta" # ../textw/language_text.py:122 #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "Valitse muut kielet, joita tässä järjestelmässä halutaan käyttää:" # ../comps/comps-master:453 # ../textw/language_text.py:126 #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Kielten tuki" # ../textw/language_text.py:158 #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." # ../textw/language_text.py:186 #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Oletuskieli" # ../textw/language_text.py:187 #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Mihin laitteeseen hiiri on kytketty?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" # ../loader/net.c:277 #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Annettu IP \"%s\" ei ole kelvollinen IP." # ../iw/network_gui.py:194 #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Kaksipisteyhteys (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:187 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:188 msgid "Encryption Key" msgstr "Salausavain" # ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Kuvaus: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Laitteisto-osoite: %s" # ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:116 msgid "Activate on boot" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:142 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" # ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:175 msgid "Invalid information" msgstr "Virheellinen tieto" # ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:176 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "On syötettävä kelvolliset IP-tiedot, jotta voidaan jatkaa" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:270 msgid "Primary DNS:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:275 msgid "Secondary DNS:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:280 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "3. nimipalvelin:" # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:287 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:359 msgid "manually" msgstr "käsin" # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:378 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:381 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, " "valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " "syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee \"localhost" "\"." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:408 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " ,<+>,<-> valinta | paketin kuvaus | seuraava" #: ../textw/packages_text.py:119 msgid "Package Group Details" msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" # ../textw/packages_text.py:91 #: ../textw/packages_text.py:174 msgid "Package :" msgstr "Paketti :" # ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:179 msgid "Size :" msgstr "Koko :" # ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:180 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f kilotavua" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:199 msgid "Total size" msgstr "Yhteensä" # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:328 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " ,<+>,<-> valinta | ohje | paketin kuvaus " # ../textw/packages_text.py:293 #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakettien riippuvuudet" # ../textw/packages_text.py:295 #: ../textw/packages_text.py:378 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Jotkut asennettaviksi valitut paketit vaativat toisia paketteja, joita ei " "ole valittu. Jos valitset OK, kaikki vaadittavat paketit asennetaan." # ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../textw/packages_text.py:400 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" # ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../textw/packages_text.py:401 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" # ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "Arvo on annettava" # ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" # ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:229 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:229 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Mount Point:" msgstr "Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "File System type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:409 msgid "Fixed Size:" msgstr "Kiinteä koko:" # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:411 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "Fill all available space:" msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:451 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:474 msgid "Volume Group:" msgstr "Taltioryhmä:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-jäsenet:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "Number of spares?" msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:547 msgid "File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:560 msgid "File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:571 msgid "File System Option:" msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812 #: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 msgid "File System Options" msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" # ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:597 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." # ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:605 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:609 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:618 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" # ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:638 msgid "Migrate to:" msgstr "Muunna muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:750 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:767 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:768 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:856 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:875 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1002 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:1003 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1077 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" # ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Too many spares" msgstr "Liian monta varalevyä" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1091 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." #: ../textw/partition_text.py:1172 msgid "No Volume Groups" msgstr "Ei taltioryhmiä" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../textw/partition_text.py:1173 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Ei taltioryhmiä loogisen taltion luomiseen" #: ../textw/partition_text.py:1289 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1308 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin taltioryhmän vapaa tila " "(%10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1362 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Uusi osio vai looginen taltio?" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../textw/partition_text.py:1363 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Haluatko luoda uuden osion vai uuden loogisen taltion?" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "logical volume" msgstr "looginen taltio" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1439 msgid "New" msgstr "Uusi" # ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Poista" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1442 msgid "RAID" msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1445 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " # ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1474 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" # ../textw/partition_text.py:1020 #: ../textw/partition_text.py:1475 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio." # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Ladataan - %s" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../textw/progress_text.py:81 #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " Nimi : " # ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr " Koko : " # # ../textw/progress_text.py:83 #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr " Yhteenveto:" # ../textw/progress_text.py:109 #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Paketit" # ../textw/progress_text.py:110 #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " Tavut" # ../textw/progress_text.py:111 #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Aika" # # ../textw/progress_text.py:113 #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "Yhteensä :" # # ../textw/progress_text.py:120 #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Valmiina: " # ../textw/progress_text.py:130 #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "Jäljellä: " # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILOn asetukset" # ../textw/silo_text.py:77 #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Luo PROM-alias \"linux\"" # ../textw/silo_text.py:78 #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" # ../textw/silo_text.py:114 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat Linuxin käyttämä käynnistyslatain voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " "nimiöitä haluat käyttää niille." # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellää olet?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " "- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit " "nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\"," "jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/upgrade_text.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Mukauta päivitettävien pakettien luetteloa" # ../textw/upgrade_text.py:245 #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " "asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " "päivitettävien pakettien luetteloa?" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " "salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Muokkaa käyttäjää" # ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" # ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Salasana" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Salasana (vahvistus)" # ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" # ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:116 #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee koostua merkeistä A-Z, a-z ja 0-9." # ../textw/userauth_text.py:123 #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" # ../textw/userauth_text.py:124 #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "Käyttäjätunnus on annettava" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "Käyttäjä on olemassa" # ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty. Pääkäyttäjää ei tarvitse lisätä tästä." # ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Tämä järjestelmän käyttäjä on jo määritelty. Tätä käyttäjää ei tarvitse " "lisätä tästä." # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." # ../textw/userauth_text.py:181 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Järjestelmää kannattaa käyttää lähinnä tavallisella käyttäjätunnuksella. " "Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun et käytä " "pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." # ../textw/userauth_text.py:192 #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" # ../textw/userauth_text.py:194 #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Järjestelmässä " "on syytä olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista " "työtä varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " "tunnusta tahansa." # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Add" msgstr "Lisää" # ../textw/userauth_text.py:231 #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." # ../textw/userauth_text.py:249 #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." # ../textw/userauth_text.py:321 #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Käytä varjosalasanoja" # ../textw/userauth_text.py:323 #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Käytä MD5-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Ota NIS käyttöön" # ../textw/userauth_text.py:334 #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-verkkoalue:" # ../textw/userauth_text.py:336 #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-palvelin:" # ../textw/userauth_text.py:338 #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "tai käytä:" # ../textw/userauth_text.py:341 #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Pyydä palvelinta yleislähetyksellä" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP käytössä" # ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" # ../textw/userauth_text.py:380 #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" # ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Ota Kerberos käyttöön" # ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Alue:" # ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" # ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Hallintapalvelin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" # ../textw/xconfig_text.py:23 #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "Värisyvyys" # ../textw/xconfig_text.py:24 #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" # ../textw/xconfig_text.py:42 #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Mukauta X-asetuksia" # ../textw/xconfig_text.py:165 #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" "Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässä käyttää. " # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "Värisyvyys:" # ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 # ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 # ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Muuta" # ../textw/xconfig_text.py:178 #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" # ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "Oletustyöpöytä:" # ../comps/comps-master:251 # ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 # ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "Gnome" # ../comps/comps-master:307 # ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 # ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../textw/xconfig_text.py:208 #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Oletuskirjautuminen:" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Graafisesti" # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Tekstitilassa" # ../textw/xconfig_text.py:259 #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Valitse järjestelmään kytketty näyttö." # ../textw/xconfig_text.py:316 #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "vaakasuunnassa" # ../textw/xconfig_text.py:319 #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "pystysuunnassa" # ../textw/xconfig_text.py:328 #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet" # ../textw/xconfig_text.py:329 #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "Synkronointitaajuus %s on virheellinen:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Synkronointitaajuuden sallitut muodot ovat<\n" "\n" " 31.5 yksi luku\n" " 50.1-90.2 lukualue\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n" # ../textw/xconfig_text.py:277 #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Näytön synkronointitaajuudet" # ../textw/xconfig_text.py:282 #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Syötä näytön synkronointitaajuudet.\n" "\n" "HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista " "huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." # ../textw/xconfig_text.py:287 #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: " # ../textw/xconfig_text.py:292 #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "Pystysynkronointitaajuus: " # ../textw/xconfig_text.py:383 #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "Valitse järjestelmän näyttö. Voit palauttaa tunnistetut arvot painikkeella " "\"%s\"." # ../textw/xconfig_text.py:387 #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "Näyttö:" # ../textw/xconfig_text.py:394 #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" # ../textw/xconfig_text.py:404 #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" # ../anaconda:385 #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "Valitse näytön tyyppi" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "Jatka" # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:849 #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" # ../textw/xconfig_text.py:477 #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Valitse järjestelmän näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " "näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." # ../textw/xconfig_text.py:495 #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "Näyttömuisti" # ../textw/xconfig_text.py:496 #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Valitse näytönohjaimen näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " "muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." # ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ohita X-asetukset" # ../textw/xconfig_text.py:569 #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Näytönohjaimen määrittely" # ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." # ../textw/xconfig_text.py:575 #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "Näytönohjain:" # ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Tuntematon ohjain" # ../textw/xconfig_text.py:588 #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "Näyttömuisti:" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:44 msgid "FCP Device" msgstr "FCP-Laite" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "Device #" msgstr "Laite #" #: ../textw/zfcp_text.py:110 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. " "Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai " "asennuksesi saattaa tarvita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat mukauttaa kaikkia asetuksia, kuten " "ohjelmapakettien valintaa ja osiointia." # tähän jäätiin # ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Henkilökohtainen työpöytä" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "Soveltuu henkilökohtaisille tietokoneille ja kannettaville. Valitse tämä, " "jos haluat graafisen käyttöympäristön, joka soveltuu koti- ja " "työpöytäkäyttöön." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "Redhat Enterprise Linux AS" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tHallintatyökalut\n" "\tPalvelimien asetustyökalut\n" "\tWWW-palvelin\n" "\tWindows-tiedostopalvelin (SMB)\n" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" "\tOhjelmistokehitystyökalut\n" "\tYlläpitotyökalut\n" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat jakaa tiedostoja, tulostimia ja WWW-" "sivuja. Myös muita palveluja voidaan valita ja voit päättää asennetaanko " "graafinen käyttöliittymä." # ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Tämä valinta asentaa graafisen käyttöliittymän ja ohjelmistoja " "sovelluskehitykseen ja järjestelmän ylläpitoon." #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:411 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Valitse \"%s\" tarkastaaksesi asemassa olevan CD-levyn, tai \"%s\" " "poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Jos haluat jatkaa levyjen tarkastamista, syötä seuraava CD ja paina \"%s\"." "Kaikkia levyjä ei välttämättä tarvitse tarkastaa, vaikkakin niin on\n" "suositeltavaa tehdä ainakin kerran.\n" "\n" "Voit aloittaa asennuksen syöttämällä ensimmäisen asennuslevyn ja " "valitsemalla \"%s\"." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%sn CD-ROM-levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn CD asemaan ja " "paina %s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD-levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s -CD-levyä ei löytynyt mistään CD-asemasta. Aseta %s -CD asemaan ja paina %" "s, niin yritetään uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "CD:tä ei löytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ladataan ajurilevykettä..." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:263 ../loader2/driverdisk.c:295 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:264 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. " "Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen " "levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:387 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:389 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:404 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:470 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:471 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko " "ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:514 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko Teillä ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 #: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:890 #: ../loader2/net.c:913 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451 #: ../loader2/urlinstall.c:462 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:617 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen " "argumentti: %s:%s" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja " "välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit " "ohittaa tämän ruudun painamalla \"OK\"-painiketta. Saat mahdolliset " "vaihtoehdot näkyviin painamalla F1-näppäintä." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää " "ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on " "olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ladataan %s-ajuria..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:148 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "%sn asennuspuu tässä hakemistossa ei täsmää käynnistysmedian kanssa." #: ../loader2/hdinstall.c:218 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Virhe luettaessa asennusohjelmaa ISO-levykuvasta. Tarkista levykuvat ja " "yritä uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä " "ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:347 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-CD-levykuvat (iso9660)? Jos " "käyttämäsi levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita " "painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "Directory holding images:" msgstr "Levykuvat sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:396 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:436 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän %s -levykuvatiedostoja." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:471 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle %s: %s" # ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: ../loader2/hdinstall.c:582 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Käynnistyslevykkeeltä ei löydy tiedostoa ks.cfg." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/kickstart.c:406 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle %s: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:53 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Local CDROM" msgstr "Paikallinen CD-ROM" # ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/loader.c:126 #: ../loader2/loader.c:110 msgid "NFS image" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:281 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:282 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä " "päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:297 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:299 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:311 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:314 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:314 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:342 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " "laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" # ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:663 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:836 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:837 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:839 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:841 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:865 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:865 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:866 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader2/loader.c:867 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko " "manuualisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: ../loader2/loader.c:1027 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:1029 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia " "nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1033 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1034 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1035 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1153 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1517 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn pelastustila - odota hetki...\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1519 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy " "luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Tarkastetaan \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Tarkastetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " "rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei " "poistu, älä jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "TÄSMÄÄ.\n" "\n" "Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" "Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkastaa." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "Levyn tarkastuksen tulos" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "levykuvasta:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Levyn %s tarkastus on valmis, ja tulos on: %s\n" # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %s" #: ../loader2/method.c:408 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:411 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:968 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle %s: %s" # ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:47 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-osoite\n" " o se palvelimen hakemisto, jossa on\n" " laitteistolle sopiva %s\n" #: ../loader2/net.c:181 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s on langaton verkkosovitin. Syötä langattoman verkon käyttöön vaadittava " "ESSID ja salausavain. Jos avainta ei tarvita, jätä tämä kohta tyhjäksi, ja " "asennus jatkuu." # ../loader/devices.c:77 #: ../loader2/net.c:191 msgid "Wireless Settings" msgstr "Langattomat asetukset" # ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:220 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:224 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" # ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:225 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei " "nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " "nyt. Jos et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus jatkuu " "siitä huolimatta." # ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:235 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:236 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Syötit virheellisen IP-osoitteen." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:589 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader2/net.c:300 ../loader2/net.c:590 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s..." # ../loader/net.c:303 #: ../loader2/net.c:473 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:479 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 #: ../loader2/net.c:482 msgid "Netmask:" msgstr "Aliverkon peite:" # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 #: ../loader2/net.c:485 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" # ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 #: ../loader2/net.c:488 msgid "Primary nameserver:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../loader/net.c:345 #: ../loader2/net.c:515 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" # ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:543 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" # ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:580 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:581 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IP-osoite että verkkopeite." # ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:804 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Selvitetään koneen ja verkkoalueen nimeä..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:891 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" # ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:914 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:1058 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:1059 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" # ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" # ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennushakemistopuuta." # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle %s: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta..." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:68 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Haku epäonnistui: %s://%s/%s/%s." # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:140 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:277 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: ../loader2/urlinstall.c:278 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:443 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:452 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: ../loader2/urlinstall.c:463 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:80 #: ../loader2/urls.c:173 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" # ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:199 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" # ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:283 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:303 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Käytä FTP:tä käyttäjätunnuksella" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:312 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:313 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" # tähän jäätiin # ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a server name." msgstr "Palvelimen nimi on annettava." # ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "You must enter a directory." msgstr "Hakemiston nimi on annettava." # ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:333 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelpo konenimi." # ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jos käytät tunnuksellista FTP:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " "joita haluat käyttää." # ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:412 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jos käytät HTTP-välipalvelinta, syötä käytettävän välipalvelimen nimi." # ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:459 msgid "Further FTP Setup" msgstr "FTP-lisäasetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:462 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "HTTP-lisäasetukset" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" # ../gui.py:611 #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Hide _Help" msgstr "Piilota o_hje" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../gui.py:609 #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" msgstr "Näytä o_hje" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" # ../gui.py:605 #: tmp/anaconda.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: tmp/anaconda.glade.h:6 msgid "_Release Notes" msgstr "Ve_rsiotiedote" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaskan aika" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannas" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannaksen kaula" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaskan aika - Länsi-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutiansaaret" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, Itä-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott-asema, Etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantin saaret" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantin aika - Itä-Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantin aika - Nova Scotia (useimmat paikat), NB, Länsi-Labrador, Itä-" "Québec ja PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantin aika - Nova Scotia - paikat, jotka eivät huomioineet kesäaikaa 1966-" "1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azorit" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarian saaret" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey-asema, Baileyn niemimaa" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "Keski-Kiina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yünnan, jne." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Keski-Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - keskilänsi" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Keskinen aika" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Keskinen aika - Campeche, Jukatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Keskinen aika - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Keskinen aika - Manitoba ja Länsi-Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Keskinen aika - Michigan - Wisconsinin raja" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Keskinen aika - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Keskinen aika - Pohjois-Dakota - Oliverin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Keskinen aika - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Keskinen aika - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Keskinen aika - Länsi-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta ja Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chathamsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Chubut (CH)" msgstr "Chubut (CH)" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis-asema, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "Itä-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Itä-Kiina - Beijing, Guangdong, Shanghai, jne." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Itärannikko, Scoresbysundin pohjoispuoli" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Itäinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Pääsiäissaari ja Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Keski-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Itä-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Crawfordin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Starken piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Switzerlandin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Pangnurtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Itäinen aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Louisvillen alue" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Waynen piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Michigan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Ontario - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Itäinen aikavyöhyke - Ontario ja Québec - paikat, jotka eivät huomioineet " "kesäaikaa 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Québec - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Itä- ja Etelä-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Länsi-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Itä-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagossaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambiersaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbertsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Iso-Britannia" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Havaiji" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya ja Maustesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Jaava ja Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston-atolli" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "La Rioja (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Linesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe -saari" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeirasaaret" # ../iw/progress_gui.py:257 #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "manner" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesasaaret" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson-asema, Holme-lahti" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midwaysaaret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskova+00 - Länsi-Venäjä" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moskova+01 - Kaspianmeri" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskova-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskova+02 - Uralvuoret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskova+03 - Länsi-Siperia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskova+04 - Jeniseijoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskova+05 - Baikaljärvi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskova+06 - Lenajoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskova+07 - Amurjoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskova+07 - Sakhalinsaari" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskova+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskova+09 - Kamtshatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskova+10 - Beringinmeri" # ../installclasses/workstation.py:9 #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" "useimmat sijainnit (CB, CC, CH, CN, ER, FM, LP, LR, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, " "SJ, SL, TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Vuoriston aikavyöhyke - Dawson Creek ja Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Sonora" # #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" "Vuoriston aikavyöhyke - Alberta, Itäinen Brittiläinen Kolumbia ja " "Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Keskiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Idaho ja Itä-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Läntiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "Koillis-Brasilia (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundlandin saari" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "Koillis-Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Pohjois-Irlanti" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Pohjoisterritorio" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Pohjois-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Etelä-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Läntinen Brittiläinen Kolumbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer-asema, Anverssaari" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malesian niemimaa" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenixsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Rothera-asema, Adelaidesaari" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah ja Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "San Juan (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Santa Cruz (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Seurasaaret" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Etelä-Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "Lounas-Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "Lounainen Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Etelä- ja Koillis-Brasilia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa-asema, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tiibet ja suurin osa Xinjiang Uyghurista" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Tucuman (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok-asema, magneettinen etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Heräämissaari" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Länsi-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "Länsi- ja Keski-Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Läntinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Länsi-Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Länsi-Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Länsi-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Läntinen Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, Itä-Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arabia" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengali" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "tšekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "englanti" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "viro" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "suomi" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "saksa" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" # ../upgrade.py:262 #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindi" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japani" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korea" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malaiji" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "puola" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "venäjä" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamili" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turkki" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "kymri" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu" # # ../gui.py:668 #~ msgid "%s Installer on %s" #~ msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" #~ msgid "" #~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " #~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Et ole valinnut käynnistyslataimen asennusta. Joudut luomaan sen takia " #~ "käynnistyslevykkeen, jotta järjestelmä voidaan käynnistää.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa ilman käynnistyslataimen asennusta?" # ../iw/progress_gui.py:255 #~ msgid "Total" #~ msgstr "Yhteensä" # ../iw/progress_gui.py:257 #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Jäljellä" # ../packages.py:524 #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s" # ../iw/progress_gui.py:223 #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "Paketin edistyminen: " # ../iw/progress_gui.py:228 #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Paketit" # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "" #~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " #~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " #~ "the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "Päivitykset tälle %sn versiolle ovat tuettuja vain Red Hat 6.2:sta tai " #~ "uudemmasta. Tämä järjestelmä on vanhempi. Haluatko jatkaa päivitystä?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tTyöpöytä (Gnome)\n" #~ "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWWW-selain (Mozilla) \n" #~ "\tSähköposti (Evolution)\n" #~ "\tPikaviestintä\n" #~ "\tÄäni- ja videosovellukset\n" #~ "\tPelit\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tSoftware Development Tools\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tTyöpöytä (Gnome)\n" #~ "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWWW-selain (Mozilla) \n" #~ "\tSähköposti (Evolution)\n" #~ "\tPikaviestintä\n" #~ "\tÄäni- ja videosovellukset\n" #~ "\tPelit\n" #~ "\tSovelluskehitystyökalut\n" #~ "\tYlläpitotyökalut\n" #~ msgid "Physical Extent:" #~ msgstr "Fyysinen varausyksikkö:" #~ msgid "" #~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " #~ "improve the security of your system. How would you like this support " #~ "enabled?" #~ msgstr "" #~ "Turvaparannettu Linux (SELinux) tarjoaa tarkemmat käytönvalvonnan, mikä " #~ "parantaa järjestelmän turvallisuutta. Otetaanko tämä tuki käyttöön?" #~ msgid "Disable SELinux" #~ msgstr "Poista SELinux käytöstä" #~ msgid "Warn on violations" #~ msgstr "Varoita loukkauksista" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #~ msgid "Device number:" #~ msgstr "Laitenumero:" #~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgstr "Itä-Argentiina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgid "" #~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " #~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" #~ "\n" #~ "For example, '1234:udp'" #~ msgstr "" #~ "Portti %s ei kelpaa. Oikea muoto on \"portti:protokolla\", jossa portti " #~ "on luku väliltä 1 ja 65535 ja protokolla on joko \"tcp\" tai \"udp\".\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi: \"1234:udp\"" # ../iw/firewall_gui.py:129 #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "Varoitus: väärä syöte" # ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #~ msgid "_Allow incoming:" #~ msgstr "S_alli sisääntuleva:" # ../installclasses/server.py:9 #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "_Palvelin" # ../iw/firewall_gui.py:314 #~ msgid "Other _ports:" #~ msgstr "Muut _portit:" #~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" #~ msgstr "_Turvaparannettu Linux (SELinux) -laajennokset:" # ../textw/firewall_text.py:73 #~ msgid "Trusted Devices:" #~ msgstr "Luotetut laitteet:" # ../textw/firewall_text.py:97 #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" # ../textw/firewall_text.py:101 #~ msgid "WWW (HTTP)" #~ msgstr "WWW (HTTP)" # # ../textw/firewall_text.py:103 #~ msgid "Mail (SMTP)" #~ msgstr "Sähköposti (SMTP)" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" # ../textw/firewall_text.py:109 #~ msgid "Other ports" #~ msgstr "Muut portit" # ../textw/firewall_text.py:141 #~ msgid "Firewall Configuration - Customize" #~ msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta" # ../textw/firewall_text.py:143 #~ msgid "" #~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " #~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " #~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " #~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " #~ "'imap:tcp'. " #~ msgstr "" #~ "Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia " #~ "kaiken liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia " #~ "tiettyjä protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla " #~ "erotettuna muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"." # ../textw/firewall_text.py:200 #~ msgid "Warning: %s is not a valid port." #~ msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi." # ../image.py:143 #~ msgid "The CDROM could not be mounted." #~ msgstr "CD-ROM-asemaa ei voitu liittää." # ../iw/account_gui.py:273 #~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." #~ msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "_Custom firewall" #~ msgstr "Mukauta pal_omuuria" #~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" #~ msgstr "Mitkä palvelut päästetään palomuurin läpi?" #~ msgid "" #~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat sallia kaiken liikenteen tietystä laitteesta, valitse laite " #~ "alta." # ../iw/firewall_gui.py:260 #~ msgid "_Trusted devices:" #~ msgstr "Luo_tetut laitteet:" # ../installclasses/workstation.py:9 #~ msgid "Workstation Defaults" #~ msgstr "Työaseman oletukset"