# Finnish translation of Anaconda. # # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004-2007. # Mikko Ikola , 2004. # Ville-Pekka Vainio , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:04+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" # ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:391 msgid "Press for a shell" msgstr "Paina saadaksesi komentotulkin" # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334 #: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456 #: ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:39 ../textw/network_text.py:49 #: ../textw/network_text.py:71 ../textw/network_text.py:77 #: ../textw/network_text.py:225 ../textw/network_text.py:812 #: ../textw/network_text.py:820 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:281 #: ../loader2/driverdisk.c:312 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:398 #: ../loader2/driverdisk.c:412 ../loader2/driverdisk.c:422 #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/hdinstall.c:369 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 #: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:316 ../loader2/loader.c:342 #: ../loader2/loader.c:355 ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 #: ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:449 #: ../loader2/modules.c:1036 ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:272 #: ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 ../loader2/net.c:1064 #: ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 ../loader2/net.c:1806 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:68 ../loader2/urlinstall.c:91 #: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urlinstall.c:155 #: ../loader2/urlinstall.c:464 ../loader2/urlinstall.c:473 #: ../loader2/urlinstall.c:484 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 msgid "OK" msgstr "OK" # ../anaconda:313 #: ../anaconda:413 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. " "Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:429 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Näytönohjainta ei löytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:436 ../anaconda:897 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X-laitteistotilaolion ilmentymää ei voida luoda." # ../upgrade.py:43 #: ../anaconda:493 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus..." #: ../anaconda:754 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" # ../anaconda:410 #: ../anaconda:794 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä... Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:802 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila!" #: ../anaconda:863 msgid "Unknown install method" msgstr "Tuntematon asennutapa" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Anaconda ei tue valittua asennustapaa." #: ../anaconda:866 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Tuntematon asennustapa: %s" # ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:955 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" "\n" "%s" # ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" "\n" "%s" # ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:965 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei kuulu BSD-levynimiöön. SRM ei voi käynnistää tältä " "osiolta. Käytä BSD-levynimiöön kuuluvaa osiota tai vaihda tämän levyn nimiö " "BSD:ksi." #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa " "levyn alussa käynnistyslataimelle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään " "5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1029 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole VFAT-osio. EFI ei voi käynnistyä tältä osiolta." #: ../autopart.py:1031 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Käynnistysosion täytyy sijaita kokonaisuudessaan levyn ensimmäisellä " "neljällä gigatavulla. OpenFirmware ei voi käynnistää tätä asennusta." # ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurin käynnistysrajoituksia. " #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Jos tämä osio lisättäisiin, olemassa oleville varatuille loogisille " "taltioille %s:ssä ei jäisi riittävästi tilaa." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1320 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1358 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" # ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1496 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1512 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1529 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon." #: ../autopart.py:1532 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " "asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1543 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: ../autopart.py:1544 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:442 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1075 #: ../partedUtils.py:1124 ../partedUtils.py:1167 ../upgrade.py:348 #: ../yuminstall.py:1205 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123 #: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:411 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1697 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " "perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" "Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " "vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " "käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " "liitospisteet ja koot." # ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1708 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Ennen kuin asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin, on valittava, " "miten kiintolevyjen tila käytetään." # ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1714 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" # ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1715 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" # ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1717 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%" "s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1721 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " "näiltä levyiltä:%s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../packages.py:522 #: ../backend.py:113 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Päivitetään %s\n" # ../installclass.py:28 #: ../backend.py:115 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan %s\n" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta..." # ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen " "asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:45 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:53 msgid "In progress... " msgstr "Edistyminen... " #: ../cmdline.py:82 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:101 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted-poikkeuksia ei voida käsitellä komentorivitilassa!" # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:65 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti ohjelmavika. " "Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja tehdä " "anacondasta vikaraportin osoitteessa %s" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:412 ../exception.py:429 msgid "Dump Written" msgstr "Vedos tallennettu" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:413 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu levykkeelle. Järjestelmä käynnistetään nyt " "uudelleen." # ../packages.py:653 #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Lopeta asennin" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" msgstr "Vedosta ei kirjoitettu" #: ../exception.py:422 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Järjestelmän tilaa levykkeelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../exception.py:215 #: ../exception.py:430 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle. Järjestelmä käynnistetään nyt " "uudelleen." #: ../exception.py:439 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä virheitä" # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../fsset.py:663 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1458 ../fsset.py:1518 #: ../fsset.py:1529 ../fsset.py:1583 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1634 #: ../fsset.py:1684 ../fsset.py:1765 ../fsset.py:1777 ../image.py:135 #: ../image.py:180 ../image.py:311 ../livecd.py:350 ../partIntfHelpers.py:406 #: ../urlinstall.py:112 ../urlinstall.py:206 ../yuminstall.py:442 #: ../yuminstall.py:762 ../yuminstall.py:802 ../yuminstall.py:1019 #: ../yuminstall.py:1044 ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:209 #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1692 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/partition_text.py:1720 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:412 #: ../loader2/driverdisk.c:422 ../loader2/driverdisk.c:486 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:369 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 #: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:316 #: ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:68 #: ../loader2/urlinstall.c:91 ../loader2/urlinstall.c:142 #: ../loader2/urlinstall.c:155 ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:664 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, on mahdollista " "jatkaa muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1334 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1338 ../fsset.py:1344 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: ../fsset.py:1349 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1352 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1353 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " "eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../fsset.py:1478 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Sivutustila laitteella:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "on version 0 Linux-sivutusosio. Jos haluat käyttää tätä laitetta, formatoi " "se version 1 Linux-sivutusosioksi. Jos ohitat tämän, asennusohjelma jättää " "osion huomiotta asennuksen aikana." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1485 msgid "Reformat" msgstr "Alusta uudelleen" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä " "jätä sitä lepotilaan." #: ../fsset.py:1497 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista " "että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot." #: ../fsset.py:1507 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Valitse Ohita jos haluat asennusohjelman ohittavan tämän osion päivityksen " "aikana. Valitse Alusta alustaaksesi osion sivutustilaksi. Valitse Käynnistä " "uudelleen jos haluat käynnistää järjestelmän uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1519 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen sivutusosioon.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1530 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1584 #, fuzzy, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole " "suositeltavaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1595 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " "vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1635 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1685 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1712 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " "hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1721 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../gui.py:476 #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui" #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s. Voit jatkaa asennusta, mutta " "siinä voi olla ongelmia." # ../rescue.py:99 #: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008 #: ../kickstart.py:1046 ../partedUtils.py:1179 ../upgrade.py:59 #: ../yuminstall.py:754 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1751 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Laitteet tiedostossa /etc/fstab pitäisi määrittää nimiöllä (label), ei " "laitenimellä.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1758 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1778 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe etsittäessä /-riviä.\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, fstab-tiedosto on virheellinen.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Kaksoisnimiö" #: ../fsset.py:2433 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Useampi kuin yksi järjestelmän laitteista esiintyy nimiöllä %s. Kaikkien " "laitteiden nimiöiden on oltava ainutkertaisia, jotta järjestelmä toimisi " "oikein.\n" "\n" "Korjaa tämä ongelma ja käynnistä asennus uudelleen." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../fsset.py:2442 msgid "Invalid Label" msgstr "Nimiö ei kelpaa" #: ../fsset.py:2443 #, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "Laitteelta %s löytyi epäkelpo nimiö. Korjaa tämä ongelma ja aloita asennus " "uudelleen." # ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2701 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2702 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmää..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä ”%s”." #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " "asennusksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " "onnistuu." # ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:234 ../text.py:440 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:235 ../rescue.py:217 ../text.py:441 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:411 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:236 ../rescue.py:217 ../rescue.py:219 ../text.py:442 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/loader.c:411 msgid "No" msgstr "Ei" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:329 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 #: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1193 #: ../loader2/net.c:1199 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:239 ../text.py:445 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417 #: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:282 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:355 msgid "Cancel" msgstr "Peru" # ../loader/loader.c:1483 #: ../gui.py:607 ../text.py:360 msgid "Installation Key" msgstr "Asennusavain" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../gui.py:962 ../text.py:405 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:970 ../text.py:415 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Syötä levyke asemaan. Valitse levyke huolella, sillä koko sen sisältö " "tuhotaan." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../gui.py:1017 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:1103 ../text.py:567 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:1104 ../text.py:568 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526 #: ../packages.py:331 ../packages.py:336 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445 #: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: ../gui.py:1113 ../packages.py:335 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." #: ../gui.py:1116 ../packages.py:338 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../gui.py:1117 ../image.py:93 ../packages.py:339 ../partedUtils.py:1178 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1119 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Poistu" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1186 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s -asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1193 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: ../gui.py:1247 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Tarkasta asennuslähteesi ja se, että sinulla on " "kaikki vaadittu media.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan, joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva" #: ../harddrive.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä " "kiintolevyltä.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Käynnistä " "uudelleen keskeyttääksesi asennuksen." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ei voitu liittää ISO-lähdettä" #: ../harddrive.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Lähdelaitetta %s liitettäessä tapahtui virhe. Näin voi käydä, jos ISO-" "levykuvat ovat edistyneellä tallennuslaitteella, kuten LVM tai RAID, tai " "osion liittämisessä oli ongelmia. Valitse ”Käynnistä uudelleen” " "keskeyttääksesi asennuksen." #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: ../image.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat CD-levyt.\n" "\n" "%s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä CD-levyt ovat saatavilla. Jos haluat " "keskeyttää asennukset ja käynnistää järjestelmän uudelleen, valitse " "”Käynnistä uudelleen”." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 #: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD-levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s " "komentorivillä virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta " "yritetään uudelleen." # ../image.py:62 #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle..." # ../image.py:66 #: ../image.py:181 ../urlinstall.py:113 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä " "on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../image.py:119 #: ../image.py:270 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Vaihda CD-levy" # ../image.py:120 #: ../image.py:271 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Syötä %s -levy %d." # ../image.py:137 #: ../image.py:305 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Väärä CD-levy" # ../image.py:138 #: ../image.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: ../image.py:312 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "CD-aseman käyttäminen ei onnistu." #: ../image.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Tarkasta, että asennulähteesi sisältää kaikki " "vaaditut paketit.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" #: ../image.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut " "vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n" "\n" "On suositeltavaa käynnistää kone uudestaan ja keskeyttää asennus, mutta voit " "jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä." #: ../image.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Exit to abort the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä " "palvelimelta.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva palvelimelle ja valitse Uudelleen. Valitse Käynnistä " "uudelleen keskeyttääksesi asennuksen." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Alustetaan iSCSI-asiakaslaite" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Sovelma epäonnistui" #: ../kickstart.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Sovelman ajamisessa tapahtui virhe. Tulostetta voi tutkia: %s. Tämä on " "vakava virhe ja asennus keskeytyy.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK-painiketta." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." msgstr "Suoritetaan..." #: ../kickstart.py:952 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja" #: ../kickstart.py:969 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:1000 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:1001 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Olet valinnut paketin ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " "Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748 #: ../yuminstall.py:751 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:1037 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:1038 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Valitsit ryhmän ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko " "jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" #: ../livecd.py:93 msgid "Unable to find image" msgstr "Levykuvaa ei löydy" #: ../livecd.py:94 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Annettu sijainti ei ole kelvollinen %s-live-CD asennuslähteenä käytettäväksi." # ../packages.py:653 #: ../livecd.py:98 msgid "Exit installer" msgstr "Lopeta asennin" # ../image.py:63 #: ../livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Kopioidaan live-levykuvaa kiintolevylle." #: ../livecd.py:203 msgid "Doing post-installation" msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä toimia" #: ../livecd.py:204 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Tehdään asennuksen jälkeisiä tiedostojärjestelmämuutoksia. Aikaa voi kulua " "useita minuutteja..." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 64 merkkiä pitkä." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä ”a-z” tai ”A-Z”" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä ”a-z”, ”A-Z” tai ”.”" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../network.py:89 msgid "IP address is missing." msgstr "IP-osoite puuttuu." #: ../network.py:93 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä " "eroteltuina." # ../loader/urls.c:248 #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen IPv6-osoite." # ../loader/urls.c:248 #: ../network.py:98 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "”%s” on epäkelpo IP-osoite." # ../loader/net.c:277 #: ../packages.py:256 msgid "Invalid Key" msgstr "Virheellinen avain" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../packages.py:257 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Syötetty avain on virheellinen." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../packages.py:285 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: ../packages.py:317 ../packages.py:340 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: ../packages.py:318 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %s-ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi " "tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, " "eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " %s\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien pakettia ”%s”.\n" # ../gui.py:791 #: ../packages.py:331 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" # ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t eivät " "ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle levylle, se " "pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa tälle " "levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI " "TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Jätä asema huomiotta" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "_Alusta levy" #: ../partedUtils.py:911 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:912 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:1076 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s (%s) osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin " "luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI " "TIEDOT.\n" "\n" "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat " "valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:1125 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " "osiotaulu pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" #: ../partedUtils.py:1168 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei salli " "yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä muutoksia " "eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s" #: ../partedUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei salli " "yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä muutoksia " "eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s" # ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:1277 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä ”/” ja " "sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua ”/”-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää ”%s”." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alusetettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" # ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Tätä osiota ei voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" # ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Osiota ei voi muokata:\n" "\n" # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" # ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " "sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "On valittava ainakin yksi kiintolevy, jolle %s asennetaan." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On " "suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät " "häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " "halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " "pitää korjata ennen kuin %sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Valitse ”kyllä”, jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse ”ei”, jos " "haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää ”%s”.\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän ”%s”." # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." # ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" # ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Muisti vähissä" # ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " "käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " "Haluatko jatkaa?" # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan " "jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " "asennusta varten." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Käynnistysosion on oltava yksi neljästä ensimmäisestä osiosta. Nykyiseltä " "käynnistysosiolta ei voi käynnistää järjestelmää." # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "On luotava /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "On luotava Apple Bootstrap -käynnistysosio." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "On luotava PPC PReP -käynnistysosio." # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "%s-osiosi koko on alle %s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sn ydin tukee vain 32 sivutuslaitetta." # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sivutustilaa on varattu vähemmän (%d Mt) kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." # ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" "tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Liitospistettä ”%s” ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. " "Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Tämän liitospisteen pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" # ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." # ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." # ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:692 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " "varalevyjä, RAID-laitteen jäseniä pitää lisätä." #: ../partRequests.py:926 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Loogisen taltion koko on oltava suurempi kuin taltioryhmän fyysinen koko." #: ../rescue.py:146 msgid "Starting Interface" msgstr "Käynnistetään liitäntä" # ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:147 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Yritetään käynnistää: %s" # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:189 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: ../rescue.py:215 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:216 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../text.py:396 #: ../rescue.py:256 ../text.py:598 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: ../rescue.py:257 ../text.py:599 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:290 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse ”Jatka”. Voit valita osioidesi " "liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla ”Vain luku”\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita ”Ohita”, jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:300 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../packages.py:100 #: ../rescue.py:300 ../rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:331 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:332 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmän juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:357 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy " "uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:365 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:446 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. " "Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:452 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:453 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun " "suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:466 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." # # ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:153 ../text.py:168 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../text.py:156 ../text.py:170 msgid "Remote" msgstr "Etä" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:158 ../text.py:166 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../text.py:162 msgid "Exception Occurred" msgstr "Tapahtui poikkeus" #: ../text.py:191 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Tallenna etäkoneelle" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../text.py:194 msgid "Host" msgstr "Konenimi" #: ../text.py:196 msgid "Remote path" msgstr "Etäpolku" # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../text.py:198 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../text.py:200 msgid "Password" msgstr "Salasana" # ../text.py:175 #: ../text.py:257 msgid "Help not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" # ../text.py:176 #: ../text.py:258 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../text.py:365 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Syötä %(instkey)s" #: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Ohita tämän tiedon syöttäminen: %(instkey)s" # ../text.py:247 #: ../text.py:414 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisvedos" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../text.py:304 #: ../text.py:472 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " ohje | vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../text.py:306 #: ../text.py:474 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " "liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsitään %s -asennuksia..." # ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:150 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " "ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:158 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" # ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " "voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:302 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Yksi tai useampi /etc/fstab-tiedostossa lueteltu tiedostojärjestelmä on " "yhteensopimaton ja sitä ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä " "päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:319 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " "päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:336 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. " "Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:342 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:349 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" #: ../urlinstall.py:37 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../urlinstall.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Tarkasta että peilipalvelin sisältää kaikki vaaditut " "paketit ja yritä uudelleen käyttäen toista palvelinta.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" # ../gui.py:476 #: ../vnc.py:49 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: ../vnc.py:50 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: ../vnc.py:58 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../vnc.py:68 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:72 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:75 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. " "Syötä asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../vnc.py:113 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:143 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC:n salasanavirhe" #: ../vnc.py:144 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "On määriteltävä vähintään kuuden merkin pituinen VNC-salasana.\n" "\n" "Paina käynnistääksesi järjestelmän uudelleen.\n" #: ../vnc.py:189 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." # ../gui.py:668 #: ../vnc.py:245 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s -asennusohjelma koneessa %s" #: ../vnc.py:247 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s -asennus" #: ../vnc.py:267 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../vnc.py:268 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../vnc.py:291 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: ../vnc.py:295 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: ../vnc.py:298 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../vnc.py:311 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: ../vnc.py:316 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Lopetetaan yrittäminen 50 yrityskerran jälkeen.\n" #: ../vnc.py:318 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:320 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:324 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: ../vnc.py:332 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../vnc.py:334 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." #: ../yuminstall.py:62 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:65 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:68 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s tavu" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:70 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s tavua" # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../yuminstall.py:117 msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" # ../packages.py:207 #: ../yuminstall.py:118 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä..." # ../installclass.py:28 #: ../yuminstall.py:148 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Asennetaan %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:185 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s/%s pakettia valmiina" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: ../yuminstall.py:196 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599 msgid "file conflicts" msgstr "Tiedostoristiriita" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../yuminstall.py:600 msgid "older package(s)" msgstr "Vanhemmat paketit" #: ../yuminstall.py:601 msgid "insufficient disk space" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä" #: ../yuminstall.py:602 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä" #: ../yuminstall.py:603 msgid "package conflicts" msgstr "pakettiristiriita" #: ../yuminstall.py:604 msgid "package already installed" msgstr "Paketti on jo asennettu" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../yuminstall.py:605 msgid "required package" msgstr "Vaadittu paketti" #: ../yuminstall.py:606 msgid "package for incorrect arch" msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille" #: ../yuminstall.py:607 msgid "package for incorrect os" msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle" #: ../yuminstall.py:621 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" # ../packages.py:481 #: ../yuminstall.py:637 msgid "Error running transaction" msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" #: ../yuminstall.py:638 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s" # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:733 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Luetaan asennustietoja..." # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:735 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s..." #: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. " "Varmista, että asennuspuu on luotu oikein. %s" #: ../yuminstall.py:803 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on " "ongelma." #: ../yuminstall.py:836 msgid "Uncategorized" msgstr "Sekalaiset" #: ../yuminstall.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Valitut paketit vaativat %d MT vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole " "vapaana. Voit muuttaa valintoja tai käynnistää järjestelmän uudelleen." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän " "versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: ../yuminstall.py:1235 msgid "Install Starting" msgstr "Asennus alkaa" #: ../yuminstall.py:1236 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../yuminstall.py:1252 msgid "Post Upgrade" msgstr "Päivitystä täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1253 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia..." # ../packages.py:653 #: ../yuminstall.py:1255 msgid "Post Install" msgstr "Asennusta täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1256 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../yuminstall.py:1473 msgid "Installation Progress" msgstr "Asennuksen edistyminen" # ../packages.py:157 #: ../yuminstall.py:1508 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: ../yuminstall.py:1509 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock on käytössä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:33 msgid "Set Root Password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Haluttu salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Niitä ei " "sallita." #: ../iw/account_gui.py:107 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." # ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:122 msgid "Root _Password: " msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:125 msgid "_Confirm: " msgstr "_Vahvista: " # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/autopart_type.py:155 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Kelvoton asiakaslaitteen nimi" # (sic) #: ../iw/autopart_type.py:156 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Asiakaslaitteen nimi on annettava." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/autopart_type.py:178 msgid "Error with Data" msgstr "Virheellinen data" # ../autopart.py:975 #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Poista valittujen asemien kaikki osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Poista valittujen asemien Linux-osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Käytä valittujen asemien vapaa tila oletusosioiden luomiseen." #: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559 msgid "Create custom layout" msgstr "Mukauta luotavia osioita." # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita. " "Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin " "näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " "pidempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen lisäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Jos käynnistyslatain pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue sitä, " "kone ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää.\n" "Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Pakota LBA32" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään ”Yleiset ytimen " "parametrit”." # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Yleiset ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Käynnistyslatainta %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Käynnistyslatainta ei asenneta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Käynnistyslataimen l_isäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Käynnistyslataimen tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen järjestyksen " "muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai " "sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-levyltä.\n" "\n" "Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma asentaa " "pääkäynnistyslohkon (MBR)." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sn asennus painamalla Seuraava-painiketta." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Asennuksen loki löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s.\n" "\n" "Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat, löytyy " "tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Päivitys alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Paina ”seuraava” aloittaaksesi %sn päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Täydellinen loki päivityksestä löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s." # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:25 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:65 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla ”Käynnistä uudelleen”.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Levy" # ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Size" msgstr "Koko" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:28 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:50 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Asenna %s" #: ../iw/examine_gui.py:52 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Valitse tämä tehdäksesi puhtaan asennuksen. Olemassa olevat ohjelmat ja " "tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Päivitä olemassa oleva asennus" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta " "säilyttää vanhat tiedot." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" # ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:118 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen " "loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten " "taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen " "koon monikertaan.\n" " \n" " Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " "taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä " "tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " "mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " "useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " "liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" # ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313 #: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" # # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio ”%s” on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa luomalla lisää fyysisiä taltioita " "osioimattomasta levytilasta ja lisäämällä ne tähän taltioryhmään." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922 #: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119 #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "Error With Request" msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %d Mt tilaa, mutta taltioryhmän koko " "on vain %d Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia " "taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %s loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " "lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " "taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion ”%s”?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi ”fyysinen taltio (LVM)” ja " "valitse ”LVM” uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462 #: ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "Loogiset taltiot" # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS:ssa COM1)" # ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS:ssa COM2)" # ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS:ssa COM3)" # ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS:ssa COM4)" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Malli" # ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Matki 3-näppäimistä _hiirtä" # ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kentän ”%s” arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%s" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 #: ../textw/network_text.py:58 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155 #: ../textw/network_text.py:48 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../iw/netconfig_dialog.py:169 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s..." # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194 #: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204 msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 aliverkon peite" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../iw/netconfig_dialog.py:245 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Verkkolaitteen asetuksia tehdessä tapahtui virhe" #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 msgid "Error configuring network device" msgstr "Verkkolaitteen asetuksia tehdessä tapahtui virhe" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "_Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "1. _nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. n_imipalvelin" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Konenimeä ei ole määritelty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää ”%s” ei ole täytetty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konenimi ”%s” ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%s" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Virheellinen data: %s" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Syötetyt IPv4-tiedot eivät kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa " "hyväkseen ilman ainakin yhtä aktiivista verkkolaitetta." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:389 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Device" msgstr "Laite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/aliverkon peite" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/etuliite" # ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "_manually" msgstr "_käsin" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(esim. ”kone.esimerkki.fi”)" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:489 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/network_gui.py:621 msgid "Edit Device " msgstr "Muokkaa laitetta" #: ../iw/network_gui.py:625 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "Tuntematon Ethernet-laite" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/network_gui.py:631 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "Hardware address: " msgstr "Laitteisto-osoite: " # ../loader/net.c:404 #: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791 msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuttuva protokolla" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Ainakin IPv4- tai IPv6-tuki on valittava." # ../loader/net.c:277 #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Virheellinen etuliite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6-etuliitteen on oltava väliltä 0-128." #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" "Voit konfiguroida käynnistyslataimen käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä. " "Voit valita sen avulla käynnistettäviä käyttöjärjestelmiä listasta. Jos " "haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita ei automaattisesti tunnistettu, " "valitse ”Lisää”. Voit valita oletuksena käynnistyvän käyttöjärjestelmän " "valitsemalla ”Oletus”." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy " "ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " "käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " "asennettava %s." # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:393 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Alku_sylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Loppusylint_eri:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (%-0.f MB) (Malli: %s)" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Start" msgstr "Alku" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "End" msgstr "Loppu" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia varoituksia." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:718 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:192 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" # ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Vapaana" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " "laitetiedostot ovat käytössä." # ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-valinnat" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" "laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " "tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " "käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" "\n" "Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " "kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee ”Ohjelmistopohjainen RAID”. Sen jälkeen " "voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "_Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "_Uusi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263 #: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267 #: ../textw/partition_text.py:292 msgid "" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "_Jätä sellaisekseen (säilytä data)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Alusta juuriosio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Päivitä osio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "_Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "%s-tyypin osiot on rajoitettava yhdelle levylle. Valitse levy ”Sallitut " "levyt” -listasta." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automaattinen osiointi" # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:247 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava ”ohjelmisto-" "RAID”, ja valitse sitten ”RAID” uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 #: ../textw/partition_text.py:979 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:377 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " "ensin osioita, joiden tyyppi on ”ohjelmisto-RAID”." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole ”ohjelmisto-RAID”.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " "levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " "ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "”%s”\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" "\n" "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla " "määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida " "sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan " "luoda RAID-laite.\n" "\n" "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" "\n" "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 msgid "Drives" msgstr "Levyt" # ../gui.py:497 #: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes.py:241 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" # ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes.py:244 msgid "Unable to load file!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto " "saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "Ryhmätiedostoa %slle ei löydy. Pakettien manuaalinen valinta " "asennuslähteestä ei toimi" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Epäkelpo asennuslähteen nimi" # ../loader/urls.c:237 #: ../iw/task_gui.py:123 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Epäkelpo asennuslähteen URL-osoite" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "Anna asennuslähteen HTTP- tai FTP-osoite." # ../partitioning.py:379 #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja " "osoite." # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:102 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:80 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Järjestelmämuutosten vuoksi käynnistyslataimen asetuksia ei voida päivittää " "automaattisesti." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta luo uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -versio tukee kirjanpidon sisältävää ext3-tiedostojärjestelmää. " "Sillä on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %s " "perinteisesti käyttää. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:ksi " "ilman tietojen häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Uudehko ydin (2.4 tai uudempi) tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa " "kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä " "on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta " "voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa " "asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-" "asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa " "tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" # ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ei käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ohita käynnistyslatain" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen " "asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. " "Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " "voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:92 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " "erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " "käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " "jätä tämä tyhjäksi." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" # ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../textw/bootloader_text.py:277 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Käynnistyslataimella, jota %s käyttää, voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " "nimiöitä niille käytetään." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " valitse | valitse oletus | poista | seuraava ruutu>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:386 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle " "mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " "suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole " "tarpeen." # ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Paina asennuksen päättämiseksi.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:27 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " #: ../textw/complete_text.py:31 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:34 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Saat tietoa saatavilla olevista päivityksistä ja korjauksista osoitteesta " "http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %s -käyttöoppaassa osoitteessa http://" "www.redhat.com/docs/." # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:40 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../textw/complete_text.py:41 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Aloitettava asennus" # ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:282 ../loader2/driverdisk.c:313 #: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:180 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/loader.c:1038 #: ../loader2/net.c:272 ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 #: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1806 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 msgid "Back" msgstr "Takaisin" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Päivitys alkaa" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Valitse asennettavat pakettiryhmät." # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " ,<+>,<-> valinta | paketin kuvaus | seuraava" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" msgstr "Ei valinnaisia pakkauksia" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Mihin hiiri on kytketty?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Millainen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" #: ../textw/network_text.py:53 #, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää %s ei ole täytetty. Verkkoympäristöstä riippuen tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv%d-etuliitteen on oltava väliltä 0-%d." #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "Etuliitteen on oltava kokonaisluku" #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" "%sn arvoksi on syötettävä sopiva kokonaisluku. IPv4:lle arvo voi olla " "väliltä 0-32. IPv6:lle se voi olla väliltä 0-128." # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Etuliite (verkon peite)" #: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Activate on boot" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" #: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:719 #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki" #: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:732 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "P-to-P:" msgstr "Vertaisverkko:" #: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:191 msgid "WEP Key:" msgstr "WEP-avain:" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:204 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" #: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 msgid "point-to-point IP address" msgstr "pisteestä pisteeseen (point-to-point) -IP-osoite" # ../loader/net.c:345 #: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dynaamiset IP-asetukset (DHCP)" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401 msgid "Manual address configuration" msgstr "Manuaaliset asetukset" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:290 #, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "IPv4-asetukset laitteelle %s" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332 #: ../textw/network_text.py:335 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:324 msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4 aliverkon peite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 #: ../textw/network_text.py:356 msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "IPv4-etuliite (verkon peite)" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "Automaattinen naapureiden etsintä" # ../loader/net.c:345 #: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dynaamiset IP-asetukset (DHCPv6)" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:425 #, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "IPv6-asetukset laitteelle %s" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466 #: ../textw/network_text.py:469 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-osoite" #: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478 msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6-etuliite" #: ../textw/network_text.py:504 msgid "Configure Network Interface" msgstr "Aseta verkkoliitäntä" #: ../textw/network_text.py:505 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Haluatko tehdä asetukset järjestelmän verkkoliitännälle %s?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "ASETTAMATON" #: ../textw/network_text.py:530 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" "Nykyiset asetukset jokaiselle verkkoliitännälle on lueteltu laitteen nimen " "vieressä. Asettamattomat verkkoliitännät on merkitty ASETTAMATON. Tehdäksesi " "verkkoliitännän asetukset valitse se ja napsauta sitten Muokkaa. Kun olet " "valmis, napsauta OK jatkaaksesi." # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:620 msgid "Active on boot" msgstr "Aktiivinen käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:622 msgid "Inactive on boot" msgstr "Epäaktiivinen käynnistyksessä" #: ../textw/network_text.py:625 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:630 msgid "Auto IPv6" msgstr "Automaattinen IPv6" #: ../textw/network_text.py:632 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" #: ../textw/network_text.py:638 #, python-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:674 msgid "Primary DNS:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:679 msgid "Secondary DNS:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:686 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706 msgid "gateway" msgstr "yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:713 ../textw/network_text.py:716 msgid "primary DNS" msgstr "ensisijainen nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:725 msgid "secondary DNS" msgstr "toissijainen nimipalvelin" #: ../textw/network_text.py:759 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:762 msgid "manually" msgstr "käsin" # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:781 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:784 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, " "valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " "syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee ”localhost”." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:811 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." # ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" msgstr "Arvo on annettava" # ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:46 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" # ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:48 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:115 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:243 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:282 msgid "Mount Point:" msgstr "Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:334 msgid "File System type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:424 msgid "Fixed Size:" msgstr "Kiinteä koko:" # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:426 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fill all available space:" msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:466 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "Volume Group:" msgstr "Taltioryhmä:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:511 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:529 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-jäsenet:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Number of spares?" msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "File System Option:" msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 #: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 msgid "File System Options" msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" # ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." # ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" # ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Muunna muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:765 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:782 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:783 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:890 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:904 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1017 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:1018 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" # ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "Too many spares" msgstr "Liian monta varalevyä" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1108 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Varalevyjä ei voi käyttää RAID 0 -ryhmässä." #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "No Volume Groups" msgstr "Ei taltioryhmiä" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../textw/partition_text.py:1190 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "Ei taltioryhmiä loogisen taltion luomiseen" #: ../textw/partition_text.py:1314 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1333 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin taltioryhmän vapaa tila (%10.2f " "Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Uusi osio vai looginen taltio?" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../textw/partition_text.py:1388 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Haluatko luoda uuden osion vai uuden loogisen taltion?" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "logical volume" msgstr "looginen taltio" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "New" msgstr "Uusi" # ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1468 msgid "Delete" msgstr "Poista" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1469 msgid "RAID" msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1472 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " # ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" #: ../textw/partition_text.py:1505 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Asennus vaatii /-osion." # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/partition_text.py:1547 msgid "Partitioning Type" msgstr "Osioinnin tyyppi" #: ../textw/partition_text.py:1549 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on " "järkevä useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/partition_text.py:1588 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> valinta | Lisää asema | seuraava ruutu" #: ../textw/partition_text.py:1657 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Tarkista luodut osiot" #: ../textw/partition_text.py:1658 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Haluatko tarkistaa (ja tarvittaessa muuttaa) luotuja osiota?" # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Tallennustilan lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../textw/partition_text.py:1703 msgid "Add FCP Device" msgstr "Lisää FCP-laite" #: ../textw/partition_text.py:1704 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-" "laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee 16-bittisen " "laitenumeron, 64-bittisen ”maailmanlaajuisen porttinimen” (WWPN) sekä 64-" "bittisen FCP LUN:in." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Aseta iSCSI-parametrit" #: ../textw/partition_text.py:1728 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI-levyjen käyttämiseksi on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä konetta " "varten asennetun iSCSI-asiakaslaitteen nimi." #: ../textw/partition_text.py:1729 msgid "Target IP Address" msgstr "Kohteen IP-osoite" #: ../textw/partition_text.py:1730 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi" # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:51 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:203 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:204 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse ”Asenna järjestelmä uudelleen”, " "jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " "salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. " "Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai " "asennuksesi tarvitsee." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../installclasses/fedora.py:15 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # Ja mitähän se tuottavuus sitten on? #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 msgid "Software Development" msgstr "Ohjelmistokehitys" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 msgid "Web server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../installclasses/rhel.py:21 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisointi" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" msgstr "Ryvästys" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" msgstr "Tallennuksen ryvästys" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../installclasses/rhel.py:50 msgid "Installation Number" msgstr "Asennusnumero" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Syötä asennusnumerosi (Installation Number) asentaaksesi kaikki tilaukseesi " "kuuluvat tuetut paketit" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "Jos et löydä asennusnumeroa (Installation Number), katso osoite http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "Jos ohitat tämän vaiheen:\n" "* Et välttämättä saa käyttöösi kaikkia tilaukseesi kuuluvia paketteja.\n" "* Red Hat Enterprise Linux -asennuksesi ei välttämättä ole tuettu tai " "sertifioitu.\n" "* Et saa ohjelmisto- ja turvallisuuspäivityksiä paketeille, jotka eivät " "kuulu tilaukseesi." #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:422 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Valitse ”%s” tarkastaaksesi asemassa olevan CD-levyn, tai ”%s” poistaaksesi " "sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse \"%s\". " "Jokaisen CD:n tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin " "suositeltavaa. CD:t tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne " "ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista " "CD:tä ennen seuraavaa käyttökertaa." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%sn CD-ROM-levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn CD asemaan ja " "paina %s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD-levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s -CD-levyä ei löytynyt mistään CD-asemasta. Aseta %s -CD asemaan ja paina %" "s, niin yritetään uudelleen." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%sn CD-ROM-levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn CD asemaan ja " "paina %s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:391 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD:tä ei löytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %s" # ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:134 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:134 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ladataan ajurilevykettä..." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:277 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. " "Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:309 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen " "levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverdisk.c:355 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: ../loader2/driverdisk.c:356 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:385 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:396 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:398 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:413 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:423 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle." #: ../loader2/driverdisk.c:486 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: ../loader2/driverdisk.c:488 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko " "ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko Teillä ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:536 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:537 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127 #: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 #: ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/modules.c:1036 #: ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:464 #: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:484 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:584 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:621 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen " "argumentti: %s:%s" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja " "välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit " "ohittaa tämän ruudun painamalla ”OK”-painiketta." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää " "ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:198 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on " "olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:226 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ladataan %s-ajuria..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "%sn asennuspuu tässä hakemistossa ei täsmää käynnistysmedian kanssa." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Virhe luettaessa asennusohjelmaa ISO-levykuvasta. Tarkista levykuvat ja " "yritä uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä " "ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:280 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-CD-levykuvat (iso9660)? Jos " "käyttämäsi levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita " "painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:303 msgid "Directory holding images:" msgstr "Levykuvat sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:370 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän %s -levykuvatiedostoja." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:405 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle %s: %s" # ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: ../loader2/hdinstall.c:518 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Käynnistyslevykkeeltä ei löydy tiedostoa ks.cfg." #: ../loader2/kickstart.c:371 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Kickstart-tiedostoa ei voida ladata. Muokkaa alla olevaa kickstart-" "parametria tai paina Peru jatkaaksesi vuorovaikutteisena asennuksena." # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:380 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Virhe ladattaessa kickstart-tiedostoa" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/kickstart.c:524 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle %s: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:118 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Paikallinen CD-ROM" # ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/loader.c:121 msgid "NFS directory" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:338 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä " "päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:353 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:355 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:367 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:412 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " "laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" # ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:849 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:1008 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:1009 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:1038 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader2/loader.c:1039 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko " "manuualisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: ../loader2/loader.c:1258 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:1260 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia " "nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1264 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1265 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1266 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1437 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1823 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn pelastustila - odota hetki...\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1825 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy " "luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Tarkastetaan ”%s”..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Tarkastetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "VIRHE" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " "rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei " "poistu, älä jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "TÄSMÄÄ" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkastaa." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Levyn tarkastuksen tulos" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s levykuvasta:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Levyn tarkastus %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:419 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:422 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:1037 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1050 msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Kickstart-laitekomennolle on määritettävä sekä moduulin tyyppi että nimi." # ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-osoite\n" " o se palvelimen hakemisto, jossa on\n" " laitteistolle sopiva %s\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-" "verkoille" #: ../loader2/net.c:261 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s on langaton verkkosovitin. Syötä langattoman verkon käyttöön vaadittava " "ESSID ja salausavain. Jos avainta ei tarvita, jätä tämä kohta tyhjäksi, ja " "asennus jatkuu." #: ../loader2/net.c:267 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:268 msgid "Encryption Key" msgstr "Salausavain" # ../loader/devices.c:77 #: ../loader2/net.c:271 msgid "Wireless Settings" msgstr "Langattomat asetukset" # ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:302 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:306 msgid "Missing Nameserver" msgstr "Nimipalvelin puuttuu" # ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:307 msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "IP:n kysely palautti asetusten tiedot, mutta ei nimipalvelimen osoitetta. " "Jos et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus jatkuu siitä " "huolimatta." # ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:329 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:330 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Syötit virheellisen IP-osoitteen." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe." # ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:765 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../loader2/net.c:792 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6)." #: ../loader2/net.c:799 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS vaatii IPv4:n" #: ../loader2/net.c:800 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:920 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:972 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:1033 msgid "Name Server:" msgstr "Nimipalvelin:" #: ../loader2/net.c:1069 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Syötä IPv4- ja/tai IPv6-osoite ja etuliite (osoite / etuliite). IPv4:lle " "hyväksytään neliosainen aliverkon peite tai CIDR-tyylinen merkintätapa. " "Yhdyskäytävä- ja nimipalvelinkenttien täytyy olla kelvollisia IPv4- tai IPv6-" "osoitteita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../loader2/net.c:1085 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus" # ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:1194 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-" "etuliite." # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:1200 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite." # ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:1505 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Selvitetään koneen ja verkkoalueen nimeä..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:1598 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" # ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:1621 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:1802 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:1803 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" # ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" # ../iw/auth_gui.py:240 #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" # ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Konenimi annettu mutta DNS-asetuksia ei ole tehty" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennushakemistopuuta." # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle %s: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta..." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:69 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Haku epäonnistui: %s://%s/%s/%s." # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:143 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:288 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: ../loader2/urlinstall.c:289 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:465 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:474 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: ../loader2/urlinstall.c:485 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:219 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #: ../loader2/urls.c:286 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:291 msgid "Web" msgstr "Verkko" # ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:308 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:309 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Käytä FTP:tä käyttäjätunnuksella" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:338 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" # ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." msgstr "Palvelimen nimi on annettava." # ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." msgstr "Hakemiston nimi on annettava." # ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi." # ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:430 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jos käytät tunnuksellista FTP:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " "joita haluat käyttää." # ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." # ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:457 msgid "Account name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:480 msgid "Further FTP Setup" msgstr "FTP-lisäasetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:483 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "HTTP-lisäasetukset" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Lisää _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Lisää _iSCSI-kohde" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä" # ../loader/loader.c:131 #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Lisää asema" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "Asennuslähteen _URL:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "Asennuslähteen _nimi:" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää asennuslähde" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "Anna sijainti, josta lisäohjelmia voidaan asentaa. Sen on kelvattava " "asennuslähteeksi %s:lle." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "_Lisää asennuslähde" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../gui.py:605 #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "Ve_rsiotiedote" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi, joka " "soveltuu useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "What drive would you like to boot this installation from?" msgstr "Miltä asemalta tämä asennus käynnistetään?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat." # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Tietoja poikkeuksesta" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "Save to _Remote" msgstr "Tallenna _etäkoneelle" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:4 msgid "_Exception details" msgstr "_Poikkeuksen yksityiskohdat" #: tmp/exn.glade.h:5 msgid "_Save to floppy" msgstr "_Tallenna levykkeelle" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" # ../iw/account_gui.py:192 #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Anna %(instkey)s." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Kohteen IP-osoite:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "_Lisää kohde" # ../installclass.py:28 #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Asenna kiintolevylle" # ../iw/network_gui.py:251 #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Verkkoliitäntä:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän " "asetukset." # ../loader/net.c:345 #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "Description Goes Here" msgstr "Kuvaus tulee tähän" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "Laitteisto-osoite: DE:AD:00:BE:EF:00" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" msgstr "Muokkaa liitäntää" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" msgstr "Salausavain:" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaaliset asetukset" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Pisteestä pisteeseen (IP): " # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Mukauta m_yöhemmin" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien " "asennukseen." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen " "ohjelmistonhallintasovelluksella." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Lisää täydentäviä ohjelmistojen asennuslähteitä" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Mukauta nyt" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Laitenumero:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arabia" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "asami" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengali" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "tšekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "englanti" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "viro" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "suomi" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "saksa" # ../iw/partition_gui.py:666 #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "kreikka" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" # ../upgrade.py:262 #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindi" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "iloko" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japani" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korea" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malaiji" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "pohjoissotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "orija" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "puola" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "romania" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "venäjä" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "serbia" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalin kielituki" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamili" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "telugu" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turkki" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "kymri" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu" # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #~ msgid "Rebooting System" #~ msgstr "Käynnistetään järjestelmä" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "_Uudelleen" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press the " #~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja napsauta ”Käynnistä " #~ "uudelleen”-painiketta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press " #~ "to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja käynnistä kone " #~ "uudelleen -painikkeella.\n" #~ "\n"