# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Anaconda-ko mezuen Euskeraketa # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Euskeraketa: Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2001/01/10. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-22 16:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-10 22:20+1\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio \n" "Language-Team: BASQUE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" # ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 # ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 # ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 # ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 # ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 # ../loader/lang.c:578 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 # ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 # ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 # ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:1398 ../loader/loader.c:2026 # ../loader/loader.c:2072 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2143 # ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 # ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:155 # ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:376 # ../text.py:120 ../text.py:196 ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334 # ../text.py:376 ../text.py:405 ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524 # ../text.py:544 ../text.py:755 ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812 # ../text.py:827 ../text.py:1042 ../textw/bootdisk_text.py:52 # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/lilo_text.py:30 # ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 # ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:55 # ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 # ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55 # ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 # ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 # ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 # ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 # ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 # ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 # ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 # ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 # ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 # ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 #: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 #: ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 #: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 #: ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 #: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 #: ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 msgid "OK" msgstr "Onartu" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " msgstr "" # ../xf86config.py:873 #: ../anaconda:383 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:684 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:687 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:690 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:693 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." #: ../autopart.py:741 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:856 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." #: ../autopart.py:857 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:890 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:891 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../autopart.py:900 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../autopart.py:901 #, fuzzy, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../iw/rootpartition_gui.py:313 #: ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../textw/partition_text.py:163 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../autopart.py:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../todo.py:857 #: ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 #: ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 #: ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 #: ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 #: ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 #: ../upgrade.py:376 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Bilatzen" #: ../autopart.py:954 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk paritioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:970 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475 #: ../autopart.py:975 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475 #: ../autopart.py:976 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2486 #: ../autopart.py:977 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Diskoko leku hutsa erabili" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278 #: ../autopart.py:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n" "Horrela gertatzea nahi al duzu?" #: ../autopart.py:984 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:281 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256 # ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 #: ../bootloader.py:737 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Abiaketaren Izena" # ../todo.py:1558 #: ../bootloader.py:737 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "%s ezartzen.\n" # ../comps.py:430 #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Guztiak" # ../todo.py:784 ../todo.py:826 ../todo.py:832 ../todo.py:849 #: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 msgid "no suggestion" msgstr "aholkurik ez dago" # ../exception.py:13 ../text.py:795 #: ../exception.py:147 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ezbeharra Gertatu da" # ../exception.py:91 #: ../exception.py:214 msgid "Dump Written" msgstr "Gertaeraren buruzkoak gorde dira" # ../exception.py:92 #: ../exception.py:215 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Zure sistemako egoera disketean zuzen gorde da. Sistema berpiztu daiteke." # ../fstab.py:215 ../fstab.py:406 ../fstab.py:506 ../fstab.py:727 # ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 # ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 # ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 # ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 # ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:2026 ../loader/loader.c:2072 # ../loader/loader.c:2143 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 # ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 # ../text.py:248 ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:868 ../todo.py:896 # ../todo.py:979 ../todo.py:992 #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 #: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 #: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 #: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 #: ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 #: ../upgrade.py:304 msgid "Error" msgstr "Akatsa" # ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Abiatze disketea sortzean akats bat gertatu da. Egituratutako diskete bat " "disketeen tramankulu nagusian dagoela egiazta al dezakezu?" # ../fstab.py:553 ../todo.py:531 #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" msgstr "Sortzen" # ../todo.py:531 #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Abiatze Diskoa Sortzen..." # ../textw/partitioning_text.py:254 #: ../fsset.py:145 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu" # ../textw/partitioning_text.py:254 #: ../fsset.py:146 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu" #: ../fsset.py:372 #, c-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:243 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81 # ../textw/silo_text.py:64 #: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" # ../iw/lilo_gui.py:247 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 # ../textw/silo_text.py:65 #: ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Abiatze disko-zatiko Lehen Sektorea" # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:855 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." #: ../fsset.py:875 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:909 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" # ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926 # ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975 # ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Loturagune Okerra" # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../fstab.py:715 #: ../fsset.py:952 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" msgstr "Diskoa Egituratzen" # ../fstab.py:599 ../fstab.py:634 ../fstab.py:644 ../fstab.py:668 #: ../fsset.py:1496 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "%s fitxategitza egituratzen..." #: ../gui.py:108 ../text.py:280 msgid "Fix" msgstr "" # ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:943 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207 # ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291 # ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 # ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 #: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Bai" # ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:943 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810 # ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12 # ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 # ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 #: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" msgstr "Ez" # ../libfdisk/fsedit.c:1439 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 msgid "Retry" msgstr "Saiatu Berriz" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215 # ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2135 ../text.py:334 # ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118 # ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 # ../textw/userauth_text.py:63 #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 #: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" # ../gui.py:142 #: ../gui.py:196 ../text.py:258 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Ezusteko bat gertatu da. Honek mamorro edo akats (\"BUG\") baten itxura " "dauka. Ezusteko honen mezuaren testu osoa kopiatu etahttp://bugzilla.redhat." "com/bugzilla -ra mamorro honi buruzko txozten bat bidal ezazu mesedez." # ../gui.py:275 ../text.py:810 #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Mesedez, diskete bat sar ezazu orain. Disketeko edukin guztia ezabatua " "izango da, beraz disketea aukeratzerakoan argi ibili." # ../gui.py:372 ../gui.py:635 #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" msgstr "Zuzeneko Laguntza" # ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 # ../text.py:910 #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Itxi" # ../gui.py:745 #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" msgstr "Oharrak Zabaldu" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" # ../gui.py:366 ../gui.py:604 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:578 # ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1398 # ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 # ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:376 ../text.py:57 ../text.py:68 # ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269 # ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319 # ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418 # ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501 # ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 # ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 # ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 # ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 # ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:92 # ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 # ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 # ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 # ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 # ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 # ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 # ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 # ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:287 #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Atzera" # ../gui.py:365 ../gui.py:605 #: ../gui.py:605 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" # ../gui.py:367 ../gui.py:609 #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" msgstr "Laguntza Azaldu" # ../gui.py:368 ../gui.py:608 #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" msgstr "Laguntza Ezkutatu" # ../gui.py:571 #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea" # ../gui.py:586 #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea %s-ean" # ../xf86config.py:873 #: ../gui.py:706 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" # ../gui.py:682 #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" msgstr "Ezarketa Lehioa" # ../harddrive.py:169 #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Ezarketa lantzeko beharrezkoa den #%d CD-a galdu da." # ../image.py:52 #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Fitxategia Kopiatzen" # ../image.py:53 #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Ezarketaren irudia disko gogrrera bidaltzen..." # ../image.py:56 #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ezarketako irudia disko gogorrera bidaltzerakoan akats bat gertatu da. " "Litekeena da diskoko leku guztia beteta edukitzea." # ../image.py:78 #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "Aldatu 'CDROM'-a" # ../image.py:79 #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Mesedez, jarraitzeko %d diskoa sartu." # ../image.py:91 #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM okerra" # ../image.py:92 #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Hau ez da Red Hat Linux-eko CDROM zuzena." # ../image.py:97 #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Ezinezkoa CDROM-a lotzea." # ../iw/installpath_gui.py:184 #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Ezarketa" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" # ../xserver.py:26 #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Xagurik ez da topatu" # ../xserver.py:27 #: ../mouse.py:275 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ezartzaileak bere kasa ezin izan du zure xagua nabarmendu. Ezarketa era " "grafiko batean egitekotan hurrengo pantailarra joan eta xaguaren ezaugarriak " "zehaztu itzazu. Nahiz izan ezkero, ezarketa testu eran egin dezakezu, " "horretarako xagurik ez bait da behar." # ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 #: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Testu era erabili" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" # ../iw/welcome_gui.py:80 #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?" # ../todo.py:550 #: ../packages.py:100 msgid "Reading" msgstr "Irakurtzen" # ../todo.py:551 #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." msgstr "Programa Sortei buruzko azalpenak irakurtzen..." # ../todo.py:756 #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" msgstr "Menpekotasunak Egiztatu" # ../todo.py:757 #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Ezarketarako hautatuako programa sorten menpekotasunak egiaztatzen..." # ../todo.py:1302 #: ../packages.py:206 ../packages.py:477 msgid "Processing" msgstr "Burutzen" # ../todo.py:1303 #: ../packages.py:207 msgid "Preparing to install..." msgstr "Ezarketarako prestatzen..." # ../todo.py:1377 #: ../packages.py:241 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "%s fitxategia ezin ireki. Galdutako fitxategia, programa sorta okerra edo CD/" "diskete okerra egoteagatik izan daiteke. Berriz saiatzeko lerro-itzulera " "(Return) zapaldu." #: ../packages.py:478 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" # ../todo.py:1556 #: ../packages.py:519 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s eguneratzen.\n" # ../todo.py:1558 #: ../packages.py:521 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s ezartzen.\n" # ../todo.py:1583 #: ../packages.py:581 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. " "Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n" "\n" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2992 ../todo.py:1586 #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:585 ../packages.py:605 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Loturagunea" # ../todo.py:1586 #: ../packages.py:586 msgid "Space Needed" msgstr "Diskoan Lekua behar da" # ../todo.py:1583 #: ../packages.py:601 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. " "Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n" "\n" # ../todo.py:1586 #: ../packages.py:606 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Diskoan Lekua behar da" # ../todo.py:1599 #: ../packages.py:612 msgid "Disk Space" msgstr "Diskaren Zabaltegia" # ../todo.py:1634 #: ../packages.py:650 msgid "Post Install" msgstr "Ezarketa Ondorengoa" # ../todo.py:1635 #: ../packages.py:651 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Ezarketa ondorengo egokitzaketa lantzen..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" # ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../partitioning.py:353 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "Loturaguneek ohizko hizkiak eduki dezakete soilik." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2146 #: ../partitioning.py:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Eskatutako loturagunea iadanik beste batek darabil. Loturagune egoki bat " "hautatu mesedez." # ../libfdisk/fsedit.c:913 #: ../partitioning.py:436 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke." # ../libfdisk/fsedit.c:913 #: ../partitioning.py:441 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke." #: ../partitioning.py:454 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:461 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231 #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Abiatzeko disko-zatiak (/boot) RAID-1.ean egon behar dute." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:534 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:569 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:582 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" #: ../partitioning.py:609 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:613 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:622 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" # ../libfdisk/fsedit.c:1412 #: ../partitioning.py:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " "be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak ezabatu " "beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA." # ../todo.py:869 ../todo.py:897 #: ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "%s-an ext2 fitxategitza lotzerakoan akatsa: %s" # ../libfdisk/fsedit.c:1412 #: ../partitioning.py:1407 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak ezabatu " "beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA." # ../libfdisk/fsedit.c:1041 #: ../partitioning.py:1493 msgid "No Drives Found" msgstr "Disko Gogorrik ez da aurkitu" # ../libfdisk/fsedit.c:1042 #: ../partitioning.py:1494 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Akats bat gertatu da. Fitxategitza berriak sortzeko tramankulurik ez da " "aurkitu. Arazo honen zergatia aztertzeko ordenagailuko 'hardware'-a ikuskatu " "mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2200 #: ../partitioning.py:1581 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "RAID tramankulu bat hautatu behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 #: ../partitioning.py:1584 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 #: ../partitioning.py:1588 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?" # ../iw/account_gui.py:186 #: ../partitioning.py:1590 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Egiaztatu: " # ../iw/account_gui.py:186 #: ../partitioning.py:1594 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Egiaztatu: " # ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 #: ../partitioning.py:1595 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #: ../partitioning.py:1619 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." #: ../partitioning.py:1622 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" # ../xf86config.py:873 #: ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 #: ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" # ../iw/lilo_gui.py:247 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 # ../textw/silo_text.py:65 #: ../partitioning.py:1632 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Abiatze disko-zatiko Lehen Sektorea" #: ../partitioning.py:1638 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 #: ../partitioning.py:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu batean " "badago. Lehendabizi \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu batera " "aldatu." #: ../partitioning.py:1657 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 #: ../partitioning.py:1664 #, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu batean " "badago. Lehendabizi \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu batera " "aldatu." #: ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 msgid "Unable To Edit" msgstr "" # ../loader/lang.c:287 #: ../partitioning.py:1696 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #: ../partitioning.py:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../xf86config.py:873 #: ../partitioning.py:1726 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #: ../partitioning.py:1727 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../text.py:483 #: ../partitioning.py:1739 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Ezarketa hastera doa" #: ../partitioning.py:1740 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 #: ../partitioning.py:1760 msgid "Low Memory" msgstr "Memoria Gutxi" # ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 #: ../partitioning.py:1761 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Ordenagailu honek memoria gutxi duenez, disko trukagunea piztutzera doa. Hau " "egiteko, disko-zatiko taula berria diskoan idatzi beharrean aurkitzen da. " "Hau zuzen al dago?" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../partitioning.py:1779 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Diskoa Egituratzen" #: ../partitioning.py:1780 #, c-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Diskoa Egituratzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278 #: ../partitioning.py:1800 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n" "Horrela gertatzea nahi al duzu?" #: ../partitioning.py:1808 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:313 #: ../partitioning.py:1824 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin" #: ../partitioning.py:1825 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux.\n" "\n" "%s" msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../partitioning.py:1838 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" #: ../partitioning.py:1839 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../partitioning.py:1860 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Diskoa Egituratzen" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Garbitu" #: ../rescue.py:91 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" # ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 # ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 # ../textw/silo_text.py:25 #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Skip" msgstr "Jauzi" # ../text.py:266 #: ../rescue.py:127 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Sistemaren Eguneraketa" # ../text.py:267 #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Erro nagusia zein disko-zatitan ezarri behar da?" # ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../rescue.py:146 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:164 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" # ../loader/loader.c:1390 #: ../rescue.py:170 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Berreskuraketa Bidea" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" # ../text.py:753 #: ../text.py:175 msgid "Help not available" msgstr "Laguntza Eskuragarririk ez dago" # ../text.py:754 #: ../text.py:176 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Aukera honentzako Laguntza eskuragarririk ez dago." # ../text.py:809 #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Akats Iraulketa Gorde" # ../text.py:827 ../text.py:830 #: ../text.py:266 ../text.py:269 msgid "Save" msgstr "Gorde" # ../text.py:827 ../text.py:828 #: ../text.py:266 ../text.py:267 msgid "Debug" msgstr "Akats-Azterketa" # ../text.py:841 #: ../text.py:301 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." # ../text.py:844 #: ../text.py:304 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " Laguntza | Hautagaiartean higitu | Hautatu | " " hurrengo pantaila " # ../text.py:846 #: ../text.py:306 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " />Alt-Tab> Hautagaietan higitu | Hautatu | Hurrengoa" # ../text.py:1039 #: ../text.py:396 msgid "Cancelled" msgstr "Ezeztatua" # ../text.py:1040 #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Aurreko urratsera joatea ezinezkoa da. Berriz saiatu beharko duzu." # ../todo.py:857 #: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" msgstr "Bilatzen" # ../todo.py:858 #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..." # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../upgrade.py:76 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../todo.py:941 #: ../upgrade.py:77 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Zure Linux sistemako fitxategi sistema bat ez da txukuntasunez erauzia izan. " "Linux sistema berpiztu beharko duzu, fitxategi sistemak egiaztatu eta " "eguneratzeko, sistema era antolatu batean itzali." # ../iw/xconfig_gui.py:15 #: ../upgrade.py:213 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "Saiakerak huts egin du" # ../todo.py:951 #: ../upgrade.py:214 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Zure Linux sistemako /etc/fstab-en agertzen den fitxategi sistemetariko bat " "ezin da lotu. Mesedez, honi irtenbide bat ematen saia zaitez, eta ondoren " "eguneratu berriz." # ../todo.py:989 #: ../upgrade.py:229 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Datozen fitxategiak erabateko gainazaleko loturak (link) dira, eta " "eguneraketa batetan ez \n" "ditugu jasaten. Mesedez, hauek besterekiko gainazaleko loturetara alda " "itzazu eta eguneraketa ber-abiatu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" # ../todo.py:964 #: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" msgstr "Bilatzen..." # ../todo.py:965 #: ../upgrade.py:263 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzen..." # ../todo.py:980 #: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "RPM datu basearen sorreran akatsa. Diskoan lekurik ba al dago?" # ../todo.py:993 #: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzerakoan akats bat gertatu da." #: ../upgrade.py:358 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:377 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #: ../videocard.py:418 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Ezezaguna" # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" msgstr "Bideo Xafla" # ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:869 #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" msgstr "Bideo memoria" # ../xf86config.py:871 #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" # ../xf86config.py:873 #: ../xf86config.py:858 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." msgstr "" # ../iw/account_gui.py:15 #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontuaren Egokitzaketa" # ../iw/account_gui.py:36 #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua onartu da." # ../iw/account_gui.py:41 #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:43 #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." # ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua onartu da." # ../iw/account_gui.py:61 #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Hemen Sistemako arduradunaren konturik ezin da sortu." # ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu." # ../iw/account_gui.py:65 #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:67 #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Erabiltzailearen hitzezkutuek ez datoz bat." # ../textw/userauth_text.py:75 #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Erabiltzailea Gehitu" # ../textw/userauth_text.py:72 #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Erabiltzailea Argitatu" # ../textw/userauth_text.py:184 #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Erabiltzailearen izena" # ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 # ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Izen Osoa" # ../loader/urls.c:346 ../textw/userauth_text.py:24 #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Hitz-ezkutua:" # ../iw/account_gui.py:186 #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:395 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Egiaztatu: " # ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" # ../iw/account_gui.py:183 #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:" # ../iw/account_gui.py:186 #: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Egiaztatu: " # ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 #: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Kontuaren Izena" # ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 # ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 #: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" # ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Gehitu" # ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 # ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 # ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 # ../textw/userauth_text.py:196 #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Argitatu" # ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" # ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Egiaztaketa Egokitu" # ../iw/auth_gui.py:75 #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5 hitz-ezkutuak baimendu" # ../iw/auth_gui.py:76 #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua baimendu" # ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS baimendu" # ../iw/auth_gui.py:80 #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS zerbitzaria aurkitzeko hedapena erabili" # ../iw/auth_gui.py:92 #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS Jabetza: " # ../iw/auth_gui.py:94 #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Zerbitzaria: " # ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP Baimendu" # ../iw/auth_gui.py:139 #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "TLS bilaketa erabili" # ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Zerbitzaria:" # ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP oinarriko DN:" # ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos Baimendu" # ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Arima:" # ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" # ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin. Zerbitzaria:" # ../text.py:899 ../text.py:967 #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Egiaztaketa" # ../textw/userauth_text.py:30 #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "NIS Zerbitzaria:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" # ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos Baimendu" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" # ../iw/bootdisk_gui.py:11 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Abiatze Diskoaren Sorrera" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" # ../iw/bootdisk_gui.py:68 #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Abiatze diskorik ez sortu" # ../iw/xconfig_gui.py:123 #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Monitorea Egokitu" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Disko Zatiketa" # ../iw/lilo_gui.py:192 ../iw/lilo_gui.py:332 ../iw/silo_gui.py:132 # ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2996 #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Mota" # ../iw/lilo_gui.py:236 #: ../iw/bootloader_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "LILO abiatresna non ezarri:" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 #: ../iw/bootloader_gui.py:326 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel-eko agerbideak" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/mouse_gui.py:142 ../iw/silo_gui.py:256 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2993 ../textw/lilo_text.py:112 # ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/mouse_text.py:25 # ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Tramankulua" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Disko-zati mota" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256 # ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Abiaketaren Izena" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" # ../text.py:979 #: ../iw/bootloader_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Sistemaren Ezarketa" # ../iw/lilo_gui.py:339 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Jatorrizko abiagailua irudia" # ../iw/xconfig_gui.py:123 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Monitorea Egokitu" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" # ../iw/account_gui.py:36 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua onartu da." # ../iw/account_gui.py:41 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:43 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:291 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli" # ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu." # ../iw/confirm_gui.py:16 #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" msgstr "Ezarketari Buruz" # ../iw/confirm_gui.py:35 #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux-en ezarketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu" # ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /" "tmp/install.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko " "zaizu." # ../iw/confirm_gui.py:13 #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" msgstr "Eguneraketari Buruz" # ../iw/confirm_gui.py:33 #: ../iw/confirm_gui.py:72 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux-en eguneraketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu" # ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496 #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /" "tmp/upgrade.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko " "zaizu." # ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" # ../iw/congrats_gui.py:81 #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Zorionak, egokitzaketa osatuta dago.\n" "\n" "Red Hat Linux-eko bertsio honen zuzenketen berri http://www.redhat.com web " "gunean aurkituko duzu.\n" "\n" "Zure sistemaren egokitzaketari buruzko azalpen gehiago, ezarketa ondoren " "agertuko zaizun Red Hat Linux Ofizialeko Erabiltzilearen Aitzindarian " "aurkitu ahal izango duzu." # ../text.py:535 #: ../iw/congrats_gui.py:102 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Egokitzaketa amaitu da, Zorionak!\n" "\n" "Bertsio honen eguneraketei buruzko berriak jasotzeko http://www.redhat.com " "guneko Hutsegite atalean begiradatxo bat bota.\n" "\n" "Sistemaren egokitzaketei buruzko berri gehiago Red Hat Linux " "Erabiltzailearen Aitzindari Ofizialean aurki dezakezu." # ../iw/dependencies_gui.py:9 #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Burutu gabeko Menpekotasunak" # ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:418 # ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Ezarketaren Neurri Guztia: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:175 # ../textw/packages_text.py:312 #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Sorta" # ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Betebeharrekoak" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Menpekotasunak gainditzeko sortak ezarri" # ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Menpekotasunak dituzten programa sortarik ez ezarri." # ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Sorten Menpekotasunak Ahaztu" # ../iw/examine_gui.py:10 #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Eguneraketa Aztertu" # ../iw/examine_gui.py:35 #: ../iw/examine_gui.py:50 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Linux-entzako diska-zatirik ez da aurkitu.\n" " Systema hau ezin da eguneratu!" # ../iw/examine_gui.py:44 #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Mesedez, erro fitxategitza daukan tramankulua hautatu." # ../todo.py:858 #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..." # ../iw/examine_gui.py:72 #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Eguneratutzeko sortak Norberekatu" # ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" # ../iw/fdisk_gui.py:109 #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "'fdisk'-ek zein disko landu behar du?" # ../iw/lilo_gui.py:20 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Lilo Egokitzaketa" # ../todo.py:857 #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Bilatzen" # ../loader/urls.c:245 #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:428 #: ../iw/firewall_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Please choose your security level: " msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:" #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" # ../text.py:997 #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Eguneraketa Norberekatua" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../iw/firewall_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "" # ../iw/format_gui.py:12 #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Egituratzeko disko-zatia aukeratu" # ../text.py:194 ../text.py:915 #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" msgstr "Ezarketa Mota" # ../iw/keyboard_gui.py:16 #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Teklatu Egokitzaketa" # ../text.py:119 #: ../iw/keyboard_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein atzoldi (teklatu) mota dauka?" # ../iw/keyboard_gui.py:72 #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" msgstr "Eredua" # ../iw/keyboard_gui.py:91 #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" msgstr "Aurkezpena" # ../iw/keyboard_gui.py:110 #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" msgstr "Tekla Hilak" # ../iw/keyboard_gui.py:119 #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" msgstr "Tekla Hilak Baimendu" # ../iw/keyboard_gui.py:120 #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" msgstr "Tekla Hilak Eragotzi" # ../iw/keyboard_gui.py:129 #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" msgstr "Hautatutakoarekin hemen saiatu:" # ../text.py:63 #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ezarketak dirauen bitartean, zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?" # ../comps/comps-master:450 #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../loader/lang.c:287 #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" # ../text.py:63 #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Ezarketak dirauen bitartean, zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?" # ../iw/package_gui.py:399 #: ../iw/language_support_gui.py:204 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Taldekide guztiak hautatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Garbitu" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "" # ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Xagua Egokitzen" # ../iw/mouse_gui.py:131 ../textw/mouse_text.py:7 #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:8 #: ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:133 ../textw/mouse_text.py:9 #: ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:10 #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:136 #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Botoitxo Antzeztu" # ../iw/mouse_gui.py:142 #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" msgstr "Kaia" # ../textw/mouse_text.py:57 #: ../iw/mouse_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein xagu mota dauka?" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" msgstr "Sarearen Egokitzaketa" # ../iw/network_gui.py:148 #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP erabiliz Egokitzatu" # ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" msgstr "Abiatzerakoan Piztu" # ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP Helbidea" # ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727 #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 msgid "Netmask" msgstr "Sarearen Mozorroa" # ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262 #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "Lan-Sarea" # ../iw/network_gui.py:166 #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Hedapena" # ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 # ../textw/network_text.py:141 #: ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 #: ../textw/network_text.py:177 msgid "Hostname" msgstr "Ostalariaren Izena" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Pasabidea" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Aurrenengo DNS-a" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Bigarreneko DNS-a" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" msgstr "Hirugarreneko DNS-a" # ../iw/package_gui.py:20 #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Banakako Sorta Hautaketa" # ../iw/package_gui.py:352 #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "Beharrezko lekua:" #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Size (MB)" msgstr "Neurria (MB)" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " msgstr "Guztira:" # ../iw/package_gui.py:399 #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "Taldekide guztiak hautatu" # ../iw/package_gui.py:403 #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "Taldekide guztiak ez hautatu" # ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60 # ../textw/packages_text.py:241 #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sorta Multzo Hautaketa" # ../iw/package_gui.py:494 ../textw/packages_text.py:54 #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Banakako Sortak Hautatu" #: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 #: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "" msgstr "" # ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoaren Egituraketa" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../iw/partition_gui.py:553 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Disko Zatiketa" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" # ../iw/welcome_gui.py:80 #: ../iw/partition_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../iw/partition_gui.py:567 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../iw/partition_gui.py:589 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Diskoa Egituratzen" # ../todo.py:1599 #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Diskaren Zabaltegia" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" # ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 # ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Amaituta" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3171 #: ../iw/partition_gui.py:666 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Erabiligabekoa (M)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199 #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Disko Zatiketa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909 # ../libfdisk/newtfsedit.c:389 #: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" msgstr "Loturagunea:" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../iw/partition_gui.py:879 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #: ../iw/partition_gui.py:888 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1033 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 #: ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Disko Gogor Zillegituak:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3168 #: ../iw/partition_gui.py:911 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Diskoa" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../iw/partition_gui.py:920 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Neurria (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../textw/partitioning_text.py:254 #: ../iw/partition_gui.py:1053 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" # ../textw/partitioning_text.py:254 #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:797 ../libfdisk/gnomefsedit.c:803 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:807 ../libfdisk/gnomefsedit.c:809 # ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 # ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Disko Zatia Argitatu" # ../text.py:943 #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Disko-Trukagunea" # ../todo.py:857 #: ../iw/partition_gui.py:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Bilatzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3556 #: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID Tramankulua _Sortu" #: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011 #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID Mota:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011 #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "RAID Mota:" #: ../iw/partition_gui.py:1414 msgid "Number of spares:" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../iw/account_gui.py:276 #: ../iw/partition_gui.py:1525 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Berria" # ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 # ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 # ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 # ../textw/userauth_text.py:196 #: ../iw/partition_gui.py:1526 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3543 #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../iw/partition_gui.py:1528 msgid "_Reset" msgstr "_Garbitu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../iw/partition_gui.py:1529 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/partition_gui.py:1544 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Egoera" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "End" msgstr "" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../iw/partition_gui.py:1545 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Diskoa Egituratzen" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../loader/lang.c:287 #: ../iw/partition_gui.py:1609 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../iw/partition_gui.py:1648 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 #: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?" #: ../iw/partition_gui.py:1701 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Disko Zatiketa" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:335 #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Eskuzko disko zatiketa Disk Driud-ekin" # ../iw/rootpartition_gui.py:347 #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Eskuzko disko zatiketa, fdisk-ekin [Adituak soilik]" # ../iw/progress_gui.py:36 #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Sortak Ezartzen" # ../iw/progress_gui.py:126 #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" # ../iw/progress_gui.py:176 ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Neurria" # ../iw/progress_gui.py:177 #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" # ../text.py:969 #: ../iw/progress_gui.py:223 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Sorta Taldea" # ../text.py:639 #: ../iw/progress_gui.py:228 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Guztira :" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Egoera" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Sortak" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Denbora" # ../iw/progress_gui.py:222 #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Guztira" # ../iw/progress_gui.py:223 #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Osatuta" # ../iw/progress_gui.py:224 #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Gainerakoa" # ../iw/silo_gui.py:20 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-ren Egokitzaketa" # ../iw/silo_gui.py:163 #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO abiatresna ezarri:" # ../iw/silo_gui.py:180 #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM-eko izenordea sortu" # ../iw/silo_gui.py:203 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "PROM abiagailuan Linux jatorrizkotzat jarri" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel-eko agerbideak" # ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:225 #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Abiatze disketea sortu" # ../iw/silo_gui.py:235 #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO-rik ez ezarri" # ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Ordutegi Kokapenaren Hautaketa" # ../iw/timezone_gui.py:156 #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" msgstr "Begiztatu:" # ../iw/timezone_gui.py:164 ../iw/timezone_gui.py:165 #: ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ordutegiak UTC erabiltzen du" # ../iw/timezone_gui.py:213 #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Udako ordutegia erabili (EEUU soilik)" # ../iw/timezone_gui.py:227 #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" msgstr "Lurraldea" # ../iw/timezone_gui.py:228 #: ../iw/timezone_gui.py:243 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Lekutu" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Raid Disko Zatia" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" # ../todo.py:1599 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Diskaren Zabaltegia" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" # ../iw/rootpartition_gui.py:179 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Disko trukagunearen neurria:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" # ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879 # ../text.py:914 #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Ongietorria" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" # ../iw/welcome_gui.py:80 #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?" # ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467 #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafiko Egituraketa Norberekatu" # ../iw/xconfig_gui.py:214 #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "Kolore Sakonera:" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:242 #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:" # ../iw/xconfig_gui.py:318 #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr " Egokitzaketa Honekin Saiatu " # ../iw/xconfig_gui.py:336 #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Mesedez, atseginen duzun idazmahai gunea hautatu:" # ../iw/xconfig_gui.py:376 #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Zure idazmahai gunea hau da:" # ../comps/comps-master:239 #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:304 #: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../iw/xconfig_gui.py:428 #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:" # ../gui.py:365 ../gui.py:605 #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Hurrengoa" # ../iw/xconfig_gui.py:471 #: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Era Grafikoan abiatu" # ../iw/xconfig_gui.py:123 #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitorea Egokitu" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882 #: ../iw/xconfig_gui.py:583 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitorea" # ../iw/xconfig_gui.py:857 ../iw/xconfig_gui.py:1653 #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "Restore original values" msgstr "Jatorrizko balioak berreskuratu" # ../iw/xconfig_gui.py:229 #: ../iw/xconfig_gui.py:638 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:238 #: ../iw/xconfig_gui.py:640 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" #: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "" # ../comps/comps-master:363 #: ../iw/xconfig_gui.py:667 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Margoketa Tresnak" # ../xf86config.py:873 #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:350 #: ../iw/xconfig_gui.py:828 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Bideo xaflako memoriaren neurria ezin atzeman. Hurrengo zerrendatik aukeratu " "beharko duzu:" # ../iw/xconfig_gui.py:361 ../iw/xconfig_gui.py:382 #: ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Bideo xaflako 'hardware'-aren frogaketa ttipi bategaz ongien datorkion " "egokitzaketa ezagutu daiteke (gehienetan bederen)." # ../iw/xconfig_gui.py:370 #: ../iw/xconfig_gui.py:842 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Frogaketen emaitzak zure 'hardware'-arekin bat ez badator, ondorengoetatik " "egokien datorkizuna hautatu:" # ../comps/comps-master:140 #: ../iw/xconfig_gui.py:872 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inprimaketa Sistema" # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../iw/xconfig_gui.py:960 msgid "Video card RAM: " msgstr "Bideo Xaflaren RAM-a:" # ../iw/xconfig_gui.py:472 #: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X-en Egokitzaketaz Ahaztu" # ../textw/bootdisk_text.py:13 #: ../textw/bootdisk_text.py:27 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Abiatze disketeak zure Linux-a abiatzeko beste ezohizko bide bat eskeintzen " "dizu. Hots, ziurtasuneko bidea. Zure ordenagailuan LILO ezartzerik ez " "baduzu nahi, beste sistema eragile batek LILOezabatzen badu edo " "ordenagailuak LILO-rik ez badu onartzen, abiatzeko era hau oso erabilgarria " "egingo zaizu. Ordenagailuko akats gordin baten aurrean, berau konpontzeko " "asmoz, abiatze eta berreskuraketa disketeak batera erabil ditzakezu.\n" "\n" "Zure sistemarentzako abiatze disketea sortzerik nahi duzu?" # ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005 #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Abiatze Diskoa" # ../loader/loader.c:276 #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256 # ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Abiaketaren Izena" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256 # ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:68 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Abiaketaren Izena" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" # ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Abiatze unean, sistema gutxi batzuek jokabide zuzena eduki dezaten, beraien " "kernel-ei zenbait aukera berezi bidali behar zaizkie. Kernel-ari abiatze " "aukerak laga behar badizkiozu, oraintxe idatzi. Ziur ez bazaude, hau txuriz " "utzi." # ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 #: ../textw/bootloader_text.py:169 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?" # ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 # ../textw/silo_text.py:157 #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" # ../textw/lilo_text.py:126 #: ../textw/bootloader_text.py:210 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu" # ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza" # ../textw/lilo_text.py:145 #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Abiagunearen izena ezin da hutsik egon." # ../textw/lilo_text.py:150 #: ../textw/bootloader_text.py:234 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Abiaguneko izenak ikur erabilkaitzak ditu." # ../textw/silo_text.py:208 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "LILO abiagailua beste zenbait Sistema Eragile abiatzeko erabil daiteke. " "Horretarako, abiatu daitekeen beste disko zatiak eta bakoitzari dagokion " "izena aipatzeaz nahikoa da. Ohituraz, Sistema Eragile bakoitzaren izena " "ematen da." # ../textw/userauth_text.py:291 #: ../textw/bootloader_text.py:382 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli" # ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/bootloader_text.py:394 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:" # ../iw/account_gui.py:43 #: ../textw/bootloader_text.py:424 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." # ../iw/account_gui.py:43 #: ../textw/bootloader_text.py:425 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." # ../iw/account_gui.py:41 #: ../textw/bootloader_text.py:429 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:41 #: ../textw/bootloader_text.py:430 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da." #: ../textw/complete_text.py:25 msgid " to reboot" msgstr "" # ../text.py:513 ../text.py:534 #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Osatuta" # ../iw/congrats_gui.py:81 #: ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Zorionak, egokitzaketa osatuta dago.\n" "\n" "Red Hat Linux-eko bertsio honen zuzenketen berri http://www.redhat.com web " "gunean aurkituko duzu.\n" "\n" "Zure sistemaren egokitzaketari buruzko azalpen gehiago, ezarketa ondoren " "agertuko zaizun Red Hat Linux Ofizialeko Erabiltzilearen Aitzindarian " "aurkitu ahal izango duzu." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid " to continue" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:68 msgid " to exit" msgstr "" # ../text.py:535 #: ../textw/complete_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Egokitzaketa amaitu da, Zorionak!\n" "\n" "Bertsio honen eguneraketei buruzko berriak jasotzeko http://www.redhat.com " "guneko Hutsegite atalean begiradatxo bat bota.\n" "\n" "Sistemaren egokitzaketei buruzko berri gehiago Red Hat Linux " "Erabiltzailearen Aitzindari Ofizialean aurki dezakezu." # ../text.py:483 #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Ezarketa hastera doa" # ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak /" "tmp/install.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko " "zaizu." # ../text.py:495 #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Eguneraketaren Hasiera" # ../iw/fdisk_gui.py:109 #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "'fdisk'-ek zein disko landu behar du?" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "" # ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../textw/firewall_text.py:99 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Ezabatu" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" # ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 #: ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:140 #: ../textw/firewall_text.py:109 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Inprimaketa Sistema" # ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:157 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" # ../text.py:905 #: ../textw/firewall_text.py:141 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Egokitzaketa Osatua" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" # ../loader/urls.c:245 #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da." # ../text.py:195 #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Zein sistema mota ezartzea gura dozu?" # ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912 #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Teklatu Hautaketa" # ../text.py:119 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein atzoldi (teklatu) mota dauka?" # ../iw/package_gui.py:399 #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Taldekide guztiak hautatu" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" # ../comps/comps-master:450 #: ../textw/language_text.py:126 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../loader/lang.c:287 #: ../textw/language_text.py:158 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../loader/lang.c:287 #: ../textw/language_text.py:186 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../loader/lang.c:287 #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../textw/mouse_text.py:26 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Zure xagua non kokatuta dago?" # ../textw/mouse_text.py:57 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein xagu mota dauka?" # ../textw/mouse_text.py:68 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 Botoien Antzezketa egin?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Xagu Hautaketa" # ../textw/network_text.py:64 #: ../textw/network_text.py:77 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "'bootp/dhcp' Erabili" # ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 #: ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 msgid "IP address:" msgstr "IP Helbidea:" # ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 #: ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 msgid "Netmask:" msgstr "Sareko Mozorroa:" # ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 #: ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Jatorrizko Pasabidea (IP):" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Izen-Zerbitzari (DNS) Nagusia:" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../textw/network_text.py:86 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "BVigarren izen-Zerbitzaria:" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../textw/network_text.py:87 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Hirugarren Izen-Zerbitzariaa:" # ../textw/network_text.py:111 #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" msgstr "Argibide baliogabea" # ../textw/network_text.py:112 #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Jarraitzeko, IP helbide baliagarri bat idatzi" # ../textw/network_text.py:137 #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Ostalariaren Egokitzaketa" # ../textw/network_text.py:138 #: ../textw/network_text.py:174 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Ostalari izena zure ordenagailuaren izena da. Zure ordenagailua sare batera " "lotuta badago, orduan bere izena zure sareko arduradunak ezarri beharko du." # ../textw/packages_text.py:91 #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Prog. Sorta:" # ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Neurria : " # ../iw/package_gui.py:135 ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KByte" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Guztira" # ../textw/packages_text.py:249 #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" ", <+>, <-> hautatu | laguntza | Programa Sortaren " "Azalpena" # ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304 #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Sorten Menpekotasuna" # ../textw/packages_text.py:306 #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Zuk aukeratutako sorta batzuek aukeratubarik dagozen beste batzuren beharra " "daukate. 'Onartu' sakatuz beharrezkoak direnak ere ezarriko dira." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" # ../todo.py:857 #: ../textw/partition_text.py:167 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Bilatzen" # ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 # ../textw/partitioning_text.py:331 #: ../textw/partition_text.py:316 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Neurri Okerra" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" msgstr "" # ../text.py:945 #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Fitxategitza Moldatzen" # ../iw/rootpartition_gui.py:314 #: ../textw/partition_text.py:440 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "\n" "Mesedez, disko gogorra zatitzeko erabili beharreko disko zatitzailea " "aukeratu." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" msgstr "" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:614 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:625 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" #: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Aldaketak Gorde" # ../textw/network_text.py:111 #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Argibide baliogabea" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:732 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:853 #: ../textw/partition_text.py:829 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" # ../textw/network_text.py:111 #: ../textw/partition_text.py:880 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Argibide baliogabea" # ../libfdisk/fsedit.c:1014 #: ../textw/partition_text.py:893 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Disko Gogor Gehiegi" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../textw/partition_text.py:979 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Disko Zatiketa" # ../iw/account_gui.py:276 #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "New" msgstr "Berria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:270 #: ../textw/partition_text.py:989 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 #: ../textw/partition_text.py:992 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Laguntza F2-Gehitu F3-Argitatu F4-Ezabatu F5-Garbitu F12-" "Onartu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 #: ../textw/partition_text.py:1020 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Bere kasa Zatikatu" # ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" # ../text.py:605 #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Sortaren Ezarketa" # ../text.py:607 #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Izena : " # ../text.py:608 #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Neurria : " # ../text.py:609 #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Azalpena: " # ../text.py:635 #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Sortak" # ../text.py:636 #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Byte" # ../text.py:637 #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Denbora" # ../text.py:639 #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Guztira :" # ../text.py:646 #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Osatua: " # ../text.py:656 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Gainerakoa: " # ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 # ../textw/silo_text.py:213 #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO-ren Egokitzaketa" # ../textw/silo_text.py:66 #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "PROM-ean 'linux' gaitzizena sortu" # ../textw/silo_text.py:67 #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "PROM-ean jatorrizko abiagailua ezarri" # ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?" # ../textw/silo_text.py:144 #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu" # ../textw/timezone_text.py:71 #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Zein ordutegi eremutan kokatuta zaude?" # ../textw/timezone_text.py:86 #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ordua GTM oinarriarekin ezarri?" #: ../textw/upgrade_text.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" # ../todo.py:1599 #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Diskaren Zabaltegia" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #: ../textw/upgrade_text.py:125 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Neurria (MB)" # ../text.py:943 #: ../textw/upgrade_text.py:136 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Disko-Trukagunea" # ../textw/partitioning_text.py:319 #: ../textw/upgrade_text.py:161 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Idatzi beharrekoak zenbaki bat izan behar du." # ../text.py:249 #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Linux-eko disko-zatirik ez daukazu. Ezin ba eguneratu!" # ../text.py:266 #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistemaren Eguneraketa" # ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #: ../textw/upgrade_text.py:222 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Raid Disko Zatia" # ../text.py:283 #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Eguneratzeko Sortak Norberekatu" # ../text.py:284 #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Ezarritako sortak, eta beraien arteko menpekotasuna betetzeko beharrezkoak " "direnak, eguneratu izan daitezenaren zotza jarri zaie. Beste sortik " "eguneratzea nahi al duzu?" # ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza" # ../textw/userauth_text.py:11 #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Sistema-arduradunaren hitz-ezkutua idatzi. Zuzen idatzi dela ziurtatzeko, " "hitz-ezkutua birritan idatzi behar da. Gogoratu sistemako arduradunaren hitz-" "ezkutua sistemaren babeserako oso garrantzitsua dela." # ../textw/userauth_text.py:25 #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "Hitz-ezkutua (berriro):" # ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Hitz-ezkutuaren Luzera" # ../textw/userauth_text.py:42 #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "" "Sistemako arduradunaren hitz-ezkutuak gutxienez 6 hizki (ikur) eduki behar " "ditu." # ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hitz-ezkutuak ez datoz bat" # ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hitz-ezkutuak ezberdinak dira. Berriro saiatu, mesedez." # ../textw/userauth_text.py:75 #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Erabiltzailea Gehitu" # ../textw/userauth_text.py:80 #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna" # ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Hitz-ezkutua" # ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hitz-Ezkutua (egiaztatu)" # ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Oker dago" # ../textw/userauth_text.py:96 #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Erabiltzailearen nortasunak 8 hizki baino gitxiago eduki behar ditu. Hizkiok " "A-Z, a-z eta 0-9 artekoak bakarrik izan daitezke" # ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Desagertuta dago" # ../textw/userauth_text.py:104 #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Erabiltzailearen nortasuna idatzi behar duzu" # ../textw/userauth_text.py:109 #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hitz-ezkutuak gitxienik 6 hizki (ikur) eduki behar ditu." # ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Erabiltzaile hau iadanik badago" # ../textw/userauth_text.py:126 #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Jadanik sistemako Arduraduna egokitua dago. Hemen erabiltzaile hori ezin " "duzu gehitu." # ../textw/userauth_text.py:13 #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna iadanik badago. Beste bat aukeratu." # ../textw/userauth_text.py:161 #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Sisteman ohizko lanak egiteko erabiltzaile arrunt bat bezala sartu behar " "duzu. 'root'-aren kontua sistemako eguneraketa edo arazoak konpotzerakoan " "bakarrik erabili ezkero, sistemaren izurraketa arriskua leundu egiten da." # ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172 #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Erabiltzailearen Egituraketa" # ../textw/userauth_text.py:17 #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Zein erabiltzaileren kontua ezartzea gura dozu? Sistemako arduradunaren " "kontuaz gain, ohizko lanak egiteko, beste bat edukitza komeni zaizu. Nahi " "duzun hainbat erabiltzaileen kontu ireki ditzakezu." # ../textw/userauth_text.py:184 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Erabiltzailearen izena" # ../textw/userauth_text.py:208 #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Erabiltzaileari buruzko ezaugarriak idatzi." # ../textw/userauth_text.py:220 #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Erabiltzaile honen ezaugarriak aldatu." # ../textw/userauth_text.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli" # ../textw/userauth_text.py:293 #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 Hitz-ezkutua baimendu" # ../textw/userauth_text.py:304 #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Jabetza:" # ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Zerbitzaria:" # ../textw/userauth_text.py:308 #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "edo hau erabili:" # ../textw/userauth_text.py:311 #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Zerbitzaria hedapenaren bitartez bilatu" # ../textw/userauth_text.py:35 #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "TLS elkarloturak erabili" # ../text.py:307 ../text.py:326 #: ../textw/welcome_text.py:21 ../textw/welcome_text.py:40 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" # ../text.py:308 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux-era Ongietorria!\n" "\n" "Ezarketa lanaren azalpenak, Red Hat Software-en eskutik, Red Hat Linux-eko " "Aitzindari Ofizialean zehatz-mehatz argertzen dira. Aitzindari hau " "eskuragarria baduzu, aurrera jarraitu aurretik irakur ezazu. On egingo " "dizu.\n" "\n" "Red Hat Linux Ofizialaz jabetu bazara, http://www.redhat.com/ -en bitartez, " "beronen harpidetza egiteaz ziurta zaitez." # ../text.py:327 #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux-era Ongietorria!\n" "\n" "Berregokituratze eran sartu zara: ordenagailuko ezaugarri zehatzak egokitzen " "uzten dizu.\n" "\n" "Egokitzaketa aldatu barik irteteko, 'Etsi' botoitxoa zapaldu." # ../iw/xconfig_gui.py:214 #: ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Kolore Sakonera:" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:242 #: ../textw/xconfig_text.py:42 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" # ../gui.py:365 ../gui.py:605 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Hurrengoa" # ../iw/xconfig_gui.py:263 ../text.py:975 ../text.py:983 #: ../textw/xconfig_text.py:162 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X Egokitzaketa" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" # ../image.py:78 #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Aldatu 'CDROM'-a" # ../iw/xconfig_gui.py:242 #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:" # ../iw/xconfig_gui.py:522 #: ../textw/xconfig_text.py:188 msgid "Default Desktop:" msgstr "Jatorrizko Idazmahaia:" # ../loader/lang.c:287 #: ../textw/xconfig_text.py:208 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882 #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" # ../iw/examine_gui.py:44 #: ../textw/xconfig_text.py:260 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Mesedez, erro fitxategitza daukan tramankulua hautatu." #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:229 #: ../textw/xconfig_text.py:316 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:238 #: ../textw/xconfig_text.py:319 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" # ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882 #: ../textw/xconfig_text.py:387 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitorea" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:869 #: ../textw/xconfig_text.py:495 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Bideo memoria" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" # ../iw/keyboard_gui.py:16 #: ../textw/xconfig_text.py:569 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Teklatu Egokitzaketa" #: ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../textw/xconfig_text.py:575 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Bideo Xafla" # ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #: ../textw/xconfig_text.py:580 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Ezezaguna" # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Bideo Xaflaren RAM-a:" # ../text.py:997 #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Eguneraketa Norberekatua" # ../comps/comps-master:450 #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Ordenagailu Mugikorra" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253 #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" # ../text.py:1002 #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Sistema Eguneratu" # ../iw/installpath_gui.py:186 #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Eguneraketa" # ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537 #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Lantokia (Lanestazioa)" # ../loader/cdrom.c:26 #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Beste 'CDROM'-a" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "'CDROM' mota" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Zein 'CDROM' mota daukazu?" # ../loader/cdrom.c:89 #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "'CDROM'-a hasieratzen" # ../loader/devices.c:77 #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader/devices.c:86 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Modulu honek bere eragiketei eragin diezaioketen agerbideak (parametroak) " "jaso ditzake. Zein agerbide (parametro) eman behar zaizkion ez badakizu, " "hurrengo pantalaira joateko \"Onartu\" botoitxoa orain zapaldu." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Moduluaren Agerbideak" # ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 # ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 msgid "Devices" msgstr "Tramankuluak" # ../loader/devices.c:209 #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Kontrolatzaileen diskorik bai?" # ../loader/devices.c:216 #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" " Kontrolatzailearen disketea sartu eta jarraitzeko \"Onartu\" botoitxoa " "zapaldu." # ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/devices.c:244 #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez " "du balio." # ../loader/devices.c:304 #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Zein kontrolatzailerekin saiatu behar dut? Behar duzun kontrolatzailea " "zerrenda honetan ez bada agertzen, eta driver diskete bat baldin badaukazu, " "F2 zapaldu, mesedez." # ../loader/devices.c:313 #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Moduarentzako agerbideak zehaztu" # ../loader/devices.c:410 #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "%s modulua ezin izan da sartu." # ../loader/devices.c:456 #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "%s disko gogorra ezin izan da lotu" # ../loader/devices.c:476 #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Dsikete okerrekoa sartu duzu." # ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Gaineratzen" # ../loader/windows.c:47 #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s kontrolatzailea bereganatzen..." # ../loader/devices.c:503 #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Disko Tramankulua" # ../loader/devices.c:504 #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Mesedez, kontrolatzailedun %s disketea orain sartu." # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-en akatsa" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstart fitxategia irekitzean %s akatsa gertatu da" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstart fitxategiaren edukinak irakurtzean %s akatsa" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "%d. lerroan akatsa ( %s kickstart fitxategian)." # ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:146 #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux-era Ongietorria" # ../loader/lang.c:338 ../loader/loader.c:148 #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Hautagaiartean higitu | Hautatu | " "hurrengo pantaila " # ../loader/lang.c:287 #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ezarketa egiterakoan zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?" # ../loader/lang.c:57 #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Teklatu Mota" # ../loader/lang.c:577 #: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Zein teklatu mota daukazu?" # ../loader/loader.c:121 #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Bertoko 'CDROM'-a" # ../loader/loader.c:12 #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS irudia" # ../loader/loader.c:129 #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Disko Gogorra" # ../loader/loader.c:262 #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" # ../loader/loader.c:276 #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?" # ../loader/loader.c:325 #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Zure sisteman ondoko tramankulu hauek aurkitu dira:" # ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 # ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Amaituta" # ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Add Device" msgstr "Tramankulua Gehitu" # ../loader/loader.c:353 #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Zure sistemako tramankuluentzako kontrolatzaile berezirik ez da gaineratu. " "Nahi duzu batenbat gaineratzea?" # ../loader/loader.c:2073 #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s direktorioa irakurtzean %s akatsa" # ../loader/loader.c:656 #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Gogorrak" # ../loader/loader.c:657 #: ../loader/loader.c:817 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Badirudi zure sisteman disko gogorrik ez dagoela. Beste tramankuluren " "bategokitzerik nahi dozu?" # ../loader/loader.c:671 #: ../loader/loader.c:831 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Zein disko-zatik eta horko zein direktoriotan dago Red Hat Linux-entzako " "behar diren CD (iso9660)-ko irudiak? Zerrenda honetan beharrezko " "tramankulurik ez bada agertzen F2 zapaldu eta beste tramankuluren bat " "egokitu." # ../loader/loader.c:685 #: ../loader/loader.c:845 msgid "Directory holding images:" msgstr "Irudiak dauzkan direktorioa:" # ../loader/loader.c:705 #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Disko-zatia Hautatu" # ../loader/loader.c:753 #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s tramankulua Red Hat Linux-eko CDROM irudietan ez da ageri." # ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Zure 'CDROM' tramankuluetariko inon Red Hat Linux-eko 'CDROM'-ik ez dut " "aurkitzen. Berriz saiatzeko, Red Hat-eko 'CD' bat sartu eta \"Onartu" "\"zapaldu." # ../loader/loader.c:940 #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" msgstr "Sareko Tramankulua" # ../loader/loader.c:941 #: ../loader/loader.c:1058 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Zure sistemak sareko tramankulu asko ditu. Zein ezartzea nahi duzu?" # ../loader/loader.c:1023 #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Badirudi direktorio horrek Red Hat-eko ezarketa zuhaitzik ez daukala." # ../loader/loader.c:1028 #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Zerbitzaritik direktorio hori ezin izan dut lotu" # ../iw/package_gui.py:436 #: ../loader/loader.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" # ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" # ../loader/loader.c:1127 #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Ezarketako lehen irudia lortzea ezinezkoa izan da." # ../loader/loader.c:1166 #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "FTP eta HTTP-ren bitarteko ezarketek sisteman 20MB memoria edo gehiago behar " "dituzte." # ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" msgstr "Berreskuraketa Bidea" # ../loader/loader.c:1391 #: ../loader/loader.c:1483 msgid "Installation Method" msgstr "Ezarketa Bidea" # ../loader/loader.c:1393 #: ../loader/loader.c:1485 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Berreskuratze irudia zein tramankulutan dago?" # ../loader/loader.c:1395 #: ../loader/loader.c:1487 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?" # ../loader/loader.c:2027 #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Abiatze disketean 'ks.cfg' ezin izan da aurkitu." # ../loader/loader.c:2135 #: ../loader/loader.c:2300 msgid "Updates Disk" msgstr "Eguneraketako diskoa" # ../loader/loader.c:2136 #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Jarraitzeko eguneraketa diskete bat sartu eta \"Onartu\" zapaldu." # ../loader/devices.c:244 #: ../loader/loader.c:2306 #, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez " "du balio." # ../loader/loader.c:2144 #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Disketea lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/loader.c:2149 #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" # ../loader/loader.c:2149 #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" # ../loader/loader.c:2149 #: ../loader/loader.c:3019 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..." # ../loader/net.c:149 #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS zerbitzariaren izena:" # ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-en direktorioa:" # ../loader/net.c:158 #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-ren Egituraketa" # ../loader/net.c:159 #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Mesedez, datozten ezaugarriak bete:n\n" " o NFS zerbitzariaren IP zenbakia edo izena\n" " o Red Hat Linux-eko fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa" # ../loader/net.c:239 #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Izen Zerbitzariaren IP -a" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 msgid "Nameserver" msgstr "Zerbitzari Izena" # ../loader/net.c:244 #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "IP dinamikoaren eskaerak IP egokitzaketaren berriak dakarki, baina DNS " "zerbitzariarenik ez. Zein zerbitzari den jakin ezkero, idatz ezazu orain. " "Une honetan horren berririk ez badakizu atal hori hutsean utzi eta " "ezarketarekin jarraitu." # ../loader/net.c:254 #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "IP -ren balio erabilkaitza" # ../loader/net.c:255 #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "IP helbide erabilkaitza idatzi duzu." # ../loader/net.c:278 #: ../loader/net.c:303 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ordenagailu honentzako IP egokitzaketa idatzi. Zenbaki bakoitza IP helbide " "bat bezala idatzi behar da, kakotxez banatutako hamartar eran (adbz, " "1.2.34.5)." # ../loader/net.c:320 #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP dinamiko egokitzaketa erabili (BOOTP/DHCP)" # ../loader/net.c:34 #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Egokitu" # ../loader/net.c:379 #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" msgstr "Azalpenak Galdu dira" # ../loader/net.c:380 #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "IP helbide eta sare-mozorro baliagarriak idatzi behar dituzu." # ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP Dinamikoa" # ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP argibide eskaera bidaltzen..." # ../loader/net.c:532 #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ostalariaren izen eta jabetza zehazten..." # ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" # ../loader/net.c:644 #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "%s kickstart-eko %s sare aginduak argumentu okerra" # ../loader/net.c:677 #: ../loader/net.c:756 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Sare aginduan zehaztutako %s abiatze hizketa-araua okerra" # ../loader/net.c:719 #: ../loader/net.c:798 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Erabili beharreko abiatze hizketa-araua" # ../loader/net.c:721 #: ../loader/net.c:800 msgid "Network gateway" msgstr "Sare pasabidea" # ../loader/net.c:723 #: ../loader/net.c:802 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" # ../loader/net.c:732 #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" msgstr "Jabetzaren Izena" # ../loader/net.c:735 #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" msgstr "Sareko Tramankulua" # ../loader/net.c:807 #: ../loader/net.c:886 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Hautagaiartean Higitu | Hautatu | " "datorren pantaila" # ../loader/net.c:808 #: ../loader/net.c:887 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." # ../loader/net.c:81 #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" msgstr "Sarea Egokitu" # ../loader/net.c:811 #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Sarea Egokitzea nahi dozu?" # ../loader/loader.c:2467 #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Xafla" # ../loader/loader.c:2467 #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Xafla-tramankuluak hasieratzen..." # ../loader/pcmcia.c:91 #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" # ../loader/devices.c:504 #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Mesedez, zure PCMCIA-ren kontrolatzailedun disketea orain sartu." # ../loader/devices.c:237 #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/pcmcia.c:119 #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Diskete horrek Red Hat PCMCIA kontrolatzailearen antzik ez dauka." # ../loader/urls.c:79 #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s ezin izan da sartu: %s" # ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s ezin izan da lortu: %s" # ../loader/urls.c:100 #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Berreskuratzen" # ../loader/urls.c:160 #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture\n" msgstr "" "Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n" "\n" " o FTP zerbitzariaren IP zenbakia edo Izena\n" " o Red Hat Linux-eko Ezarketa fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa\n" # ../loader/urls.c:169 #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n" "\n" " o web zerbitzariaren IP helbidea edo Izena\n" " o Red Hat Linux-eko Ezarketako fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa\n" # ../loader/urls.c:187 #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP lekuaren Izena:" # ../loader/urls.c:188 #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" msgstr "Web lekuaren Izena:" # ../loader/urls.c:206 #: ../loader/urls.c:209 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "FTP ez-anonimoa erabili" # ../loader/urls.c:211 #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy zerbitzaria erabili" # ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Egituratu" # ../loader/urls.c:224 #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Egituratu" # ../loader/urls.c:234 #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "Zerbitzariaren izena idatzi behar duzu." # ../loader/urls.c:239 #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "Direktorio bat idatzi behar duzu." # ../loader/urls.c:244 #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "Ostalari Ezezaguna" # ../loader/urls.c:245 #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da." # ../loader/urls.c:316 #: ../loader/urls.c:328 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ftp ez-anonimoa erabiltzen ari bazara, kontuaren izena eta hitz-ezkutua " "idatzi." # ../loader/urls.c:322 #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "HTTP proxy zerbitzaria erabiltzen ari bazara, erabili beharreko HTTP proxy " "zerbitzariaren izena idatzi." # ../loader/urls.c:343 #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" msgstr "Kontuaren izena:" # ../loader/urls.c:35 #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy-a:" # ../loader/urls.c:353 #: ../loader/urls.c:364 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP PRoxy-a:" # ../loader/urls.c:357 #: ../loader/urls.c:368 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Kaia:" # ../loader/urls.c:358 #: ../loader/urls.c:369 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Kaia:" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI kontrolatzailea bereganatzen" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:2 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Irudia pantailaratu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Maparen Zabaleroa (pixeletan)" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Antialias-a baimendu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Lurra" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Hego Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afrika" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asia" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Ordu eremuen datuak ezin bereganatu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "Lurraren Mapa" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Begiztatu:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Oinarria" # ../comps/comps-master:140 #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Inprimaketa Sistema" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "X Lehio Sistema" msgid "X Window System" msgstr "X Lehio Sistema" # ../comps/comps-master:450 msgid "Laptop Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../comps/comps-master:409 #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Multimedia" # ../text.py:887 ../text.py:955 #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Sarearen Egituraketa" # ../comps/comps-master:450 #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:363 #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Margoketa Tresnak" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "News Server" msgstr "Berrien (News) Zerbitzaria" # ../textw/userauth_text.py:30 #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NFS Zerbitzaria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253 #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Web Zerbitzaria" # ../comps/comps-master:622 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzari Anonimoa" # ../textw/userauth_text.py:30 #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL Zerbitzaria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253 msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS Izen Zerbitzaria" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Lantoki Sare Kudeatzailea" # ../comps/comps-master:669 #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Egilea/Argitaketa" # ../comps/comps-master:691 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:857 msgid "Utilities" msgstr "Hainbat Tresna" # ../comps/comps-master:450 #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Kernel-eko Garapenak" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel Development" msgstr "Kernel-eko Garapenak" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" # ../text.py:899 ../text.py:967 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Egiaztaketa" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Hego Amerika" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" # ../iw/timezone_gui.py:227 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Lurraldea" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" # ../gui.py:369 ../gui.py:607 #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Amaitu" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" # ../todo.py:857 #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Bilatzen" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" # ../gui.py:369 ../gui.py:607 #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Amaitu" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" # ../gui.py:369 ../gui.py:607 #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Amaitu" # ../iw/progress_gui.py:224 #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Gainerakoa" # ../todo.py:857 #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Bilatzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926 # ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975 # ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1014 # ../libfdisk/fsedit.c:1024 ../libfdisk/fsedit.c:1041 # ../libfdisk/fsedit.c:1451 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1611 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2221 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2230 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2239 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 # ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 # ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 # ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 # ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 # ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:57 ../text.py:59 # ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 # ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 # ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 # ../textw/silo_text.py:205 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Onartu" # ../libfdisk/fsedit.c:395 #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "disko zatiketak eskatutakoak ez ditu betetzen" # ../libfdisk/fsedit.c:913 #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke." # ../libfdisk/fsedit.c:920 #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "%s loturagunea baliogabea da.\n" #~ "\n" #~ "Loturaguneek / ikurrarekin hasi behar dute." # ../libfdisk/fsedit.c:927 #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "%s loturagunea baliogabea da.\n" #~ "\n" #~ "Loturaguneek / ikurrarekin ezin dute amaitu." # ../libfdisk/fsedit.c:936 #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "%s loturagunea baliogabea da.\n" #~ "\n" #~ "Loturaguneek ohizko hizkiak eduki dezakete soilik." # ../libfdisk/fsedit.c:944 #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zure erro (/) fitxategitza FAT erako disko zati baten gainean kokatzea " #~ "erabaki duzu. Adar jotzen? Hobeto da Linux sistemak beste motatako " #~ "fitxategitzarik ez badu erabiltzen. Gainera, Linux motako disko zatiak ez " #~ "erabiltzeak sistemaren abiadura ikaragarri moteltzen du. Jarraitzea nahi " #~ "dozu?" # ../libfdisk/fsedit.c:963 #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "%s loturagunea baliogabea da.\n" #~ "\n" #~ "Sistemako zatiak Linux Motako zatietan lotu behar dira." # ../libfdisk/fsedit.c:976 #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "Plataforma honetan, /boot-ek DOS-ekin konpatiblea den %x fitxategitza " #~ "batean egon behar du" # ../libfdisk/fsedit.c:986 #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "%s loturagunea baliogabea da.\n" #~ "\n" #~ "/usr Linux Motako zatian, edo NFS bitartez, lotuta egon behar du." # ../libfdisk/fsedit.c:1014 #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Disko Gogor Gehiegi" # ../libfdisk/fsedit.c:1015 #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Programa honek erabil dezakeen baino disko gogor gehiago dauzkazu. Disko " #~ "zatiketak egiteko 'fdisk' programa erabili, mesedez. Sisteman mezu hau " #~ "agertu zaizula esanez Red Hat Software-ari ohartarazi iezaiozu. Mila " #~ "Esker." # ../libfdisk/fsedit.c:1024 #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Tramankuluen loturaguneak sortzerakoan akatsa" # ../libfdisk/fsedit.c:1025 #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Zure sistemako disko gogorrentzat loturaguneak sortzean akatsa gertatu " #~ "da. Horren zergatia /tmp daukan disko zatia lekurik gabe gelditzea izan " #~ "daiteke." # ../libfdisk/fsedit.c:1042 #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Akats bat gertatu da. Fitxategitza berriak sortzeko tramankulurik ez da " #~ "aurkitu. Arazo honen zergatia aztertzeko ordenagailuko 'hardware'-a " #~ "ikuskatu mesedez." # ../libfdisk/fsedit.c:1355 ../libfdisk/fsedit.c:1435 #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was" #~ msgstr "" #~ "%s-ko zati-taula irakurtzean akats bat gertatu da. Akatsa hau izan da:" # ../libfdisk/fsedit.c:1418 ../libfdisk/fsedit.c:1439 #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Diskoa Ahaztu" # ../libfdisk/fsedit.c:1412 #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak " #~ "ezabatu beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA." # ../libfdisk/fsedit.c:1417 #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Zati-taula okerra" # ../libfdisk/fsedit.c:1418 #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "Hasieratu" # ../libfdisk/fsedit.c:1451 #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD Diskoaren Izena" # ../libfdisk/fsedit.c:1451 #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "BSD disko txarteldun bat aurkitu da. Red Hat-eko ezarketa tresnak BSD " #~ "disko txarteldunak irakurteran soilik erabiltzeko gai da. Hori dela eta, " #~ "norberekatutako ezarketa mota hautatu beharko duzu. Horretaz gain, BSD " #~ "disko txarteldunak daukaten ordenagailuetan Disk Druid-en ordez fdisk " #~ "erabili behar duzu." # ../libfdisk/fsedit.c:1481 #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Sistemako %d akatsa" # ../libfdisk/fsedit.c:1490 ../libfdisk/fsedit.c:1492 #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Fdisk-eko Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 #~ msgid "" #~ msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Disko Zatia Ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Disko Zatiak Ezin Argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:779 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, hori dela " #~ "eta, beste disko zatirik ezin duzu argitatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:797 ../libfdisk/gnomefsedit.c:803 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:807 ../libfdisk/gnomefsedit.c:809 # ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 # ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Disko Zatia Argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Neurria (MB):" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Erabili gebako leku huts osoa hartu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Esleipenaren Egoera:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:921 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Egokia" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:924 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Porrot" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Porrotaren Zergatia:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:950 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Disko Zati Mota:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Loturagunerik Ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1137 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Disko-Zati honentzako loturagunerik ez duzu hautatu. Benetan horrela " #~ "izatea nahi al dozu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 # ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Loturagunean Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1162 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "FAT motako disko zati batean '/' loturagunea zehazten saiatu zara. " #~ "Ezinezkoa da ordea, zeren eta ext2 motako disko zatiei jarri bait zaie " #~ "loturaguneak. Loturagune hauek ezabatu, eta '/' nahi duzun disko zatian " #~ "ezarri ahal izango duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1199 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako loturagunearen bidea txarto dago edo iadanik beste batek " #~ "darabil. Loturagune baliagarri bat hautatu, mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Neurrian Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1233 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako neurria txarto dago. Neurria zero (0) baino handiagoa eta " #~ "hamartar erako zenbakia dela ziurtatu zaitez. " # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 # ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Disko Trukagunearen Neurri Okerra" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1252 ../libfdisk/gnomefsedit.c:227 # ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Disko Trukagune handiegi bat sortu duzu. Gehieneko neurria %ld MByte-" #~ "takoa izan daiteke." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Tramankulu zehazturik ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "RAID diskoa Izendatubarik dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278 #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n" #~ "Horrela gertatzea nahi al duzu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1285 #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egokitu diozu. Izendatu " #~ "beharreko diskoa hautatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, " #~ "beste disko zatirik ezin duzu gehitu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-eko Sarrera Osatubarik" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1481 #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "/dev/%s RAID tramankuluak zati bat edo beste oker izendatutakoak dauzka. /" #~ "dev/%s tramankulua bere jatorrizko egoerara itzuliko da. Berriro egokitu, " #~ "mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530 #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "/boot ezin ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 #~ msgid "" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu " #~ "batean badago. Lehendabizi \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu " #~ "batera aldatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1612 # ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1607 # ../libfdisk/newtfsedit.c:140 #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako disko-zatietan izendatubariko hainbat zati daude. " #~ "Izendatubariko zatiak, izendatubarik egotearen zergatiarekin batera, " #~ "beheraxeago zerrendatzen dira." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "RAID ezin argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1892 #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "'/' ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, ezingo duzu " #~ "RAID tramankulurik argitatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1988 #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "RAID Tramankulua: /dev/" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011 #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID Mota:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2048 #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "RAID multzoaren zatiketak:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2138 #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Loturagunerik hautatubarik dago. Loturagune bat behar da." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2146 #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako loturagunea iadanik beste batek darabil. Loturagune egoki bat " #~ "hautatu mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2182 #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "Abiakorra den RAID tramankuluak sistemako lehen bi disko zati bakarrik " #~ "eduki dezake.\n" #~ "\n" #~ "Diskoak hauek dira: " # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189 #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "RAID-etik abiaketaren Oharra" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199 #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2200 #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "RAID tramankulu bat hautatu behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207 #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "\"/dev/%s\" tramankulua RAID bezala egokituta dago. Beste bat hautatu " #~ "mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2220 #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Behar haina disko zatirik ez daude" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako RAID motarentzat behar haina egokituriko disko zatirik ez " #~ "dago." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2229 #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "/boot-entzako RAID mota hau desegokia da" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231 #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Abiatzeko disko-zatiak (/boot) RAID-1.ean egon behar dute." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2238 #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "RAID-arentzako loturagune desegokia da" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "Alpha batean RAID-zati batek erro (/) bezala lotuta ezin du egon." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2323 #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "%s zatia RAID tramankuluko zati multzoko aurrez zegoen zati bat da. " #~ "Loturagunea /boot bezala jarria da. Ziur al zaude zati honetatik abiatu " #~ "daitekeela?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2330 #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Aurrez zegoen Zatia Erabili?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407 #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408 #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "'/' ext2 motakoa ez den disko zati batean zehaztu duzu, hori dela eta " #~ "ezingo duzu RAID tramankulurik gehitu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Bere kasa Zatikatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2456 #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Diskako leku hutsa erabiltzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475 #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2486 #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Diskoko leku hutsa erabili" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2498 #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Erabilkeraren Asmoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "RAID tramankulua ezabatu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2618 #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "RAID tramankulu hau ezabatzera zoazela ziur zaude?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2669 ../libfdisk/newtfsedit.c:1741 #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Disko-zatien Taula Berrezarri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2671 ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Disko-zatien taula jatorrizko balioekin ezartzea nahi al duzu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2707 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2758 #~ msgid "" #~ msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:270 #~ msgid "" #~ msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711 #~ msgid "" #~ msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Betebeharrekoak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:299 #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Oraingoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3168 #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Diskoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3169 #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geometria [Z/B/S]" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:317 #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Guztira" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3171 #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Erabiligabekoa (M)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:317 #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Erabilia (M)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3173 #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Erabilia (%)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3429 #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) disko-zati batean izendatu behar " #~ "duzu, edo ezarketarekin jarraitzeko RAID-zati bat eduki behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3500 #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Disko-zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3530 #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Gehitu..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3537 #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Argitatu..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3556 #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "RAID Tramankulua _Sortu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3566 #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3575 #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Diskoen Laburpena" # ../libfdisk/newtfsedit.c:202 #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Disko Trukagune Zatia" # ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Raid Disko Zatia" # ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Disko Zatia Berria Argitatu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:428 #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Diskoan soberan dagoen lekua erabili?:" # ../libfdisk/newtfsedit.c:472 #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Mota:" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Oraingo Disko Zatiak" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Laguntza F2-Gehitu F3-Argitatu F4-Ezabatu F5-Garbitu F12-" #~ "Onartu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Diskoen Laburpenak" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Diskoa Geom [Z/B/S] Guztira Erabilia ErabilGabea" # ../libfdisk/newtfsedit.c:157 #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ezarketak jarraitu dezan, erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) disko-" #~ "zati batean jarri behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Disko Trukagune Zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:161 #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "/boot/efi disko zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, /boot/efi loturagunea FAT motako " #~ "lehengai (primary) disko zatiarekin lotu behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Izendatubariko zenbait disko-zati aurkitu dira. Orain etsi ezkero, " #~ "diskoan ez dira idatziak izango.\n" #~ "\n" #~ "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Aldaketak Gorde" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Aldaketak Disko-Zatien Taulan gorde?" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "NFS loturak bakarrik ezabatu ditzakezu" # ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." # ../iw/xconfig_gui.py:13 #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:14 #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../comps/comps-master:608 #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "SMB (Samba) Zerbitzaria" # ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza" # ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:" # ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza" # ../text.py:820 #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ezarketa programan barruko akats bat gertatu da. Akatsaren kopia bat ahal " #~ "den azkarren Red Hat-era ( bugzilla.redhat.com web gunearen bitartez) " #~ "bidali, mesedez. Akats honen ezaugarriei buruzko informazioa diskete " #~ "batean gorde daiteke, eta Red Hat-i arazo hau konpontzen lagunduko dio.\n" #~ "\n" # ../text.py:945 #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Fitxategitza Moldatzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../iw/progress_gui.py:217 #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Sortak" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Disko Zatiketa" # ../iw/account_gui.py:39 #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Mesedez, sistemako arduradunaren hitz ezkutua sartu." # ../iw/bootdisk_gui.py:57 #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Diskete-tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Abiatze disketea " #~ "sortzerakoan horko edukin guztia ezabatua izango da." # ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Ezarketa amaitu da, Zorionak!\n" #~ "\n" #~ "Ordenagailua berpizteko, disketea edo CDROM-a ordenagailutik atera ostean " #~ "lerro-itzulera sakatu. Red Hat Linux-eko hedapen honen bertsioaren " #~ "eguneraketen berri gehiago edukitzeko http://www.redhat.com/errata " #~ "ataleko Utsegite ('Errata') atala ikuskatu.\n" #~ "\n" #~ "Red Hat Linux-en egokitzaketa eta erabilkeraren berri Red Hat Linux-eko " #~ "eskuliburuetan aurkituko duzu." # ../iw/installpath_gui.py:92 #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Ezarketa Mota" # ../loader/lang.c:287 #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" #~ "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu." # ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Diskoaren Egituraketa" # ../textw/partitioning_text.py:16 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "'Disk Druid' diskoak zatikatzeko eta loturaguneak zehazteko tresna bat " #~ "da. Linux-eko 'fdisk' ohizko programa baino askoz ere errazago " #~ "erabiltzeko burutua dago. Dena den, batzuetan 'fdisk' erabiltzea " #~ "onuragarriagoa gerta daiteke.\n" #~ "\n" #~ "Zein tresna erabiltzea nahi duzu?" # ../iw/xconfig_gui.py:263 ../text.py:975 ../text.py:983 #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X Egokitzaketa" # ../textw/bootdisk_text.py:32 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ziurrenik, abiatze disketea SMCC-ren 'Ultra Machine'-tan ez dela ibiliko\n" #~ "\n" # ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Abiatzeko disketea" # ../textw/bootdisk_text.py:57 # ../textw/bootdisk_text.py:5u #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Diskete-tramankuluan diskete bat egon ezkero, kendu. Gero, diskete " #~ "tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Disketeko edukin guztia " #~ "ezabatua izango da." # ../loader/loader.c:1395 #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?" # ../loader/lang.c:287 #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Disko Trukagune Zatirik ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu " #~ "batean badago. Lehendabizi \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu " #~ "batera aldatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475 #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu" # ../installclasses/custom.py: #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Norberekatutako Sistema" # ../installclasses/server.py:8 #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Zerbitzari Sistema" # ../fstab.py:216 #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Kernel-ak disko zatikeketa berriaren buruzkorik ezin du irakurri, " #~ "zatiketa zabaldua (extended) aldatu duzulako, agian. Larria ez den " #~ "biartean aurrera jarraitu aurretik ordenagailua berpiztu ezazu. Sartu Red " #~ "Hat Linux-eko diskete abiarazlea eta sistema berpizteko \"Onartu\" " #~ "zapaldu.\n" # ../textw/partitioning_text.py:308 #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera" # ../fstab.py:396 #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "/dev/%s -eko disko-trukegunea egituratzen..." # ../fstab.py:396 #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "/dev/%s -eko disko-trukegunea egituratzen..." # ../fstab.py:406 #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Diskoan Trukegunea sortzerakoan akatsa" # ../fstab.py:507 #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "%s erauztean akatsa:%s" # ../fstab.py:553 #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Raid tramankuluak sortzen..." # ../fstab.py:656 #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Atzera Itzuli" # ../fstab.py:657 #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "/dev/%s-n atzera itzultzeko fitxategitza sortzen..." # ../gui.py:369 ../gui.py:607 #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Amaitu" # ../gui.py:575 #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketako Agindu-Geruza (shell)" # ../gui.py:587 #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketa Agindu-Geruza %s-ean" # ../text.py:174 #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Aurrez Ezarritakoa Eguneratu" # ../text.py:374 #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X frogaketaren emaitzak" # ../text.py:394 ../text.py:414 #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Xafla Zerrendatubarik" # ../text.py:402 #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Bideo-Xafla Hautaketa" # ../text.py:403 #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Zein bideo xafla daukazu?" # ../text.py:416 #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "X-Zerbitzaria Hautaketa" # ../text.py:416 #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Zerbitzaria Hautatu" # ../text.py:885 ../text.py:953 #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Ostalariaren Egituraketa" # ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 # ../text.py:910 #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa" # ../text.py:893 ../text.py:961 #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Ordutegi Kokapenaren Egituraketa" # ../text.py:905 #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Egokitzaketa Osatua" # ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 # ../textw/lilo_text.py:213 #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO-ren Egokitzaketa" # ../text.py:937 #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Disko Zatiketa Berekasa egin" # ../text.py:935 #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Disko Zatiteka eskuz egin" # ../text.py:943 #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Disko-Trukagunea" # ../text.py:969 #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Sorta Taldea" # ../text.py:971 ../text.py:999 #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Bakarkako Sortak" # ../text.py:977 #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Ezarketaren Hasera" # ../text.py:985 #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Ezarketa Osatua" # ../text.py:990 #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sistema Aztertu" # ../textw/partitioning_text.py:308 #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera" # ../text.py:997 #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Eguneraketa Norberekatua" # ../text.py:1000 #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Eguneraketa Hasi" # ../text.py:1006 #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Eguneraketa Osatua" # ../xf86config.py:882 #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Ipini eta Jostatu erako Monitorea" # ../xf86config.py:884 #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Zeharretako maiztasun mugak" # ../xf86config.py:886 #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Goitibeherako maiztasun mugak" # ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Eguneraketari Buruz" # ../iw/format_gui.py:66 #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Egituraketa egitean tangulu (bloke) txarrak begiztatu" # ../iw/lilo_gui.py:20 #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Lilo Egokitzaketa" # ../iw/lilo_gui.py:251 ../textw/lilo_text.py:24 #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lerro era erabili (SCSI batzuentzat beharrezkoa)" # ../iw/installpath_gui.py:184 #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "LILO Ezarri" # ../iw/package_gui.py:528 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "fitxategi-buruen (headers) zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa " #~ "gertatu da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) " #~ "edo irudia izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) " #~ "egingo du." # ../iw/package_gui.py:528 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "fitxategi-buruen (headers) zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa " #~ "gertatu da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) " #~ "edo irudia izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) " #~ "egingo du." # ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302 #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Zure erro fitxategitza DOS edo WINDOWS-eko fitxategi batean jartzea " #~ "aukeratu duzu. Erro fitxategitzak eta disko trukaguneak zein neurri eduki " #~ "behar dute ('MegaByte'-tan)? Guztira %d MegaByte baino txikiagoa izan " #~ "behar du." # ../iw/rootpartition_gui.py:174 #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Erro fitxategitzaren neurria:" # ../iw/rootpartition_gui.py:179 #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Disko trukagunearen neurria:" # ../iw/rootpartition_gui.py:305 #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Berekasakako Disko Zatiketak Kale egin du" # ../iw/rootpartition_gui.py:306 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ezartzaileak bere kasa zure disko gogorra zatikatzeko behar den haina " #~ "lekurik ez du. Ezarketa egiteko eskuz zatikatu beharko duzu.\n" #~ "\n" #~ "Mesedez, disko gogor zatitzaliea aukeratu." # ../iw/rootpartition_gui.py:313 #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin" # ../iw/rootpartition_gui.py:328 #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Berekasa diskoa zatitu eta DATUAK EZABATUko ditu" # ../iw/xconfig_gui.py:96 #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bit Pixeleko" # ../iw/xconfig_gui.py:391 #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Autofrogaketaren emaitzak:" # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 # ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 # ../textw/silo_text.py:25 #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Jauzi" # ../textw/partitioning_text.py:59 #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linux ezartzeko, Linux-entzako 150 MByte-dun disko-zati bat behar " #~ "duzu bederen. Disko-zati hori ordenagailuko lehen bi disko gogorretariko " #~ "batean kokatuta egotea komenigarria dela esan behar da. Era honetan, LILO " #~ "abiagailua erabiliz, Linux abiatzeko gai izango da." # ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Hau egiterik ez baduzu nahi, eta ezarketarekin jarraitzeko asmoz, disko " #~ "zatiketa zerorrek egin dezakezu. Atzerantz itzul zaitezke, eta zure " #~ "nahietara egokitutako ezarketa landu dezakezu." # ../textw/partitioning_text.py:154 #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Disko Zatiketa Zuk Egin" # ../textw/partitioning_text.py:234 #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Zein disko-zati egituratzea nahi duzu? Gure aholkua: sistemako disko-zati " #~ "guztiak egituratzea, /, /usr eta /var barne. Beste hauek berriz, /home " #~ "eta /usr/local aurrez ezarritakoak badira zer egituratu beharrik ez " #~ "daukate." # ../textw/partitioning_text.py:259 #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Egituratu beharreko Disko-zatiak Hautatu" # ../textw/partitioning_text.py:307 #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Erro fitxategitzaren neurria" # ../textw/partitioning_text.py:308 #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Disko trukegunearen Edukiera" # ../textw/partitioning_text.py:319 #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Idatzi beharrekoak zenbaki bat izan behar du." # ../textw/partitioning_text.py:325 #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Neurri osoa diskoak hutsik daukan edukiaren neurriaren baino txikiagoa " #~ "izan behar du. Erabiligabekoa %d MByte-takoa da." # ../textw/partitioning_text.py:332 #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Ez root fitxategitza ez swap-ek duen lekuaren neurriak ezin 2000 " #~ "MegaByte baino handiagoa izan." # ../installclasses/workstation.py:30 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "Aurrez ezarritako edozein Linux disko-zatia ezabatzera doa" # ../installclasses/server.py:34 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Linux ezarketarentzat tokia egiteko asmoz, disko gogorreko EDUKIN GUZTIA " #~ "ezabatzera doa" # ../loader/loader.c:494 #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "%s Ramdisk bereganatzen..." # ../loader/loader.c:504 #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "RAM diskoa gaineratzean akatsa." # ../loader/loader.c:1136 #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Ezarketako bigarren irudia lortzea ezinezkoa izan dal." # ../comps/comps-master:321 #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "e-posta/WWW/News tresnak" # ../comps/comps-master:352 #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows-ekin harremanak" # ../comps/comps-master:382 #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jokuak" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Sareadun Lantokia" # ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537 #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Telefonodun Lantokia" # ../comps/comps-master:615 #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm) Bateraketa" # ../comps/comps-master:712 #~ msgid "Development" #~ msgstr "Garapenak" # ../todo.py:858 #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..." # ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Raid Disko Zatia" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 # ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:139 #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Amerika/New_York" # ../comps/comps-master:304 #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" # ../loader/cdrom.c:89 #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "IDE moduluak hasieratzen" # ../iw/xconfig_gui.py:108 ../iw/xconfig_gui.py:462 #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Egokitzaketa honekin saiatu" # ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467 #~ msgid "Customize X Configuration" #~ msgstr "X Norberari Egokitua" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 #~ msgid "