# translation of et.po to Estonian # # Anaconda eesti keele tõlge. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Sims , 2004, 2005. # Antti Markus , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 13:13+0200\n" "Last-Translator: Allan Sims \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse " "tekstiolekus." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Käivitatakse graafiline installeerimine..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Installatsiooni sunniti jätkama tekstiolekus" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "" "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus." #: anaconda:829 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "" "Uuendatakse %s pakette\n" "\n" #: backend.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "_Installeeri %s" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Faili kopeerimine" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on " "kettaruum otsas." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on " "kettaruum otsas." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Viga" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise " "ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s installeerija" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "_Jätka" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "RAID seade" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Alglaaduri installeerimine..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "Kerneli pakette ei installeeritud. Alglaaduri seadeid ei muudeta." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Töötlemisel... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Käsureaolekus ei ole küsimused lubatud!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun " "kirjuta kogu veateate tekst üles ning koosta seejärel detailne veaaruanne " "anaconda kohta aadressil %s" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..." #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekraanipildid kopeeritud" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekraanipildid salvestati kataloogi:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Neile pääseb ligi pärast alglaadimist juurkasutajana (root) sisse logides." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekraanipildi salvestamine" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekraanipilt '%s' on salvestatud." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Viga ekraanipildi salvestamisel. Kui see tekkis paketi installeerimisel, " "siis proovi veel." #: gui.py:560 text.py:348 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Installeerimise tüüp" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Parooli viga" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "_Silu" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Viga kiirstardi seadistuse analüüsil" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "Vaikimisi:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Viga!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Viga paigaldusprogrammi liidese komponendi laadimisel.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "_Välju" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Installeerija väljub nüüd..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Taaskäivita" #: gui.py:1273 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Välju" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s installeerija" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s installeerija" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tiitelriba laadimine ebaõnnestus" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Installeerimise aken" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Vajalik installeerimise andmekandja" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n" "\n" "%s\n" "Pane need enne installeerimist valmis. Kui sul on vaja installeerimine " "katkestada ning arvuti taaskäivitada, siis vali \"Taaskäivita\"." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD lahti ühendamisel tekkis viga. Kas %s poole pöördutakse shellist tty2-l? " "Uuesti proovimiseks vajuta Olgu." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Paigalda" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Juhtus viga skripti käivitamisel. Võiksid kontrollida väljunit %s. See on " "saatuslik viga, mis ei võimalda installeerimist jätkata.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripti ebaõnnestumine" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Installeerimisjärgne" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "%s %s installeerimine" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Paketi installeerimine" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "%s %s installeerimine" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "Puuduv pakett" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Soovid installeerida paketti %s. Seda paketti ei leitud. Kas soovid " "installeerimist jätkata või katkestada?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "_Katkesta" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Eira" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Puuduv grupp" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Soovid paigaldada gruppi %s. Seda gruppi ei leitud. Kas soovid " "installatsiooni jätkata või katkestada?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi " "vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane " "või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n" "\n" "Vajuta uuesti proovimiseks." #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 65 tähemärgi." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)." #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt." #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP aadress puudub" #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 0...255" #: network.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "Otsimine" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Otsimine" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Vormindamine" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" "\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Vigane IP string" #: packages.py:351 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: packages.py:379 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Jäta vahele" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Hoiatus! Tegemist on tarkvaraga arendusversiooniga!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Täname, et laadisid alla %s arendusversiooni.\n" "\n" "See ei ole lõppversioon ning ei ole mõeldud tõsise töö tegemiseks. Antud " "versioon on mõeldud testimiseks ja ei sobi igapäevaseks kasutamiseks.\n" "\n" "Vearapordite saatmiseks külastada aadressi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ning raport esitada '%s'.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "_Installeeri ikkagi" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Installeerija väljub nüüd..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Süsteem käivitatakse uuesti..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Kettagrupi (volume group) nimi peab olema lühem kui 129 märki." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kettagrupi nimi %s on vigane." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kettagrupi (volume group) nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. " "Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Sisesta palun loogilise ketta nimi." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loogilise ketta nimi peab olema alla 128 tähemärgi" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Viga - loogilise ketta nimi %s ei ole sobiv." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Viga - loogilise ketta nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. Lubatud " "on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Ühenduspunkt ei ole sobiv. Ühenduspunktid peavad algama '/' ja ei või " "lõppeda '/' ning ei või sisaldada mittetrükitavaid märke ning tühikuid." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Võimatu kustutada" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Kustutamiseks on vaja partitsioon eelnevalt valida." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kustutamise kinnitus" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Kõikide partitsioonide kustutamine seadmelt '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Märkus" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi partitsioone ei kustutatud, sest need olid kasutusel:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Vormindada saalealana?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s partitsioonitüüp on 0x82 (Linuxi saaleala), kuid ei ole vastavas " "vormingus.\n" "\n" "Kas soovid selle partitsiooni saalealaks vormindada?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Oled otsustanud installeerida olemasolevale vormindatud partitsioonile ilma " "seda uuesti vormindamata. Sellisel juhul on soovitatav partitsiooni uuesti " "vormindada, et eelneva installatsiooni failid probleeme ei tekitaks. Kui aga " "antud partitsioon sisaldab vajalikke andmeid (nt kasutajate kodukataloogid " "vms), siis tuleks jätkata ilma seda partitsiooni vormindamata." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Vormindada?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muuda partitsiooni" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "Mitte vormi_ndada" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Partitsioneerimise viga" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Antud partitsioneerimisskeemi korral tekkisid järgmised kriitilised vead. " "Need vead tuleb enne %s installatsiooni jätkamist kõrvaldada.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partitsioneerimise hoiatus" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Antud partitsioneerimisskeemi korral anti järgmised hoiatused.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovid antud partitsioneerimisskeemi kasutusele võtta?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Vormindamise hoiatus" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Kettagruppi \"%s\" asutakse kustutama.\n" "\n" "KÕIK antud grupis olevad loogilised kettad kustutatakse!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Loogilist ketast \"%s\" asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "RAID seadet asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Peabuutsektor (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käivituspartitsiooni esimene sektor" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Partitsiooni muutmine" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:334 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Käivitus" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Kui oled lõpetanud, siis välju shell-st ning arvuti taaskäivitatakse." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Võrgunduse seadistamine" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Kas soovid võrgukaardid käivitada?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ei" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Võrguseadmed" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Päästmine" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Päästekeskkond üritab leida eelnevat Linux-i installatsiooni ning selle " "kataloogi %s alla ühendada. Seejärel on võimalik teha vajalikud muudatused. " "Kui soovid seda teha, siis vali 'Jätka'. Samuti on võimalik failisüsteemid " "ühendada ainult lugemiseks (vali 'Ainult lugemiseks').\n" "\n" "Kui see mingil põhjusel ei õnnestu, siis võid valida 'Jäta vahele' ja see " "samm jäetakse vahele ning saad shell keskkonnas edasi tegutseda.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Ainult lugemiseks" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Parandatav arvuti" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Arvutis on ühendamata ebamäärases olekus (dirty) failisüsteeme. Vajuta " ", et saaksid partitsioone shell-is fsck abil kontrollida ja seejärel " "ühendada. Pärast shell-st väljumist tehakse arvutile alglaadimine." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Süsteem on ühendatud %s külge.\n" "\n" "Shelli kasutamiseks vajuta . Kui soovid süsteemi juurkataloogiks " "teha, siis käivita järgmine käsk:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Süsteemi ühendamisel tekkis viga. Osa sellest võib olla ühendatud %s külge.\n" "\n" "Shelli kasutamiseks vajuta . Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti " "automaatselt." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Päästeolek" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ei leitud ühtegi Linuxi partitsiooni. Shelli kasutamiseks vajuta . " "Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Süsteem on ühendatud kataloogi %s külge." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus." #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Tere tulemast %s" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tere tulemast %s" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / elementide vahel | valimine | järgmine ekraan" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Loobutud" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Tagasi minna ei saa. Proovi uuesti." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Soovid installatsiooni uuendada?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Uuendatava Linux installatsiooni failisüsteemid on juba ühendatud. Tagasi ei " "saa enam minna. \n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Kas jätkata uuendamist?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Ühte või mitut /etc/fstab failis olevat failisüsteemi ei õnnestunud " "ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Uuendamise alustamine" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Järgmisi faile, mis on absoluutsed sümboolsed lingid, uuendamisel ei " "toetata. Palun tee neist suhtelised sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluutsed sümboolsed lingid" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümboolsed lingid, tekitavad " "uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Vigased kataloogid" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s-i ei leitud" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s installeerimine arvutisse %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s installeerimine" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Üritatakse ühenduda vnc kliendiga arvutis %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Ühendatud!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 sekundi pärast üritatakse uuesti uuesti ühendust saada..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %" "s." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC käivitamine..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server on käivitatud." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "HOIATUS!!! VNC serverile ei ole parooli seatud!\n" "Serveri turvamiseks võib kasutada vncpassword= käivituse valikut\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Tundmatu viga" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC seaded" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Parool puudub" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Parool hoiab ära tuvastamata ühendused ning installeerimise protsessi " "jälgijad. Palun sisesta installeerimiseks parool." #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parool (kinnita):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroolid ei klapi" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Proovi uuesti." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Parooli pikkus" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X-i käivitamine ebaõnnestus!" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X ei suutnud käivituda. Soovid sa käivitada VNC-d ühendamaks oma arvutit " "teise arvutiga, et proovida graafilist installeerimist või jätkad " "tekstiolekus installeerimist?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "Käivita VNC" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Kasuta tekstiolekut" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Valmistutakse installeerimiseks..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "_Installeeri %s" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Vigane buutlipik" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Jätkamiseks sisesta palun %s ketas %d." #: yuminstall.py:357 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Vale CD-ROM" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "See ei ole õige %s CD-ROM" #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "CD-ROM-ile ei pääse ligi" #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "Taas_käivita" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Väljasta CD" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi " "vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane " "või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n" "\n" "Vajuta uuesti proovimiseks." #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Otsimine" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Otsimine" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "" #: yuminstall.py:838 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Lisapaketid" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: yuminstall.py:841 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr "Vaikimisi valitavad paketid" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "" #: yuminstall.py:843 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Vaba ruum" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "RPM toiminguteks valmistumine..." #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Pakettide info lugemine..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Pakettide info lugemine..." #: yuminstall.py:1122 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Installeerimise tüüp" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu " "installatsiooni puu on korrektselt genereeritud." #: yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Taaskäivitada?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. " "Kas soovite uuendamist jätkata?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. " "Kas soovite uuendamist jätkata?" #: yuminstall.py:1573 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Uuenda" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Installeerimisjärgne" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Installeerimine algab" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Installeerimise tüüp" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Sõltuvuste kontrollimine" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "" "Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..." #: installclasses/fedora.py:39 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "_Vorminda" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Nimeserver" #: installclasses/rhel.py:44 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:61 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "Nimeserver" #: installclasses/rhel.py:66 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Õnnitlused" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:72 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Installeerimise tüüp" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketigrupi valik" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Juurkasutaja _parool:" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Kinnitus: " #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Parooli viga" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Sa pead sisestama juurkasutaja (root) parooli ning kinnitama selle " "teistkordse sisestamisega." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Juurkasutaja parool peab olema vähemalt kuus tähemärki." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Parool" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Kasutajanimi" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..." #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/autopart_type.py:311 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Andmete viga" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Eira ketast" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:526 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Kas_utatakse alglaaduri parooli" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Alglaaduri parool ei lase kasutajatel kernelile edastatavaid parameetreid " "muuta. Turvalisuse tõstmiseks on soovitatav parool kasutusele võtta." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Muuda _parool" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Sisesta alglaaduri parool" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Sisesta alglaaduri parool ja kinnita see. (BIOS klahvitabel võib " "tavapärasest klahvitabelist erineda)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Kinnitus:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroolid ei klappinud" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroolid ei klappinud" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Alglaaduri parool on lühem kui 6 märki. Soovitatav on kasutada pikemat " "parooli.\n" "\n" "Kas soovid antud parooli kasutusele võtta?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Alglaaduri seaded" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Alglaaduri installeerimine..." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitlused" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "%s installeerimine on edukalt lõppenud.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uuenduse hindamine" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Installeeri %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Vali see variant, kui soovid uut installatsiooni. Olemasolev tarkvara ja " "andmed võivad valikutest olenevalt hävida." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Uuenda olemasolevat installatsiooni" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Vali see variant, kui soovid uuendada olemasolevat %s installatsiooni. See " "valik säilitab ketastel olevad andmed." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Uuendatakse järgmist installeeritud Linuxi versiooni:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tundmatu Linuxi installatsioon" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Keele valik" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Füüsilist ekstenti ei saa muuta, sest siis oleks loogiliste ketaste kogumaht " "suurem kui olemasolev tegelik kettaruum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Füüsilise ekstendi muutmise kinnitamine" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "See füüsilise ekstendi muudatus tingib loogiliste ketaste suuruste " "ümardamise füüsilise ekstendi täisarvuliseks kordseks.\n" "\n" "Muudatused jõustuvad koheselt." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "Jätka" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " "suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " "suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Liiga väike" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Selline füüsilise ekstendi suuruse muutmine raiskab olulisel määral " "kettaruumi ühel või mitmel kettagruppi kuuluval füüsilisel kettal." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest sel juhul oleks maksimaalne " "loogilise ketta maht (%10.2f MB) väiksem olemasoleva loogilise ketta mahust." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Füüsilist ekstenti ei saa kustutada, sest siis oleks kettagrupp hetkel " "defineeritud loogiliste ketaste jaoks liiga väike." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Tekita loogiline ketas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muuda loogilist ketast: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "_Failisüsteemi tüüp:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogilise ketta nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Suurus (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(maks. suurus %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Esialgne failisüsteem:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Esialgne failisüsteemi lipik:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogilise ketta nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Suurus (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "Ü_henduspunkt:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Pane loogilisele kettale mõni teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Ühenduspunkt on kasutusel" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Vale suurus" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv, mis pole lubatud." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Sisestatud suurus (%10.2f MB) on suurem kui loogilise ketta suurim lubatud " "maht (%10.2f MB). Suurenda kettagrupi füüsilise ekstendi suurust." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Vabu pesi ei ole" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Kettagrupis ei ole uute loogiliste ketaste jaoks ruumi. Loogilise ketta " "lisamiseks tuleb vähendada mõne olemasoleva loogilise ketta mahtu." #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "Nimi kasutusel" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Pane kettagrupile teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Vähe füüsilisi kettaid" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM kettagrupi tegemiseks on vaja vähemalt ühte kasutamata füüsilise ketta " "partitsiooni.\n" "\n" "Tee \"füüsiline ketas (LVM)\" tüüpi partitsioon või RAID massiiv ja seejärel " "vali \"LVM\" variant uuesti." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM kettagrupi loomine" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muuda LVM kettagruppi: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muuda LVM kettagruppi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Kettagrupi nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Kettagrupi nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Füüsiline ulatus:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Kas_utatavad füüsilised kettad:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Kasutusel kettaruum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Vaba ruum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Kettaruumi kokku:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Ühenduspunkt" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Suurus (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "Lis_a" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loogilised kettad" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Viga \"%s\" väärtuse teisendamisel:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Andmete viga" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel." #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dünaamiline IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "IP informatsiooni päringu saatmine %s jaoks..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 1...255" #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IP/võrgumask" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Lüüs" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Nimeserver" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Andmete viga" #: iw/network_gui.py:67 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Sa pead sisestama serveri nime." #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Alglaaduri parool on liiga lühike" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Lipik" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Seade" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "Tõmmis" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Sisesta alglaaduri menüüs näidatav lipik. Seade (või kõvaketas ja " "partitsiooni number) näitab kust alglaadimine toimub." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "_Lipik" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Seade" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Vaikimisi laetav sih_tmärk" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Kandel peab olema lipik" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Lipik sisaldab värdmärke" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Korduv lipik" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "See lipik on juba teise kande juures kasutusel." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Korduv seade" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Seade on juba teise kande juures kasutusel." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Kustutamine ei õnnestu" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "Kannet ei saa kustutada, sest see on installeeritava %s jaoks." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Suuruse lisavalikud" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Kindla suurusega" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Vaba ruum täidetakse kuni (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Täida suurima lubatud mahuni" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Lisa partitsioon" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Muuda partitsiooni /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "Failisüsteemi _tüüp:" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Lubatud kettad:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Ühenduspunkt/\n" "RAID/ketas" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Suurus\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Partitsioneerimine" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partitsioneerimise vead" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Hoiatused partitsioneerimisel" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Vormindamise hoiatused" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "_Vorminda" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM kettagrupid" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID seadmed" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Kõvakettad" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "Laiendatud" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "tarkvaraline RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Partitsioneerimise viga" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Partitsioonide tekitamine ebaõnnestus: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Hoiatus: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Võimatu redigeerida" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partitsiooni ei saa redigeerida:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Tugi puudub" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole sellel platvormil toetatud." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Tarkvaraline RAID ei ole sellel platvormil toetatud." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID minor device numbrid otsas" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Tarkvaralise RAID seadme tegemine ebaõnnestus, sest kõik RAID minor device " "numbrid on juba kasutusel." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID seaded" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "Tarkvaraline RAID laseb mitu ketast üheks suureks RAID seadmeks " "kombineerida. Võrreldes üksiku kettaga on vastavate määrangutega RAID seade " "kiirem ja töökindlam. Lisainfot RAID seadmete kasutamise kohta on saadaval %" "s dokumentatsioonis.\n" "\n" "Praegu on %s tarkvaralise RAID partitsiooni vaba.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID kasutamiseks tuleb teha vähemalt kaks partitsiooni tüübist " "'tarkvaraline RAID'. Seejärel saab luua RAID seadme, mida saab vormindada " "ja ühendada.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Kuidas soovid jätkata?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Tee RAID seade [vaikimisi=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klooni ketas RAID seadme tekitamiseks [vaikimisi=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Ketta kloonimise redaktori viga" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Ketta kloonimise redaktori käivitamine ebaõnnestus." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "Uus" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "Algolek" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Peida RAID seadme/LVM kettagrupi liikmed" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Vormindatakse kui:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Teisenda failisüsteemid" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Kindla suurusega" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' tüüpi partitsioonid peavad jääma ühe ketta piiresse. Seda saab teha " "valides ketta 'Lubatud ketaste' nimistust." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakettide installeerimine" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID seadme tegemiseks on vaja vähemalt kahte kasutamata tarkvaralise RAID " "partitsiooni.\n" "\n" "Esmalt tee vähemalt kaks partitsiooni tüübist \"takvaraline RAID\" ja " "seejärel vali \"RAID\" uuesti." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "Loo RAID seade" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Muuda RAID seadet" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muuda RAID seadet" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID seade:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID tase:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID liikmed:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varuketaste (spare) arv:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "Partitsioon vormindatakse?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Kettal ei ole duplitseeritavaid partitsioone. Kettale tuleb enne " "duplitseerimist luua 'tarkvaraline RAID' tüüpi partitsioonid." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Duplitseeritava ketta viga" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mille tüüp ei ole 'takvaraline " "RAID'.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada. " #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mis ei ole ketta /dev/%s piires.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada või ketta piiresse " "tuua. " #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on tarkvaralise RAID partitsioone, mis on töötava " "RAID seadme osa.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Sihtketta viga" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vali duplitseerimise sihtkettad" #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Duplitseeritav ketas /dev/%s ei saa samas olla sihtketas." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Sihtkettal /dev/%s on partitsioon, mida ei saa eemaldada, sest:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "See partitsioon tuleb eemaldada, et ketast saaks sihtkettana tarvitada." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vali duplitseeritav ketas." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Ketas /dev/%s duplitseeritakse nüüd järgmistele ketastele:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "HOIATUS! KÕIK SIHTKETASTEL OLEVAD ANDMED KUSTUTATAKSE." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Viimane hoiatus" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Ketaste duplitseerimine" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Ketaste duplitseerimise abivahend\n" "\n" "See programm vähendab oluliselt RAID massiivide tegemiseks vajalikku " "töömahtu. Asja ivaks on sobivalt partitsioneeritud lähteketta " "duplitseerimine teistele sama suurusega ketastele. Seejärel saab luua RAID " "seadme.\n" "\n" "MÄRKUS: lähteketta partitsioonid võivad olla vaid selle ketta piires ja " "partitsioonid peavad olema kasutamata ning tüübist 'tarkvaraline RAID'. " "Teist tüüpi partitsioonide kasutamine ei ole lubatud.\n" "\n" "KOGU sihtketastel olev info hävib." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähteketas:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Sihtkettad:" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Kettad" #: iw/task_gui.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu " "installatsiooni puu on korrektselt genereeritud." #: iw/task_gui.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Ketast ei leitud" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: iw/task_gui.py:325 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Vigane arvutinimi" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Ajavööndi valik" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Installatsiooniprogramm ei suutnud olemasolevat alglaadurit tuvastada." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Soovitatav valik." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Määra uued alglaaduri seaded" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Siit saab määrata uue alglaaduri seadeid. See valik on mõeldud alglaadurite " "vahetamiseks." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Jäta alglaaduri uuendamine vahele" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "See valik ei tee alglaaduri seadetesse mingeid muudatusi. Soovitatav valik, " "kui kasutusel on kolmanda osapoole alglaadur." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Teisenda failisüsteemid" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 " "omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 " "failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n" "\n" "Milliseid partitsioone soovid teisendada?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uuenda saaleala" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "2.4 kernelid vajavad vanadest kernelitest oluliselt suuremat saaleala (kuni " "2x RAM maht). Praegu on saaleala suuruseks %dMB, aga mõnele partitsioonile " "saab saaleala juurde teha." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Installatsiooniprogramm tuvastas %s MB mälu.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Soovin luua saalefaili" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Saaleala paigutatakse partitsioonile:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Partitsioon" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vaba ruum (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saalefaili ei kasutata" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Saalefaili tegemine on tungivalt soovitatav. Selle puudumisel võib " "installatsioon veaga lõppeda. Oled kindel, et soovid jätkata?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "%s installeerija" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL alglaaduri seadistamine" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Installeeritakse z/IPL alglaadur." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL alglaadur installeeritakse arvutisse.\n" "\n" "Juurpartitsiooniks on partitsioneerimisel valitud partitsioon. \n" "Kasutatakse vaikimisi installeeritud kernelit.\n" "\n" "Hilisemaid muudatusi saab teha faili /etc/zipl.conf muutes.\n" "\n" "Praegu võid sisestada täendavaid kerneli parameetreid." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kerneli parameetrid" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev parameetrid" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Andmekandja kontroll" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Test" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Väljasta CD" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Vali \"%s\" lugejas oleva CD kontrollimiseks või \"%s\" CD väljutamiseks ja " "järgmise CD sisestamiseks." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti " "proovimiseks %s." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "Leiti CD" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD kontrollimiseks enne installeerimist vajuta %s.\n" "\n" "Vajuta %s installatsiooni alustamiseks CD-d kontrollimata." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Hoiatus" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti " "proovimiseks %s." #: loader/cdinstall.c:451 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD-d ei leitud" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD-lt ei leitud kiirstardi (kickstart) faili." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Kataloogi %s lugemine ebaõnnestus. %s" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Laadimine" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Draiveriketta lugemine..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Draiveriketta asukoht" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid " "kasutada?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Partitsiooni ühendamine ebaõnnestus." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Vali ketta tõmmis" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Vali oma ketta tõmmise fail." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Draiveriketta laadimine failist ebaõnnestus." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Sisesta draiveriketas" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Draiveriketta ühendamise viga" #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Vali käsitsi" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Loe järgmine ketas" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Draiverikettalt ei leitud ühtegi antud tüüpi seadet. Kas soovid draiverit " "käsitsi valida, jätkata või proovida mõnda muud draiveriketast?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Draiveriketas" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Kas sul on draiveriketas?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Veel draiverikettaid?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Kas proovida veel mõnda draiveriketast?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kiirstardi viga" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Sisesta moodulile %s edastatavad parameetrid (eraldajaks on tühik). Kui " "parameetrid ei ole täpselt teada, siis sulge see aken vajutades nuppu \"Olgu" "\". Lubatavate parameetrite kohta saab infot F1 klahvi abil." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Mooduli parameetrite sisestamine" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Draivereid ei leitud" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Draiveriketta laadimine" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Käsitsi paigaldamiseks ei leitud ühtegi draiverit. Kas soovid kasutada " "draiveriketast?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vali laetav draiver. Kui seda ei ole nimistus ja sul on draiveriketas, siis " "vajuta F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Määra mooduli täiendavad parameetrid" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Laetava draiveri valik" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja " "proovi uuesti." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Arvutis ei tuvastatud ühtegi kõvaketast! Kas soovid täiendavaid seadmeid " "seadistada?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Millisel partitsioonil ja millises kataloogis asuvad %s CD (iso9660) " "tõmmised? Kui kettaseade ei ole siin ära toodud, siis vajuta F2 täiendavate " "seadmete seadistamiseks." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Tõmmiste kataloog:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Partitsiooni valimine" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Seadmelt %s ei leitud %s CD-de tõmmiseid." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kõvakettalt ei leitud kiirstardi faili." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Ei leia kõvaketast BIOS ketta %s jaoks" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klaviatuuri tüüp" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millist tüüpi klaviatuuri kasutad?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Viga kiirstardi faili %s sisu lugemisel: %s" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)." #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Vigane argument kiirstardi seiskamise meetodi käsule %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Tere tulemast %s - Pääste olek" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementide vahel | valib | järgmine ekraan " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Vali keel" #: loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Kohalik CDROM" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Kõvaketas" #: loader/loader.c:129 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s kataloog:" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Uuendustega ketta asukoht" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid " "kasutada?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Uuendustega ketas" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus" #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Andmekandja tuvastatud" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Kohalik installeerimise andmekandja tuvastatud..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Päästeviis" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Installatsiooniviis" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Draiverit ei leitud" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Vali draiver" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Kasuta draiveriketast" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Ei leitud installatsioonitüübile vastavaid seadmeid. Kas soovid draiverit " "käsitsi valida või kasutada draiveriketast?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Arvutis tuvastati järgmised seadmed." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Lisa seade" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Anaconda käivitamine %s päästeolekus - palun oota...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "%s installatsiooniprogrammi anaconda käivitamine - palun oota...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" kontrollimine..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Andmekandja kontrollimine..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Viga ketta kontrollsumma lugemisel esmaselt ketta deskriptorilt. " "Tõenäoliselt on kettale jäänud kontrollsumma lisamata." #: loader/mediacheck.c:93 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "VIGA.\n" "\n" "Kontrollitud tõmmis on vigane. Põhjuseks võib olla rike alla laadimisel või " "vigane ketas. Kui võimalik, siis püüa ketast puhastada ning uuesti " "proovida. Kui kontrollimine ikka ebaõnnestub, siis tuleks installeerimine " "katkestada." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Soovid sa teostada ISO tõmmise kontrollsumma testi:\n" "\n" "...%s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Kontrollsumma test" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Vigane argument seadme kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" #: loader/net.c:111 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Vigane IP string" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Parool puudub" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 #, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Seadista TCP/IP" #: loader/net.c:661 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuduv grupp" #: loader/net.c:662 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Installeerida tuleb vähemalt üks keel." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:769 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "IP aadress:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "" #: loader/net.c:836 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "IP aadress:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Lüüs:" #: loader/net.c:910 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "Nimeserver" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "z/IPL seadistamine" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Informatsioon puudub" #: loader/net.c:1093 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad." #: loader/net.c:1100 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Vigane argument kiirstardi võrgukäsule %s: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Vigane bootproto %s võrgukäsus" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Teine nimeserver:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Võrguseade" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Vigane IP informatsioon" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS serveri nimi:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s kataloog:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Seadistus" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Seda kataloogi ei saa serverist ühendada." #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Tundub, et see kataloog ei sisalda %s installeerimise puud." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Vigane argument NFS kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Anaconda käivitamine telneti kaudu..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s ei saada kätte: //%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Installi tõmmist ei saada kätte." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Vigane argument Url kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url kiirstardi meetodile tuleb anda --url argument." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tundmatu Url meetod %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Otsimine" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS Seadistus" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Sa pead sisestama kataloogi." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Tundmatu arvuti" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI draiveri laadimine" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Laetakse draiverit %s..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Tundmatu" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja " "proovi uuesti." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Installeerimist ei saa jätkata." #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise " "ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?" #: storage/__init__.py:126 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Partitsioon teisendatakse:" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Tagasi" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Puuduv pakett" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL vormingus DASD-lt ei saa partitsiooni kustutada." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partitsioon on osa LVM kettagrupist (volume group) '%s'." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juurpartitsioon (/) on väiksem kui 250MB. Tavaliselt ei ole see %s " "installeerimiseks piisav." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %" "sMB." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %" "sMB." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel " "juhtudest parandab see arvuti jõudlust." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel " "juhtudest parandab see arvuti jõudlust." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Ketast ei leitud" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks luua uusi failisüsteeme. Põhjuse " "leidmiseks kontrolli riistvara." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Määramata olekus failisüsteemid" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Uuendamiseks " "taaskäivita arvuti, kontrolli failisüsteemid üle ja seiska arvuti uuesti.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Kas soovid neid " "siiski ühendada?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1568 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n" "\n" "/etc/fstab sinu uuendatud partitsioonis ei viita sobivale saalealale.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n" "\n" "Tõenäoliselt on see tingitud initsialiseerimata saalealast.\n" "\n" "Vajuta alglaadimiseks Olgu." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Vale ühenduspunkt" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel. Mingi osa antud teest ei ole kataloog. See on sedavõrd " "tõsine probleem, et installatsioon katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon " "katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon " "katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kinnita:" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Eira ketast" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Eira" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Lähtestamine" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Vormindamine" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Otsimine" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..." #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "\"%s\" kontrollimine..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI draiveri laadimine" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Lähtestamine" #: storage/iscsi.py:197 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Abiinfo puudub" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Hoiatused automaatse partsitsioneerimise ajal" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaatsel partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nõutud partitsioone ei suudetud tekitada: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaatse partitsioneerimise vead" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Põhjuseks võib olla vaba kettaruumi nappus.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Taastamatu viga" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Sul on seadme number määramata või number on vigane." #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Sul on määramata ülemaailmse pordi nimi või siis nimi on vigane." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" "Sul on määramata FCP (fiiber kanali protokoll) LUN (loogilise üksuse number) " "või number on vigane." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivita" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "Väljumiseks " #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Klaviatuuri valik" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Milline klaviatuur on arvuti külge ühendatud?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:128 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IP aadress:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nimeserver" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Puuduv pakett" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IP/võrgumask" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/partition_text.py:58 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Partitsiooni tüüp" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Milliseid kettaid soovid installeerimiseks kasutada?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> valik | grupi detailid | edasi" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Suuruse lisavalikud" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Lisa FCP seade" # #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries masinad pääsevad tööstuse-standardi SCSI seadmetele ligi Fiiber " "Kanali (FCP) kaudu.Sul on vaja anda 5 parameetrid igale seadmele: 16 bitti " "seadme number, 16 bitti SCSI ID, 64 pitti ülemaailmne pordi number (WWPN), " "16 bitti SCSI LUN ja 64 bitti FCP LUN." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Draivereid ei leitud" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Chandev parameetrid" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:250 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "IP aadress:" #: textw/partition_text.py:251 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "FTP saidi nimi:" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Parool" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Paketi installeerimine" #: textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Millises ajavööndis asud?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Süsteemi kell kasutab UTC aega" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Värskenda alglaaduri seadeid" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ära värskenda alglaaduri seadeid" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Uue alglaaduri seadistamine" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 " "omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 " "failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n" "\n" "Milliseid partitsioone soovid teisendada?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Vaba ruumi" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Mälu maht (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Soovitatav suurus (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Lisa saaleala" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Installeeri uuesti" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Uuendatav installatsioon" #: textw/upgrade_text.py:220 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Arvutist leiti üks või mitu Linuxi installatsioon.\n" "\n" "Vali üks neist uuendamiseks või vali \"Installeeri uuesti\", et olemasolev " "Linux üle installeerida." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Administraatori (root) parool" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Sisesta administraatori (root) parool. Et vältida sisestamisel näpukaid ja " "et parool paremini meelde jääks tuleb seda teha kaks korda. Pea meeles, et " "administraatori paroolil on arvuti turvamisel oluline roll!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Administraatori (root) parool peab olema vähemalt 6 märki." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Kas jätkata uuendamist?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pärast installatsiooni paigaldatakse z/IPL alglaadur. Järgnevalt on võimalik " "sisestada täiendavaid kerneli ja chandev parameetreid." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL seadistamine" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev liin " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Kustuta" #: ui/GroupSelector.glade:369 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Kustuta" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Pakettide installeerimine" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaja " "parool." #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Administraatori (root) parool" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Kinnita:" #: ui/adddrive.glade:92 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Kõvaketas" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: ui/adddrive.glade:188 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:82 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Nimeserver" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Seadista TCP/IP" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Vigane buutlipik" #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "FTP saidi nimi:" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Parool puudub" #: ui/addrepo.glade:640 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Nimeserver" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID seaded" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Partitsioon" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "%s kataloog:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Vali draiver" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "_Edasi" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "_Taaskäivita" #: ui/autopart.glade:33 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" #: ui/autopart.glade:86 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: ui/autopart.glade:103 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Vali ketas (kettad), mida kasutatakse installeerimiseks:" #: ui/autopart.glade:216 #, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Alglaaduri eriseaded" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?" #: ui/autopart.glade:323 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Loodud partitsioonide ülevaatus (vajadusel muutmine)" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "Nimeserver" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Alglaadur" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Kuhu installeeritakse alglaadur?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:120 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Taaskäivita" #: ui/blwhere.glade:167 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:248 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Redigeeri ketaste järjekorda" #: ui/detailed-dialog.glade:63 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Eira" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/instkey.glade:58 #, fuzzy msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 msgid "_Add target" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Kasutajanimi" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parool:" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Kasutajanimi" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Parool:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:169 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Lipik" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:155 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:217 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IP aadress" #: ui/netconfig.glade:318 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "IP aadress" #: ui/netconfig.glade:419 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Lüüs:" #: ui/netconfig.glade:476 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nimeserver" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Arvutinimi" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:141 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Kohandamine" #: ui/tasksel.glade:159 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Kohandamine" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: ui/tasksel.glade:378 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Muuda partitsiooni" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisa FCP seade" #: ui/zfcp-config.glade:112 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Seadme number" #: ui/zfcp-config.glade:162 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Parool:" #: ui/zfcp-config.glade:212 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Viga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Võimatu kustutada" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Tugi puudub" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Vigane IP informatsioon" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Võimatu redigeerida" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Uuendused" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #, fuzzy #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Silu" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Erandolukord" #, fuzzy #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Ühendamine..." #~ msgid "None" #~ msgstr "Pole" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Seade %s on CDL vormingu asemel LDL vormingus. %s ei toeta LDL vormingus " #~ "DASD-sid. Kui soovid sellele kettale installeerida, siis tuleb see uuesti " #~ "vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks " #~ "sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks, " #~ "tuleb see uuesti vormindada, kuid see kustutab KÕIK ANDMED.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid ketast vormindada?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Ketta %s vormindamine...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Seadmel %s (%s) asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " #~ "tegemiseks tuleb seade üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED sellel " #~ "kettal.\n" #~ "\n" #~ "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parool" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s bait" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s baiti" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Töötlemine" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Partitsiooni ei saa kustutada:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Eira ketast" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vali draiver" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Parool:" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "Kasutajanimi" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "_Installeeri %s" #, fuzzy #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Installeerimine algab" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Aafrikaani keel" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "araabia keel" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali keel" # #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "bengali keel (India)" # generated from lang-table #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgaaria keel" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalaani keel" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "hiina keel (lihtsustatud)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "hiina keel (traditsiooniline)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "horvaatia keel" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tšehhi keel" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "taani keel" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "hollandi keel" #~ msgid "English" #~ msgstr "inglise keel" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "eesti keel" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "soome keel" #~ msgid "French" #~ msgstr "prantsuse keel" #~ msgid "German" #~ msgstr "saksa keel" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Vaba" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi keel" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ungari keel" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandi keel" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indoneesia keel" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "itaalia keel" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "jaapani keel" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "korea keel" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "makedoonia keel" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malai keel" #, fuzzy #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malai keel" #, fuzzy #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Gujarati" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "bengali keel" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "norra keel" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Põhja-sotho keel" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "pärsia keel" # generated from lang-table #~ msgid "Polish" #~ msgstr "poola keel" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugali keel" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "portugali keel" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pandzabi keel" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "horvaatia keel" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "vene keel" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "pärsia keel" #, fuzzy #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "pärsia keel" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovakia keel" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "sloveenia keel" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "hispaania keel" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "rootsi keel" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tamili keel" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamili keel" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "türgi keel" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnami keel" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "welsi keel" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "suulu keel"