msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-18 14:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-07 18:31-06:00\n" "Last-Translator: José Neif Jury Fabre \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../fstab.py:204 ../fstab.py:359 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formateo del disco" #: ../fstab.py:205 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:215 ../fstab.py:292 ../fstab.py:425 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:1633 ../loader/loader.c:1679 ../loader/loader.c:1750 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../text.py:275 ../text.py:758 ../todo.py:335 ../todo.py:841 ../todo.py:872 ../todo.py:1241 msgid "Error" msgstr "" #: ../fstab.py:215 msgid "Error creating swap on device " msgstr "" #: ../fstab.py:293 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "" #: ../fstab.py:315 ../todo.py:482 msgid "Creating" msgstr "" #: ../fstab.py:315 #, fuzzy msgid "Creating RAID devices..." msgstr "¿borro el RAID?" #: ../fstab.py:360 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "" #: ../fstab.py:382 msgid "Loopback" msgstr "" #: ../fstab.py:383 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:426 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "" #: ../gui.py:270 ../gui.py:516 msgid "Next" msgstr "" #: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:599 ../loader/loader.c:635 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:1110 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:54 ../text.py:65 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:222 ../text.py:278 ../text.py:292 ../text.py:294 ../text.py:313 ../text.py:315 ../text.py:337 ../text.py:339 ../text.py:446 ../text.py:497 ../text.py:499 ../text.py:512 ../text.py:530 ../text.py:543 ../text.py:580 ../text.py:582 ../text.py:608 ../text.py:611 ../text.py:620 ../text.py:678 ../text.py:679 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:86 ../textw/lilo.py:93 ../textw/lilo.py:168 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:260 ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186 ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../gui.py:272 ../gui.py:520 msgid "Show Help" msgstr "Muestra ayuda" #: ../gui.py:273 ../gui.py:519 msgid "Hide Help" msgstr "Esconde la ayuda" #: ../gui.py:274 ../gui.py:518 msgid "Finish" msgstr "Fin" #: ../gui.py:277 ../gui.py:541 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en linea" #: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:998 ../text.py:1027 msgid "Language Selection" msgstr "Selección del idioma" #: ../gui.py:482 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #: ../gui.py:486 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #: ../gui.py:497 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #: ../gui.py:498 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #: ../installclass.py:245 msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" #: ../installclass.py:282 #, fuzzy msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation." msgstr "Estás a punto de perder información, ¿estás seguro de continuar?" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683 ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729 ../libfdisk/fsedit.c:758 ../libfdisk/fsedit.c:774 ../libfdisk/fsedit.c:1163 ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:234 ../text.py:54 ../text.py:56 ../text.py:100 ../text.py:620 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:117 ../textw/lilo.py:167 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185 msgid "Ok" msgstr "" #: ../text.py:60 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "¿Que idioma quieres usar durante la instalación?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)" #: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:99 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "¿en dónde está conectado tu mouse?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:635 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:966 ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1633 ../loader/loader.c:1679 ../loader/loader.c:1742 ../loader/loader.c:1750 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:222 ../text.py:292 ../text.py:337 ../text.py:354 ../text.py:446 ../text.py:466 ../text.py:497 ../text.py:580 ../text.py:608 ../text.py:678 ../text.py:703 ../text.py:717 ../text.py:737 ../text.py:750 ../text.py:762 ../text.py:957 ../text.py:961 ../text.py:1158 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:86 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:260 ../textw/partitioning.py:270 ../textw/partitioning.py:278 ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98 ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "¿que tipo de mouse tiene tu computadora?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "¿simular 3 botones?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selección del Mouse" #: ../text.py:171 ../text.py:1000 ../text.py:1029 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selección del teclado" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "¿que tipo de teclado tienes?" #: ../text.py:215 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Instalar una Estación GNOME" #: ../text.py:216 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Instalar una Estación KDE" #: ../text.py:217 msgid "Install Server System" msgstr "Instalar un servidor" #: ../text.py:218 msgid "Install Custom System" msgstr "Instalar un sistema personalizado" #: ../text.py:219 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizar la instalación existente" #: ../text.py:220 ../text.py:1032 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalación" #: ../text.py:221 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?" #: ../text.py:276 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "¡No tienes ninguna partición con Linux, no puedes actualizar nada!" #: ../text.py:289 msgid "System to Upgrade" msgstr "Actualización del sistema" #: ../text.py:290 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "¿que partición tiene la raíz del sistema?" #: ../text.py:305 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Escoger los paquetes a actualizar" #: ../text.py:306 msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "Los paquetes que tienes instalados y cualquier otro que sea necesario para satisfacer las nuevas dependencias han sido marcados para us actualización ¿quieres agregar algo?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/loader.c:599 ../loader/net.c:711 ../text.py:313 ../text.py:512 ../text.py:530 ../text.py:537 ../textw/partitioning.py:172 msgid "Yes" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/net.c:711 ../text.py:313 ../text.py:318 ../text.py:512 ../text.py:530 ../text.py:540 ../textw/partitioning.py:172 msgid "No" msgstr "" #: ../text.py:328 ../text.py:346 msgid "Red Hat Linux" msgstr "" #: ../text.py:329 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Bienvenido a Linux de Red Hat\n" "\n" "El proceso de Instalación está descrito en detalle en la Guía oficial de instalación de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tienes acceso a ésta guía deberás de revisarla antes de continuar.\n" "\n" "Si compraste la versión oficial de Red Hat Linux, asegúrate de tegistrar tu compra en el sitio de web http://www.redhat.com" #: ../text.py:347 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168 ../loader/loader.c:1742 ../text.py:354 ../text.py:356 ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:122 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../text.py:418 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Usar bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:423 msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:424 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de Red:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:425 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "IP del ruteador:" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:426 msgid "Primary nameserver:" msgstr "DNS primario:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:448 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de Red" #: ../text.py:464 msgid "Invalid information" msgstr "Información inválida" #: ../text.py:465 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar" #: ../text.py:493 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Nombre del sistema" #: ../text.py:494 msgid "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "El nombre del sistema es cómo se llamará tu computadora en la red, éste nombre puede que sea asignado por el administrador de la red." #: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:630 ../text.py:497 msgid "Hostname" msgstr "Nombre" #: ../text.py:513 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "El disco de arranque que se puede generar desde aquí sirve como un respaldo ya que contiene las figuras de las particiones y el montaje de los discos según tus indicaciones previas, es bueno que lo hagas y si el sistema arranca sin problemas lo puedes borrar, si lo quieres conservar, lo puedes usar junto con un segundo disco de rescate para recobrar el sistema de alguna falla severa\n" "\n" "¿quieres hacer un disco de arranque?" #: ../text.py:532 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:535 ../text.py:746 msgid "Bootdisk" msgstr "Disco de arranque" #: ../text.py:578 msgid "X probe results" msgstr "" #: ../text.py:597 ../text.py:616 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:605 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Selección del teclado" #: ../text.py:606 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?" #: ../text.py:618 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Selección del Mouse" #: ../text.py:618 msgid "Choose a server" msgstr "" #: ../text.py:674 msgid "Installation to begin" msgstr "Inicio de la Instalación" #: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:675 msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Una bitácora del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log" #: ../text.py:692 ../text.py:707 ../text.py:727 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:693 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "¡Felicidades, la instalación está completa!\n" "\n" "Oprime [Enter] para reiniciar el sistema y no te olvides de quitar el disco con el que arrancaste la instalación.\n" "\n" "Para información sobre las actualizaciones a esta versión de Linux, consulta la página de erratas en http://www.redhat.com.\n" "\n" "La información de cómo configurar tu sistema está en el capítulo de post-install de la gía oficial del usuario de Red Hat." #: ../text.py:708 ../text.py:728 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "¡Felicidades, la instalación está completa!\n" "\n" "Oprime [Enter] para reiniciar el sistema y no te olvides de quitar el disco con el que arrancaste la instalación.\n" "\n" "Para información sobre las actualizaciones a esta versión de Linux, consulta la página de erratas en http://www.redhat.com.\n" "\n" "La información de cómo configurar tu sistema está en el capítulo de post-install de la gía oficial del usuario de Red Hat." #: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:747 msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk." msgstr "Inserta un disquette en blanco en el drive de la computadora, toda la información contenida en el disco será eliminada." #: ../text.py:750 ../text.py:751 ../text.py:762 ../text.py:763 ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:759 msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "Ocurrión un error al hacer el bootdisk, porfavor verifica que tengas un disco formateado en el primer drive de disquettes." #: ../text.py:821 msgid "Package Installation" msgstr "Instalación de paquetes" #: ../text.py:823 msgid "Name : " msgstr "Nombre :" #: ../text.py:824 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Tamaño :" #: ../text.py:825 msgid "Summary: " msgstr "Resumen:" #: ../text.py:851 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr " Paquetes" #: ../text.py:852 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:853 msgid " Time" msgstr " Tiempo" #: ../text.py:855 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:862 msgid "Completed: " msgstr "Compkletos:" #: ../text.py:872 msgid "Remaining: " msgstr "Faltantes :" #: ../text.py:961 ../text.py:962 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../text.py:974 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:976 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:996 ../text.py:1031 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../text.py:1002 ../text.py:1070 msgid "Hostname Setup" msgstr "Nombre de la Máquina" #: ../text.py:1004 ../text.py:1072 msgid "Network Setup" msgstr "Configuración de la red" #: ../text.py:1010 ../text.py:1078 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configuración de la zona horaria" #: ../text.py:1012 ../text.py:1080 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Clave de Root" #: ../text.py:1014 ../text.py:1082 ../textw/userauth.py:152 msgid "User Account Setup" msgstr "Creación de una cuenta de usuario" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Authentication" msgstr "Autentifiación" #: ../text.py:1022 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuración del LILO" #: ../text.py:1040 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 ../textw/silo.py:193 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../text.py:1046 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:83 ../textw/lilo.py:176 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/lilo.py:104 ../iw/lilo.py:223 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269 ../text.py:1050 ../text.py:1056 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: ../text.py:1052 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Particiones no asignadas" #: ../text.py:1054 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Auto Partición" #: ../text.py:1058 ../textw/partitioning.py:252 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "" #: ../text.py:1060 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:1062 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formateo del disco" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1074 ../text.py:1076 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuración del mouse" #: ../text.py:1086 msgid "Package Groups" msgstr "Paquetes por grupos" #: ../text.py:1088 ../text.py:1116 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquetes individuales" #: ../text.py:1090 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependencias de paquetes" #: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1092 ../text.py:1100 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../text.py:1094 ../text.py:1099 ../text.py:1117 ../text.py:1120 msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de arranque" #: ../text.py:1096 msgid "Installation Begins" msgstr "Inicio de la Instalación" #: ../text.py:1098 msgid "Install System" msgstr "Instalacion del sistema" #: ../text.py:1102 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalación completa" #: ../text.py:1107 msgid "Examine System" msgstr "Examinar el sistema" #: ../text.py:1114 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Modificar la actualización" #: ../text.py:1119 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizar el sistema" #: ../text.py:1121 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualización completa" #: ../text.py:1155 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancelar" #: ../text.py:1156 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" #: ../todo.py:336 #, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "" #: ../todo.py:482 #, fuzzy msgid "Creating boot disk..." msgstr "Crear disco de arranque" #: ../todo.py:635 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Faltante" #: ../todo.py:636 msgid "Reading package information..." msgstr "" #: ../todo.py:811 ../todo.py:824 msgid "no suggestion" msgstr "" #: ../todo.py:830 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Advertencia" #: ../todo.py:831 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "" #: ../todo.py:842 ../todo.py:873 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "" #: ../todo.py:884 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Faltante" #: ../todo.py:885 #, fuzzy msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Modifica los paquetes que se actualizarán" #: ../todo.py:1121 msgid "Processing" msgstr "" #: ../todo.py:1122 msgid "Preparing to install..." msgstr "" #: ../todo.py:1236 #, fuzzy msgid "Rebuilding" msgstr "Faltante" #: ../todo.py:1237 msgid "Rebuilding RPM database..." msgstr "" #: ../todo.py:1242 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" #: ../todo.py:1292 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "" #: ../todo.py:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalando paquetes" #: ../todo.py:1315 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:1318 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje:" #: ../todo.py:1318 msgid "Space Needed" msgstr "" #: ../todo.py:1331 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Configuración de la red" #: ../todo.py:1355 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instalar" #: ../todo.py:1356 #, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:250 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../xf86config.py:252 #, fuzzy msgid "X server" msgstr "Servidor" #: ../xf86config.py:254 msgid "Unable to detect video card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:261 ../xf86config.py:263 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:263 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:265 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "" #: ../xf86config.py:267 msgid "Vertical frequency range" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración de cuenta" #: ../iw/account.py:35 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "Clave de root:" #: ../iw/account.py:38 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "Clave de root:" #: ../iw/account.py:40 #, fuzzy msgid "Root password does not match." msgstr "No coinciden" #: ../iw/account.py:136 msgid "Root Password: " msgstr "Clave de root:" #: ../iw/account.py:139 msgid "Confirm: " msgstr "Confirmar:" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:234 msgid "Account Name" msgstr "Nombre de cuenta" #: ../iw/account.py:199 ../textw/userauth.py:79 msgid "Password" msgstr "Clave" #: ../iw/account.py:203 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password (confirm)" msgstr "Clave (otra vez)" #: ../iw/account.py:207 ../iw/account.py:234 ../textw/userauth.py:78 ../textw/userauth.py:164 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../iw/account.py:216 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175 msgid "Add" msgstr "Agrega" #: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:167 ../textw/lilo.py:189 ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207 ../textw/userauth.py:176 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175 msgid "Delete" msgstr "Borra" #: ../iw/account.py:222 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuración de la autentificación." #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Habilita encripción MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Habilitar shadow paswords" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255 msgid "Enable NIS" msgstr "Habilitar NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Usa el broadcast para encontrar el servidor NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Dominio NIS:" #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor NIS:" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creación del disco de arranque" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Ignora el disco de arranque" #: ../iw/confirm.py:11 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Instalar" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../iw/congrats.py:80 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "¡Felicidades, la instalación está completa!\n" "\n" "Oprime [Enter] para reiniciar el sistema y no te olvides de quitar el disco con el que arrancaste la instalación.\n" "\n" "Para información sobre las actualizaciones a esta versión de Linux, consulta la página de erratas en http://www.redhat.com.\n" "\n" "La información de cómo configurar tu sistema está en el capítulo de post-install de la gía oficial del usuario de Red Hat." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependencias faltantes" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Dependencia" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar lo necesario para satisfacer las dependencias" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examina la actualización" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "No tienes particiones Linux.\n" "¡Así no se puede actualizar nada!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Modifica los paquetes que se actualizarán" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 #, fuzzy msgid "fdisk" msgstr "Disco de arranque" #: ../iw/fdisk.py:80 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Escoge las particiones a formatear" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Marca los bloques malos" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Estación GNOME" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación KDE" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "Tipo de instalación" #: ../iw/installpath.py:181 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../iw/installpath.py:183 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../iw/installpath.py:236 #, fuzzy msgid "Use fdisk" msgstr "Disco de arranque" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuración del teclado" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:113 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Selección del teclado" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "¿que idioma quieres usar durante el proceso de instalación?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/lilo.py:109 ../iw/lilo.py:224 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo.py:144 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Instala el LILO en:" #: ../iw/lilo.py:151 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:155 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62 msgid "First sector of boot partition" msgstr "El primer sector de la partición" #: ../iw/lilo.py:159 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Ulilizar modo linear (útil con discos grandes)" #: ../iw/lilo.py:169 ../iw/silo.py:197 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #: ../iw/lilo.py:186 ../iw/silo.py:215 msgid "Create boot disk" msgstr "Crear disco de arranque" #: ../iw/lilo.py:190 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:176 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:176 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" #: ../iw/lilo.py:201 ../iw/lilo.py:235 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281 ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:120 ../textw/silo.py:176 msgid "Boot label" msgstr "Etiqueta" #: ../iw/mouse.py:134 #, fuzzy msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "¿simular 3 botones?" #: ../iw/network.py:148 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configura usando DHCP" #: ../iw/network.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "Activala al arranque" #: ../iw/network.py:163 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:628 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:236 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../iw/network.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:211 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Rureador:" #: ../iw/network.py:211 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario:" #: ../iw/network.py:211 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Segundo DNS:" #: ../iw/network.py:211 #, fuzzy msgid "Ternary DNS" msgstr "Tercer DNS:" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selección de paquetes individuales" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detalles" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Tamaño:" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Selecciona los paquetes" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección por grupos" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Selecciona paquetes individualmente" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando paquetes" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../iw/progress.py:123 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../iw/progress.py:157 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../iw/progress.py:162 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../iw/progress.py:164 msgid "Remaining" msgstr "Faltante" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirma la selección de particiones" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:167 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:168 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:114 ../textw/partitioning.py:253 #, c-format msgid "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must total less then %d megabytes in size." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:134 msgid "Root filesystem size:" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:139 msgid "Swap space size:" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:158 ../textw/partitioning.py:121 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Auto Partición" #: ../iw/rootpartition.py:224 ../textw/partitioning.py:122 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:238 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Borra todo" #: ../iw/rootpartition.py:241 ../textw/partitioning.py:126 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Partición automática" #: ../iw/silo.py:18 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/silo.py:162 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instala el LILO en:" #: ../iw/silo.py:175 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" msgstr "Crear disco de arranque" #: ../iw/silo.py:193 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo.py:225 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:80 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selección de la zona horaria" #: ../iw/timezone.py:143 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ver" #: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:200 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:214 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Estación de trabajo" #: ../iw/timezone.py:215 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:80 #, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "¿Quieres instalar o configurar el cargador de inicio SILO en tu sistema?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:398 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "Configuración del mouse" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:394 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/xconfig.py:112 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../iw/xconfig.py:215 msgid "Horizontal Sync" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:224 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:318 msgid "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:329 msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:350 msgid "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:403 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:404 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Configuración del LILO" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Algunos sistemas necesitan transferir opciones especiales al Kernel o núcleo en el momento del arranque para que el sistema funcione correctamente.\n" "Por ejemplo mem=128M o ether=10,0x300,eth0 ether=3,0x220,eth1\n" "Si no estás seguro, deja este espacio en blanco." #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/silo.py:91 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿En dónde instalamos el cargador de Linux?" #: ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:125 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:145 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../textw/lilo.py:112 ../textw/silo.py:132 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar" #: ../textw/lilo.py:171 ../textw/silo.py:188 msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Lilo se puede usar para ejecutar desde el inicio otros sistemas operativos solamente tienes que indicar qué otras particiones quieres poder ejecutar y qué nombre le ponemos a cada una de ellas." #: ../textw/packages.py:115 msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed." msgstr "Algunos paquetes que seleccionaste necesitan de otros para satisfacer sus dependencias, si pones OK, todos los paquetes necesarios serán automáticamente seleccionados." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56 #, fuzzy msgid "Disk Setup" msgstr "Configuración de la red" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:57 msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:62 msgid "Done" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:126 ../textw/partitioning.py:127 msgid "Continue" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:187 msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install." msgstr "¿Que particiones quieres formatear?, te rcomiendo formatear todas las particiones del sistema como son /, /usr y /var, no hay necesidad de formatear /home o /usr/local si ya fueron formateadas en una instalación anterior." #: ../textw/partitioning.py:208 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Marcar los bloques defectuosos" #: ../textw/partitioning.py:213 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Particiones a formatear" #: ../textw/partitioning.py:258 msgid "Root filesystem size" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:259 msgid "Swap space" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:268 ../textw/partitioning.py:274 #, fuzzy msgid "Bad Size" msgstr "Tamaño" #: ../textw/partitioning.py:269 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, which is %d megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo.py:63 #, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Crear disco de arranque" #: ../textw/silo.py:64 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/timezone.py:65 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "¿en qué zona horaria estamos?" #: ../textw/timezone.py:77 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "El reloj con el tiempo de Greenwich" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "Escoge una contraseña para el administrador del sistema, debes de teclearla 2 veces para asegurarte de no cometer un error, recuerda que ésta clave es una parte crítica de la seguridad del sistema." #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Clave (nuevamente):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95 msgid "Password Length" msgstr "Largo de la clave" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "La clave de Root debe de ser de 6 caracteres o mas" #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103 msgid "Password Mismatch" msgstr "No coinciden" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Las dos claves que introduciste no son iguales, trata de nuevo." #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: ../textw/userauth.py:77 msgid "User ID" msgstr "ID del usuario" #: ../textw/userauth.py:90 #, fuzzy msgid "Missing User ID" msgstr "ID del usuario" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "You must provide a user ID" msgstr "" #: ../textw/userauth.py:96 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "La clave debe de ser de 6 caracteres o mas" #: ../textw/userauth.py:113 msgid "User Exists" msgstr "El usuario yá existe" #: ../textw/userauth.py:114 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "El usuario que quieres yá existe, escoge otro nombre." #: ../textw/userauth.py:141 msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration." msgstr "Debes de usar una cuenta de usuario normal para todas tus actividades en el sistema, no es bueno usar todo el tiempo el sistema como root, porque arriesgas la seguridad del sistema o a cometer algún error grave." #: ../textw/userauth.py:154 msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up." msgstr "Crea porfavor una cuenta de usuario, de forma que no trabajes en el sistema como root, si estás instalando un sistema multi usuario, puedes crear mas de una sola cuenta de una vez." #: ../textw/userauth.py:164 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Servidor NIS:" #: ../textw/userauth.py:188 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Agrega la información del usuario." #: ../textw/userauth.py:200 msgid "Change the information for this user." msgstr "cambia la información del usuario." #: ../textw/userauth.py:251 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Usar Shadow Passwords" #: ../textw/userauth.py:253 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Habilitar encripción con MD5" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../textw/userauth.py:262 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../textw/userauth.py:264 msgid "or use:" msgstr "o usar:" #: ../textw/userauth.py:267 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Buscar el servidor por broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683 ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mal punto de montaje" #: ../libfdisk/fsedit.c:670 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "El directorio %s debe de estae en la partición raíz." #: ../libfdisk/fsedit.c:677 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "El punto de montaje %s es ilegal.\n" "\n" "Los puntos de montaje deben empezar con una /." #: ../libfdisk/fsedit.c:684 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "El punto de montaje %s es ilegal.\n" "\n" "Quitale la / al final del punto de montaje." #: ../libfdisk/fsedit.c:693 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "El punto de montaje %s es ilegal.\n" "\n" "En los puntos de montaje solo puede haber caracteres normales." #: ../libfdisk/fsedit.c:703 msgid "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:720 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "El punto de montaje %s es ilegal.\n" "\n" "Las particiones del sistema deben de ser Linux Nativas." #: ../libfdisk/fsedit.c:730 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "El punto de montaje %s es ilegal.\n" "\n" "/usr debe ser una partición Linux Nativa o montada por NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:758 msgid "Too Many Drives" msgstr "Demasiados discos duros" #: ../libfdisk/fsedit.c:759 msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message." msgstr "Si te aparece este mensaje, significa que rebasaste el máximo de discos que el disk druid soporta, entonces usa el fdisk y notifica a Red Hat que viste este mensaje." #: ../libfdisk/fsedit.c:774 msgid "No Drives Found" msgstr "No encuentro discos duros" #: ../libfdisk/fsedit.c:775 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "No pude detectar ningún disco duro, checa tu hardware." #: ../libfdisk/fsedit.c:1085 ../libfdisk/fsedit.c:1147 #, c-format msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was" msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el dispositivo %s. El error fue:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1124 #, c-format msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "La tabla de partición en el dispositivo %s está dañada. para crear nuevas particiones de tendrá que eliminar y se perderá toda la información." #: ../libfdisk/fsedit.c:1129 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabla de partición dañada" #: ../libfdisk/fsedit.c:1130 msgid "Initialize" msgstr "Procede" #: ../libfdisk/fsedit.c:1130 ../libfdisk/fsedit.c:1151 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignoda el disco" #: ../libfdisk/fsedit.c:1151 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: ../libfdisk/fsedit.c:1163 msgid "BSD Disklabel" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1163 msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1193 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Error %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1202 ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Fdisk Error" msgstr "error del fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:520 ../libfdisk/gnomefsedit.c:716 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:528 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Borra partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:603 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "¿estás seguro de borrar la partición?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667 ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Edita la partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 msgid "Mount Point:" msgstr "Punto de montaje:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:731 msgid "Size (Megs):" msgstr "Tamaño (Mb):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:762 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "¿Crece hasta llenar el disco?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:781 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Asignación:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:785 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Exitosa" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Fallida" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:800 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Razón de la falla:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1689 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo de partición:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discos permisibles:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "No hay punto de montaje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?" msgstr "No has seleccionado un punto de montaje para ésta partición, ¿estás seguro de esto?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Error en el punto de montaje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point." msgstr "El punto de montaje es ilegal o está en uso, porfavor escoge otro que sea válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Error en el tamaño" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "El tamaño es ilegal, asegúrate que el tamaño sea mayor de 0 y que esté especificado en notación decimal." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Tamaño del Swap erroneo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes." msgstr "Quieres crear una partición de Swap muy grande, el tamaño máximo es de %ld Mb." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "No hay identificación RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Has configurado una partición RAID sin asignarla a un dispositivo.\n" "¿estas seguro que así vá?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117 msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "Configuraste una partición RAID sin asignar a ningún dispositivo la misma, porfavor asígnala a alguna partición." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entrada RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 #, c-format msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "El dispositivo RAID /dev/%s contiene alguna partición mal asignada, éste dispositivo será desintegrado a sus particiones originales.\n" "Porfavor configuralo de nuevo." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Particiones no asignadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." msgstr "Hay algunas particiones no asignadas en la lista, también está indicada la razón de la falla de asignación." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2410 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3076 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Particiones no asignadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3082 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3096 #, fuzzy msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed." msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3170 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 msgid "_Add..." msgstr "_Agregar..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3226 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3227 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3228 msgid "_Reset" msgstr "_Regresar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3257 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Hacer RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Auto-Partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3279 msgid "Drive Summary" msgstr "Resumen" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Partición SWAP" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Particiones actuales" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Resúmenes de discos" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "No hay partición Raíz" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed." msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "No hay Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Tienes que asignar una partición de Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Existen algunas particiones no asignadas todavía, si terminas ahora no serán escritas en el disco.\n" "\n" "¿estás seguro de que quieres salir?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "Slava cambios" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "¿Salvar los cambios a la tabla de partición?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Solo puedes borrar montajes NFS" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Otro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 #, fuzzy msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/devices.c:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../loader/devices.c:60 msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:65 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:249 ../loader/loader.c:308 ../loader/loader.c:324 ../loader/loader.c:1742 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/devices.c:169 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1751 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "" #: ../loader/devices.c:184 msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:219 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #, fuzzy msgid "Kickstart Error" msgstr "error del fdisk" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "" #: ../loader/lang.c:267 msgid "Choose a Language" msgstr "" #: ../loader/lang.c:534 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Selección del teclado" #: ../loader/lang.c:535 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?" #: ../loader/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:109 msgid "Hard drive" msgstr "" #: ../loader/loader.c:128 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat" #: ../loader/loader.c:130 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr "" #: ../loader/loader.c:236 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:250 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?" #: ../loader/loader.c:297 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Estación de trabajo" #: ../loader/loader.c:463 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:467 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "" #: ../loader/loader.c:599 #, fuzzy msgid "Hard Drives" msgstr "Demasiados discos duros" #: ../loader/loader.c:600 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:613 msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "" #: ../loader/loader.c:647 #, fuzzy msgid "Select Partition" msgstr "Borra partición" #: ../loader/loader.c:694 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" #: ../loader/loader.c:739 msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:877 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" #: ../loader/loader.c:882 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "" #: ../loader/loader.c:966 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:967 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1102 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1103 #, fuzzy msgid "Installation Method" msgstr "Tipo de instalación" #: ../loader/loader.c:1105 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1107 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?" #: ../loader/loader.c:1634 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1680 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1743 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1756 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1756 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1909 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1909 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/net.c:147 #, fuzzy msgid "NFS server name:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Configuración de la red" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" #: ../loader/net.c:228 msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:298 #, fuzzy msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configura usando DHCP" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Información inválida" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "" #: ../loader/net.c:459 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "" #: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 msgid "kickstart" msgstr "" #: ../loader/net.c:558 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/net.c:589 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader/net.c:620 msgid "Boot protocol to use" msgstr "" #: ../loader/net.c:622 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Configuración de la red" #: ../loader/net.c:624 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Dirección IP:" #: ../loader/net.c:626 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Servidor" #: ../loader/net.c:633 #, fuzzy msgid "Domain name" msgstr "Dominio NIS:" #: ../loader/net.c:636 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Configuración de la red" #: ../loader/net.c:708 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../loader/net.c:709 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:711 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de Red" #: ../loader/net.c:712 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "" #: ../loader/urls.c:92 #, fuzzy msgid "Retrieving" msgstr "Faltante" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" #: ../loader/urls.c:178 #, fuzzy msgid "FTP site name:" msgstr "Nombre del usuario" #: ../loader/urls.c:179 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Nombre del usuario" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "" #: ../loader/urls.c:213 #, fuzzy msgid "FTP Setup" msgstr "Espacio en disco" #: ../loader/urls.c:214 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "Espacio en disco" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:307 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:313 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:334 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Nombre de cuenta" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variante" #~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this device." #~ msgstr "Un disco con un sistema de archivos Sun defectuoso se encontró en %s, usa el fdisk para reasignarlo." #~ msgid "Corrupt Sun disklabel" #~ msgstr "Sistema de archivos de SUN defectuoso" #, fuzzy #~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar." #, fuzzy #~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar." #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Selección de la partición Raíz" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" #~ msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat" #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "Ignora la istalación del LILO" #~ msgid "Your machine will be partition for " #~ msgstr "Tu sistema será particionado para " #~ msgid "" #~ " use.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ser.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" #~ "\n" #~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, and perform a \"Custom\" install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n" #~ "\n" #~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n" #~ "\n" #~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación personalizada.\n" #~ msgid "" #~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" #~ "\n" #~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" now, and perform a \"Custom\" install." #~ msgstr "" #~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n" #~ "\n" #~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n" #~ "\n" #~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación personalizada." #~ msgid "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" #~ msgstr "Se usará el espacio libre en el disco duro, no se perderá información.\n" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para este tipo de instalación" #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para particionar como tu quieres" #~ msgid "Partitions (unallocated shown in RED)" #~ msgstr "Particiones (No usadas en ROJO)" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "No recibí respuesta de BOOTP" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "No recibí respuesta de DHCP" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Puerto base de IO:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "Nivel de IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "Base de IO, IRQ:" #~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was:" #~ msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el dispositivo de bloque %s. El error fue:" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "Fallo en la instalación RPM de %s: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " te mostrará el tamaño y la descripción del paquete" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Espacio requerido por todos los paquetes seleccionados:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro CDROM" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "No puedo traer al archivo %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "No puedo ingresar en la computadora: %s\n" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Cancelaste el paso \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error durante el paso \"%s\" de la instalación.\n" #~ "\n" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Servidor de LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "Dirección IP del LAN manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opciones de impresión del LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN Manager"