# translation of anaconda1new.po to Greek # translation of anaconda1.po to Greek # Anaconda installer in Greek # This file is distributed under the same license as the Anaconda package. # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. # Simos initial translation # Nikos start updating # Simos Xenitellis , 2002. # Nikos Charonitakis , 2002, 2005. # Dimitris Michelinakis , 2006. # Kostas Papadimas , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda1new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-13 13:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 23:42+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../anaconda:98 msgid "Starting VNC..." msgstr "Έναρξη VNC..." #: ../anaconda:133 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "εγκατάσταση %s %s στο σύστημα %s" #: ../anaconda:135 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "εγκατάσταση %s %s" #: ../anaconda:155 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης κωδικού vnc - δεν χρησιμοποιείται κωδικός!" #: ../anaconda:156 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #: ../anaconda:179 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!!! Ο εξυπηρετητής VNC εκτελείται ΧΩΡΙΣ ΚΩΔΙΚΟ!\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή στο boot vncpassword=\n" "αν θέλετε να διασφαλίσετε τον εξυπηρετητή.\n" "\n" #: ../anaconda:183 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Ο διακομιστής VNC είναι ενεργός." #: ../anaconda:186 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το πρόγραμμα-πελάτη vnc στο σύστημα %s..." #: ../anaconda:198 msgid "Connected!" msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης!" #: ../anaconda:203 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Εγκατάλειψη προσπάθειας σύνδεσης μετά από 50 προσπάθειες!\n" #: ../anaconda:205 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα το πρόγραμμα-πελάτη vnc στο %s για να " "ξεκινήσει η εγκατάσταση." #: ../anaconda:207 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα το πρόγραμμα-πελάτη vnc για να ξεκινήσει η " "εγκατάσταση." #: ../anaconda:211 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Θα γίνει ξανά προσπάθεια σύνδεσης σε 15 δευτερόλεπτα..." #: ../anaconda:219 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με το %s για να ξεκινήσει η εγκατάσταση..." #: ../anaconda:221 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να ξεκινήσει η εγκατάσταση" #: ../anaconda:622 ../anaconda:813 ../gui.py:242 ../gui.py:1186 #: ../rescue.py:43 ../rescue.py:230 ../rescue.py:311 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:349 ../rescue.py:421 ../rescue.py:427 ../text.py:380 #: ../text.py:553 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/iscsi_text.py:73 #: ../textw/network_text.py:30 ../textw/network_text.py:176 #: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:415 #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/cdinstall.c:376 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:450 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/driverdisk.c:300 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:400 ../loader2/driverdisk.c:579 #: ../loader2/driverdisk.c:617 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:208 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/hdinstall.c:432 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/kickstart.c:121 ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/lang.c:380 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:759 ../loader2/loader.c:922 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 ../loader2/method.c:457 #: ../loader2/modules.c:972 ../loader2/net.c:233 ../loader2/net.c:271 #: ../loader2/net.c:542 ../loader2/net.c:904 ../loader2/net.c:927 #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:212 #: ../loader2/nfsinstall.c:221 ../loader2/nfsinstall.c:259 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 #: ../loader2/urls.c:327 ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: ../anaconda:668 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../anaconda:671 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του δεύτερου μέρους του αρχείου ρυθμίσεων kickstart: %s" #: ../anaconda:797 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε την γραφική εγκατάσταση. " "Θα ξεκινήσει η λειτουργία κειμένου." #: ../anaconda:860 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Η εγκάτασταση θα γίνει σε λειτουργία κειμένου αναγκαστικά." #: ../anaconda:887 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό γραφικών, θεωρείται ότι δεν υπάρχει" #: ../anaconda:898 ../anaconda:1133 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης ενός αντικειμένου κατάστασης υλικού X" #: ../anaconda:922 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου." #: ../anaconda:930 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Δεν έχει ορισθεί η μεταβλητή DISPLAY. Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!" #: ../anaconda:1013 msgid "Press for a shell" msgstr "Πατήστε για κέλυφος" #: ../anaconda:1045 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..." #: ../anaconda:1099 msgid "Unknown install method" msgstr "Άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης" #: ../anaconda:1100 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" "Καθορίσατε μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το anaconda." #: ../anaconda:1102 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης: %s" #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικές " "κατατμήσεις" #: ../autopart.py:970 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων ως πρωταρχικές κατατμήσεις" # #: ../autopart.py:973 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους" # #: ../autopart.py:976 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων" #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Η κατάτμηση Boot %s δεν ανήκει σε ετικέτα δίσκου BSD. Το SRM δεν θα μπορέσει " "να εκκινήσει από αυτή τη κατάτμηση. Χρησιμοποιήστε μια κατάτμηση που ανήκει " "σε μια ετικέτα δίσκου BSD ή αλλάξτε αυτή τη ετικέτα δίσκου σε BSD." #: ../autopart.py:1040 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Η κατάτμηση Boot %s δεν ανήκει σε δίσκο που έχει αρκετό ελεύθερο χώρο στη " "αρχή του, για να ξεκινήσει ο Bootloader. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν " "τουλάχιστον 5ΜΒ ελεύθερα στην ασρχή του δίσκου που περιέχει το /boot" #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Η κατάτμηση boot %s δεν είναι μια κατάτμηση VFAT. Το EFI δεν θα μπορεί να " "εκκινήσει από αυτήν τη κατάτμηση." #: ../autopart.py:1044 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Η κατάτμηση boot δεν είναι τοποθετημένη στην αρχή του δίσκου. Το " "OpenFirmware δεν θα μπορεί να εκκινήσει από αυτήν τη κατάτμηση." #: ../autopart.py:1051 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Η κατάτμηση boot %s πιθανόν να μην μπορεί να συνεργαστεί με τους " "περιορισμούς boot της αρχιτεκτονικής του συστήματος σας." #: ../autopart.py:1077 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Αν προσθέσετε αυτή την κατάτμηση δεν θα μείνει αρκετός ελεύθερος χώρος για " "τους ήδη δεσμευμένους λογικούς τόμους στο %s." #: ../autopart.py:1267 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Δεν υπάρχει η απαιτούμενη κατάτμηση" #: ../autopart.py:1268 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού κατάτμησης %s για χρήση δε %s.\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας" #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Η απαιτούμενη συσκευή RAID δεν υπάρχει" #: ../autopart.py:1296 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού συσκευής raid %s για χρήση για %s.\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1327 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Το απαιτούμενο Volume Group δεν υπάρχει" #: ../autopart.py:1328 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού volume group %s για χρήση για %s.\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1365 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Ο απαιτούμενος λογικός τόμος δεν υπάρχει" #: ../autopart.py:1366 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού λογικού τόμου %s για χρήση για %s.\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας" #: ../autopart.py:1480 ../autopart.py:1528 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Σφάλματα αυτόματων κατατμήσεων" #: ../autopart.py:1481 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Συνέβηκαν τα παρακάτων σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας" #: ../autopart.py:1491 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Προειδοποιήσεις κατά την αυτόματη κατάμηση" #: ../autopart.py:1492 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Οι ακόλουθες προειδοποιήσεις συνέβηκαν κατά την αυτόματη κατάτμηση:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1505 ../autopart.py:1522 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκίνηση του σύστημα σας." #: ../autopart.py:1506 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Σφάλμα κατάτμησης" #: ../autopart.py:1507 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1524 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή αυτόματης κατάτμησης, ή " "πατήστε 'Πίσω' για να επιλέξετε χεροκίνητη μέθοδο κατάτμησης.\n" "\n" "Πατήστε 'Εντάξει' για συνέχεια." #: ../autopart.py:1529 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στους " "δίσκους σας για την εγκατάσταση.%s" #: ../autopart.py:1540 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Μη αναστρέψιμο σφάλμα" #: ../autopart.py:1541 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας." #: ../autopart.py:1688 ../bootloader.py:185 ../gui.py:1183 ../image.py:456 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:911 #: ../partedUtils.py:968 ../upgrade.py:328 ../upgrade.py:477 #: ../yuminstall.py:150 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/upgrade_swap_gui.py:199 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../iw/upgrade_swap_gui.py:214 #: ../iw/zfcp_gui.py:248 ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:459 ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../loader2/loader.c:396 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../autopart.py:1694 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Η αυτόματη κατάτμηση καθορίζει τις κατατμήσεις σύμφωνα με το επιλεγμένο τύπο " "εγκατάστασης. Μπορείτε να παραμετροποιήσετε τις κατατμήσεις αφού " "δημιουργηθούν.\n" "\n" "Το εργαλείο της χειροκίνητης κατάτμησης Disk Druid, σας επιτρέπει να " "δημιουργήσετε κατατμήσεις μέσω ενός διαδραστικού περιβάλλοντος χρήσης. " "Μπορείτε να καθορίσετε τους τύπους συστήματος αρχείων, τα σημεία " "προσάρτησης, τα μεγέθη των κατατμήσεων και πολλά άλλα." #: ../autopart.py:1705 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Πριν την εκκίνηση του εργαλείου αυτόματης κατάτμησης από το πρόγραμμα " "εγκατάστασης, θα πρέπει να επιλέξετε τον τρόπο χρήσης του χώρου στους " "σκληρούς σας δίσκους." # #: ../autopart.py:1710 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων από αυτό το σύστημα" # #: ../autopart.py:1711 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων Linux από αυτό το σύστημα" #: ../autopart.py:1712 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Διατήρηση όλων των τμημάτων και χρήση του διαθέσιμου ελεύθερου χώρου" #: ../autopart.py:1714 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους " "παρακάτω δίσκους:%s\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;" #: ../autopart.py:1718 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις Linux (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από " "τους παρακάτω δίσκους:%s\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;" #: ../backend.py:96 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Αναβάθμιση %s-%s-%s.%s.\n" #: ../backend.py:98 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Εγκατάσταση %s-%s-%s.%s.\n" #: ../bootloader.py:122 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: ../bootloader.py:122 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Εγκατάσταση bootloader..." #: ../bootloader.py:186 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Δε έχουν εγκατασταθεί πακέτα πυρήνα στο σύστημα σας. Η ρύθμιση του boot " "loader δεν θα αλλάξει." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Σε εξέλιξη..." #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε ερώτηση στη λειτουργία γραμμής εντολών!" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των parted exceptions σε λειτουργία γραμμής " "εντολών!" #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Ολοκληρώθηκαν [%d/%d]" #: ../cmdline.py:144 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Εγκατάσταση %s-%s-%s... " #: ../constants.py:66 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση. Πιθανόν να πρόκειται για σφάλμα. Παρακαλούμε " "αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της λεπτομερούς εξαίρεσης και συμπληρώστε μια " "αναφορά σφάλματος σχετικά με το anaconda στο %s" #: ../exception.py:420 ../exception.py:436 msgid "Dump Written" msgstr "Dump Written" #: ../exception.py:421 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στη δισκέτα. Τώρα θα " "γίνει επανεκκίνηση του συστήματος σας." #: ../exception.py:428 ../exception.py:444 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump Not Written" #: ../exception.py:429 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στη " "δισκέτα." #: ../exception.py:437 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host.\n" "Your system will now be reset." msgstr "" "Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο απομακρυσμένο " "σύστημα.\n" "Τώρα θα γίνει αρχικοποίηση του συστήματος σας." #: ../exception.py:445 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο " "απομακρυσμένο σύστημα." #: ../fsset.py:199 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ..." #: ../fsset.py:200 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ σε /dev/%s..." #: ../fsset.py:632 ../fsset.py:1424 ../fsset.py:1462 ../fsset.py:1473 #: ../fsset.py:1524 ../fsset.py:1535 ../fsset.py:1570 ../fsset.py:1620 #: ../fsset.py:1664 ../fsset.py:1683 ../image.py:133 ../image.py:162 #: ../image.py:333 ../partedUtils.py:721 ../partIntfHelpers.py:403 #: ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 ../yuminstall.py:134 #: ../yuminstall.py:487 ../yuminstall.py:614 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:605 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 ../textw/upgrade_text.py:164 #: ../textw/upgrade_text.py:171 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:450 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:400 #: ../loader2/driverdisk.c:472 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:432 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:273 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:759 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 #: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:212 ../loader2/nfsinstall.c:221 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 msgid "Error" msgstr "" #: ../fsset.py:633 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:1332 msgid "RAID Device" msgstr "Συσκευή RAID" #: ../fsset.py:1336 ../fsset.py:1342 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "" #: ../fsset.py:1347 ../partitions.py:868 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../fsset.py:1350 #, fuzzy msgid "First sector of boot partition" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης δίσκου" #: ../fsset.py:1351 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: ../fsset.py:1425 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1463 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1474 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1525 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1536 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1571 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1621 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1642 ../fsset.py:1651 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες" #: ../fsset.py:1643 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1652 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1665 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1684 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:2349 msgid "Duplicate Labels" msgstr "" #: ../fsset.py:2350 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" #: ../fsset.py:2357 ../gui.py:798 ../gui.py:1296 ../image.py:92 #: ../image.py:466 ../image.py:533 ../packages.py:582 ../yuminstall.py:161 #: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "Επανε_κκίνηση" #: ../fsset.py:2610 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Προειδοποίηση Μορφοποίησης" #: ../fsset.py:2611 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "" #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "" #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "" #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" #: ../gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "" #: ../gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:239 ../text.py:377 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:240 ../packages.py:53 ../rescue.py:182 ../text.py:378 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:515 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/hdinstall.c:327 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "Yes" msgstr "" #: ../gui.py:241 ../rescue.py:182 ../rescue.py:184 ../text.py:379 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "No" msgstr "" #: ../gui.py:243 ../text.py:381 ../loader2/net.c:276 ../loader2/net.c:593 msgid "Retry" msgstr "" #: ../gui.py:244 ../text.py:382 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:245 ../gui.py:703 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:354 #: ../text.py:356 ../text.py:383 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../gui.py:793 ../text.py:340 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../gui.py:795 ../text.py:342 #, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s" #: ../gui.py:803 ../text.py:352 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:918 #, fuzzy msgid "default:LTR" msgstr "Προεπιλογή" #: ../gui.py:997 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" #: ../gui.py:1184 msgid "The release notes are missing." msgstr "" #: ../gui.py:1283 msgid "Error!" msgstr "" #: ../gui.py:1284 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:1288 ../gui.py:1293 ../packages.py:574 ../packages.py:579 #: ../yuminstall.py:620 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../gui.py:1289 ../yuminstall.py:148 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../gui.py:1292 ../packages.py:578 msgid "The installer will now exit..." msgstr "" #: ../gui.py:1295 ../packages.py:581 #, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας." #: ../gui.py:1298 ../packages.py:583 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Επανεγκάτασταση Συστήματος" #: ../gui.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "εγκατάσταση %s %s" #: ../gui.py:1386 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου!" #: ../gui.py:1446 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..." #: ../image.py:83 msgid "Required Install Media" msgstr "" #: ../image.py:84 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" #: ../image.py:92 ../packages.py:579 ../packages.py:582 #: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" #: ../image.py:92 ../image.py:467 ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:158 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:159 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου kickstart στο σκληρό δίσκο " #: ../image.py:163 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:291 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Τοπικό CDROM" #: ../image.py:292 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:327 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Τοπικό CDROM" #: ../image.py:328 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "" #: ../image.py:334 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "" #: ../image.py:523 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: ../image.py:524 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" #: ../image.py:534 #, fuzzy msgid "Re_try" msgstr "Επανε_κκίνηση" #: ../installclass.py:56 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Επανεγκάτασταση Συστήματος" #: ../kickstart.py:71 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "" #: ../kickstart.py:72 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../kickstart.py:711 ../kickstart.py:729 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..." #: ../kickstart.py:712 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:730 msgid "Running post-install scripts" msgstr "" #: ../network.py:44 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #: ../network.py:47 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:52 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:46 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../packages.py:47 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:51 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "" #: ../packages.py:53 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../packages.py:200 ../yuminstall.py:910 msgid "Post Install" msgstr "" #: ../packages.py:201 ../yuminstall.py:911 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "" #: ../packages.py:336 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: ../packages.py:339 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: ../packages.py:560 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "" #: ../packages.py:561 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:574 msgid "_Install anyway" msgstr "" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:558 #, fuzzy msgid "Foreign" msgstr "Νορβηγική" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:344 #, fuzzy msgid "_Ignore drive" msgstr "Πηγαίος δίσκος:" #: ../partedUtils.py:345 #, fuzzy msgid "_Format drive" msgstr "Προειδοποίηση Μορφοποίησης" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../partedUtils.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s" #: ../partedUtils.py:810 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..." #: ../partedUtils.py:811 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:912 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:969 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1087 #, fuzzy msgid "No Drives Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν οδηγοί" #: ../partedUtils.py:1088 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" # #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογικό τόμο." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "" "Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" # #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Σφάλμα - το όνομα volume group %s δεν είναι έγκυρο." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Σφάλμα - το όνομα volume group περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή διαστήματα." "Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'." # #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογικό τόμο." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" "Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Σφάλμα - το όνομα λογικού τόμου %s δεν είναι έγκυρο." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Σφάλμα - το όνομα λογικού τόμου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή διαστήματα." "Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Το σημείο προσάρτησης %s δεν είναι έγκυρο. Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να " "ξεκινάνε με '/', δεν πρέπεινα τελειώνουν σε '/' και πρέπει να περιέχουν " "εκτυπώσιμους χαρακτήρες χωρίς διαστήματα." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα σημείο προσάρτησης για αυτή τη κατάτμηση." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Αυτή η κατάτμηση διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου" #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος της συσκευής RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος μιας συσκευής RAID." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος του LVM volume group '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος του LVM volume group." #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή" #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα τη κατάτμηση που θα διαγραφεί." #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ελεύθερο χώρο." #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια κατάτμηση που ανήκει σε μορφοποιημένη LDL " "DASD." #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτή τη κατάτμηση, μιας και είναι μα εκτεταμένη " "κατάτμηση πουπεριέχει %s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτή τη κατάτμηση:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Οι παρακάτω κατατμήσεις δεν διεγράφησαν επειδή χρησιμοποιούνται:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Αδυναμία Επεξεργασίας" #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα μια κατάτμηση για επεξεργασία" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτήν τη κατάτμηση:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτήν τη κατάτμηση, μιας και είναι μια " "εκτεταμένη κατάτμηση που περιέχει %s" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "Μορφοποίηση ως Swap;" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Το /dev/%s περιέχει ένα τύπο κατάτμησης τύπου 0x82 (Linux swap) αλλά δεν " "φαίνεται να έχει μορφοποιηθεί ως κατάτμηση Linux swap.\n" "\n" "Θέλετε να μορφοποιήσετε αυτή τη κατάτμηση ως κατάτμηση swap τώρα;" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξτε τουλάχιστον ένα σκληρό δίσκο για να εγκαταστήσετε το %s " "σε αυτόν." #: ../partIntfHelpers.py:407 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε μια προυπάρχουσα κατάτμηση για αυτή την " "εγκατάσταση χωρίς να την μορφοποιήσετε. Σας προτείνουμε να μορφοποιήσετε " "αυτή τη κατάτμηση ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία " "του προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως η κατάτμηση περιέχει " "αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να " "μορφοποιήσετε την κατάτμηση." #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Format?" msgstr "Μορφοποίηση;" #: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" msgstr "Τροπο_ποίηση κατάτμησης" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Do _Not Format" msgstr "Να _μη γίνει Μορφοποίηση" #: ../partIntfHelpers.py:423 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Σφάλμα με την κατάτμηση" #: ../partIntfHelpers.py:424 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με " "την εγκατάσταση του %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:438 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Προειδοποίηση Κατάτμησης" #: ../partIntfHelpers.py:439 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;" #: ../partIntfHelpers.py:453 ../iw/partition_gui.py:666 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Επιλέχθηκαν για μορφοποίηση οι ακόλουθες προυπάρχουσες κατατμήσεις. Θα " "διαγραφούν όλα τα δεδομένα." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να μορφοποιήσετε αυτές τις κατατμήσεις, " "ή 'Όχι' για να γυρίσετε πίσω και να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις." #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" msgstr "Προειδοποίηση Μορφοποίησης" #: ../partIntfHelpers.py:510 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε το volume group \"%s\".\n" "\n" "ΟΛΟΙ οι λογικοί τόμοι σε αυτό το volume group θα χαθούν!" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτή τη κατάτμηση:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:523 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:533 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: ../partIntfHelpers.py:534 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" #: ../partitioning.py:57 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Εγκατάσταση για εκκίνηση" #: ../partitioning.py:58 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:89 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../partitioning.py:90 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" #: ../partitions.py:803 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:808 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:815 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:835 #, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα τη κατάτμηση που θα διαγραφεί." #: ../partitions.py:857 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:865 ../partitions.py:876 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:905 ../partRequests.py:675 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος μιας συσκευής RAID." # #: ../partitions.py:912 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογικό τόμο." #: ../partitions.py:930 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:937 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:948 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1238 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση / για να εγκαταστήσετε" #: ../partitions.py:1241 #, fuzzy msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος μιας συσκευής RAID." #: ../partitions.py:1244 #, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι μέρος του LVM volume group." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:502 #, fuzzy msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των parted exceptions σε λειτουργία γραμμής " "εντολών!" #: ../partRequests.py:667 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:679 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:688 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:126 msgid "Starting Interface" msgstr "" #: ../rescue.py:127 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "" #: ../rescue.py:180 #, fuzzy msgid "Setup Networking" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: ../rescue.py:181 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:226 ../text.py:549 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../rescue.py:227 ../text.py:550 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" #: ../rescue.py:245 ../rescue.py:281 ../rescue.py:441 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:265 ../rescue.py:334 ../rescue.py:342 ../rescue.py:416 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Λειτουργία rescue" #: ../rescue.py:266 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:276 ../iw/partition_gui.py:568 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:285 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Reading" #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:278 ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Skip" msgstr "" #: ../rescue.py:308 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Σύστημα για αναβάθμιση" #: ../rescue.py:309 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "" #: ../rescue.py:311 ../rescue.py:315 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../rescue.py:335 #, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Δεν έχετε καμία κατάτμηση Linux. Πατήστε επιστροφή για να μπείτε σε ένα " "κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε το volume group που είναι προσαρτημένο κάτω από το %" "s.\n" "\n" "Πατήστε για να βγείτε σε κέλυφος. Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα " "σας περιβάλλον root, εκτελέστε την εντολή d:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια προσάρτησης μέρους ή όλου του συστήματος " "σας. Ένα μέρος του μπορεί να είναι προσαρτημένο κάτω από το %s.\n" "\n" "Πατήστε για να βγείτε σε κέλυφος.Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει " "αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:423 msgid "Rescue Mode" msgstr "Λειτουργία rescue" #: ../rescue.py:424 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Δεν έχετε καμία κατάτμηση Linux. Πατήστε επιστροφή για να μπείτε σε ένα " "κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:438 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Το σύστημα σας έχει προσαρτηθεί κάτω από τον κατάλογο %s" #: ../text.py:147 ../text.py:159 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../text.py:147 ../text.py:149 ../text.py:161 msgid "Remote" msgstr "Απομακρυσμένο" #: ../text.py:147 ../text.py:149 ../text.py:157 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../text.py:153 msgid "Exception Occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" #: ../text.py:182 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Αποθήκευση σε απομακρυσμένο σύστημα" #: ../text.py:185 msgid "Host" msgstr "Σύστημα" #: ../text.py:187 msgid "Remote path" msgstr "Απομακρυσμένη διαδρομή" #: ../text.py:189 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../text.py:191 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../text.py:248 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:249 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:351 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" # #: ../text.py:405 ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:145 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s" #: ../text.py:412 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθόνη " #: ../text.py:414 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθόνη " # #: ../upgradeclass.py:19 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων" #: ../upgradeclass.py:23 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../upgrade.py:76 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Όλα" #: ../upgrade.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..." # #: ../upgrade.py:129 ../upgrade.py:137 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων" #: ../upgrade.py:130 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:138 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:275 ../upgrade.py:281 msgid "Mount failed" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης" #: ../upgrade.py:276 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:282 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:299 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:305 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:316 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:322 msgid "Invalid Directories" msgstr "Μη έγκυροι κατάλογοι" #: ../upgrade.py:329 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "δε βρέθηκε %s" #: ../upgrade.py:362 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Χίντι" #: ../upgrade.py:363 #, fuzzy msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Προσαρμογή πακέτων προς αναβάθμιση" #: ../upgrade.py:375 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:478 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../urlinstall.py:45 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Έλεγχος \"%s\"..." #: ../vnc.py:57 #, fuzzy msgid "Unable to Start X" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου!" #: ../vnc.py:58 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" #: ../vnc.py:65 ../vnc.py:68 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../vnc.py:66 msgid "Start VNC" msgstr "Γίνεται εκκίνηση VNC" #: ../vnc.py:76 msgid "VNC Configuration" msgstr "Ρύθμιση VNC" #: ../vnc.py:80 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή Συστήματος" #: ../vnc.py:83 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" #: ../vnc.py:91 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../vnc.py:92 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "" #: ../vnc.py:114 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../vnc.py:115 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../vnc.py:120 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Μήκος κωδικού" #: ../vnc.py:121 #, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #: ../xsetup.py:55 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../yuminstall.py:91 msgid "Processing" msgstr "" #: ../yuminstall.py:92 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..." #: ../yuminstall.py:135 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" #: ../yuminstall.py:147 ../yuminstall.py:499 msgid "Re_boot" msgstr "Επανε_κκίνηση" #: ../yuminstall.py:151 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../yuminstall.py:441 msgid "Error running transaction" msgstr "" #: ../yuminstall.py:488 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:599 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Σύνδεσμος στον τομέα NIS... " #: ../yuminstall.py:615 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" #: ../yuminstall.py:642 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../yuminstall.py:893 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..." #: ../yuminstall.py:894 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1033 msgid "Installation Progress" msgstr "Πρόοδος εγκατάστασης" #: ../yuminstall.py:1077 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1078 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../zfcp.py:28 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" # #: ../zfcp.py:30 msgid "Device number" msgstr "Αριθμός συσκευής" #: ../zfcp.py:31 #, fuzzy msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" #: ../zfcp.py:33 msgid "SCSI Id" msgstr "" #: ../zfcp.py:34 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" #: ../zfcp.py:36 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "" #: ../zfcp.py:37 #, fuzzy msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" #: ../zfcp.py:39 msgid "SCSI LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:40 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" #: ../zfcp.py:42 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:43 #, fuzzy msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή Συστήματος" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:69 #, fuzzy msgid "Error with Password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή Συστήματος" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:57 #, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 #, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "Κωδικός Διαχειριστή Συστήματος" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "Επι_βεβαίωση: " #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Boot Loader:" #: ../iw/blpasswidget.py:73 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Ενεργοποίηση συνθηματικών _MD5" #: ../iw/blpasswidget.py:96 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Boot Loader:" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "Ε_πιβεβαίωση:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:460 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης Boot Loader" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Παράμετροι Πυρήνα" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:288 ../textw/bootloader_text.py:402 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ρύθμιση z/IPL Boot Loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Ο z/IPL boot loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα σας." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 #, fuzzy msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Ο z/IPL boot loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα σας." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:153 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Δημιουργία νέας ρύθμισης boot loader" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Boot Loader:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 #, fuzzy msgid "_Change Drive Order" msgstr "Εγκ. πρ. εκκίνησης" #: ../iw/bootlocwidget.py:82 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:87 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:64 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Επανε_κκίνηση;" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:99 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 #, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας." #: ../iw/confirm_gui.py:82 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:83 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:90 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Σύστημα για αναβάθμιση" #: ../iw/confirm_gui.py:115 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Μια πλήρης καταγραφή της αναβάθμισης σας θα βρίσκεται στο %s μετά την " "επανεκκίνηση του συστήματος σας. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το αρχείο για " "μελλοντική αναφορά." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρτήρια" #: ../iw/congrats_gui.py:63 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Συγχαρητήρια, η %s εγκατάσταση σας ολοκληρώθηκε.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Δίσκοι" # #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1438 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Αναβάθμιση για εκκίνηση" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:63 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:136 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:149 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Άγνωστο σύστημα Linux" #: ../iw/installpath_gui.py:26 ../textw/installpath_text.py:48 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης" #: ../iw/ipwidget.py:92 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/iscsi_gui.py:26 ../textw/iscsi_text.py:55 #, fuzzy msgid "iSCSI Configuration" msgstr "Ρύθμιση ZFCP" #: ../iw/iscsi_gui.py:33 ../iw/iscsi_gui.py:36 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Σφάλμα με την κατάτμηση" #: ../iw/iscsi_gui.py:34 msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" msgstr "" #: ../iw/iscsi_gui.py:36 ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:40 msgid "Language Selection" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: ../iw/language_gui.py:65 ../textw/language_text.py:41 ../loader2/lang.c:378 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:660 ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:165 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:192 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 #, fuzzy msgid "Make Logical Volume" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 #, fuzzy msgid "Edit Logical Volume" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Τύπος Συστήματος Αρχείων:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Τύπος Συστήματος Αρχείων:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:423 ../textw/partition_text.py:286 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name:" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Μέγεθος (ΜΒ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:437 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Μέγεθος (ΜΒ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:513 msgid "Illegal size" msgstr "μη έγκυρο μέγεθος" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Η τιμή που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 #, fuzzy msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογικό τόμο." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:578 ../textw/partition_text.py:1276 #, fuzzy msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογικό τόμο." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:661 ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Ελεύθερος Χώρος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Δεν υπάρχουν Volume Groups" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 #, fuzzy msgid "Not enough physical volumes" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:958 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:974 #, fuzzy msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:982 #, fuzzy msgid "Volume Group Name:" msgstr "Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Χρήση Δίσκου" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 msgid "Free Space:" msgstr "Ελεύθερος Χώρος:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1046 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Συνολικό μέγεθος: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:147 ../textw/partition_text.py:1438 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Μέγεθος (ΜΒ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 ../iw/network_gui.py:531 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1358 ../iw/zfcp_gui.py:101 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 #, fuzzy msgid "Logical Volumes" msgstr "λογικός τόμος" #: ../iw/mouse_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Συσκευή" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:235 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Εξομοίωση 3ου κουμπιού;" #: ../iw/mouse_gui.py:250 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Ποιά κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:608 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:610 msgid "Primary DNS" msgstr "Πρωτεύον DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:612 msgid "Secondary DNS" msgstr "Δευτερεύων DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:614 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tertiary DNS:" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Πύλη δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Πρωτεύον DNS:" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Δευτερεύων DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Tertiary DNS:" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:172 #: ../iw/network_gui.py:177 ../iw/network_gui.py:183 ../iw/network_gui.py:187 #: ../iw/network_gui.py:192 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 #: ../textw/zfcp_text.py:62 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Σφάλμα με την κατάτμηση" #: ../iw/network_gui.py:165 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:173 ../textw/network_text.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο δίσκος /dev/%s θα κλωνοποιηθεί στους ακόλουθους δίσκους:\n" "\n" #: ../iw/network_gui.py:178 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" # #: ../iw/network_gui.py:188 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Η τιμή που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../iw/network_gui.py:192 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Επεξεργασία συσκευής FCP %s" #: ../iw/network_gui.py:222 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Ρύθμιση με χρήση DHCP" #: ../iw/network_gui.py:228 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" #: ../iw/network_gui.py:237 msgid "_IP Address" msgstr "Διεύθυνση _IP" #: ../iw/network_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:243 #, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:247 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:248 #, fuzzy msgid "Encryption _Key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" #: ../iw/network_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Hardware address:" msgstr "Διεύθυνση Υλικού: %s" #: ../iw/network_gui.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Ρύθμιση TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Active on Boot" msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" #: ../iw/network_gui.py:474 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:264 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1438 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Μάσκα δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:538 msgid "Network Devices" msgstr "Συσκευές Δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:549 msgid "Set the hostname:" msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος:" #: ../iw/network_gui.py:554 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_αυτόματα μέσω DCHP" #: ../iw/network_gui.py:561 msgid "_manually" msgstr "_χειρωνακτικά" #: ../iw/network_gui.py:565 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(πχ. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:571 ../loader2/net.c:817 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα συστήματος" #: ../iw/network_gui.py:619 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Διάφορες Ρυθμίσεις" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε τον boot loader ώστε να εκκινεί και άλλα λειτουργικά " "συστήματα.Θα σας προσφέρει τη δυνατότητα να επιλέγετε από την λίστα ένα " "λειτουργικό σύστημα για εκκίνηση.Για να προσθέσετε και άλλα λειτουργικά " "συστήματα που δεν εντοπίσθηκαν αυτόματα, πατήστε 'Προσθήκη'.Για να αλλάξετε " "τη σειρά προεπιλογής λειτουργικού συστήματος, πατήστε 'Προεπιλογή' στο " "λειτουργικόσύστημα που επιθυμείτε." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:264 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Εισάγετε μια ετικέτα η οποία θα εμφανίζεται στο μενού του boot loader. Η " "συσκευή (ή ο σκληρός δίσκοςκαι ο αριθμός κατάτμησης) είναι η συσκευή από την " "οποία θα γίνεται boot." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "Ε_τικέτα" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Προεπιλεγμένη το_ποθεσία Boot" #: ../iw/osbootwidget.py:217 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα μια κατάτμηση για επεξεργασία" #: ../iw/osbootwidget.py:226 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Η ετικέτα boot περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:353 msgid "Cannot Delete" msgstr "Αδυναμία Διαγραφής" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:354 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 #, fuzzy msgid "Additional Size Options" msgstr "Επιλογές συστήματος αρχείων" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Σταθερό Μέγεθος:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Κατάτμηση" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Τροποποίηση κατάτμησης" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 #, fuzzy msgid "Edit Partition" msgstr "Τροποποίηση κατάτμησης" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Τύπος Συστήματος Αρχείων:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Διαθέσιμοι δίσκοι:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Δίσκοι" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Ετικέτα συστήματος αρχείων:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 #, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Αρχικός Κύλινδρος" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_End Cylinder:" msgstr "Τελικός Κύλινδρος:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Επιλογή ως πρωταρχική κατάτμηση" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1438 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1438 msgid "Start" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1438 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:408 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #: ../iw/partition_gui.py:410 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "_Μέγεθος (ΜΒ)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1432 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Κατάτμηση" #: ../iw/partition_gui.py:634 #, fuzzy msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με " "την εγκατάσταση του %s.\n" "\n" "%s" #: ../iw/partition_gui.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με " "την εγκατάσταση του %s.\n" "\n" "%s" #: ../iw/partition_gui.py:643 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Σφάλματα αυτόματων κατατμήσεων" #: ../iw/partition_gui.py:649 #, fuzzy msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;" #: ../iw/partition_gui.py:651 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;" #: ../iw/partition_gui.py:656 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Προειδοποίηση Κατάτμησης" #: ../iw/partition_gui.py:678 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Προειδοποίηση Μορφοποίησης" #: ../iw/partition_gui.py:683 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Μορφοποίηση;" #: ../iw/partition_gui.py:718 #, fuzzy msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Δεν υπάρχουν Volume Groups" #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "Συσκευές RAID" #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Έγινε" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:327 #, fuzzy msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληρός δίσκος" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Ελεύθερος Χώρος" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:909 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Γαλλική" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "" "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: \n" "\n" "%s.%s" # #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Προειδοποίηση: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1192 ../iw/partition_gui.py:1206 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Δεν Υποστηρίζεται" #: ../iw/partition_gui.py:1193 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1207 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1215 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1229 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1240 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1257 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Τι θα θέλατε να κάνετε;" #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κατατμήσεις RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1269 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1273 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Το %s για το %s δε βρέθηκε στον εξυπηρετητή" #: ../iw/partition_gui.py:1357 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Νέο" #: ../iw/partition_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "Επανε_κκίνηση" # #: ../iw/partition_gui.py:1361 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1403 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε τον τρόπο που θέλετε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων " "σε αυτήτη κατάτμηση." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Να παραμείνει χωρίς αλλαγές (διατήρηση δεδομένων)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης;" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης;" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα blocks" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Τύπος κατάτμησης" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Προσαρμοσμένες κατατμήσεις δίσκου" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:42 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:45 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%.1f KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #: ../iw/progress_gui.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Απομένουν: " #: ../iw/progress_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Μεταφόρτωση - %s" #: ../iw/progress_gui.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Εγκατάσταση %s-%s-%s.%s.\n" # #: ../iw/progress_gui.py:348 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "_Πακέτο" #: ../iw/progress_gui.py:349 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Περίληψη:" #: ../iw/progress_gui.py:378 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:967 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Συσκευή RAID %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Συσκευή RAID %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Συσκευή RAID %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:311 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "Συσκευή RAID %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Επίπεδο RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:370 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Μέλη RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 #, fuzzy msgid "Number of _spares:" msgstr "Αριθμός σωματιδίων" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης;" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:476 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Πηγαίος δίσκος:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:499 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Δίσκος(οι) Προορισμού:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:526 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "Please select a source drive." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια δισκέτα οδηγών οθόνης" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:626 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Ο δίσκος /dev/%s θα κλωνοποιηθεί στους ακόλουθους δίσκους:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:631 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΤΟΥΣ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥΣ ΔΙΣΚΟΥΣ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Final Warning" msgstr "Τελευταία Προειδοποίηση" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" msgstr "Κλωνοποίηση δίσκων" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Εργαλείο κλωνοποίησης δίσκου\n" "\n" "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε εύκολα τις σειρές RAID.Μέσω " "αυτού του εργαλείου γίνεται κλωνοποίηση ενός πηγαίου δίσκου πουέχει " "μορφοποιηθεί με την επιθυμητή διάταξη, σε άλλους παρόμοιους δίσκους. " "Μετάδημιουργείται μια συσκευή RAID.\n" "\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει κατατμήσεις που ανήκουν μόνο σε " "αυτόν,και να έχει αχρησιμοποίητες κατατμήσεις RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου " "είδους κατατμήσεις.\n" "\n" "ΟΛΑ τα δεδομένα στους δίσκους για κλωνοποίηση θα καταστραφούν." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" msgstr "Πηγαίος δίσκος:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Δίσκος(οι) Προορισμού:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" msgstr "Δίσκοι" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:187 msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:191 msgid "Unable to load file!" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου!" #: ../iw/timezone_gui.py:59 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Επιλογή Ζώνης Ώρας" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης Boot Loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Ενη_μέρωση ρύθμισης Boot Loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Αυτό θα ενημερώσει τον τρέχοντα boot loader." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Αυτή είναι η συνιστώμενη επιλογή." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Η εγκατάσταση δεν μπόρεσε να εντοπίσει τον boot loader που χρησιμοποιείται " "απότο σύστημα σας." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Δημιουργία νέας ρύθμισης boot Loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Αυτό θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε μια νέα ρύθμιση boot loader . " "Επιλέξτε αυτόαν θέλετε να αλλάξετε boot loaders." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Παράκαμψη ενημέρωσης boot loader " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Αυτό δεν θα επιφέρει καμία αλλαγή στη ρύθμιση του boot loader. Επιλέξτε το " "αν χρησιμοποιείτε ένα τρίτο boot loader." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Τι θα θέλατε να κάνετε;" # #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:53 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει το σύστημα αρχείων ext3 journalling. Έχει " "αρκετάπλεονεκτήματα σε σχέση με το ext2 που παραδοσιακά έρχεται με το %s. " "Είναιδυνατόν α εισάγετε τις ήδη μορφοποιημένες ext2 κατατμήσεις σας σε ext3 " "χωρίς ναυπάρχει απώλεια δεδομένων \n" "\n" "Ποιες από αυτές τις κατατμήσεις θα θέλατε να εισάγετε;" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Αναβάθμιση κατάτμησης swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Ο πυρήνας 2.4 χρειάζεται περισσότερο swap σε σχέση με παλαιότερους πυρήνες, " "τουλάχιστοντο διπλάσιο μέγεθος της εγκατεστημένης RAM του συστήματος σας. " "Αυτή τη στιγμή έχετε%dMB swap, αλλά μπορείτε να δημιουργήσετε επιπρόσθετο " "χώρο swap σε ένα από τα συστήματα αρχείωνσας τώρα." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Η εγκατάσταση εντόπισε %s MB RAM.\n" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:119 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Θέλω να δημιουργήσω ένα αρχείο swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:128 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Επιλέ_ξτε τη κατάτμηση για το αρχείο swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:147 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Partition" msgstr "Κατάτμηση" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:147 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ελεύθερος Χώρος (ΜΒ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:165 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Συνίσταται ότι το αρχείο swap θα πρέπει να είναι τουλάχιστον %d MB. Παρακαλώ " "εισάγετεένα μέγεθος για το αρχείο swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Μέγε_θος αρχείου Swap (MB):" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:190 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω ένα αρχείο swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Σας συστήνουμε να δημιουργήσετε οπωσδήποτε ένα αρχείο swap. Αν αποτύχετε " "ναδημιουργήσετε ένα η εγκατάσταση θα τερματιστεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε " "να συνεχίσετε; " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:177 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Το αρχείο swap πρέπει να είναι μεγέθους μεταξύ 1 και 2000 MB" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/upgrade_text.py:172 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στην επιλεγμένη συσκευή για δημιουργία αρχείου " "swap." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "Ρύθμιση ZFCP" #: ../iw/zfcp_gui.py:104 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "Συσκευές FCP" #: ../iw/zfcp_gui.py:122 msgid "Add FCP device" msgstr "Προσθήκη συσκευής FCP" #: ../iw/zfcp_gui.py:185 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Επεξεργασία συσκευής FCP %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:249 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να αφαιρέσετε ένα δίσκο FCP από τη ρύθμιση σας. Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Ρύθμιση z/IPL Boot Loader" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Ο z/IPL boot loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα σας." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Παράμετροι Πυρήνα" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Παράμετροι Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ποιόν boot loader θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Χρήση GRUB Boot Loader" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Δεν βρέθηκε Boot Loader" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Παράκαμψη Boot Loader" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε τον Boot Loader;" #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:264 msgid "Boot label" msgstr "Ετικέτα Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Επεξεργασία ετικέτας boot" #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Μη έγκυρη ετικέτα boot" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Δεν επιτρέπεται κενό όνομα στην ετικέτα boot" #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Η ετικέτα boot περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες" #: ../textw/bootloader_text.py:279 ../textw/partition_text.py:1443 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../textw/bootloader_text.py:283 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:297 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " επιλέγει κουμπί | επιλογή προεπιλεγμένης καταχώρισης boot | " " επόμενη οθόνη>" #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:407 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Χρήση ενός κωδικού GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:419 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Boot Loader:" #: ../textw/bootloader_text.py:420 msgid "Confirm:" msgstr "Επιβεβαίωση:" #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: ../textw/bootloader_text.py:454 msgid "Password Too Short" msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ μικρός" #: ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Ο κωδικός Boot loader είναι πολύ μικρός" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "Πατήστε για να τερματιστεί η διαδικασία εγκατάστασης\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " για έξοδο" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr " για επανεκκίνηση" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Συγχαρητήρια, η %s εγκατάσταση σας ολοκληρώθηκε.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Εγκατάσταση για εκκίνηση" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Μια πλήρης καταγραφή της εγκατάστασης σας θα βρίσκεται στο %s μετά την " "επανεκκίνηση του συστήματος σας. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το αρχείο για " "μελλοντική αναφορά." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301 #: ../loader2/driverdisk.c:386 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:208 #: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:922 ../loader2/loader.c:944 #: ../loader2/net.c:233 ../loader2/net.c:271 ../loader2/net.c:542 #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 #: ../loader2/urls.c:447 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Αναβάθμιση για εκκίνηση" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Μια πλήρης καταγραφή της αναβάθμισης σας θα βρίσκεται στο %s μετά την " "επανεκκίνηση του συστήματος σας. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το αρχείο για " "μελλοντική αναφορά." #: ../textw/grpselect_text.py:83 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις ομάδες πακέτων που θέλετε να εγκατασταθούν." #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> επιλογή | Λεπτομέρειες ομάδας | επόμενη " "οθόνη" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" msgstr "Λεπτομέρειες ομάδας πακέτων" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Τι σύστημα αρχείων θέλετε να εγκαταστήσετε;" # #: ../textw/iscsi_text.py:35 #, fuzzy msgid "Target IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../textw/iscsi_text.py:42 msgid "Port Number:" msgstr "" #: ../textw/iscsi_text.py:49 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "" #: ../textw/iscsi_text.py:70 ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός IP" # #: ../textw/iscsi_text.py:71 ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Η εισηγμένη IP '%s' δεν είναι έγκυρη IP." #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ποιο μοντέλο πληκτρολογίου είναι συνδεδεμένο στο σύστημα σας;" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Σε ποια συσκευή έχει συνδεθεί το ποντίκι; " #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ποιο μοντέλο πληκτρολογίου είναι συνδεδεμένο στο σύστημα σας;" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Εξομοίωση 3ου κουμπιού;" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Επιλογή Ποντικιού" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../textw/network_text.py:67 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:73 ../loader2/net.c:228 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:229 msgid "Encryption Key" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης" #: ../textw/network_text.py:86 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Συσκευή Δικτύου: %s" #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή %s" #: ../textw/network_text.py:96 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Διεύθυνση Υλικού: %s" #: ../textw/network_text.py:101 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Ρύθμιση με χρήση DHCP" #: ../textw/network_text.py:114 msgid "Activate on boot" msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" #: ../textw/network_text.py:140 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου για %s" #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Invalid information" msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Πρέπει να εισάγετε έγκυρες πληροφορίες IP για να συνεχίσετε" #: ../textw/network_text.py:258 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη δικτύου:" #: ../textw/network_text.py:268 msgid "Primary DNS:" msgstr "Πρωτεύον DNS:" #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Δευτερεύων DNS:" #: ../textw/network_text.py:278 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Tertiary DNS:" #: ../textw/network_text.py:285 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις δικτύου" #: ../textw/network_text.py:353 msgid "automatically via DHCP" msgstr "αυτόματα μέσω DCHP" #: ../textw/network_text.py:357 msgid "manually" msgstr "χειρονακτικά" #: ../textw/network_text.py:376 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος" #: ../textw/network_text.py:379 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:411 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Μη έγκυρο Όνομα Συστήματος" #: ../textw/network_text.py:406 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα όνομα συστήματος" # gconf/gconftool.c:377 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια τιμή" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Η αιτούμενη τιμή δεν είναι ακέραιος" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Η αιτούμενη τιμή είναι πολύ μεγάλη" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Συσκευή RAID %s" # #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Προειδοποίηση: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Τροποποίηση κατάτμησης" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Προθήκη ούτως ή άλλως" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Τύπος Συστήματος Αρχείων:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Διαθέσιμοι δίσκοι:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Σταθερό Μέγεθος:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Γέμισμα όλου του διαθέσιμου χώρου:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Αρχικός Κύλινδρος" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Τελικός Κύλινδρος:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "Volume Group:" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "Επίπεδο RAID:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "Μέλη RAID:" #: ../textw/partition_text.py:536 #, fuzzy msgid "Number of spares?" msgstr "Αριθμός σωματιδίων" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Τύπος Συστήματος Αρχείων:" # #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Ετικέτα συστήματος αρχείων:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Επιλογή Συστήματος Αρχείων:" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Μορφοποίηση σαν %s" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Εισαγωγή σε %s" #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Να παραμείνει χωρίς αλλαγές" # #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Επιλογές συστήματος αρχείων" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε τον τρόπο που θέλετε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων " "σε αυτήτη κατάτμηση." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα blocks" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Να παραμείνει χωρίς αλλαγές (διατήρηση δεδομένων)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Μορφoποίηση ως:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Εισαγωγή σε:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Επιλογή ως πρωταρχική κατάτμηση" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Δεν Υποστηρίζεται" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση για το μέγεθος κατάτμησης" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση για μέγιστο μέγεθος " #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση για αρχικό κύλινδρο" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση τελικό κύλινδρο" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις RAID" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κατατμήσεις RAID" #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης;" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1093 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Πάρα Πολλά Ταιριάσματα" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "Δεν υπάρχουν Volume Groups" # #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Δεν υπάρχουν Volume Groups στα οποία θα δημιουργήσετε ένα λογικό τόμο" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση ή ένα νέο λογικό τόμο;" # #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "κατάτμηση" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "λογικός τόμος" #: ../textw/partition_text.py:1442 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: ../textw/partition_text.py:1445 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1448 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Βοήθεια F2-Νέο F3-Επεξεργασία F4-Διαγραφή F5-" "Επαναφορά F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "No Root Partition" msgstr "Χωρίς Root Partition " #: ../textw/partition_text.py:1478 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση / για να εγκαταστήσετε" #: ../textw/partition_text.py:1517 msgid "Partitioning Type" msgstr "Τύπος κατάτμησης" #: ../textw/partition_text.py:1519 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ποιούς δίσκους θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτή την εγκατάσταση;" #: ../textw/partition_text.py:1602 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Επισκόπηση διάταξης κατάτμησης" #: ../textw/partition_text.py:1603 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Επισκόπηση και τροποποίηση διάταξης κατάτμησης;" # #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Αυτόματη κατάτμηση" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Μεταφόρτωση - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Εγκατάσταση Πακέτου" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Όνομα : " # #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr "Μέγεθος : " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr "Περίληψη:" #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Πακέτα" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Χρόνος" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Σύνολο :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Ολοκληρωμένα: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Απομένουν: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" msgstr "Προσαρμογή επιλεγμένου λογισμικού" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Σε ποιά ζώνη ώρας βρίσκεστε;" #: ../textw/timezone_text.py:94 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Το ρολόι του συστήματος χρησιμοποιεί UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης boot loader" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Παράκαμψη ενημέρωσης ρύθμισης boot loader" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Δημιουργία νέας ρύθμισης boot loader" #: ../textw/upgrade_text.py:93 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Ο πυρήνας 2.4 χρειάζεται περισσότερο swap σε σχέση με παλαιότερους πυρήνες, " "τουλάχιστοντο διπλάσιο μέγεθος της εγκατεστημένης RAM του συστήματος σας. " "Αυτή τη στιγμή έχετε%dMB swap, αλλά μπορείτε να δημιουργήσετε επιπρόσθετο " "χώρο swap σε ένα από τα συστήματα αρχείωνσας τώρα." #: ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Free Space" msgstr "Ελεύθερος Χώρος" #: ../textw/upgrade_text.py:126 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Αναγνωρίστηκε RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:129 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Προτεινόμενο μέγεθος (ΜΒ):" #: ../textw/upgrade_text.py:132 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Μέγεθος αρχείου Swap(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Add Swap" msgstr "Προσθήκη Swap" # #: ../textw/upgrade_text.py:165 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Η τιμή που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../textw/upgrade_text.py:198 msgid "Reinstall System" msgstr "Επανεγκάτασταση Συστήματος" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "Σύστημα για αναβάθμιση" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Προσαρμογή πακέτων προς αναβάθμιση" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή Συστήματος" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." # #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Καλώς ήλθατε στο %s!\n" "\n" # #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "Συσκευή FCP" # #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Συσκευή #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Ρύθμιση z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev line " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Προσαρμοσμένο" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/fedora.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:11 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:20 msgid "Office and Productivity" msgstr "Γραφείο και παραγωγικότητα" #: ../installclasses/fedora.py:21 msgid "Software Development" msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού" #: ../installclasses/fedora.py:22 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../installclasses/fedora.py:23 msgid "Virtualization (Xen)" msgstr "Virtualization (Xen)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Προσωπικός Υπολογιστής" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tΕπιφάνεια εργασίας (GNOME)\n" "\tΣουίτα γραφείου (OpenOffice.org)\n" "\tΠεριηγητής \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tΕφαρμογές ήχου και βίντεο\n" "\tΠαιχνίδια\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tΕπιφάνεια εργασίας (GNOME)\n" "\tΕργαλεία διαχείρισης\n" "\tΕργαλεία ρύθμισης εξυπηρετητή\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tΕπιφάνεια εργασίας (GNOME)\n" "\tΣουίτα γραφείου (OpenOffice.org)\n" "\tΠεριηγητής \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tΕφαρμογές ήχου και βίντεο\n" "\tΠαιχνίδια\n" "\tΕργαλεία ανάπτυξης λογισμικού\n" "\tΕργαλεία διαχείρισης\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Εξυπηρετητής" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Σταθμός εργασίας" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Έλεγχος μέσων" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Εξαγωγή CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Το %s CD δεν βρέθηκε σε κανένα από τους οδηγούς CDROM σας. Παρακαλώ εισάγετε " "το %s CD και πατήστε %s για να ξαναπροσπαθήσετε." #: ../loader2/cdinstall.c:256 msgid "CD Found" msgstr "Βρέθηκε CD" #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:373 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" msgstr "Δε βρέθηκε CD" #: ../loader2/cdinstall.c:451 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου kickstart στο CDROM." # #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:52 msgid "Loading" msgstr "Γίνεται φόρτωση" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ανάγνωση δίσκου οδηγού..." #: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Πηγή δισκέτας οδηγού" #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/driverdisk.c:335 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Αποτυχία προσάρτησης δίσκου" #: ../loader2/driverdisk.c:343 msgid "Select driver disk image" msgstr "Επιλογή εικόνας δίσκου οδηγού" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Επιλέξτε το αρχειο στο οποίο βρίσκετε η εικόνα δίσκου οδηγού" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δίσκου οδηγού από αρχείο." #: ../loader2/driverdisk.c:384 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Εισαγωγή Δίσκου Οδηγού" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/driverdisk.c:401 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Αποτυχία προσάρτησης δισκέτας οδηγού," #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "Manually choose" msgstr "Χειροκίνητη επιλογή" #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Load another disk" msgstr "Φόρτωση άλλου δίσκου" #: ../loader2/driverdisk.c:474 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" msgstr "Δίσκος οδηγού" #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Έχετε δίσκο οδηγού;" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Περισσότεροι δίσκοι οδηγών;" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε άλλους δίσκους οδηγών;" #: ../loader2/driverdisk.c:579 ../loader2/driverdisk.c:617 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/modules.c:972 ../loader2/net.c:904 #: ../loader2/net.c:927 ../loader2/nfsinstall.c:259 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 msgid "Kickstart Error" msgstr "Σφάλμα Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:580 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:618 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Εισαγωγή παράμετρων Module" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Δεν βρέθηκαν οδηγοί" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Φόρτωση δίσκου οδηγού" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:201 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Καθορισμός προαιρετικών παραμέτρωνmodule" #: ../loader2/driverselect.c:229 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Επιλογή οδηγού συσκευής για φόρτωση" #: ../loader2/firewire.c:52 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Φόρτωση οδηγού %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:100 ../loader2/hdinstall.c:151 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/urlinstall.c:153 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:215 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:366 msgid "Directory holding images:" msgstr "Κατάλογος με εικόνες: " #: ../loader2/hdinstall.c:393 msgid "Select Partition" msgstr "Επιλογή κατάτμησης" #: ../loader2/hdinstall.c:433 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Το συσκευή %s δε φαίνεται να περιέχει εικόνες %s CDROM" #: ../loader2/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:537 ../loader2/hdinstall.c:593 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου kickstart στο σκληρό δίσκο " #: ../loader2/hdinstall.c:580 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης σκληρού δίσκου για BIOS disk %s" #: ../loader2/kbd.c:126 msgid "Keyboard Type" msgstr "Τύπος Πληκτρολογίου" #: ../loader2/kbd.c:127 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Τι είδος πληκτρολογίου έχετε;" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../loader2/kickstart.c:122 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου kickstart %s: %s" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d του αρχείου kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:274 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Αδυναμία εύρεσης ks.cfg στη δισκέτα εκκίνησης." #: ../loader2/kickstart.c:410 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader2/lang.c:53 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s - Λειτουργία Rescue" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:151 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθόνη " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" msgstr "Επιλέξτε μία Γλώσσα" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Local CDROM" msgstr "Τοπικό CDROM" #: ../loader2/loader.c:111 msgid "Hard drive" msgstr "Σκληρός δίσκος" #: ../loader2/loader.c:112 msgid "NFS image" msgstr "Εικόνα NFS" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" msgstr "Ενημέρωση πηγής δίσκου" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:342 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Δίσκος ενημερώσεων" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/loader.c:354 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης δίσκου ενημερώσεων" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" msgstr "Ανανεώσεις" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Ανάγνωση ενημερώσεων anaconda..." #: ../loader2/loader.c:397 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:756 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Δεν έχετε αρκετή RAM για να εγκαταστήσετε το %s σε αυτό το σύστημα" # #: ../loader2/loader.c:914 msgid "Rescue Method" msgstr "Μέθοδος Rescue" #: ../loader2/loader.c:915 msgid "Installation Method" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης" #: ../loader2/loader.c:917 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει την εικόνα rescue;" #: ../loader2/loader.c:919 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει τα πακέτα που θα εγκατασταθούν;" #: ../loader2/loader.c:943 msgid "No driver found" msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός" #: ../loader2/loader.c:943 msgid "Select driver" msgstr "Επιλογή οδηγού" #: ../loader2/loader.c:944 msgid "Use a driver disk" msgstr "Χρήση ενός δίσκου οδηγού" #: ../loader2/loader.c:945 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1106 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Οι ακόλουθες συσκευές βρέθηκαν στο σύστημά σας." #: ../loader2/loader.c:1108 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1112 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../loader2/loader.c:1113 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: ../loader2/loader.c:1114 msgid "Add Device" msgstr "Προσθήκη Συσκευής" #: ../loader2/loader.c:1254 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ο φορτωτής έχει ήδη εκτελεσθεί. Έναρξη κελύφους.\n" #: ../loader2/loader.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων, παρακαλώ περιμένετε ..." #: ../loader2/loader.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων, παρακαλώ περιμένετε ..." #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του αθροίσματος ελέγχου από την περιγραφή του πρωτεύων " "τόμου. Κατά πάσα πιθανότητα αυτό σημαίνει πως ο δίσκος δημιουργήθηκε χωρίς " "άθροισμα ελέγχου." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Έλεγχος \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Έλεγχος αρχείων..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Δεν βρέθηκε η εικόνα εγκατάστασης %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Η εικόνα που δοκιμάστηκε έχει σφάλματα. Ο λόγος μπορεί να είναι φθαρμένο " "αρχείο ή χαλασμένη δισκέτα. Αν είναι δυνατόν, καθαρίστε τον δίσκο και " "προσπαθήστε ξανά. Αν ι δοκιμή συνέχιση να αποτυγχάνει τότε μην συνεχίσετε " "την εγκατάσταση." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "ΕΓΚΡΙΣΗ" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Είναι ασφαλές να εγκαταστήσετε από αυτό το μέσο." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "Δεν βρέθηκε πληροφορίες αθροίσματος ελέγχου, αδύνατη η επαλήθευση του μέσου " "εγκατάστασης." #: ../loader2/mediacheck.c:420 #, fuzzy msgid "Media Check Result" msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s για την εικόνα:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο έλεγχος μέσου %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου" #: ../loader2/method.c:416 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Θέλετε να εξετάσετε το άθροισμα ελέγχου της εικόνας ISO:\n" "\n" " %s;" #: ../loader2/method.c:419 msgid "Checksum Test" msgstr "Έλεγχος Αθροίσματος·Ελέγχου" #: ../loader2/modules.c:973 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Λάθος όρισμα στην εντολή της μεθόδου έναρξης της συσκευής %s: %s" #: ../loader2/net.c:48 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Εισάγετε τοις παρακάτω πληροφορίες:\n" "\n" " o το όνομα ή IP διεύθυνση του %s εξυπηρετητή\n" " o τον κατάλογο σε αυτόν τον εξυπηρετητή που\n" " περιέχει %s για την αρχιτεκτονική σας\n" #: ../loader2/net.c:222 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:232 msgid "Wireless Settings" msgstr "Ασύρματες Ρυθμίσεις" #: ../loader2/net.c:261 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Υπηρεσία ονομασίας." #: ../loader2/net.c:265 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Υπηρεσία ονομασίας." #: ../loader2/net.c:266 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:276 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Πληροφορίες Εικόνας" #: ../loader2/net.c:277 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Εισάγατε μη έγκυρη διεύθυνση IP." #: ../loader2/net.c:346 ../loader2/net.c:602 msgid "Dynamic IP" msgstr "Δυναμικό IP" #: ../loader2/net.c:347 ../loader2/net.c:603 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Αποστολή αίτησης για πληροφορίες IP για %s..." #: ../loader2/net.c:486 #, fuzzy msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση σε οκταδική\n" "μορφή (παράδειγμα: 1.2.3.4)." # #: ../loader2/net.c:492 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../loader2/net.c:495 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader2/net.c:498 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Εξ' ορισμού gateway (IP):" #: ../loader2/net.c:501 #, fuzzy msgid "Primary nameserver:" msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο" #: ../loader2/net.c:528 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:556 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Ρύθμιση TCP/IP" #: ../loader2/net.c:593 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: ../loader2/net.c:594 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" #: ../loader2/net.c:818 #, fuzzy msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Σύνδεσμος στον τομέα NIS... " #: ../loader2/net.c:905 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/net.c:928 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader2/net.c:1080 msgid "Networking Device" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: ../loader2/net.c:1081 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s κατάλογος:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Ρύθμιση NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:222 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Το %s για το %s δε βρέθηκε στον εξυπηρετητή" #: ../loader2/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Αναμονή σύνδεσης..." #: ../loader2/telnetd.c:122 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Αποστολή δεδομένων μέσω διαδικτύου" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/urlinstall.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Αδύνατ η ανάκτηση του %s!" #: ../loader2/urlinstall.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Αδυναμία ανάκτησης καταλόγου εγκατάστασης του GNOME\n" #: ../loader2/urlinstall.c:284 #, fuzzy msgid "Media Detected" msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας" #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:451 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:460 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Άγνωστη κάρτα" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/urls.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του αρχείου `%s': %s" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s: %s" #: ../loader2/urls.c:199 msgid "Retrieving" msgstr "Ανάκτηση" # #: ../loader2/urls.c:283 #, fuzzy msgid "FTP site name:" msgstr "Όνομα φίλτρου:" # #: ../loader2/urls.c:284 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Όνομα φίλτρου:" #: ../loader2/urls.c:303 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Χρήση ονομαστικού FTP" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "FTP Setup" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../loader2/urls.c:313 msgid "HTTP Setup" msgstr "Ρύθμιση HTTP" #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a server name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εξυπηρετητή." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "You must enter a directory." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα κατάλογο." #: ../loader2/urls.c:333 #, fuzzy msgid "Unknown Host" msgstr "Άγνωστος κόμβος" #: ../loader2/urls.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:412 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" msgstr "Όνομα λογαριασμού:" #: ../loader2/urls.c:459 #, fuzzy msgid "Further FTP Setup" msgstr "Ρύθμιση FTP" #: ../loader2/urls.c:462 #, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Ρύθμιση HTTP" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Γίνεται φόρτωση οδηγού SCSI" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Hide _Help" msgstr "Απόκρυψη _Bοήθειας" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "Reboo_t" msgstr "Επανε_κκίνηση" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" msgstr "Εμφάνιση _Βοήθειας" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" msgstr "Εκσ_φαλμάτωση" #: tmp/anaconda.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Επόμενο" #: tmp/anaconda.glade.h:6 msgid "_Release Notes" msgstr "_Πληροφορίες Έκδοσης" #: tmp/autopart2.glade.h:1 #, fuzzy msgid "How would you like to get space to partition?" msgstr "" "Καθότι είστε υπερχρήστης (root), θέλετε να καθορίσετε την εξ' ορισμού ζώνη " "ώρας του συστήματος;" #: tmp/autopart2.glade.h:2 msgid "" "Installing requires partitioning of your hard drive. You can " "either use the default partitioning layout or create your own." msgstr "" #: tmp/autopart2.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Ποιά κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: tmp/autopart2.glade.h:4 msgid "_Review and modify partitioning layout" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Ποιά κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Πληροφορίες Εξαίρεσης" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "Λεπτομέρειες _εξαίρεσης" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Port Number:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI configuration" msgstr "Ρύθμιση ZFCP" #: tmp/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Προσαρμογή" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Προσαρμογή" # #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Διαγώνιες Ρίγες" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time" msgstr "Αλάσκα" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Aleutian Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic islands" msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Κανάριοι Νήσοι" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "central Crimea" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Κεντρική Ώρα" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Chatham Islands" msgstr "Νήσοι Κέυμαν" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Ανατολική Ώρα" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Ανατολική·Ώρα·-·Κεντάκυ·-·περιοχή Λούισβιλ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ουίνιπεγκ - οι περισότερες τοποθεσίες" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "ανατολικό Ουζμπεκιστάν" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Χαβάη" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Kosrae" msgstr "Ισραήλ" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Line Islands" msgstr "Παρθένοι Νήσοι" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Lord Howe Island" msgstr "Ρόντ Άιλαντ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Madeira Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "ηπειρωτική χώρα" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Marquesas Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Νήσοι Μίντγουαίυ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Μόσχα+00 - δυτική Ρωσία" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Μόσχα+01 - Κασπία Θάλασσα" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Μόσχα-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Μόσχα+02 - Ουράλια" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Μόσχα+03 - Νοβοσιμπίρσκ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Μόσχα+03 - δυτική Σιβηρία" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Μόσχα+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Μόσχα+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Μόσχα+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Μόσχα+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Μόσχα+07 - Sakhalin Island" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Μόσχα+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Μόσχα+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Μόσχα+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "οι περισσότερες τοποθεσίες" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time" msgstr "/περιέχουν αρχείο" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Newfoundland Island" msgstr "Nέα Γη" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Βρετανική Κολούμπια" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Phoenix Islands" msgstr "Ρόντ Άιλαντ" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτονλντ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Roraima" msgstr "Ρουμανία" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Society Islands" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Νότια Αυστραλία" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Σταθμός εργασίας" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "" # #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Τοποθεσία" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Δυτική Αυστραλία" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Δυτικό Καζακστάν" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "δυτικό Ουζμπεκιστάν" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Παρανοϊκό" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανική" #. generated from lang-table msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Μπενγκάλι(Ινδία)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Καταλανική" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Κινέζικα(Απλοποιημένα)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Κινέζικα(Παραδοσιακά)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Τσέχικη" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Δανική" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Αγγλική" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδική" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Γαλλική" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Γερμανική" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Γκουγιαράτι" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Northern Sotho" msgstr "Βορειοδυτικά Εδάφη" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Περσική" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Πορτογαλλική(Βραζιλιάνικη)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Παντζαμπινά" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Σερβική(Λατινική)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Ισπανική" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Σουηδική" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #. generated from lang-table msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδέζικη" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού"