# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Install 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-16 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:441 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Suchen..." #: ../exception.py:13 ../text.py:768 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../fstab.py:363 ../fstab.py:576 ../fstab.py:586 ../fstab.py:610 msgid "Formatting" msgstr "Formatieren" #: ../fstab.py:364 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Swap-Bereich auf /dev/%s wird formatiert..." #: ../fstab.py:374 ../fstab.py:459 ../fstab.py:665 ../image.py:73 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 ../loader/loader.c:852 #: ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1958 #: ../loader/loader.c:2004 ../loader/loader.c:2075 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:234 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../todo.py:811 ../todo.py:839 ../todo.py:892 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../fstab.py:374 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät " #: ../fstab.py:460 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Unmounten von %s: %s" #: ../fstab.py:506 ../todo.py:495 msgid "Creating" msgstr "Erstellen" #: ../fstab.py:506 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Erstellen von RAID-Geräten..." #: ../fstab.py:577 ../fstab.py:587 ../fstab.py:611 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..." #: ../fstab.py:599 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:600 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Erstelle Loopback Dateisystem auf dem Gerät /dev/%s..." #: ../fstab.py:666 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Mounten von %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:271 ../text.py:783 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:89 #: ../loader/devices.c:211 ../loader/devices.c:299 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:109 ../text.py:112 ../text.py:182 ../text.py:237 ../text.py:255 #: ../text.py:258 ../text.py:277 ../text.py:280 ../text.py:302 ../text.py:305 #: ../text.py:362 ../text.py:365 ../text.py:391 ../text.py:395 ../text.py:404 #: ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:479 ../text.py:481 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/mouse_text.py:66 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "Hilfe ausblenden" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "Online-Hilfe" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:852 #: ../text.py:881 msgid "Language Selection" msgstr "Sprache auswählen" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux Installations-Shell" #: ../gui.py:582 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Installer auf %s" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux Installations-Shell auf %s" #: ../gui.py:678 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Installieren" #: ../image.py:40 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:41 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:58 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" #: ../image.py:59 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:68 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" #: ../image.py:69 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:74 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 ../libfdisk/fsedit.c:1077 #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 ../libfdisk/fsedit.c:1503 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2186 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2193 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2208 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2226 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2394 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:404 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" #: ../text.py:107 ../text.py:854 ../text.py:883 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../text.py:108 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:88 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:299 #: ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 ../loader/devices.c:462 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1958 ../loader/loader.c:2004 #: ../loader/loader.c:2067 ../loader/loader.c:2075 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:109 ../text.py:182 #: ../text.py:255 ../text.py:302 ../text.py:320 ../text.py:362 ../text.py:391 #: ../text.py:467 ../text.py:479 ../text.py:504 ../text.py:524 ../text.py:728 #: ../text.py:754 ../text.py:779 ../text.py:785 ../text.py:800 ../text.py:1014 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:88 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:160 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Vorhandene Installation aktualisieren" #: ../text.py:180 ../text.py:886 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../text.py:181 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../text.py:235 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Es sind keine Linux-Partitionen vorhanden. Sie können für dieses System kein " "Upgrade durchführen!" #: ../text.py:252 msgid "System to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierendes System" #: ../text.py:253 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "" "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../text.py:269 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../text.py:270 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Die bereits installierten Pakete sowie sämtliche Pakete, die zur Erfüllung " "von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation ausgewählt. " "Möchten Sie die Pakete, die Sie für das Upgrade ausgewählt haben, bearbeiten?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:203 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:277 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:204 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:277 ../text.py:283 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../text.py:293 ../text.py:312 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:294 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Willkommen bei Red Hat Linux!\n" "\n" "Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen Red Hat Linux " "Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat Software erhältlich ist. " "Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt " "über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie die offizielle Red Hat Linux Distribution erworben haben, " "registrieren Sie diese auf unserer Web-Site unter http://www.redhat.com/." #: ../text.py:313 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Willkommen bei Red Hat Linux!\n" "\n" "Sie haben den Modus zum Neukonfigurieren aufgerufen, mit dem Sie Ihren " "Computer für Ihren aktuellen Arbeitsplatz einrichten können.\n" "\n" "Klicken Sie auf den Button Abbrechen, um diesen Modus ohne Ändern der " "Rechnerkonfiguration zu beenden." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:211 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/loader.c:2067 ../text.py:320 #: ../text.py:323 ../text.py:785 ../text.py:787 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../text.py:360 msgid "X probe results" msgstr "Suchergebnisse von X" #: ../text.py:380 ../text.py:400 msgid "Unlisted Card" msgstr "Nicht aufgeführte Karte" #: ../text.py:388 msgid "Video Card Selection" msgstr "Grafikkarte auswählen" #: ../text.py:389 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Welche Grafikkarte verwenden Sie?" #: ../text.py:402 msgid "X Server Selection" msgstr "X-Server auswählen" #: ../text.py:402 msgid "Choose a server" msgstr "Wählen Sie einen Server aus" #: ../text.py:463 msgid "Installation to begin" msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:464 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../text.py:475 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "System aktualisieren" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:476 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../text.py:493 ../text.py:514 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:494 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte " "entnehmen Sie vor dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls " "der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu " "Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux " "verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt " "Errata.\n" "\n" "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems " "sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten." #: ../text.py:515 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von " "Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com im " "Abschnitt Errata.\n" "\n" "Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln " "zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux " "Benutzerhandbuchs enthalten." #: ../text.py:578 msgid "Package Installation" msgstr "Installation von Paketen" #: ../text.py:580 msgid "Name : " msgstr "Name: " #: ../text.py:581 msgid "Size : " msgstr "Größe: " #: ../text.py:582 msgid "Summary: " msgstr "Zusammenfassung: " #: ../text.py:608 msgid " Packages" msgstr " Pakete" #: ../text.py:609 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../text.py:610 msgid " Time" msgstr " Zeit" #: ../text.py:612 msgid "Total :" msgstr "Gesamt:" #: ../text.py:619 msgid "Completed: " msgstr "Abgeschlossen: " #: ../text.py:629 msgid "Remaining: " msgstr "Verbleibend: " #: ../text.py:726 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:727 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:782 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:793 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:803 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:801 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../text.py:814 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:817 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../text.py:819 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:850 #: ../text.py:885 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../text.py:856 ../text.py:924 msgid "Hostname Setup" msgstr "Rechnernamen einrichten" #: ../text.py:858 ../text.py:926 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../text.py:864 ../text.py:932 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Zeitzone konfigurieren" #: ../text.py:866 ../text.py:934 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Root-Paßwort" #: ../text.py:868 ../text.py:936 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Benutzerkonto einrichten" #: ../text.py:870 ../text.py:938 msgid "Authentication" msgstr "Sicherheitsprüfung" #: ../text.py:876 msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfiguration abgeschlossen" #: ../text.py:894 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO Konfiguration" #: ../text.py:900 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Konfiguration" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:904 ../text.py:910 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:906 msgid "Manually Partition" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../text.py:908 msgid "Automatic Partition" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../text.py:912 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Größe des Root-Dateisystems" #: ../text.py:914 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:916 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Dateisystem wird formatiert" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:928 ../text.py:930 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../text.py:940 msgid "Package Groups" msgstr "Paketgruppen" #: ../text.py:942 ../text.py:970 msgid "Individual Packages" msgstr "Einzelne Pakete" #: ../text.py:944 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: ../iw/xconfig_gui.py:252 ../text.py:946 ../text.py:954 msgid "X Configuration" msgstr "X-Konfiguration" #: ../text.py:948 msgid "Installation Begins" msgstr "Installation beginnt" #: ../text.py:950 msgid "Install System" msgstr "Installieren des Systems" #: ../text.py:951 ../text.py:953 ../text.py:974 ../text.py:976 msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdiskette" #: ../text.py:956 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation abgeschlossen" #: ../text.py:961 msgid "Examine System" msgstr "System untersuchen" #: ../text.py:968 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Upgrade-Optionen festlegen" #: ../text.py:971 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Upgrade überprüfen" #: ../text.py:973 msgid "Upgrade System" msgstr "System aktualisieren" #: ../text.py:977 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Upgrade abgeschlossen" #: ../text.py:1011 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../text.py:1012 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. " "Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../todo.py:495 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Bootdiskette wird erstellt..." #: ../todo.py:514 msgid "Reading" msgstr "Lesen..." #: ../todo.py:515 msgid "Reading package information..." msgstr "Lesen der Paketinformationen..." #: ../todo.py:702 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:703 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:730 ../todo.py:769 ../todo.py:775 ../todo.py:792 msgid "no suggestion" msgstr "keine Vorschläge" #: ../todo.py:800 msgid "Searching" msgstr "Suchen..." #: ../todo.py:801 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Suchen nach Red Hat Linux Installationen..." #: ../todo.py:812 ../todo.py:840 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Fehler beim Mounten des Dateisystems ext2 auf %s: %s" #: ../todo.py:850 msgid "Finding" msgstr "Suchen..." #: ../todo.py:851 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..." #: ../todo.py:862 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:872 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../todo.py:893 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht nicht " "genügend Festplattenplatz zur Verfügung." #: ../todo.py:1215 msgid "Processing" msgstr "Daten werden verarbeitet" #: ../todo.py:1216 msgid "Preparing to install..." msgstr "Installation wird vorbereitet..." #: ../todo.py:1470 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s wird aktualisiert.\n" #: ../todo.py:1472 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s wird installiert.\n" #: ../todo.py:1493 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Sie haben anscheinend nicht ausreichend freien Festplattenplatz für die " "ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen " "mehr Platz:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 ../todo.py:1496 msgid "Mount Point" msgstr "Mount-Point" #: ../todo.py:1496 msgid "Space Needed" msgstr "Benötigter Platz" #: ../todo.py:1509 msgid "Disk Space" msgstr "Festplattenplatz" #: ../todo.py:1542 msgid "Post Install" msgstr "Nach erfolgter Installation..." #: ../todo.py:1543 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "" "Konfiguration des Rechners nach erfolgter Installation wird durchgeführt..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:833 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:835 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikspeicher" #: ../xf86config.py:837 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../xf86config.py:839 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:846 ../xf86config.py:848 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../xf86config.py:848 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Plug and Play-Bildschirm" #: ../xf86config.py:850 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Horizontaler Frequenzbereich" #: ../xf86config.py:852 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Vertikaler Frequenzbereich" #: ../xserver.py:26 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Maus auswählen" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Konto konfigurieren" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Root-Paßwort wurde akzeptiert." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Root-Paßwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root-Paßwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/account_gui.py:56 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Root-Paßwort wurde akzeptiert." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Root-Paßwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Root-Paßwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Root-Paßwort: " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Bestätigen: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Paßwort" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Paßwort (bestätigen)" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Sicherheitsüberprüfung konfigurieren" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-Domäne: " #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-Server: " #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "NIS aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Dead Keys aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim " "Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Bootdiskette. Stellen Sie sicher, daß sich im " "ersten Diskettenlaufwerk Ihres Computers eine formatierte Diskette befindet." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierendes System" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von Red Hat Linux zu " "beginnen." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von Red Hat Linux zu " "beginnen." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von " "Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com im " "Abschnitt Errata.\n" "\n" "Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln " "zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux " "Benutzerhandbuchs enthalten." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:161 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Upgrade überprüfen" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Es sind keine Linux-Partitionen vorhanden.\n" " Für dieses System kann kein Upgrade durchgeführt werden." #: ../iw/examine_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden." #: ../iw/examine_gui.py:74 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Laufwerk zur Verwendung von fdisk auswählen" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../iw/format_gui.py:46 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastatur konfigurieren" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Dead Keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Dead Keys aktivieren" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dead Keys deaktivieren" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "" "Welche Sprache soll während des Installationsvorgangs verwendet werden?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "LILO Konfiguration" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/lilo_gui.py:235 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO Boot Record installieren auf:" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Bootpartition" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linearen Modus verwenden (bei einigen SCSI-Laufwerken erforderlich)" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "LILO nicht installieren" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Bootkennung" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Drei Tasten emulieren" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../iw/network_gui.py:147 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren" #: ../iw/network_gui.py:153 msgid "Activate on boot" msgstr "Beim Starten aktivieren" #: ../iw/network_gui.py:162 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/net.c:727 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../iw/network_gui.py:165 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Erster DNS" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Zweiter DNS" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Dritter DNS" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pakete individuell auswählen" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Detailinformationen zu Paket" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Paket für die Installation auswählen" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketgruppen auswählen" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Einzelne Pakete auswählen" #: ../iw/progress_gui.py:35 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakete werden installiert" #: ../iw/progress_gui.py:162 ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../iw/progress_gui.py:163 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../iw/progress_gui.py:202 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../iw/progress_gui.py:204 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Einstellungen für Partitionierung bestätigen" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Wenig Speicher" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den " "Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muß jetzt die neue Partitionstabelle " "auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb " "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche " "Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen, und wie groß soll " "der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Größe des Root-Dateisystems:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Größe des Swap-Bereichs:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "Wenn Sie hiermit nicht fortfahren möchten, können Sie die Festplatte manuell " "partitionieren oder eine vollständig benutzerdefinierte Installation " "ausführen. Kehren Sie hierzu in den entsprechenden Bildschirm des Installers " "zurück." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "SILO Konfiguration" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO Boot Record installieren auf:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM-Alias erstellen" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootgerät festlegen" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO nicht installieren" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zeitzone auswählen" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "Anzeige:" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemuhr verwendet UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Sommerzeit verwenden (nur USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC-Abweichung" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Horizontaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Vertikaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Fehler bei Test" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:436 msgid "Customize X Configuration" msgstr "X-Konfiguration individuell festlegen" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits pro Pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:431 msgid "Test this configuration" msgstr "Diese Konfiguration testen" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Bildschirm konfigurieren" #: ../iw/xconfig_gui.py:218 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Horizontalfrequenz" #: ../iw/xconfig_gui.py:227 msgid "Vertical Sync" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../iw/xconfig_gui.py:339 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " "Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:350 ../iw/xconfig_gui.py:371 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware automatisch erkannt und mit " "den optimalen Einstellungen konfiguriert." #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Wenn die automatisch erkannten Einstellungen nicht mit Ihrer tatsächlich " "vorhandenen Hardware übereinstimmen, müssen Sie die korrekten Einstellungen " "im folgenden auswählen:" #: ../iw/xconfig_gui.py:380 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Suchergebnisse von X" #: ../iw/xconfig_gui.py:440 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Grafische Anmeldung verwenden" #: ../iw/xconfig_gui.py:441 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X-Konfiguration überspringen" #: ../iw/xconfig_gui.py:488 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Standard" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn " "Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein " "anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " "schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" "\n" "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bei Ultra-Workstations von SMCC ist das Booten vom Diskettenlaufwerk " "normalerweise nicht möglich.\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdiskette" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim " "Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den " "Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " "Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " "jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, " "geben Sie nichts ein." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../textw/lilo_text.py:126 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " "starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " "Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 unter DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 unter DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 unter DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "An welchem Gerät ist Ihre Maus angeschlossen? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:45 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Welcher Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../textw/mouse_text.py:54 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../textw/mouse_text.py:56 msgid "Mouse Selection" msgstr "Maus auswählen" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp verwenden" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Erster Nameserver:" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Ungültige Angaben" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguration des Rechnernamens" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Beim Rechnernamen handelt es sich um die Bezeichnung Ihres Computers. Wenn " "Ihr Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde Ihnen der Rechnernamen " "möglicherweise von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Paket" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Größe: " #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Gesamt" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind Pakete " "erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " "diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Festplatte einrichten" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und Einrichten von Mount-Points. " "Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das herkömmliche " "Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch einige Fälle, in " "denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n" "Welches Tool möchten Sie verwenden?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition " "mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, daß Sie diese Partition " "auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anlegen, damit Sie Linux " "mit LILO booten können." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, " "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine " "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn " "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" msgstr "Größe des Root-Dateisystems" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" msgstr "Swap-Bereich" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 msgid "Bad Size" msgstr "Ungültige Größe" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Sie müssen einen Zahlenwert für die Größe eingeben." #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Die Gesamtgröße darf den insgesamt vorhandenen freien Speicher auf der " "Festplatte nicht überschreiten. Der freie Festplattenplatz beträgt %d " "Megabyte." #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootgerät festlegen" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " "starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " "Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wählen Sie ein Root-Paßwort aus. Sie müssen es zweimal eingeben, um " "sicherzustellen, daß Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " "Beachten Sie, daß das Root-Paßwort einen zentralen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Paßwort (erneut):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Länge des Paßworts" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Root-Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Abweichung beim Paßwort" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Sie haben unterschiedliche Paßwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Unbrauchbare Benutzer-ID" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Benutzer-IDs dürfen höchstens aus 8 Buchstaben bestehen und nur aus den " "Buchstaben A-Z, a-z und 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Fehlende Benutzer-ID" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Sie müssen eine Benutzer-ID eingeben." #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Diese Benutzer-ID existiert bereits. Wählen Sie eine andere Benutzer-ID aus." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " "normalen Benutzerkontos. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, " "verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Welchen Typ von Benutzerkonto möchten Sie für das System einrichten? Sie " "sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens ein " "Benutzerkonto ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " "Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Konten einrichten." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." #: ../textw/userauth_text.py:291 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter verwenden" #: ../textw/userauth_text.py:293 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:304 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domäne:" #: ../textw/userauth_text.py:306 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "oder:" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Server über Broadcast anfordern" #: ../libfdisk/fsedit.c:448 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Unzulässiger Mount-Point" #: ../libfdisk/fsedit.c:966 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n" "Mount-Points müssen mit dem Zeichen / beginnen." #: ../libfdisk/fsedit.c:980 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n" "Mount-Points dürfen nicht mit einem / enden." #: ../libfdisk/fsedit.c:989 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n" "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten." #: ../libfdisk/fsedit.c:997 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten " "FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall " "jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem " "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen " "im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den " "Vorgang fortsetzen?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n" "Systempartitionen müssen sich auf Linux-Partitionen befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1039 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist unzulässig.\n" "/usr muß sich auf einer Linux-Partition oder auf einer NFS-Partition " "befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 msgid "Too Many Drives" msgstr "Zu viele Laufwerke" #: ../libfdisk/fsedit.c:1068 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt " "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. " "Bitte benachrichtigen Sie Red Hat Software, daß Ihnen diese Meldung " "angezeigt wurde." #: ../libfdisk/fsedit.c:1077 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät " #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 msgid "No Drives Found" msgstr "Keine Laufwerke gefunden" #: ../libfdisk/fsedit.c:1095 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../libfdisk/fsedit.c:1408 ../libfdisk/fsedit.c:1487 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender " "Fehler ist aufgetreten:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1464 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu " "erstellen, muß die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." #: ../libfdisk/fsedit.c:1469 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 ../libfdisk/fsedit.c:1491 msgid "Skip Drive" msgstr "Laufwerk überspringen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1491 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD-Kennung" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat " "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei " "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte " "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden." #: ../libfdisk/fsedit.c:1533 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfehler %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1542 ../libfdisk/fsedit.c:1544 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-Fehler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Partition löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Partition löschen möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount-Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 msgid "Size (Megs):" msgstr "Größe (in MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Vorhandenen freien Speicher verwenden" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Zuweisungsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Nicht erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Fehlerursache:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Verfügbare Laufwerke:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Kein Mount-Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Sie haben für diese Partition keinen Mount-Point ausgewählt. Möchten Sie " "wirklich fortfahren?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Fehler bei Mount-Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Der angeforderte Mount-Point ist entweder ein unzulässiger Pfad oder wird " "gerade verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Die angeforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, daß der Wert " "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer " "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Keine Laufwerke gefunden" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "" "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " "zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " "einzelnen Laufwerk zuzuordnen.\n" " Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die " "Zuordnung dieser Partition aus." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-Eintrag unvollständig" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. " "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen " "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen " "Partitionen." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Die Liste der angeforderten Partitionen enthält eine oder mehrere nicht " "zugewiesene Partitionen. Die nicht zugewiesenen Partitionen werden unten " "zusammen mit dem Grund für die nicht erfolgte Zuweisung angezeigt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2692 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2694 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Laufwerk überspringen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Gesamt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3156 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3392 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3412 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen eine Root-Partition (/) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder " "einer RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3483 msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3513 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3521 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3539 msgid "_Make RAID Device" msgstr "" "_RAID-Gerät\n" "erstellen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3549 msgid "Auto Partition" msgstr "Autom. partitionieren" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3558 msgid "Drive Summary" msgstr "Laufwerkszusammenfassung" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Vorhandenen freien Speicher verwenden" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannter Host" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Aktuelle Partitionen der Festplatte" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Keine Root-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " "mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Keine Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " "zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Keine Root-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " "zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang " "jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n" "\n" "Möchten Sie wirklich beenden?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Änderungen der Partitionstabelle(n) speichern?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Sie dürfen nur NFS-Mounts löschen." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CD-ROM-Laufwerk wird initialisiert..." #: ../loader/devices.c:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../loader/devices.c:82 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflußt werden. Wenn " "Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen " "Bildschirm einfach durch Klicken auf OK überspringen." #: ../loader/devices.c:87 msgid "Module Parameters" msgstr "Modulparameter" #: ../loader/devices.c:203 ../loader/devices.c:210 ../loader/devices.c:320 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../loader/devices.c:205 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:212 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../loader/devices.c:233 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden." #: ../loader/devices.c:240 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " "zulässige Treiberdiskette für Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:291 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in " "dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette " "verfügen, drücken Sie F2." #: ../loader/devices.c:300 msgid "Specify module parameters" msgstr "Modulparameter angeben" #: ../loader/devices.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Anmelden an %s nicht möglich: %s" #: ../loader/devices.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden." #: ../loader/devices.c:463 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:490 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" #: ../loader/devices.c:491 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fehler in Zeile %d der Kickstart-Datei %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:146 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Willkommen bei Red Hat Linux!" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:148 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tastaturtyp" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokale CD-ROM" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "NFS-Image" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Hard drive" msgstr "Festplatte" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:276 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 msgid "Add Device" msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese " "jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 msgid "Loading" msgstr "Laden..." #: ../loader/loader.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Zweite Ramdisk wird geladen..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Fehler beim Laden der Ramdisk" #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Festplatten" #: ../loader/loader.c:657 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden. Möchten Sie jetzt weitere " "Geräte konfigurieren?" #: ../loader/loader.c:671 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "In welcher Partition und in welchem Verzeichnis dieser Partition sind die " "RedHat/RPMS- und RedHat/Basis-Verzeichnisse enthalten? Wenn die von Ihnen " "verwendete Festplatte hier nicht aufgelistet wird, drücken Sie F2, um " "weitere Geräte zu konfigurieren." #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Verzeichnis, in dem sich Red Hat befindet:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Partition auswählen" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Auf dem Gerät %s befindet sich kein Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine Red Hat Linux CD-ROM gefunden " "werden. Bitte legen Sie die Red Hat CD ein, und klicken Sie auf \"OK\", um " "den Vorgang zu wiederholen." #: ../loader/loader.c:940 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Netzwerkgerät" #: ../loader/loader.c:941 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Dieses Verzeichnis konnte nicht vom Server gemountet werden." #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1072 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Zweite Ramdisk konnte nicht abgerufen werden" #: ../loader/loader.c:1081 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Zweite Ramdisk konnte nicht abgerufen werden" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "Rettungsmethode" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmethode" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1327 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "" "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "ks.cfg konnte nicht auf der Bootdiskette gefunden werden." #: ../loader/loader.c:2005 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../loader/loader.c:2067 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Updates" #: ../loader/loader.c:2068 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Legen Sie Ihre Update-Diskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../loader/loader.c:2076 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda-Updates werden gelesen..." #: ../loader/loader.c:2337 msgid "PC Card" msgstr "PC-Karte" #: ../loader/loader.c:2337 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC-Karten werden initialisiert..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-Servername:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat Verzeichnis:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-Setup" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Geben Sie folgende Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse des NFS-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesem Server, das\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält" #: ../loader/net.c:239 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Ungültige Angaben" #: ../loader/net.c:255 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "" "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muß als " "IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z.B. " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (BOOTP/DHCP) verwenden" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP konfigurieren" #: ../loader/net.c:379 msgid "Missing Information" msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:380 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamische IP" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" #: ../loader/net.c:677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" #: ../loader/net.c:719 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Zu verwendendes Boot-Protokoll" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" msgstr "Netzwerk-Gateway" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" msgstr "Netzwerkgerät" #: ../loader/net.c:807 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | Weiter " #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:810 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Anmelden an %s nicht möglich: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Daten werden eingelesen" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Geben Sie folgende Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse des FTP-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesem Server, das\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Geben Sie folgende Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse des Web-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesem Server, das\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur enthält\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Name der FTP-Site:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Name der Web-Site:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-Setup" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-Setup" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Unbekannter Host" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ist kein gültiger Host-Name." #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den " "Kontonamen und das gewünschte Paßwort ein. Bei einem FTP-Proxy-Server geben " "Sie den Namen des FTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des " "HTTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Kontoname:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-Proxy-Port:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP-Proxy-Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI-Treiber wird geladen" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Benutzerdefiniertes System installieren" #: ../installclasses/server.py:8 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Server-System installieren" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Sie sind gerade dabei, ALLE DATEN auf Ihrer Festplatte zu löschen, um Platz " "für Ihre Linux-Installation zu schaffen." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Sie sind gerade dabei, alle vorhandenen Linux-Installationen auf Ihrem " "System zu löschen." # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "System untersuchen" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE Workstation" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Nameserver" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "NIS-Server:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Nameserver" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Kernel-Parameter" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME Workstation installieren" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "KDE Workstation installieren" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME Workstation" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "fdisk verwenden" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Daten löschen" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "An Kapazität der Festplatte anpassen?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Sie haben dieses RAID-Gerät als Bootpartition gemountet. Bitte stellen Sie " #~ "sicher, daß alle einzelnen Partitionen bootfähig sind." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " #~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " #~ "available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post install " #~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" #~ "Nehmen Sie den Boot-Datenträger heraus, und drücken Sie die Eingabetaste, um " #~ "das System neu zu starten. Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, " #~ "die für diese Version von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter " #~ "http://www.redhat.com im Abschnitt Errata.\n" #~ "\n" #~ "Informationen zum weiteren Konfigurieren Ihres Systems sind in den Kapiteln " #~ "zur Systemadministration und -konfiguration des offiziellen Red Hat Linux " #~ "Benutzerhandbuchs enthalten." #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Neu erstellen" #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "RPM-Datenbank wird neu erstellt..."