# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda-text 1.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-17 14:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-29 17:11-0400\n" "Last-Translator: Matt Wilson \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-9958-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:821 msgid "Language Selection" msgstr "W„hlen Sie eine Sprache aus" #: ../text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 ../loader/devices.c:134 #: ../loader/kickstart.c:57 ../loader/kickstart.c:67 ../loader/kickstart.c:106 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:241 #: ../loader/loader.c:456 ../loader/loader.c:466 ../loader/loader.c:613 #: ../loader/loader.c:668 ../loader/loader.c:713 ../loader/loader.c:846 #: ../loader/loader.c:851 ../loader/loader.c:937 ../loader/loader.c:1070 #: ../loader/loader.c:1460 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:42 ../text.py:90 #: ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 ../text.py:253 ../text.py:343 #: ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:438 ../text.py:460 ../text.py:525 #: ../text.py:545 ../text.py:557 ../text.py:569 ../text.py:747 ../text.py:790 #: ../text.py:794 ../textw/lilo.py:20 ../textw/lilo.py:64 #: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 #: ../textw/partitioning.py:184 ../textw/userauth.py:31 #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:50 ../textw/userauth.py:84 #: ../textw/userauth.py:96 ../textw/userauth.py:104 ../textw/userauth.py:113 #: ../textw/userauth.py:174 ../textw/userauth.py:246 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:54 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 unter DOS)" #: ../text.py:55 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 unter DOS)" #: ../text.py:56 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 unter DOS)" #: ../text.py:57 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:135 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../text.py:73 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "An welchem Gerät ist Ihre Maus angeschlossen? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:472 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:95 #: ../textw/lilo.py:144 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gui.py:316 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 #: ../loader/devices.c:134 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:241 #: ../loader/loader.c:577 ../loader/loader.c:613 ../loader/loader.c:713 #: ../loader/loader.c:1070 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:75 #: ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167 #: ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231 #: ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396 #: ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:438 ../text.py:440 ../text.py:460 #: ../text.py:463 ../text.py:472 ../text.py:525 ../text.py:526 ../text.py:747 #: ../text.py:769 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:21 #: ../textw/lilo.py:64 ../textw/lilo.py:71 ../textw/lilo.py:145 #: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 #: ../textw/packages.py:147 ../textw/partitioning.py:27 #: ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:184 #: ../textw/userauth.py:31 ../textw/userauth.py:143 ../textw/userauth.py:174 #: ../textw/userauth.py:246 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../text.py:92 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Welcher Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../text.py:101 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../text.py:103 msgid "Mouse Selection" msgstr "Maus auswählen" #: ../text.py:139 ../text.py:823 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../text.py:140 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../text.py:160 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation installieren" #: ../text.py:161 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation installieren" #: ../text.py:162 msgid "Install Server System" msgstr "Server-System installieren" #: ../text.py:163 msgid "Install Custom System" msgstr "Benutzerdefiniertes System installieren" #: ../text.py:164 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Vorhandene Installation aktualisieren" #: ../text.py:165 ../text.py:826 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../text.py:166 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:456 ../loader/loader.c:466 #: ../loader/loader.c:668 ../loader/loader.c:713 ../loader/loader.c:846 #: ../loader/loader.c:851 ../loader/loader.c:1460 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:565 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../text.py:192 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Es sind keine LINUX-Partitionen vorhanden. Sie können dieses System nicht " "aktualisieren!" #: ../text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierendes System" #: ../text.py:206 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "" "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../text.py:221 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../text.py:222 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Die bereits installierten Pakete sowie sämtliche Pakete, die zur Erfüllung " "von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation ausgewählt. " "Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung ausgewählt haben, " "bearbeiten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:577 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 ../textw/partitioning.py:147 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229 #: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 ../textw/partitioning.py:147 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../text.py:244 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux/German" #: ../text.py:245 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Willkommen bei Red Hat Linux!\n" "\n" "Dieser Installationsvorgang wird im offiziellen Red Hat Linux " "Installationshandbuch, das bei Red Hat Software erhältlich ist, detailliert " "beschrieben. Falls Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie " "sich den Abschnitt über die Installation durchlesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie die offizielle Red Hat Linux Distribution gekauft haben, sollten " "Sie Ihre Distribution auf unserer Website (http://www.redhat.com/) " "registrieren." #: ../text.py:315 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp verwenden" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:320 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:321 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:322 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:323 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Erster Nameserver:" #: ../text.py:345 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../text.py:361 msgid "Invalid information" msgstr "Ungültige Angaben" #: ../text.py:362 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Für das Fortfahren müssen Sie eine gültige IP-Angabe eintragen" #: ../text.py:390 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguration des Rechnernamens" #: ../text.py:391 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Beim Rechnernamen handelt es sich um die Bezeichnung Ihres Computers. Wenn " "Ihr Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde Ihnen der Rechnernamen " "möglicherweise von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../iw/network.py:187 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: ../text.py:405 ../text.py:553 ../text.py:878 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdiskette" #: ../text.py:406 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, " "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn " "Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein " "anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " "schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" "\n" "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../text.py:436 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Ergebnisse der automatischen Erkennung:" #: ../text.py:449 ../text.py:468 #, fuzzy msgid "Unlisted Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../text.py:457 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../text.py:458 msgid "Which video card do you have?" msgstr "" #: ../text.py:470 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Maus auswählen" #: ../text.py:470 msgid "Choose a server" msgstr "" #: ../text.py:521 msgid "Installation to begin" msgstr "Installation beginnt" #: ../text.py:522 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../text.py:537 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:538 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Entnehmen Sie den Datenträger, von dem Sie die Installation gestartet haben, " "und drücken Sie die Eingabetaste, um das System neu zu starten. " "Informationen über Bugfixes für diese Version von Red Hat Linux erhalten Sie " "unter Errata auf unserer Homepage (http://www.redhat.de).\n" "\n" "Wenn Sie sich über die weitere Konfiguration Ihres Systems informieren " "möchten, sollten Sie sich die Kapitel zu Systemkonfiguration und " "-administration im offiziellen Red Hat Linux Benutzerhandbuch durchlesen." #: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:554 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim " "Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #: ../text.py:557 ../text.py:558 ../text.py:569 ../text.py:570 #: ../textw/lilo.py:20 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:566 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Bootdiskette. Stellen Sie sicher, daß sich im " "ersten Diskettenlaufwerk Ihres Computers eine formatierte Diskette befindet." #: ../text.py:628 msgid "Package Installation" msgstr "Installation von Paketen" #: ../text.py:630 msgid "Name : " msgstr "Name :" #: ../text.py:631 msgid "Size : " msgstr "Gr÷˜e :" #: ../text.py:632 msgid "Summary: " msgstr "Zusammenfassung:" #: ../text.py:658 msgid " Packages" msgstr " Pakete" #: ../text.py:659 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../text.py:660 msgid " Time" msgstr " Zeit" #: ../text.py:662 msgid "Total :" msgstr "Gesamt :" #: ../text.py:669 msgid "Completed: " msgstr "Abgeschlossen: " #: ../text.py:679 msgid "Remaining: " msgstr "Verbleibend: " #: ../text.py:749 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?" #: ../text.py:757 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:759 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zeitzone auswählen" #: ../text.py:794 ../text.py:795 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../text.py:807 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:809 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../text.py:825 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:831 ../text.py:837 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:833 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../text.py:835 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Autom. partitionieren" #: ../text.py:839 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:841 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Dateisystem wird formatiert" #: ../text.py:843 ../text.py:845 ../text.py:847 ../textw/lilo.py:23 #: ../textw/lilo.py:61 ../textw/lilo.py:152 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO konfigurieren" #: ../text.py:849 msgid "Hostname Setup" msgstr "Rechnernamen einrichten" #: ../text.py:851 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../text.py:853 ../text.py:855 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../text.py:857 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Zeitzone konfigurieren" #: ../text.py:859 ../textw/userauth.py:10 msgid "Root Password" msgstr "Root-Paßwort" #: ../text.py:861 ../textw/userauth.py:150 msgid "User Account Setup" msgstr "Benutzerkonto einrichten" #: ../text.py:863 msgid "Authentication" msgstr "Sicherheitsprüfung" #: ../text.py:865 msgid "Package Groups" msgstr "Paketgruppen" #: ../text.py:867 ../text.py:888 msgid "Individual Packages" msgstr "Einzelne Pakete" #: ../text.py:869 ../textw/packages.py:116 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:871 ../text.py:879 msgid "X Configuration" msgstr "X-Konfiguration" #: ../text.py:873 msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdiskette" #: ../text.py:875 msgid "Installation Begins" msgstr "Installation beginnt" #: ../text.py:877 msgid "Install System" msgstr "System installieren" #: ../text.py:881 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation abgeschlossen" #: ../text.py:886 msgid "Examine System" msgstr "System untersuchen" #: ../text.py:887 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Aktualisierungsoptionen festlegen" #: ../text.py:889 msgid "Upgrade System" msgstr "System aktualisieren" #: ../text.py:890 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen" #: ../gui.py:310 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm" #: ../gui.py:319 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../gui.py:320 msgid "Hide Help" msgstr "Hilfe ausblenden" #: ../gui.py:321 msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../gui.py:343 msgid "Online Help" msgstr "Online-Hilfe" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Konto konfigurieren" #: ../iw/account.py:129 msgid "Root Password: " msgstr "Root-Paßwort: " #: ../iw/account.py:132 msgid "Confirm: " msgstr "Bestätigen: " #: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:82 msgid "Password" msgstr "Paßwort" #: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Paßwort (bestätigen)" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:81 #: ../textw/userauth.py:162 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:173 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:144 ../textw/lilo.py:165 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/userauth.py:174 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:173 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../iw/account.py:210 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:248 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Sicherheitsüberprüfung konfigurieren" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:253 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS aktivieren" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-Domäne: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-Server: " #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/bootdisk.py:52 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:113 ../textw/packages.py:123 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:123 msgid "Requirement" msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:135 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aktualisierung überprüfen" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Sie verfügen über keine LINUX-Partitionen.\n" "Dieses System kann nicht aktualisiert werden." #: ../iw/examine.py:52 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:26 #, fuzzy msgid "fdisk" msgstr "Bootdiskette" #: ../iw/fdisk.py:43 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../iw/installpath.py:35 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: ../iw/installpath.py:37 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation" #: ../iw/installpath.py:39 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../iw/installpath.py:76 msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/installpath.py:144 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../iw/installpath.py:146 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../iw/installpath.py:185 msgid "Use fdisk to format drives" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:12 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastatur konfigurieren" #: ../iw/keyboard.py:45 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard.py:62 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../iw/keyboard.py:79 msgid "Variant" msgstr "Abweichend" #: ../iw/keyboard.py:95 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "" "Welche Sprache soll während des Installationsvorgangs verwendet werden?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "LILO konfigurieren" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:128 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO Boot Record installieren auf:" #: ../iw/lilo.py:133 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Bootpartition" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:18 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linearen Modus verwenden (bei einigen SCSI-Laufwerken erforderlich)" #: ../iw/lilo.py:144 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../iw/lilo.py:159 msgid "Create boot disk" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "LILO nicht installieren" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:78 #: ../textw/lilo.py:135 msgid "Boot label" msgstr "Bootkennung" #: ../iw/network.py:131 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "Beim Starten aktivieren" #: ../iw/network.py:147 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:226 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:188 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:188 msgid "Primary DNS" msgstr "Erster DNS" #: ../iw/network.py:188 msgid "Secondary DNS" msgstr "Zweiter DNS" #: ../iw/network.py:188 msgid "Ternary DNS" msgstr "Dritter DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pakete individuell auswählen" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detailinformationen zu Paket" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Paket für die Installation auswählen" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:24 ../textw/packages.py:89 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl von Paketgruppen" #: ../iw/package.py:442 ../textw/packages.py:20 msgid "Select individual packages" msgstr "Einzelne Pakete ausw„hlen" #: ../iw/progress.py:26 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakete werden installiert" #: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../iw/progress.py:115 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../iw/progress.py:149 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:149 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../iw/progress.py:149 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../iw/progress.py:154 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../iw/progress.py:155 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../iw/progress.py:156 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #: ../iw/rootpartition.py:14 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Einstellungen für Partitionierung bestätigen" #: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:26 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:91 ../textw/partitioning.py:109 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Autom. partitionieren" #: ../iw/rootpartition.py:130 ../textw/partitioning.py:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:142 msgid "Remove data" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:145 ../textw/partitioning.py:114 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../iw/timezone.py:111 msgid "View:" msgstr "Anzeige:" #: ../iw/timezone.py:149 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "Sommerzeit verwenden" #: ../iw/timezone.py:156 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../iw/timezone.py:157 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC-Ausgleich" #: ../iw/timezone.py:161 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemuhr verwendet UTC" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikspeicher" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Horizontaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Vertikaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "Fehler bei Test" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:203 msgid "Customize X Configuration" msgstr "X-Konfiguration individuell festlegen" #: ../iw/xconfig.py:63 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits pro Pixel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:199 msgid "Test this configuration" msgstr "Diese Konfiguration testen" #: ../iw/xconfig.py:154 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware automatisch erkannt und mit " "den optimalen Einstellungen konfiguriert." #: ../iw/xconfig.py:162 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Ergebnisse der automatischen Erkennung:" #: ../iw/xconfig.py:176 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:206 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:208 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X-Konfiguration überspringen" #: ../textw/lilo.py:12 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den " "Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " "Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " "jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, " "geben Sie nichts ein." #: ../textw/lilo.py:62 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:102 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/userauth.py:64 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../textw/lilo.py:90 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/lilo.py:147 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " "starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " "Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/packages.py:117 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind Pakete " "erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " "diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." #: ../textw/partitioning.py:18 ../textw/partitioning.py:57 #, fuzzy msgid "Disk Setup" msgstr "Festplattenspeicher" #: ../textw/partitioning.py:19 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:313 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:114 ../textw/partitioning.py:115 msgid "Continue" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:142 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:143 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:162 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, " "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine " "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn " "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden." #: ../textw/partitioning.py:182 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../textw/partitioning.py:186 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../textw/userauth.py:12 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wählen Sie ein Root-Paßwort aus. Sie müssen es zweimal eingeben, um " "sicherzustellen, daß Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " "Beachten Sie, daß das Root-Paßwort einen zentralen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: ../textw/userauth.py:26 msgid "Password (again):" msgstr "Paßwort (erneut):" #: ../textw/userauth.py:42 ../textw/userauth.py:93 msgid "Password Length" msgstr "Länge des Paßworts" #: ../textw/userauth.py:43 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Root-Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101 msgid "Password Mismatch" msgstr "Abweichung beim Paßwort" #: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Sie haben unterschiedliche Paßwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Edit User" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../textw/userauth.py:75 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../textw/userauth.py:80 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../textw/userauth.py:94 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth.py:111 msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert" #: ../textw/userauth.py:112 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Diese Benutzer-ID existiert bereits. Wählen Sie eine andere Benutzer-ID aus." #: ../textw/userauth.py:139 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " "normalen Benutzerkontos. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, " "verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth.py:152 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Welchen Typ von Benutzerkonto möchten Sie für das System einrichten? Sie " "sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens ein " "Benutzerkonto ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " "Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Konten einrichten." #: ../textw/userauth.py:162 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth.py:186 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth.py:198 msgid "Change the information for this user." msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter verwenden" #: ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domäne:" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "or use:" msgstr "oder:" #: ../textw/userauth.py:265 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Server über Broadcast-Anfrage anfordern" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Unzulässiger Mount-Point" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points müssen mit dem Zeichen / beginnen." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points dürfen nicht mit dem Zeichen / enden." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points dürfen nur darstellbare Zeichen enthalten." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Systempartitionen müssen sich auf Linux-Partitionen befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "/usr muß sich auf einer Linux-Partition oder einem NFS-Datenträger befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Zu viele Laufwerke" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt " "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. " "Bitte benachrichtigen Sie Red Hat Software, daß Ihnen diese Meldung " "angezeigt wurde." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Keine Laufwerke gefunden" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "Eine Festplatte mit einer beschädigten Sun-Kennung wurde beim Lesen des " "Blockgerätes %s gefunden. Erstellen Sie mit fdisk eine neue Kennung, und " "schreiben Sie sie in dieses Gerät." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Beschädigte Sun-Kennung" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Laufwerk überspringen" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender " "Fehler ist aufgetreten:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu " "erstellen, muß die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD-Kennung" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat " "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei " "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte " "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfehler %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-Fehler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Partition löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Partition löschen möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount-Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 msgid "Size (Megs):" msgstr "Größe (in MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "An Kapazität der Festplatte anpassen?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Zuweisungsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Nicht erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Fehlerursache:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654 msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Verfügbare Laufwerke:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Kein Mount-Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Sie haben für diese Partition keinen Mount-Point ausgewählt. Sind Sie " "sicher, daß Sie keinen angeben möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Mount-Point-Fehler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Der angeforderte Mount-Point ist entweder ein unzulässiger Pfad oder wird " "gerade verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Die angeforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, daß der Wert " "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer " "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " "einzelnen Laufwerk zuzuordnen.\n" "Sind Sie sicher, daß Sie dies möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die " "Zuordnung dieser Partition aus." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-Eintrag unvollständig" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. " "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen " "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen " "Partitionen." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Die Liste der angeforderten Partitionen enthält eine oder mehrere nicht " "zugewiesene Partitionen. Die nicht zugewiesenen Partitionen werden unten " "zusammen mit dem Grund für die nicht erfolgte Zuweisung angezeigt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " "mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " "mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " "mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_RAID-Gerät erstellen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Auto Partition" msgstr "Autom. partitionieren" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176 msgid "Drive Summary" msgstr "Laufwerkszusammenfassung" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Aktuelle Partitionen der Festplatte" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Keine Root-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " "mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Keine Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " "zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie das Programm " "jetzt beenden, werden diese Partitionen auf der Festplatte nicht erstellt.\n" "\n" "Sind Sie sicher, daß Sie das Programm beenden möchten?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Änderungen der Partitionstabelle(n) speichern?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Sie dürfen nur NFS-Mounts löschen." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "" #: ../loader/devices.c:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../loader/devices.c:54 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../loader/devices.c:54 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:120 msgid "Which driver should I try?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:135 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:239 ../loader/loader.c:298 #: ../loader/loader.c:313 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Gerät" #: ../loader/kickstart.c:57 ../loader/kickstart.c:67 ../loader/kickstart.c:106 #, fuzzy msgid "Kickstart Error" msgstr "Fdisk-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:58 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:68 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "" #: ../loader/lang.c:245 msgid "Choose a Language" msgstr "" #: ../loader/lang.c:501 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../loader/lang.c:502 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:98 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:101 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:106 msgid "Hard drive" msgstr "" #: ../loader/loader.c:122 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Willkommen bei Red Hat Linux!" #: ../loader/loader.c:124 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../loader/loader.c:226 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:240 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../loader/loader.c:287 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:313 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Gerät" #: ../loader/loader.c:314 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:398 ../loader/loader.c:400 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Ort" #: ../loader/loader.c:452 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:456 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "" #: ../loader/loader.c:577 #, fuzzy msgid "Hard Drives" msgstr "Zu viele Laufwerke" #: ../loader/loader.c:578 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:591 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader/loader.c:605 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "" #: ../loader/loader.c:625 #, fuzzy msgid "Select Partition" msgstr "Partition löschen" #: ../loader/loader.c:669 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" #: ../loader/loader.c:714 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:847 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" #: ../loader/loader.c:852 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "" #: ../loader/loader.c:937 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:938 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1062 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1063 #, fuzzy msgid "Installation Method" msgstr "Installationstyp" #: ../loader/loader.c:1065 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1067 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../loader/loader.c:1461 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1571 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1571 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "" #: ../loader/net.c:147 #, fuzzy msgid "NFS server name:" msgstr "NIS-Server:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:298 #, fuzzy msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Ungültige Angaben" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Für das Fortfahren müssen Sie eine gültige IP-Angabe eintragen" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "" #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "" #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/net.c:607 msgid "Boot protocol to use" msgstr "" #: ../loader/net.c:609 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../loader/net.c:611 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse:" #: ../loader/net.c:613 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Server" #: ../loader/net.c:620 #, fuzzy msgid "Domain name" msgstr "NIS-Domäne: " #: ../loader/net.c:623 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | " "Weiter " #: ../loader/net.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:698 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:699 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 #, fuzzy msgid "Retrieving" msgstr "Verbleibend" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" #: ../loader/urls.c:156 #, fuzzy msgid "FTP site name:" msgstr "Benutzername" #: ../loader/urls.c:157 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Benutzername" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "" #: ../loader/urls.c:180 msgid "Use proxy server" msgstr "" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Kontoname" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "" #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Root-Partition auswählen" #~ msgid "Your machine will be partition for " #~ msgstr "Ihre Festplatte wird für die spätere Verwendung " #~ msgid "" #~ " use.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " partitioniert.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" #~ "\n" #~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " #~ "and perform a \"Custom\" install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Alle Partitionen auf Ihrer Festplatte werden entfernt.\n" #~ "\n" #~ "Dies bedeutet, daß alle Daten auf Ihrem System gelöscht werden.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht alle bisherigen Partitionen verlieren möchten,\n" #~ "wählen Sie jetzt \"Abbrechen\". Wählen Sie dann \"Benutzerdefiniert\"\n" #~ "als Installationsoption aus.\n" #~ msgid "" #~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" #~ "\n" #~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " #~ "now, and perform a \"Custom\" install." #~ msgstr "" #~ "Alle Linux-Partitionen auf Ihrer Festplatte werden entfernt.\n" #~ "\n" #~ "Dies bedeutet, daß alle bisherigen Linux-Installationen gelöscht werden.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht alle bisherigen Linux-Partitionen verlieren möchten,\n" #~ "wählen Sie jetzt \"Abbrechen\". Wählen Sie dann \"Benutzerdefiniert\"\n" #~ "als Installationsoption aus." #~ msgid "" #~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" #~ msgstr "" #~ "Der vorhandene freie Platz auf Ihrer Festplatte wird verwendet.\n" #~ "Es werden keine Daten gelöscht.\n" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie jetzt fortfahren, gehen Daten verloren! Möchten Sie wirklich " #~ "fortfahren?" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "" #~ "Für diesen Installationstyp steht nicht genügend Festplattenspeicher zur " #~ "Verfügung." #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "" #~ "Für die gewählte Partitionierung steht nicht genügend Festplattenspeicher " #~ "zur Verfügung."