# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installer 6.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-28 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-04 16:40-0500\n" "Last-Translator: Bernhard Rosenkraenzer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../fstab.py:165 ../fstab.py:308 msgid "Formatting" msgstr "Dateisystem wird formatiert" #: ../fstab.py:166 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:178 ../fstab.py:244 ../fstab.py:358 ../libfdisk/newtfsedit.c:1540 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:697 ../loader/loader.c:742 ../loader/loader.c:880 ../loader/loader.c:885 ../loader/loader.c:1621 ../loader/loader.c:1667 ../loader/loader.c:1738 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:211 ../text.py:234 ../text.py:694 ../todo.py:340 ../todo.py:823 ../todo.py:852 ../todo.py:1176 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../fstab.py:178 msgid "Error creating swap on device " msgstr "" #: ../fstab.py:245 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Unmounten von %s: %s" #: ../fstab.py:261 ../todo.py:480 msgid "Creating" msgstr "Erstelle" #: ../fstab.py:261 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Erstelle RAID-Geräte..." #: ../fstab.py:309 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formatiere %s-Dateisystem" #: ../fstab.py:359 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Mounten von %s: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:515 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../gui.py:270 ../gui.py:514 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:537 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:603 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:742 ../loader/loader.c:1110 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:129 ../loader/urls.c:341 ../text.py:90 ../text.py:91 ../text.py:110 ../text.py:133 ../text.py:163 ../text.py:166 ../text.py:208 ../text.py:237 ../text.py:251 ../text.py:253 ../text.py:272 ../text.py:274 ../text.py:296 ../text.py:298 ../text.py:387 ../text.py:438 ../text.py:440 ../text.py:449 ../text.py:467 ../text.py:480 ../text.py:517 ../text.py:519 ../text.py:545 ../text.py:548 ../text.py:557 ../text.py:615 ../text.py:616 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:27 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:86 ../textw/lilo.py:161 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:207 ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:86 ../textw/silo.py:185 ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../gui.py:271 ../gui.py:519 msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../gui.py:272 ../gui.py:518 msgid "Hide Help" msgstr "Hilfe ausblenden" #: ../gui.py:273 ../gui.py:517 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../gui.py:276 ../gui.py:540 msgid "Online Help" msgstr "Online-Hilfe" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:52 ../text.py:934 ../text.py:963 msgid "Language Selection" msgstr "Sprachauswahl" #: ../gui.py:481 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm" #: ../gui.py:485 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm" #: ../gui.py:496 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm" #: ../gui.py:497 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm" #: ../installclass.py:241 msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "Sie löschen hiermit eine schon existierende Linux-Installation." #: ../installclass.py:278 msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation." msgstr "Sie löschen ALLE DATEN auf Ihrer Festplatte, um Platz für Ihre Linux-Installation zu schaffen." #: ../text.py:53 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:270 ../loader/lang.c:537 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:697 ../loader/loader.c:742 ../loader/loader.c:880 ../loader/loader.c:885 ../loader/loader.c:971 ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1621 ../loader/loader.c:1667 ../loader/loader.c:1730 ../loader/loader.c:1738 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:557 ../loader/urls.c:129 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:211 ../loader/urls.c:341 ../text.py:55 ../text.py:110 ../text.py:163 ../text.py:208 ../text.py:251 ../text.py:296 ../text.py:387 ../text.py:407 ../text.py:438 ../text.py:517 ../text.py:545 ../text.py:615 ../text.py:639 ../text.py:653 ../text.py:673 ../text.py:686 ../text.py:698 ../text.py:893 ../text.py:897 ../text.py:1087 ../textw/lilo.py:26 ../textw/lilo.py:79 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:207 ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:86 ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:70 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 unter DOS)" #: ../text.py:71 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 unter DOS)" #: ../text.py:72 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 unter DOS)" #: ../text.py:73 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:245 ../text.py:88 ../textw/lilo.py:92 ../textw/lilo.py:151 ../textw/silo.py:118 ../textw/silo.py:175 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../text.py:89 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "An welchem Port ist Ihre Maus angeschlossen? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:645 ../libfdisk/fsedit.c:652 ../libfdisk/fsedit.c:659 ../libfdisk/fsedit.c:668 ../libfdisk/fsedit.c:694 ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:733 ../libfdisk/fsedit.c:749 ../libfdisk/fsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1984 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1425 ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1540 ../loader/urls.c:217 ../text.py:90 ../text.py:557 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:110 ../textw/lilo.py:160 ../textw/silo.py:123 ../textw/silo.py:136 ../textw/silo.py:184 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:112 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Welcher Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../text.py:121 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../text.py:123 msgid "Mouse Selection" msgstr "Maus auswählen" #: ../text.py:161 ../text.py:936 ../text.py:965 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../text.py:162 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../text.py:201 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation installieren" #: ../text.py:202 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation installieren" #: ../text.py:203 msgid "Install Server System" msgstr "Server-System installieren" #: ../text.py:204 msgid "Install Custom System" msgstr "Benutzerdefiniertes System installieren" #: ../text.py:205 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Vorhandene Installation aktualisieren" #: ../text.py:206 ../text.py:968 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../text.py:207 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../text.py:235 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Es sind keine LINUX-Partitionen vorhanden. Sie können dieses System nicht aktualisieren!" #: ../text.py:248 msgid "System to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierendes System" #: ../text.py:249 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "In welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../text.py:264 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../text.py:265 msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "Die bereits installierten Pakete sowie sämtliche Pakete, die zur Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung ausgewählt haben, bearbeiten?" #: ../libfdisk/fsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2037 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2307 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 ../loader/loader.c:603 ../loader/net.c:703 ../text.py:272 ../text.py:449 ../text.py:467 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/fsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2037 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2307 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 ../loader/net.c:703 ../text.py:272 ../text.py:277 ../text.py:449 ../text.py:467 ../text.py:477 ../textw/partitioning.py:172 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../text.py:287 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:288 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Willkommen bei Red Hat Linux!\n" "\n" "Dieser Installationsvorgang wird im offiziellen Red Hat Linux Installationshandbuch, das bei Red Hat Software erhältlich ist, detailliert beschrieben. Falls Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie sich den Abschnitt über die Installation durchlesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie die offizielle Red Hat Linux Distribution gekauft haben, sollten Sie Ihre Distribution auf unserer Website (http://www.redhat.com/) registrieren." #: ../text.py:359 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp verwenden" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:364 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:365 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:366 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard-Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:367 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Erster Nameserver:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:389 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../text.py:405 msgid "Invalid information" msgstr "Ungültige Angaben" #: ../text.py:406 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Für das Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen" #: ../text.py:434 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguration des Rechnernamens" #: ../text.py:435 msgid "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "Beim Rechnernamen handelt es sich um die Bezeichnung Ihres Computers. Wenn Ihr Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde Ihnen der Rechnernamen möglicherweise von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:622 ../text.py:438 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: ../text.py:450 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" "\n" "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../text.py:469 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Auf SMCC-Ultra-Computern können Sie wahrscheinlich nicht von Diskette booten\n" "\n" #: ../text.py:472 ../text.py:682 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdiskette" #: ../text.py:515 msgid "X probe results" msgstr "Suchergebnisse von X" #: ../text.py:534 ../text.py:553 msgid "Unlisted Card" msgstr "Nicht aufgeführte Karte" #: ../text.py:542 msgid "Video Card Selection" msgstr "Grafikkarte auswählen" #: ../text.py:543 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Welche Grafikkarte verwenden Sie?" #: ../text.py:555 msgid "X Server Selection" msgstr "X-Server auswählen" #: ../text.py:555 msgid "Choose a server" msgstr "Wählen Sie einen Server aus" #: ../text.py:611 msgid "Installation to begin" msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:612 msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../text.py:629 ../text.py:643 ../text.py:663 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:630 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Entnehmen Sie den Boot-Datenträger, und drücken Sie die Eingabetaste, umdas System neu zu starten. Informationen über Bugfixes für diese Version von Red Hat Linux erhalten Sie unter Errata auf unserer Homepage (http://www.redhat.com).\n" "\n" "Wenn Sie sich über die weitere Konfiguration Ihres Systems informieren möchten, sollten Sie sich die Kapitel zu Systemkonfiguration und -administration im offiziellen Red Hat Linux Benutzerhandbuch durchlesen." #: ../text.py:644 ../text.py:664 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Entnehmen Sie den Boot-Datenträger, und drücken Sie die Eingabetaste, umdas System neu zu starten. Informationen über Bugfixes für diese Version von Red Hat Linux erhalten Sie unter Errata auf unserer Homepage (http://www.redhat.com).\n" "\n" "Wenn Sie sich über die weitere Konfiguration Ihres Systems informieren möchten, sollten Sie sich die Kapitel zu Systemkonfiguration und -administration im offiziellen Red Hat Linux Benutzerhandbuch durchlesen." #: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:683 msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk." msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #: ../text.py:686 ../text.py:687 ../text.py:698 ../text.py:699 ../textw/lilo.py:26 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:695 msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "Fehler beim Erstellen der Bootdiskette. Stellen Sie sicher, daß sich imersten Diskettenlaufwerk Ihres Computers eine formatierte Diskette befindet." #: ../text.py:757 msgid "Package Installation" msgstr "Installation von Paketen" #: ../text.py:759 msgid "Name : " msgstr "Name : " #: ../text.py:760 msgid "Size : " msgstr "Größe : " #: ../text.py:761 msgid "Summary: " msgstr "Zusammenfassung: " #: ../text.py:787 msgid " Packages" msgstr " Pakete" #: ../text.py:788 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../text.py:789 msgid " Time" msgstr " Zeit" #: ../text.py:791 msgid "Total :" msgstr "Gesamt :" #: ../text.py:798 msgid "Completed: " msgstr "Abgeschlossen:" #: ../text.py:808 msgid "Remaining: " msgstr "Verbleibend: " #: ../text.py:897 ../text.py:898 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../text.py:910 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:912 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | Weiter " #: ../text.py:938 ../text.py:1004 msgid "Hostname Setup" msgstr "Rechnernamen einrichten" #: ../text.py:940 ../text.py:1006 msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerk einrichten" #: ../text.py:946 ../text.py:1012 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Zeitzone konfigurieren" #: ../text.py:948 ../text.py:1014 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Root-Paßwort" #: ../text.py:950 ../text.py:1016 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "Benutzerkonto einrichten" #: ../text.py:952 ../text.py:1018 msgid "Authentication" msgstr "Sicherheitsprüfung" #: ../text.py:958 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "X-Konfiguration" #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:967 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../text.py:976 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:88 ../textw/silo.py:192 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO konfigurieren" #: ../text.py:982 ../textw/lilo.py:29 ../textw/lilo.py:76 ../textw/lilo.py:169 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO konfigurieren" #: ../iw/lilo.py:104 ../iw/lilo.py:219 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:268 ../text.py:986 ../text.py:992 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:988 msgid "Manually Partition" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../text.py:990 msgid "Automatic Partition" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../text.py:994 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:996 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Dateisystem wird formatiert" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1008 ../text.py:1010 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../text.py:1020 msgid "Package Groups" msgstr "Paketgruppen" #: ../text.py:1022 ../text.py:1049 msgid "Individual Packages" msgstr "Einzelne Pakete" #: ../text.py:1024 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: ../iw/xconfig.py:120 ../text.py:1026 ../text.py:1034 msgid "X Configuration" msgstr "X-Konfiguration" #: ../text.py:1028 ../text.py:1033 ../text.py:1050 ../text.py:1053 msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdiskette" #: ../text.py:1030 msgid "Installation Begins" msgstr "Installation beginnt" #: ../text.py:1032 msgid "Install System" msgstr "System installieren" #: ../text.py:1036 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation abgeschlossen" #: ../text.py:1041 msgid "Examine System" msgstr "System untersuchen" #: ../text.py:1048 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Aktualisierungsoptionen festlegen" #: ../text.py:1052 msgid "Upgrade System" msgstr "System aktualisieren" #: ../text.py:1054 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen" #: ../text.py:1084 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../text.py:1085 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Der letzte Schritt kann nicht aufgerufen werden. Sie müssen es wieder versuchen." #: ../todo.py:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "Fehler beim Mounten von %s: %s" #: ../todo.py:480 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../todo.py:627 msgid "Reading" msgstr "Lese" #: ../todo.py:628 msgid "Reading package information..." msgstr "Paket-Informationen werden gelesen..." #: ../todo.py:796 ../todo.py:806 msgid "no suggestion" msgstr "kein Vorschlag" #: ../todo.py:812 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../todo.py:813 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Suche nach Red Hat Linux-Installationen..." #: ../todo.py:824 ../todo.py:853 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Fehler beim Mounten des ext2-Dateisystems auf %s: %s" #: ../todo.py:872 msgid "Finding" msgstr "Suche" #: ../todo.py:873 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Suche zu aktualisierende Pakete..." #: ../todo.py:1056 msgid "Processing" msgstr "Bearbeite" #: ../todo.py:1057 msgid "Preparing to install..." msgstr "Installation vorbereiten..." #: ../todo.py:1171 msgid "Rebuilding" msgstr "Neu-Erstellung" #: ../todo.py:1172 msgid "Rebuilding RPM database..." msgstr "RPM-Datenbank wird neu aufgebaut..." #: ../todo.py:1177 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "RPM-Datenbank konnte nicht neu aufgebaut werden. Festplatte voll?" #: ../todo.py:1227 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Upgrade von %s.\n" #: ../todo.py:1229 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s wird installiert\n" #: ../todo.py:1250 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Sie haben nicht genug Festplattenspeicher, um die ausgewählten Pakete zu installieren. Sie brauchen mehr Platz auf den folgenden Dateisystemen:\n" "\n" #: ../todo.py:1253 msgid "Mount Point" msgstr "Mount-Point:" #: ../todo.py:1253 msgid "Space Needed" msgstr "Platz gebraucht" #: ../todo.py:1267 msgid "Disk Space" msgstr "Festplattenplatz" #: ../todo.py:1289 msgid "Post Install" msgstr "Nach Installation" #: ../todo.py:1290 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Nach-Installations Konfiguration..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:241 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:243 msgid "Video Ram" msgstr "Grafikspeicher" #: ../xf86config.py:245 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../xf86config.py:247 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:252 ../xf86config.py:254 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../xf86config.py:254 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Plug-and-Play-Bildschirm" #: ../xf86config.py:256 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Horizontaler Frequenzbereich" #: ../xf86config.py:258 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Vertikaler Frequenzbereich" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Konto konfigurieren" #: ../iw/account.py:130 msgid "Root Password: " msgstr "Root-Paßwort: " #: ../iw/account.py:133 msgid "Confirm: " msgstr "Bestätigen: " #: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Paßwort" #: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Paßwort (bestätigen)" #: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:160 ../textw/lilo.py:182 ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:184 ../textw/silo.py:206 ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../iw/account.py:211 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Sicherheitsüberprüfung konfigurieren" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter aktivieren" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS aktivieren" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Broadcast-Anfrage für die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS-Domäne: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS-Server: " #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm.py:27 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von Red Hat Linux zu beginnen" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:54 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:56 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../iw/congrats.py:76 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n" "\n" "Entnehmen Sie den Boot-Datenträger, und drücken Sie die Eingabetaste, umdas System neu zu starten. Informationen über Bugfixes für diese Version von Red Hat Linux erhalten Sie unter Errata auf unserer Homepage (http://www.redhat.com).\n" "\n" "Wenn Sie sich über die weitere Konfiguration Ihres Systems informieren möchten, sollten Sie sich die Kapitel zu Systemkonfiguration und -administration im offiziellen Red Hat Linux Benutzerhandbuch durchlesen." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aktualisierung überprüfen" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Sie verfügen über keine LINUX-Partitionen.\n" "Dieses System kann nicht aktualisiert werden." #: ../iw/examine.py:59 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:79 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Laufwerk für die Verwendung von fdisk auswählen" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../iw/format.py:43 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2213 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../iw/installpath.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/installpath.py:173 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../iw/installpath.py:175 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../iw/installpath.py:228 msgid "Use fdisk" msgstr "fdisk verwenden" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastatur konfigurieren" #: ../iw/keyboard.py:55 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../iw/keyboard.py:74 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../iw/keyboard.py:93 msgid "Variant" msgstr "Besondere Optionen" #: ../iw/keyboard.py:108 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:268 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Welche Sprache soll während des Installationsvorgangs verwendet werden?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "LILO konfigurieren" #: ../iw/lilo.py:109 ../iw/lilo.py:220 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:269 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:140 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO Boot Record installieren auf:" #: ../iw/lilo.py:147 ../iw/silo.py:166 ../textw/silo.py:60 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:151 ../iw/silo.py:169 ../textw/silo.py:61 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Bootpartition" #: ../iw/lilo.py:155 ../textw/lilo.py:20 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linearen Modus nutzen (bei einigen SCSI-Laufwerken erforderlich)" #: ../iw/lilo.py:165 ../iw/silo.py:196 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../iw/lilo.py:182 ../iw/silo.py:214 msgid "Create boot disk" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../iw/lilo.py:186 msgid "Do not install LILO" msgstr "LILO nicht installieren" #: ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:245 ../textw/lilo.py:151 ../textw/silo.py:175 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:245 ../textw/lilo.py:151 ../textw/silo.py:175 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo.py:197 ../iw/lilo.py:231 ../iw/silo.py:245 ../iw/silo.py:280 ../textw/lilo.py:93 ../textw/lilo.py:151 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:175 msgid "Boot label" msgstr "Bootkennung" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Drei Tasten emulieren" #: ../iw/network.py:148 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren" #: ../iw/network.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "Beim Starten aktivieren" #: ../iw/network.py:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:620 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:240 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../iw/network.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:211 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:211 msgid "Primary DNS" msgstr "Erster DNS" #: ../iw/network.py:211 msgid "Secondary DNS" msgstr "Zweiter DNS" #: ../iw/network.py:211 msgid "Ternary DNS" msgstr "Dritter DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pakete individuell auswählen" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detailinformationen zu Paket" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Paket für die Installation auswählen" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl von Paketgruppen" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Einzelne Pakete auswählen" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakete werden installiert" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../iw/progress.py:123 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../iw/progress.py:162 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../iw/progress.py:164 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Einstellungen für Partitionierung bestätigen" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:167 msgid "Low Memory" msgstr "Wenig Speicher" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:168 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?" msgstr "Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muß jetzt die neue Partitionstabelle auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../iw/rootpartition.py:98 ../textw/partitioning.py:121 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisch partitionieren" #: ../iw/rootpartition.py:164 ../textw/partitioning.py:122 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Wenn Sie keine automatische Partitionierung vornehmen lassen möchten, können Sie Ihre Festplatte auch bei dieser Installationsmethode manuell partitionieren lassen. Alternativ können Sie auch zurückgehen und die benutzerdefinierte Installation auswählen." #: ../iw/rootpartition.py:178 msgid "Remove data" msgstr "Daten löschen" #: ../iw/rootpartition.py:181 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Manually partition" msgstr "Manuell partitionieren" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "SILO konfigurieren" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO Boot Record installieren auf:" #: ../iw/silo.py:174 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM-Alias erstellen" #: ../iw/silo.py:192 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Standard-PROM Boot-Gerät auf Linux setzen" #: ../iw/silo.py:224 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO nicht installieren" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:80 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zeitzone auswählen" #: ../iw/timezone.py:143 msgid "View:" msgstr "Anzeige:" #: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systemuhr verwendet UTC" #: ../iw/timezone.py:200 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Sommerzeit verwenden (US-System)" #: ../iw/timezone.py:214 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../iw/timezone.py:215 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC-Abweichung" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Horizontaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Vertikaler Frequenzbereich" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Fehler bei Test" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:258 msgid "Customize X Configuration" msgstr "X-Konfiguration individuell festlegen" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits pro Pixel" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:254 msgid "Test this configuration" msgstr "Diese Konfiguration testen" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display." msgstr "In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware automatisch erkannt und mit den optimalen Einstellungen konfiguriert." #: ../iw/xconfig.py:209 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Ergebnisse der automatischen Erkennung:" #: ../iw/xconfig.py:224 msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "Ihr Bildschirm konnte nicht automatisch erkannt werden. Bitte wählen Sie in folgender Liste aus:" #: ../iw/xconfig.py:261 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Grafische Anmeldung verwenden" #: ../iw/xconfig.py:263 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X-Konfiguration überspringen" #: ../textw/lilo.py:14 ../textw/silo.py:14 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, geben Sie nichts ein." #: ../textw/lilo.py:77 ../textw/silo.py:90 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:118 ../textw/silo.py:123 ../textw/silo.py:144 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 ../loader/devices.c:168 ../loader/loader.c:1730 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:115 ../textw/silo.py:123 ../textw/silo.py:141 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:131 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Bootkennung bearbeiten" #: ../textw/lilo.py:164 ../textw/silo.py:187 msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssystemestarten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten undwelche Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/packages.py:115 msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed." msgstr "Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind Pakete erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56 msgid "Disk Setup" msgstr "Festplatte einrichten" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und Einrichten von Mount-Points.Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch einige Fälle, bei denen die Verwendung von fdisk von Vorteil ist.\n" "\n" "Welches Tool möchten Sie verwenden?" #: ../textw/partitioning.py:57 msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition von 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, daß Sie diese Partition auf einerder ersten zwei Festplatten Ihres Systems anlegen, damit Sie Linux mit LILO booten können." #: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 ../textw/partitioning.py:62 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../textw/partitioning.py:126 ../textw/partitioning.py:127 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../textw/partitioning.py:187 msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install." msgstr "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden." #: ../textw/partitioning.py:204 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../textw/silo.py:62 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen" #: ../textw/silo.py:63 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "PROM-Bootgerät Voreinstellung setzen" #: ../textw/timezone.py:65 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?" #: ../textw/timezone.py:77 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "Wählen Sie ein Root-Paßwort aus. Sie müssen es zweimal eingeben, um sicherzustellen, daß Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. Beachten Sie, daß das Root-Paßwort einen zentralen Bestandteil der Systemsicherheit darstellt!" #: ../loader/urls.c:317 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Paßwort:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Paßwort (erneut):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 msgid "Password Length" msgstr "Länge des Paßworts" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Root-Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "Abweichung beim Paßwort" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sie haben unterschiedliche Paßwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Diese Benutzer-ID existiert bereits. Wählen Sie eine andere Benutzer-ID aus." #: ../textw/userauth.py:137 msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration." msgstr "Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines normalen Benutzerkontos. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up." msgstr "Welchen Typ von Benutzerkonto möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens ein Benutzerkonto ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Konten einrichten." #: ../textw/userauth.py:160 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." #: ../textw/userauth.py:247 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Shadow-Paßwörter verwenden" #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren" #: ../textw/userauth.py:256 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domäne:" #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "oder:" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Server über Broadcast anfordern" #: ../libfdisk/fsedit.c:645 ../libfdisk/fsedit.c:652 ../libfdisk/fsedit.c:659 ../libfdisk/fsedit.c:668 ../libfdisk/fsedit.c:694 ../libfdisk/fsedit.c:704 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Unzulässiger Mount-Point" #: ../libfdisk/fsedit.c:646 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:653 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points müssen mit dem Zeichen / beginnen." #: ../libfdisk/fsedit.c:660 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points dürfen nicht mit dem Zeichen / enden." #: ../libfdisk/fsedit.c:669 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten." #: ../libfdisk/fsedit.c:678 msgid "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:695 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "Systempartitionen müssen sich auf Linux-Partitionen befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:705 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n" "\n" "/usr muß sich auf einer Linux-Partition oder einem NFS-Datenträger befinden." #: ../libfdisk/fsedit.c:733 msgid "Too Many Drives" msgstr "Zu viele Laufwerke" #: ../libfdisk/fsedit.c:734 msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message." msgstr "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. Bitte benachrichtigen Sie Red Hat Software, daß Ihnen diese Meldung angezeigt wurde." #: ../libfdisk/fsedit.c:749 msgid "No Drives Found" msgstr "Keine Laufwerke gefunden" #: ../libfdisk/fsedit.c:750 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../libfdisk/fsedit.c:1023 ../libfdisk/fsedit.c:1093 #, c-format msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was" msgstr "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender Fehler ist aufgetreten:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1066 #, c-format msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu erstellen, muß die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." #: ../libfdisk/fsedit.c:1071 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle" #: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" #: ../libfdisk/fsedit.c:1072 ../libfdisk/fsedit.c:1097 msgid "Skip Drive" msgstr "Laufwerk überspringen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1097 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1109 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD-Kennung" #: ../libfdisk/fsedit.c:1109 msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden." #: ../libfdisk/fsedit.c:1139 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfehler %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1148 ../libfdisk/fsedit.c:1150 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-Fehler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:520 ../libfdisk/gnomefsedit.c:716 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:528 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Partition löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:603 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Partition löschen möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667 ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Partition bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount-Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:731 msgid "Size (Megs):" msgstr "Größe (in MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:762 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "An Kapazität der Festplatte anpassen?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:781 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Zuweisungsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:785 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Nicht erfolgreich" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:800 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Fehlerursache:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1689 msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Verfügbare Laufwerke:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "Kein Mount-Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?" msgstr "Sie haben für diese Partition keinen Mount-Point ausgewählt. Sind Sie sicher, daß Sie keinen angeben möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Mount-Point-Fehler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point." msgstr "Der angeforderte Mount-Point ist entweder ein unzulässiger Pfad oder wird gerade verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "Die angeforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, daß der Wert größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1984 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1985 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes." msgstr "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem einzelnen Laufwerk zuzuordnen.\n" "Sind Sie sicher, daß Sie dies möchten?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117 msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die Zuordnung dieser Partition aus." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-Eintrag unvollständig" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 #, c-format msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen Partitionen." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." msgstr "Die Liste der angeforderten Partitionen enthält eine oder mehrere nicht zugewiesene Partitionen. Die nicht zugewiesenen Partitionen werden unten zusammen mit dem Grund für die nicht erfolgte Zuweisung angezeigt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2401 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3105 msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed." msgstr "Sie müssen eine Root-Partition (/) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3179 msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3223 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3235 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3236 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3237 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266 msgid "_Make RAID Device" msgstr "" "_RAID-Gerät\n" "erstellen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3275 msgid "Auto Partition" msgstr "Autom. partitionieren" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3288 msgid "Drive Summary" msgstr "Laufwerkszusammenfassung" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Aktuelle Partitionen der Festplatte" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425 msgid "No Root Partition" msgstr "Keine Root-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed." msgstr "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 msgid "No Swap Partition" msgstr "Keine Swap-Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren zu können." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie das Programm jetzt beenden, werden diese Partitionen auf der Festplatte nicht erstellt.\n" "\n" "Sind Sie sicher, daß Sie das Programm beenden möchten?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Änderungen der Partitionstabelle(n) speichern?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Sie dürfen nur NFS-Mounts löschen." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CD-ROM-Laufwerk wird initialisiert..." #: ../loader/devices.c:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../loader/devices.c:60 msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now." msgstr "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflußt werden. Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf OK überspringen." #: ../loader/devices.c:65 msgid "Module Parameters" msgstr "Modulparameter" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253 ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1730 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../loader/devices.c:169 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren." #: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1739 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden." #: ../loader/devices.c:184 msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux." msgstr "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine zulässige Treiberdiskette für Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:206 msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2." #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden?" #: ../loader/devices.c:219 msgid "Specify module parameters" msgstr "Modulparameter angeben" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fehler in Zeile %d der Kickstart-Datei %s." #: ../loader/lang.c:268 msgid "Choose a Language" msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" #: ../loader/lang.c:535 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tastaturtyp" #: ../loader/lang.c:536 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" #: ../loader/loader.c:105 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokale CD-ROM" #: ../loader/loader.c:108 msgid "NFS image" msgstr "NFS-Image" #: ../loader/loader.c:113 msgid "Hard drive" msgstr "Festplatte" #: ../loader/loader.c:132 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Willkommen bei Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:134 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | Weiter" #: ../loader/loader.c:240 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:254 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" #: ../loader/loader.c:301 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 msgid "Add Device" msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../loader/loader.c:329 msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?" msgstr "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415 msgid "Loading" msgstr "Laden..." #: ../loader/loader.c:467 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Zweite Ramdisk wird geladen..." #: ../loader/loader.c:471 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Fehler beim Laden der Ramdisk" #: ../loader/loader.c:603 msgid "Hard Drives" msgstr "Festplatten" #: ../loader/loader.c:604 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden. Möchten Sie jetzt weitere Geräte konfigurieren?" #: ../loader/loader.c:617 msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "In welcher Partition und in welchem Verzeichnis dieser Partition sind die RedHat/RPMS- und RedHat/Basis-Verzeichnisse enthalten? Wenn die von Ihnen verwendete Festplatte hier nicht aufgelistet wird, drücken Sie F2, um weitere Geräte zu konfigurieren." #: ../loader/loader.c:631 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Verzeichnis, in dem sich Red Hat befindet:" #: ../loader/loader.c:651 msgid "Select Partition" msgstr "Partition auswählen" #: ../loader/loader.c:698 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Auf dem Gerät %s befindet sich kein Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:743 msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine Red Hat Linux CD-ROM gefunden werden. Bitte legen Sie die Red Hat CD ein, und klicken Sie auf \"OK\", um den Vorgang zu wiederholen." #: ../loader/loader.c:881 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:886 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Dieses Verzeichnis konnte nicht vom Server gemountet werden" #: ../loader/loader.c:971 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:972 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Zweite Ramdisk konnte nicht abgerufen werden" #: ../loader/loader.c:1102 msgid "Rescue Method" msgstr "Rettungsmethode" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmethode" #: ../loader/loader.c:1105 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1107 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:1622 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "ks.cfg konnte nicht auf der Bootdiskette gefunden werden." #: ../loader/loader.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Red Hat Verzeichnis:" #: ../loader/loader.c:1731 #, fuzzy msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1744 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1744 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1897 msgid "PC Card" msgstr "PC-Karte" #: ../loader/loader.c:1897 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC-Karten werden initialisiert..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-Servername:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:165 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat Verzeichnis:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-Setup" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesen Server mit\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur" #: ../loader/net.c:228 msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muß als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z.B. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (BOOTP/DHCP) verwenden" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP konfigurieren" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamische IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." #: ../loader/net.c:459 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." #: ../loader/net.c:557 msgid "kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../loader/net.c:558 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" #: ../loader/net.c:612 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Zu verwendendes Boot-Protokoll" #: ../loader/net.c:614 msgid "Network gateway" msgstr "Netzwerk-Gateway" #: ../loader/net.c:616 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: ../loader/net.c:618 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:625 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: ../loader/net.c:628 msgid "Network device" msgstr "Netzwerkgerät" #: ../loader/net.c:700 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / Zwischen Elementen wechseln | Auswählen | Weiter " #: ../loader/net.c:701 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:703 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:704 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" #: ../loader/urls.c:66 ../loader/urls.c:69 msgid "Retrieving" msgstr "Daten werden eingelesen" #: ../loader/urls.c:134 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres FTP-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesem Server mit\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur\n" #: ../loader/urls.c:143 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres Web-Servers\n" " o Verzeichnis auf diesem Server mit\n" " Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur\n" #: ../loader/urls.c:161 msgid "FTP site name:" msgstr "Name der FTP-Site:" #: ../loader/urls.c:162 msgid "Web site name:" msgstr "Name der Web-Site:" #: ../loader/urls.c:181 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden" #: ../loader/urls.c:185 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: ../loader/urls.c:196 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-Setup" #: ../loader/urls.c:197 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-Setup" #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a server name." msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." #: ../loader/urls.c:212 msgid "You must enter a directory." msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." #: ../loader/urls.c:217 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:287 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use." msgstr "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den Kontonamen und das gewünschte Paßwort ein. Bei einem FTP-Proxy-Server geben Sie den Namen des FTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:293 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:314 msgid "Account name:" msgstr "Kontoname:" #: ../loader/urls.c:322 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-Proxy:" #: ../loader/urls.c:323 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" #: ../loader/urls.c:327 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP-Proxy-Port:" #: ../loader/urls.c:328 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP-Proxy-Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI-Treiber wird geladen" #~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this device." #~ msgstr "Eine Festplatte mit einer beschädigten Sun-Kennung wurde beim Lesen des Blockgerätes %s gefunden. Erstellen Sie mit fdisk eine neue Kennung, und schreiben Sie sie in dieses Gerät." #~ msgid "Corrupt Sun disklabel" #~ msgstr "Beschädigte Sun-Kennung" #~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "Sie müssen eine Boot-Partition (/boot) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-1-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." #~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." #~ msgstr "Da Sie die Root-Partition (/) einem RAID-Gerät zugewiesen haben, müssen Sie auch eine Boot-Partition (/boot) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-1-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."