# translation of bs.po to Bosnian # Adnan Hodzic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:30+0100\n" "Last-Translator: Adnan Hodzic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Greška pri preuzimanju drugog dijela kickstart konfiguracije: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "greška:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:391 msgid "Press for a shell" msgstr "Za shell pritisnite " #: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334 #: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456 #: ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:39 ../textw/network_text.py:49 #: ../textw/network_text.py:71 ../textw/network_text.py:77 #: ../textw/network_text.py:225 ../textw/network_text.py:812 #: ../textw/network_text.py:820 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:281 #: ../loader2/driverdisk.c:312 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:398 #: ../loader2/driverdisk.c:412 ../loader2/driverdisk.c:422 #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/hdinstall.c:369 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 #: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:316 ../loader2/loader.c:342 #: ../loader2/loader.c:355 ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 #: ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:449 #: ../loader2/modules.c:1036 ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:272 #: ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 ../loader2/net.c:1064 #: ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 ../loader2/net.c:1806 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:68 ../loader2/urlinstall.c:91 #: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urlinstall.c:155 #: ../loader2/urlinstall.c:464 ../loader2/urlinstall.c:473 #: ../loader2/urlinstall.c:484 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:413 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. " "Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:429 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" "Nije pronađen nikakav video uređaj. Pretpostavlja se bez video uređaja." #: ../anaconda:436 ../anaconda:897 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Postavljanje objekta stanja hardvera u X-u nije moguće." #: ../anaconda:493 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: ../anaconda:754 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: ../anaconda:794 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:802 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: ../anaconda:863 msgid "Unknown install method" msgstr "Nepoznat način instalacije" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Odabrali ste instalacijski način koji program Anaconda ne podržava." #: ../anaconda:866 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nepoznat način instalacije: %s" #: ../autopart.py:955 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti kao primarne " "particije.\n" "%s" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije nije moguće dodijeliti kao primarne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:965 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada BSD oznaci diska. SRM neće biti u " "mogućnosti pokrenuti se s ove particije. Upotrijebite particiju koja pripada " "BSD oznaci diska ili promijenite oznaku ovog diska u BSD." #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada disku s dovoljno slobodnog prostora na " "vlastitom početku za postavljanje pokretačkog programa. Provjerite da " "postoji najmanje 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži mapu /" "boot." #: ../autopart.py:1029 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Pokretačka particija %s nije VFAT particija. EFI neće biti u mogućnosti " "pokrenuti se s ove particije." #: ../autopart.py:1031 #, fuzzy msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Pokretačka particija nije postavljena dovoljno blizu početka diska. " "OpenFirmware neće biti u mogućnosti pokrenuti ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Pokretačka particija %s možda ne zadovoljava uvjete pokretanja za vašu " "arhitekturu." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodavanje ove particije neće ostaviti dovoljno prostora na disku za već " "dodijeljene logičke volumene pri %s." #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći particiju %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći RAID uređaj %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana grupa volumena ne postoji" #: ../autopart.py:1320 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći grupu volumena %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani logički volumen ne postoji" #: ../autopart.py:1358 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći logički volumen %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1496 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: ../autopart.py:1512 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1529 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: ../autopart.py:1532 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno " "prostora za instalaciju.%s" #: ../autopart.py:1543 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: ../autopart.py:1544 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistem će biti resetovan." #: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:442 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1075 #: ../partedUtils.py:1124 ../partedUtils.py:1167 ../upgrade.py:348 #: ../yuminstall.py:1205 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123 #: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:411 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../autopart.py:1697 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automatsko particioniranje postavlja particije na osnovu odabrane vrste " "instalacije. Izrađene je particije moguće prilagoditi nakon njihove izrade.\n" "\n" "Alat za ručno particioniranje, Disk Druid, omogućuje izradu particija u " "interaktivnom okruženju. Moguće je postaviti vrste datotečnog sistema, tačke " "pristupa, veličine particija i ostalo." #: ../autopart.py:1708 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Prije automatske izrade particija pomoću i instalacijskog programa, potrebno " "je odabrati na koji će se način upotrebljavati prostor na tvrdim diskovima." #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1714 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1715 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i upotrijebi slobodan prostor" #: ../autopart.py:1717 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih particija (SVIH PODATAKA) na sljedećim " "diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../autopart.py:1721 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih Linux particija (i SVIH PODATAKA na njima) na " "sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../backend.py:113 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: ../backend.py:115 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sistema" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema" #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Na sistemu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog " "programa neće biti izmijenjena." #: ../cmdline.py:45 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../cmdline.py:53 msgid "In progress... " msgstr "U tijeku... " #: ../cmdline.py:82 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: ../cmdline.py:101 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Iznimke programa 'parted' nije moguće obraditi u naredbenom retku!" #: ../constants.py:65 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. " "Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu " "Anaconda na adresu %s" #: ../exception.py:412 ../exception.py:429 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #: ../exception.py:413 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." msgstr "" "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na disketu. Vaš će sistem biti " "resetovan." #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #: ../exception.py:422 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na disketu." #: ../exception.py:430 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na udaljeno računar. Vaš će sistem " "biti resetovan." #: ../exception.py:439 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na udaljeni računar." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Pretraživanje loših blokova" #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: ../fsset.py:663 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1458 ../fsset.py:1518 #: ../fsset.py:1529 ../fsset.py:1583 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1634 #: ../fsset.py:1684 ../fsset.py:1765 ../fsset.py:1777 ../image.py:135 #: ../image.py:180 ../image.py:311 ../livecd.py:350 ../partIntfHelpers.py:406 #: ../urlinstall.py:112 ../urlinstall.py:206 ../yuminstall.py:442 #: ../yuminstall.py:762 ../yuminstall.py:802 ../yuminstall.py:1019 #: ../yuminstall.py:1044 ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:209 #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1692 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/partition_text.py:1720 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:412 #: ../loader2/driverdisk.c:422 ../loader2/driverdisk.c:486 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:369 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 #: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:316 #: ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:68 #: ../loader2/urlinstall.c:91 ../loader2/urlinstall.c:142 #: ../loader2/urlinstall.c:155 ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../fsset.py:664 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Pri preseljenju %s na ext3 došlo je do pogreške. Ukoliko to želite moguće je " "nastaviti bez preseljenja ovog datotečnog sistema.\n" "\n" "Želite li nastaviti bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1334 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1338 ../fsset.py:1344 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sistema" #: ../fsset.py:1349 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sistema" #: ../fsset.py:1352 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: ../fsset.py:1353 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: ../fsset.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja inicijalizacije razmjenske particije na uređaju %s došlo je " "do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s " "instalacijom.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1478 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je verzije 0 Linux razmjenske particije. Ako želite upotrebljavati ovaj " "uređaj potrebno ga je re-oblikovati kao verziju 1 Linux razmjenske " "particije. Ako preskočite tu radnju, instalacijski program će ignorirati tu " "particiju tijekom instaliranja." #: ../fsset.py:1485 msgid "Reformat" msgstr "Re-oblikovanje" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Da biste " "izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sistema umjesto njegovog " "hiberniranja." #: ../fsset.py:1497 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Ako izvodite " "novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da " "oblikuje sve particije." #: ../fsset.py:1507 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Ako želite da instalacijski program tijekom nadogradnje ignorira ovu " "particiju odaberite \"Preskoči\". Da biste particiju oblikovali kao " "razmjenski prostor odaberite \"Oblikovanje\". Da biste ponovo pokrenuli " "sistem odaberite \"Ponovo pokreni\"." #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:1519 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj " "razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1530 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1584 #, fuzzy, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Neispravan blok podataka pronađen je na uređaju /dev/%s. Upotreba ovog " "uređaja nije preporučljiva.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1595 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pretraživanja loših blokova na %s došlo je do pogreške. Ovo je " "ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1635 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja oblikovanja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan " "problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1685 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom preseljenja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije " "moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: ../fsset.py:1712 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje " "nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1721 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sistemu" #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete " "nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008 #: ../kickstart.py:1046 ../partedUtils.py:1179 ../upgrade.py:59 #: ../yuminstall.py:754 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../fsset.py:1751 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri pristupu uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1758 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri pristupu uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1778 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri traženju unosa '/'.\n" "\n" "Najvjerojatniji uzrok nepravilna stavka fstab.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2433 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Da bi sistem mogao ispravno " "funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2442 #, fuzzy msgid "Invalid Label" msgstr "Neispravna oznaka pokretanja" #: ../fsset.py:2443 #, fuzzy, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Da bi sistem mogao ispravno " "funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2701 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:2702 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sistema %s ..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računara i prijavljivanju kao " "korijenski korisnik." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo " "tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: ../gui.py:234 ../text.py:440 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:217 ../text.py:441 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:411 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:217 ../rescue.py:219 ../text.py:442 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/loader.c:411 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:329 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 #: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1193 #: ../loader2/net.c:1199 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../gui.py:239 ../text.py:445 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417 #: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:282 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:355 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gui.py:607 ../text.py:360 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Instalacija" #: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: ../gui.py:962 ../text.py:405 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije" #: ../gui.py:970 ../text.py:415 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Umetnite disketu u računar. Cjelokupni će sadržaj diskete biti izbrisan, " "stoga pažljivo odaberite disketu." #: ../gui.py:1017 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: ../gui.py:1103 ../text.py:567 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: ../gui.py:1104 ../text.py:568 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do " "pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526 #: ../packages.py:331 ../packages.py:336 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445 #: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../gui.py:1113 ../packages.py:335 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: ../gui.py:1116 ../packages.py:338 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:1117 ../image.py:93 ../packages.py:339 ../partedUtils.py:1178 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Resetuj" #: ../gui.py:1119 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Izlaz" #: ../gui.py:1186 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../gui.py:1193 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: ../gui.py:1247 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite instalacijske preslike i imate li sve potrebne " "medije.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje " "će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: ../harddrive.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Da biste " "prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../harddrive.py:118 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: ../image.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti " "instalaciju i ponovo pokrenuti računar kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 #: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili " "u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" za ponovni " "pokušaj." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../image.py:181 ../urlinstall.py:113 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../image.py:270 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Promijenite CD" #: ../image.py:271 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d" #: ../image.py:305 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan CD" #: ../image.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ovo nije ispravan %s CD." #: ../image.py:312 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju." #: ../image.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje " "će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../image.py:443 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Exit to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na poslužitelju.\n" "\n" "Kopirajte presliku u mapu razmjene na poslužitelju i kliknite \"Ponovi\". Da " "biste prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: ../kickstart.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne " "podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti " "prekinuta.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: ../kickstart.py:952 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: ../kickstart.py:969 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: ../kickstart.py:1000 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:1001 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748 #: ../yuminstall.py:751 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: ../kickstart.py:1037 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:1038 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../livecd.py:93 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: ../livecd.py:94 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:98 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../livecd.py:203 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../livecd.py:204 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Naziv računara ne smije biti dulji od 64 znaka." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Naziv računara mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "Nazivi računara mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: ../network.py:89 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP adresa nedostaje." #: ../network.py:93 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../network.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../packages.py:256 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../packages.py:257 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../packages.py:285 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Preskoči" #: ../packages.py:317 ../packages.py:340 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: ../packages.py:318 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sistemima. Namjena " "ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sistema i kao " "takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: ../packages.py:331 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane DASD " "nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj disk " "upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što će " "prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #: ../partedUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za " "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li oblikovati ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:911 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: ../partedUtils.py:912 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #: ../partedUtils.py:1076 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih " "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o diskovima " "koji će biti ignorirani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1125 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tablica particija na uređaju %s nije bila čitljiva. Za izradu nove particije " "potrebna je inicijalizacija, što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na " "ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati bilo kakav prijašnji odabir instalacije o " "diskovima koji neće biti upotrebljavani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1168 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1184 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: ../partedUtils.py:1277 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće " "izraditi novi datotečni sistem. Radi ustanovljavanja problema provjerite " "hardver ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a " "ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne " "smiju sadržavati razmake." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Slobodan prostor nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati iz razloga što je to proširena " "particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti iz razloga što je to proširena particija " "koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana " "kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez " "njezinog ponovnog oblikovanja. Da biste bili sigurni kako datoteke iz " "prethodnog operacijskog sistema neće prouzrokovati probleme novoj " "instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput " "korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška pri particioniranju" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. " "Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i " "izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste odabrali bit će izbrisana." #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno " "stanje?" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Pomanjkanje memorije" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "S obzirom da na ovom računaru nema dovoljno memorije, potrebno je smjesta " "uključiti razmjenski prostor. Da bi se to postiglo potrebno je na disk odmah " "upisati novu tablicu particija. Želite li to?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak " "instalacije %s-a." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %" "s-a." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Vaša pokretačka particija ne nalazi se na jednoj od prvih četiri particija i " "zato se ne može upotrijebiti za pokretanje." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Potrebno je izraditi particiju /boot/efi, oblika FAT i veličine 50 MB." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Potrebno je izraditi Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan " "sistem." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti " "funkcionalan sistem." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sistema." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Odredili ste više od 32 razmjenska uređaja. Kernel za %s podržava samo 32 " "razmjenska uređaja." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Dodijelili ste manje razmjenskog prostora (%dM) nego što ima dostupne radne " "memorije (%dM) na vašem računaru. To bi se moglo negativno odraziti na " "izvršavanje." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particiju upotrebljava instalacijski program." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je dio RAID polja." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je dio LVM grupe volumena." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ova točka pristupa nije ispravna. Mapa %s mora biti unutar / datotečnog " "sistema." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Točku pristupa %s nije moguće upotrijebiti. Za potrebe ispravnog rada " "sistema ona mora biti simbolička veza. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sistema." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Točka pristupa \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Veličina particije %s (%10.2f MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Veličina zahtijevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću " "dopuštenu veličinu od %s MB" #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtijevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particija ne može započinjati ispred prvog cilindra." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particija ne može završavati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID polju ili razina RAID polja nije određena." #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj vrste %s zahtijeva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:692 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Ovaj RAID uređaj može imati najviše %s sigurnosnih diskova. Da biste imali " "više sigurnosnih diskova potrebno je dodati članove u RAID uređaj." #: ../partRequests.py:926 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Veličina logičkog volumena mora biti veća od veličine fizičkog proširenja " "grupe volumena." #: ../rescue.py:146 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokretanje sučelja" #: ../rescue.py:147 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušaj pokretanja %s" #: ../rescue.py:189 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku napustite korisničku ljusku i sistem će biti ponovno pokrenut." #: ../rescue.py:215 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: ../rescue.py:216 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sistemu?" #: ../rescue.py:256 ../text.py:598 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:257 ../text.py:599 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo " "pokušati." #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:290 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti " "joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako " "želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo " "za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sistemu kao 'samo za čitanje', " "umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". " "Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu " "liniju.\n" "\n" #: ../rescue.py:300 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../rescue.py:300 ../rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:331 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: ../rescue.py:332 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../rescue.py:357 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sustav ima oštećene datotečne sistme koje niste odabrali za pristup. " "Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti " "program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke " "ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:365 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sistemu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sistem učiniti " "korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:446 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sistemima došlo je do " "pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske " "sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:452 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:453 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . " "Po izlasku iz ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:466 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sistemu pristupa iz mape %s." #: ../text.py:153 ../text.py:168 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../text.py:156 ../text.py:170 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: ../text.py:158 ../text.py:166 msgid "Debug" msgstr "Popravak" #: ../text.py:162 msgid "Exception Occurred" msgstr "Dogodila se iznimka" #: ../text.py:191 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Spremi na udaljeni računar" #: ../text.py:194 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ../text.py:196 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:198 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:200 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:257 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:258 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Pomoć nije dostupna za ovaj korak instalacije." #: ../text.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:414 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Spremi izbačene podatke rušenja" #: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:472 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " pomoć | kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon" #: ../text.py:474 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon " #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sistemu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je " "pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Pretraživanje %s instalacija..." #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sistemi s pogreškama" #: ../upgrade.py:150 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistma nisu ispravno napušteni. Ponovo " "pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i " "ispravno gašenje datotečnih sistema.\n" "%s" #: ../upgrade.py:158 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistema nisu ispravno napušteni. Želite li " "im ipak pristupiti?\n" "%s" #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Jednom ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije moguće " "pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:302 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Jedan ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije dosljedan i " "nije mu moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s " "nadogradnjom." #: ../upgrade.py:319 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom " "nadogradnje sistema. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:336 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će " "tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao " "simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:342 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: ../upgrade.py:349 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: ../urlinstall.py:37 msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje..." #: ../urlinstall.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše zrcalo sve potrebne pakete ili " "pokušajte s upotrebom drugog zrcala.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje " "će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../vnc.py:49 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: ../vnc.py:50 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Na računaru nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na " "ovaj računar povezali s drugog računara i izveli instalaciju pomoću " "grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: ../vnc.py:58 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../vnc.py:68 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: ../vnc.py:72 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:75 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i " "nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe " "instalacije." #: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: ../vnc.py:113 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:143 msgid "VNC Password Error" msgstr "Pogreška VNC lozinke" #: ../vnc.py:144 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Potrebno je odrediti VNC lozinku duljine najmanje 6 znakova.\n" "\n" "Pritisnite da biste ponovno pokrenuli sistem.\n" #: ../vnc.py:189 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: ../vnc.py:245 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računaru %s" #: ../vnc.py:247 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../vnc.py:267 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Postavljanje VNC lozinke nije moguće - upotreba bez lozinke!" #: ../vnc.py:268 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Provjerite da lozinka sadrži najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:291 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: ../vnc.py:295 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: ../vnc.py:298 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računaru %s..." #: ../vnc.py:311 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:316 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:318 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: ../vnc.py:320 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: ../vnc.py:324 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:332 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: ../vnc.py:334 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se..." #: ../yuminstall.py:62 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:65 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../yuminstall.py:68 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../yuminstall.py:70 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../yuminstall.py:117 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../yuminstall.py:118 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: ../yuminstall.py:185 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: ../yuminstall.py:196 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: ../yuminstall.py:600 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: ../yuminstall.py:601 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: ../yuminstall.py:602 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: ../yuminstall.py:603 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: ../yuminstall.py:604 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:605 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: ../yuminstall.py:606 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:607 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: ../yuminstall.py:621 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sistemima potreban je dodatan prostor:\n" #: ../yuminstall.py:637 msgid "Error running transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:638 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: ../yuminstall.py:733 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: ../yuminstall.py:735 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka " "izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: ../yuminstall.py:803 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:836 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: ../yuminstall.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali " "nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili " "ponovno pokrenuti računar." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1235 msgid "Install Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1236 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1252 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: ../yuminstall.py:1253 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: ../yuminstall.py:1255 msgid "Post Install" msgstr "Nakon instalacije" #: ../yuminstall.py:1256 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: ../yuminstall.py:1473 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1508 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: ../yuminstall.py:1509 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:33 msgid "Set Root Password" msgstr "Postavi korijensku lozinku" #: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je " "ponovnim unošenjem." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: ../iw/account_gui.py:107 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sistema. Unesite " "lozinku za 'root' korisnika." #: ../iw/account_gui.py:122 msgid "Root _Password: " msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: ../iw/account_gui.py:125 msgid "_Confirm: " msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/autopart_type.py:155 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: ../iw/autopart_type.py:156 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora dulji od nula znakova." #: ../iw/autopart_type.py:178 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Uklanjanje svih particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom " "predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 #, fuzzy msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Uklanjanje Linux particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom " "predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558 #, fuzzy msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "Iskorištavanje slobodnog prostora na odabranim diskovima i izrada zadanog " "rasporeda." #: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "Izrada vlastitog rasporeda." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Lozinka programa za pokretanje sistema sprečava korisnike u mijenjanju " "opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće " "sigurnosti sistema." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se " "mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače " "upotrebljavate.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se " "lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Napredne postavke pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 #, fuzzy msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Prisiljavanje upotrebe LBA32 načina u pokretačkom dok isti nije podržan od " "BIOS-a može prouzrokovati nemogućnost pokretanja sistema.\n" "\n" "Želite li nastaviti i prisiliti LBA32 način rada?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Prisili LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Prisili LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Ukoliko želite naredbi pokretanja dodati zadane postavke, unesite ih u polje " "\"Opći parametri kernela\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Opći parametri kernela" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Pokretački program %s bit će instaliran na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Pokretački program neće biti instaliran." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguriranje naprednih _opcija pokretačkog programa" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Zapis pokretačkog programa instaliraj na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Izmijeni redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Razvrstavanje diskove sukladno redoslijedu unutar BIOS-a. Izmjena " "redoslijeda diskova može biti korisna ukoliko postoje višestruka SCSI " "sučelja ili ako istovremeno postoje SCSI i IDE sučelja, a sistem je potrebno " "je sa SCSI uređaja.\n" "\n" "Izmjena redoslijeda diskova utjecat će na instalacijski program i njegovo " "pronalaženje glavnog zapisa pokretanja (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "O instalaciji" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Za pokretanje instalacije %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sistema " "pronaći u datoteci '%s'.\n" "\n" "Kickstart datoteka, koja sadrži odabrane instalacijske opcije, može se nakon " "ponovnog pokretanja sistema pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "O nadogradnji" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Za početak nadogradnje %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sistema " "pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/congrats_gui.py:25 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../iw/congrats_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:28 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:52 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sistema. Postojeći programi i " "podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sistem %s. Ova će " "opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sistem biti nadograđen:" #: ../iw/examine_gui.py:118 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sistem" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u " "protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći " "od postojećeg slobodnog prostora." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno " "potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na " "gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%" "10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na " "jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća " "veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno " "određenih veličina logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena " "bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313 #: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog " "volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora " "koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu " "grupu volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922 #: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119 #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "Error With Request" msgstr "Pogreška sa zahtjevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Logički volumeni koje ste konfigurirali zahtijevaju %g MB, ali grupa " "volumena ima samo %g MB. Potrebno je izraditi veću grupu volumena ili " "logičke volumene učiniti manjima." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste " "dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više " "trenutno postojećih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički " "volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom " "ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462 #: ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Oponašaj 3 tipke" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Odaberite odgovarajući miš." #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 #: ../textw/network_text.py:58 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155 #: ../textw/network_text.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:169 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194 #: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../iw/netconfig_dialog.py:245 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "_Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracija mreže" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili naziv računara. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi " "kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije " "moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računara \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "IP podaci koje se unijeli neispravni su." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Nemate aktivne mrežne uređaje. Uz zadane postavke vaš sistem neće biti u " "mogućnosti komunicirati putem mreže bez najmanje jednog aktivnog uređaja." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:389 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju sistema" #: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi naziv računara:" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_Automatski putem DHCP" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "_manually" msgstr "_Ručno" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(npr. računar.domena.com)" #: ../iw/network_gui.py:489 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računara" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ostale postavke" #: ../iw/network_gui.py:621 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/network_gui.py:625 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:631 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/network_gui.py:633 #, fuzzy msgid "Hardware address: " msgstr "Hardverska adresa: %s" #: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 #, fuzzy msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/osbootwidget.py:43 #, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" "Pokretački je program moguće konfigurirati i da pokreće druge operacijske " "sisteme. Omogućit će vam popis za odabir operativnih sistema za pokretanje. " "Za dodavanje dodatnih operacijskih sistema koji nisu automatski prepoznati " "kliknite \"Dodaj\". Za izmjenu operativnog sistema koji će biti zadano " "pokrenutim, odaberite \"Zadano\"." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sistema. " "\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sistem " "pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sistema." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sistemu %s " "kojeg upravo instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sistema:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:393 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Početni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "End" msgstr "Završetak" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: ../iw/partition_gui.py:718 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:192 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi " "drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. " "RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u " "usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID " "uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije " "particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj " "koji se može oblikovati i pristupiti.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263 #: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267 #: ../textw/partition_text.py:292 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sistem na ovoj particiji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi _nepromijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Oblikuj particiju kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Particiju preseli na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Provjeriti _loše blokove?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska " "na popisu \"Dostupni diskovi\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke particioniranja" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automatsko particioniranje" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručno particioniranje pomoću _Disk Druid-a" #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:247 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene " "softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID" "\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 #: ../textw/partition_text.py:979 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:377 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku " "potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti " "kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:494 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih " "ograničiti na taj disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi " "aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz " "sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Da bi ovaj disk mogao biti odredišnim potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za " "postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska koji " "je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem tog " "rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je izraditi " "RAID uređaj.\n" "\n" "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija ograničena " "samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene softverske RAID " "particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" "\n" "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nedostaju detalji o izdanju.\n" #: ../iw/release_notes.py:241 msgid "Release Notes" msgstr "Detalji o izdanju" #: ../iw/release_notes.py:244 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nije moguće učitati datoteku!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno " "nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno " "generiran.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "Nije moguće pronaći grupnu datoteku za %s. Ručni odabir paketa iz " "repozitorija neće funkcionirati." #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravan naziv repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:123 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija dulji od nula znakova." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:102 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:80 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno " "u upotrebi na vašem sistemu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran " "na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ovo će vam omogućiti stvaranje postavke novog programa za pokretanje " "sistema. Ako želite mijenjati programe za pokretanje sistema, ovo trebate " "izabrati." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa. " "Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg dobavljača." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sistema" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima nekoliko " "prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je " "preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n" " \n" "Koje biste od ovih particija željeli preseliti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi razmjensku particiju" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije " "kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. " "Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi " "dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu " "razmjenske datoteke:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Snažno je preporučena izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske " "datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid instalacijskog programa. Jeste " "li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno " "prostora." #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem.\n" "\n" "Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama " "particija.\n" "\n" "Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje " "računara.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite " "konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaš računar ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete " "ih sad unijeti." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Koji pokretački program želite upotrebljavati?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Upotrijebi GRUB pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Bez pokretača" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Preskoči pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Odabrali ste da ne instalirate nijedan pokretački program. Snažno se " "preporučuje instalacija pokretačkog programa, osim ako imate naprednije " "potrebe. Pokretački je program gotovo uvijek potreban za pokretanje sistema " "u Linux izravno s tvrdog diska.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite preskočiti instaliranje pokretačkog programa?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 #, fuzzy msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Radi ispravnog funkcioniranja neki će sistemi zahtijevati prosljeđivanje " "posebnih opcija kernelu tijekom pokretanja računara. Ukoliko je potrebno " "kernelu proslijediti određene pokretačke opcije, unesite ih sad. Ukoliko " "nije potrebno ili niste sigurni, polje ostavite neispunjenim." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Prisili upotrebu LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" msgstr "Oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Uredi oznaku pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neispravna oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Oznaka ne može biti neispunjenom." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Oznaka sadrži neispravne znakove." #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../textw/bootloader_text.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Program za upravljanje pokretanjem sistema koji upotrebljava %s može " "pokretati i druge operacijske sisteme. Potrebno je odrediti koje će " "particije imati mogućnost pokretanja i koje im oznake želite dodijeliti." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " odabir | odabir zadanog | brisanje | " "sljedeći zaslon>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa sprečava korisnike u prosljeđivanju " "proizvoljnih opcija kernelu. Za najvišu razinu sigurnost preporučljivo je " "postavljanje lozinke, iako to nije neophodno za povremene korisnike." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Upotrijebi lozinku za GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Lozinka pokretača:" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Password Too Short" msgstr "Lozinka ja prekratka" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sistema je prekratka" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Da biste završili postupak instalacije pritisnite .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: ../textw/complete_text.py:31 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:34 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Podatke o ispravcima (ažuriranja i ispravke nedostataka), potražite na " "adresi http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Podaci o upotrebi sistema dostupne su u priručnicima %s na adresi http://www." "redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:40 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: ../textw/complete_text.py:41 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Na početak instalacije" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sistema " "pronaći u datoteci '%s'. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg " "pregledavanja." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:282 ../loader2/driverdisk.c:313 #: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:180 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/loader.c:1038 #: ../loader2/net.c:272 ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 #: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1806 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 msgid "Back" msgstr "Povratak" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Nadogradi na početak" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sistema " "pronaći u %s. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg pregledavanja." #: ../textw/grpselect_text.py:87 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Odaberite grupe paketa koje želite instalirati." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalji grupe paketa" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na kojem su uređaju nalazi miš?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji je model miša priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuliranje 3 tipki?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Odabir miša" #: ../textw/network_text.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije " "moglo prouzrokovati problema." #: ../textw/network_text.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju" #: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:719 #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:732 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Omogući IPv6 podršku" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "P-to-P:" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7 #, fuzzy msgid "ESSID:" msgstr "_ESSID:" #: ../textw/network_text.py:191 #, fuzzy msgid "WEP Key:" msgstr "Ključ:" #: ../textw/network_text.py:204 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 msgid "point-to-point IP address" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401 #, fuzzy msgid "Manual address configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: ../textw/network_text.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332 #: ../textw/network_text.py:335 #, fuzzy msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa:" #: ../textw/network_text.py:324 #, fuzzy msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 #: ../textw/network_text.py:356 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "Mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466 #: ../textw/network_text.py:469 #, fuzzy msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa:" #: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../textw/network_text.py:504 #, fuzzy msgid "Configure Network Interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: ../textw/network_text.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sistemu?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:530 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:620 #, fuzzy msgid "Active on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju" #: ../textw/network_text.py:622 #, fuzzy msgid "Inactive on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju" #: ../textw/network_text.py:625 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:630 msgid "Auto IPv6" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:632 msgid "DHCPv6" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:638 #, python-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../textw/network_text.py:674 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:679 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:686 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Razne mrežne postavke" #: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706 #, fuzzy msgid "gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../textw/network_text.py:713 ../textw/network_text.py:716 #, fuzzy msgid "primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../textw/network_text.py:725 #, fuzzy msgid "secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../textw/network_text.py:759 msgid "automatically via DHCP" msgstr "Automatski putem DHCP" #: ../textw/network_text.py:762 msgid "manually" msgstr "Ručno" #: ../textw/network_text.py:781 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguriranje poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:784 #, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Ako je vaš sistem dio veće mreže računara gdje DHCP dodjeljuje nazive " "računarima, odaberite \"Automatsko putem DHCP\". U protivnom, odaberite " "\"Ručno\" i upišite naziv poslužitelja vašeg sistema. Ako to ne učinite, vaš " "će sistem biti nazvan 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neispravan naziv poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:811 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Niste odredili naziv poslužitelja." #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" msgstr "Potrebno je odrediti vrijednost" #: ../textw/partition_text.py:46 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Zahtijevana vrijednost nije cijeli broj" #: ../textw/partition_text.py:48 msgid "Requested value is too large" msgstr "Zahtijevana vrijednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:115 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID uređaj %s" #: ../textw/partition_text.py:243 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Upozorenje: %s" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Modify Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Add anyway" msgstr "Ipak dodaj" #: ../textw/partition_text.py:282 msgid "Mount Point:" msgstr "Točka pristupa:" #: ../textw/partition_text.py:334 msgid "File System type:" msgstr "Vrsta datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dopušteni diskovi:" #: ../textw/partition_text.py:424 msgid "Fixed Size:" msgstr "Utvrđena veličina:" #: ../textw/partition_text.py:426 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Popuni najviše do (MB):" #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fill all available space:" msgstr "Popuni sav slobodan prostor:" #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Početni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:466 msgid "End Cylinder:" msgstr "Završni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #: ../textw/partition_text.py:511 msgid "RAID Level:" msgstr "RADI razina:" #: ../textw/partition_text.py:529 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID članovi:" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Number of spares?" msgstr "Broj sigurnosnih patricija?" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Type:" msgstr "Vrsta datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Label:" msgstr "Oznaka datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "File System Option:" msgstr "Opcija datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 #: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Oblikuj kao %s" #: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Preseli na %s" #: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240 msgid "Leave unchanged" msgstr "Ostavi neizmijenjeno" #: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 msgid "File System Options" msgstr "Opcije datotečnog sistema" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Odaberite na koji biste način željeli pripremiti datotečni sistem ove " "particije." #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Provjeri za loše blokove" #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi neizmijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Preseli na:" #: ../textw/partition_text.py:765 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Prisili da bude primarnom particijom" #: ../textw/partition_text.py:782 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: ../textw/partition_text.py:783 #, fuzzy msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "" "LVM grupe volumena moguće je uređivati putem grafičkog instalacijskog " "programa." #: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neispravan unos veličine particije" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Neispravan unos najveće veličine" #: ../textw/partition_text.py:890 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Neispravan unos početnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:904 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Neispravan unos završnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:1017 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nema RAID particija" #: ../textw/partition_text.py:1018 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Potrebne su najmanje dvije softverske RAID particije." #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Format partition?" msgstr "Oblikovati particiju?" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neispravan unos RAID sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "Too many spares" msgstr "Previše sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1108 #, fuzzy msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Najveći broj sigurnosnih particija s RAID0 poljem je 0." #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "No Volume Groups" msgstr "Nema grupa volumena" #: ../textw/partition_text.py:1190 #, fuzzy msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "" "Ne postoje grupe volumena unutar kojih bi se mogao izraditi logički volumen." #: ../textw/partition_text.py:1314 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od veličine najvećeg " "logičkog volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1333 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Trenutno zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od raspoložive veličine u " "grupi volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Nova particija ili logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1388 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Želite li izraditi novu particiju ili novi logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "partition" msgstr "particija" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "logical volume" msgstr "logički volumen" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:1468 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../textw/partition_text.py:1469 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1472 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Pomoć F2-Novo F3-Uredi F4-Izbriši F5-Povrat F12-U redu " #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema korijenske particije" #: ../textw/partition_text.py:1505 #, fuzzy msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: ../textw/partition_text.py:1547 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: ../textw/partition_text.py:1549 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili " "izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: ../textw/partition_text.py:1588 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: ../textw/partition_text.py:1657 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Pregled rasporeda particije" #: ../textw/partition_text.py:1658 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Želite li pregledati i urediti raspored particija?" #: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?" #: ../textw/partition_text.py:1703 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ../textw/partition_text.py:1704 tmp/zfcp-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem " "optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati 5 parametara: " "16-bitni broj uređaja, 16-bitni SCSI ID, 64-bitni World Wide Port Name " "(WWPN), 16-bitni SCSI LUN i 64-bitni FCP LUN." #: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: ../textw/partition_text.py:1728 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Da biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI " "cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaš računar." #: ../textw/partition_text.py:1729 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "_IP adresa cilja:" #: ../textw/partition_text.py:1730 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automatsko particioniranje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:51 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Odabir paketa" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem ima " "podršku?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Prilagođavanje odabira softvera" #: ../textw/timezone_text.py:68 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sistema upotrebljava UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina razmjene (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj razmjenu" #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: ../textw/upgrade_text.py:203 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: ../textw/upgrade_text.py:204 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Na vašem je sistemu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili za svježu instalaciju odaberite \"Ponovna " "instalacija\"." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Korijenska lozinka" #: ../textw/userauth_text.py:29 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" "Odaberite lozinku za korijenskog korisnika. Da biste spriječili pogreške pri " "unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka " "korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL pokretač sistema bit će instaliran na sistem po dovršetku same " "instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za " "kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaš računar ili vaše postavke." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: ../installclasses/fedora.py:15 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem pruža " "podršku?" #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ured i produktivnost" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" #: ../installclasses/rhel.py:21 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:44 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Čestitamo" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Na početak instalacije" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:422 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci CD" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", " "ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite CD i kliknite \"%s\". " "Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje " "barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti " "potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: ../loader2/cdinstall.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %" "s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "CD je pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Da biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %s." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Nije pronađen CD %s koji bi odgovarao vašem pokretačkom mediju. Umetnite CD %" "s i odaberite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %" "s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:391 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD nije pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju mape %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:134 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: ../loader2/driverdisk.c:134 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:277 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s " "upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:309 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:355 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:356 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: ../loader2/driverdisk.c:385 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:396 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu" "\" za nastavak." #: ../loader2/driverdisk.c:398 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:413 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:423 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s." #: ../loader2/driverdisk.c:486 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: ../loader2/driverdisk.c:488 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li " "ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s " "upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:536 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: ../loader2/driverdisk.c:537 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127 #: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 #: ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/modules.c:1036 #: ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:464 #: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:484 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: ../loader2/driverdisk.c:584 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:621 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. " "Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon " "preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li " "upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverselect.c:198 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije " "na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: ../loader2/driverselect.c:226 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Izgleda da instalacijsko stablo %s u toj mapi ne odgovara vašem mediju za " "pokretanje sistema." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO " "preslike i ponovo pokušajte." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sistemu! Želite li " "konfigurirati dodatne uređaje?" #: ../loader2/hdinstall.c:280 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? " "Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za " "konfiguriranje dodatnih uređaja." #: ../loader2/hdinstall.c:303 msgid "Directory holding images:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: ../loader2/hdinstall.c:370 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: ../loader2/hdinstall.c:405 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Na tvrdom disku nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/hdinstall.c:518 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: ../loader2/kickstart.c:371 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:380 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:524 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | odabir | sljedeći " "zaslon" #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: ../loader2/loader.c:118 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: ../loader2/loader.c:121 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s mapa:" #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:338 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s " "ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/loader.c:353 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za " "nastavak." #: ../loader2/loader.c:355 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:367 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: ../loader2/loader.c:412 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan tvrdi disk. Vjerojatno je potrebno ručno odabrati " "upravljačke programe. Želite li odmah odabrati upravljačke programe?" #: ../loader2/loader.c:849 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: ../loader2/loader.c:1008 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: ../loader2/loader.c:1009 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ../loader2/loader.c:1038 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: ../loader2/loader.c:1039 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. " "Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s " "upravljačkim programima?" #: ../loader2/loader.c:1258 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sistemu." #: ../loader2/loader.c:1260 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Upravljački programi za vaš sistem nisu učitani. Želite li sad učitati neki " "program?" #: ../loader2/loader.c:1264 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader2/loader.c:1265 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../loader2/loader.c:1266 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader2/loader.c:1437 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: ../loader2/loader.c:1823 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: ../loader2/loader.c:1825 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sistema %s - pričekajte...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To " "vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Provjeravanje medija..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJEH" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog " "pogreške pri preuzimanju ili oštećenog diska. Ako je moguće, očistite disk i " "pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja nastave pojavljivati pogreške " "ne biste trebali nastaviti s instalacijom." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "USPJEŠNO" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Instaliranje pomoću ovog medija je prihvatljivo." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "Ne postoje podaci kontrolnog iznosa. Nije moguće provjeriti medij." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezultat provjere medija" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s za presliku:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provjera medija %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:419 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:422 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: ../loader2/modules.c:1037 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1050 #, fuzzy msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: ../loader2/net.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Unesite sljedeće podatke:\n" "\n" " o naziv ili IP adresu vašeg poslužitelja %s\n" " o mapu na tom poslužitelj u kojoj se nalaze\n" " %s za vašu arhitekturu\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za " "IPv6 mreže" #: ../loader2/net.c:261 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s je bežični mrežni adapter. Za pristup bežičnoj mreži potrebno je unijeti " "ESSID i ključ šifriranja. Ako ključ nije potreban, polje ostavite " "neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:267 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:268 msgid "Encryption Key" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../loader2/net.c:271 msgid "Wireless Settings" msgstr "Postavke bežičnih uređaja" #: ../loader2/net.c:302 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP poslužitelja naziva" #: ../loader2/net.c:306 #, fuzzy msgid "Missing Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../loader2/net.c:307 #, fuzzy msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "Vaš dinamički IP zahtjev vratio je podatke o IP konfiguraciji, ali nije " "sadržavao DNS poslužitelj naziva. Ako vam je poznat vaš poslužitelj naziv, " "unesite ga sad. Ako nemate taj podatak, ovo polje možete ostaviti " "neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:329 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neispravan IP podatak" #: ../loader2/net.c:330 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Unijeli ste neispravnu IP adresu." #: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna pogreška" #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../loader2/net.c:765 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ../loader2/net.c:792 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../loader2/net.c:799 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: ../loader2/net.c:800 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: ../loader2/net.c:920 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:972 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ../loader2/net.c:1033 msgid "Name Server:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: ../loader2/net.c:1069 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: ../loader2/net.c:1085 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: ../loader2/net.c:1194 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1200 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1505 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određivanje naziva i domene..." #: ../loader2/net.c:1598 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: ../loader2/net.c:1621 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sistema %s" #: ../loader2/net.c:1802 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader2/net.c:1803 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Na ovom sistemu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite " "izvršiti instalaciju? " #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Određen je naziv poslužitelja bez DNS konfiguracije" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..." #: ../loader2/urlinstall.c:69 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:143 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: ../loader2/urlinstall.c:288 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: ../loader2/urlinstall.c:289 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: ../loader2/urlinstall.c:465 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:474 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: ../loader2/urlinstall.c:485 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: ../loader2/urls.c:219 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: ../loader2/urls.c:286 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:291 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "FTP site name:" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "Web site name:" msgstr "Naziv web-lokacije:" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Upotrijebi ne-anonimni FTP" #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:338 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP postavke" #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat računar" #: ../loader2/urls.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravan naziv računara." #: ../loader2/urls.c:430 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ako upotrebljavate anonimni FTP, u donje polje unesite naziv naloga i " "lozinku." #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Ako upotrebljavate HTTP proxy poslužitelj, unesite naziv HTTP proxy " "poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:457 msgid "Account name:" msgstr "Naziv naloga:" #: ../loader2/urls.c:480 msgid "Further FTP Setup" msgstr "Dodatne FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:483 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Dodatne HTTP postavke" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Onemogući _dmraid uređaj" #: tmp/adddrive.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Tvrdi disk" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "_URL repozitorija:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora " "biti valjani repozitorij %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "_Dodaj repozitorij" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_Detalji o izdanju" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Po zadanim postavkama, " "odabire se predložak particioniranja koji najbolje odgovara većini " "korisnika. Možete odabrati predložak ili izraditi vlastiti raspored " "particioniranja." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "What drive would you like to boot this installation from?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Podaci o iznimki" #: tmp/exn.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Remote" msgstr "Spremi na udaljeni računar" #: tmp/exn.glade.h:4 msgid "_Exception details" msgstr "_Detalji o iznimki" #: tmp/exn.glade.h:5 msgid "_Save to floppy" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "_Instaliraj %s" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Započinjanje instalacije" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Sučelje:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Omogući IPv_4 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Omogući IPv_6 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. " "Konfigurirajte mrežno sučelje." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Description Goes Here" msgstr "Opis: %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edit Interface" msgstr "Uredi sučelje %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Encryption Key:" msgstr "_Ključ šifriranja:" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "_Od točke do točke (IP):" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za " "instalaciju softvera." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili " "po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Prilagodi odmah" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Lozinka:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Češki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danski" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleski" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Njemački" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "Grčki" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Sjeverni Sotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roraima" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ruski" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #~ msgid "Rebooting System" #~ msgstr "Resetovanje sistema" #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "_Ponovo" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press the " #~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Za ponovno pokretanje sistema, uklonite sve instalacijske medije, diskete " #~ "ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i kliknite gumb \"Ponovo " #~ "pokreni\".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press " #~ "to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Za ponovno pokretanje sistema, uklonite sve instalacijske medije, diskete " #~ "ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i pritisnite .\n" #~ "\n" #~ msgid " to reboot" #~ msgstr " za ponovno pokretanje" #~ msgid "NFS image" #~ msgstr "NFS preslika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " #~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" #~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one " #~ "of your file systems now." #~ msgstr "" #~ "Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije " #~ "kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. " #~ "Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi " #~ "dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema." #~ msgid "Done [%d/%d]" #~ msgstr "Gotovo [%d/%d]" #~ msgid "Installing %s-%s-%s... " #~ msgstr "Instaliranje %s-%s-%s... " #~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s." #~ msgstr "Unesite registracijski ključ vaše verzije %s." #~ msgid "Enter Registration Key" #~ msgstr "Unesite registracijski ključ" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Ključ:" #~ msgid "_Format drive" #~ msgstr "_Oblikuj disk" #~ msgid "" #~ "The following critical errors exist with your requested partitioning " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične " #~ "pogreške." #~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." #~ msgstr "" #~ "Sljedeća upozorenja postoje uz vašu zahtijevanu shemu particioniranja." #~ msgid "Remaining time: %s minutes" #~ msgstr "Preostalo vrijeme: %s minuta " #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Preuzimanje - %s" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" #~ msgstr "Instaliranje %s-%s-%s.%s (%s)" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sažetak" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Stanje:" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Opis: %s" #~ msgid "Hardware Address: %s" #~ msgstr "Hardverska adresa: %s" #~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "IP adresa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)." #~ msgstr "IPv6 prefiks mora biti između 0 i 32" #~ msgid "Must have a / partition to install on." #~ msgstr "Za instaliranje je potrebna particija '/'." #~ msgid "Downloading - %s" #~ msgstr "Preuzimanje - %s" #~ msgid " Name : " #~ msgstr " Naziv : " #~ msgid " Size : " #~ msgstr " Veličina: " #~ msgid " Summary: " #~ msgstr " Sažetak: " #~ msgid " Packages" #~ msgstr " Paketi" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " bajtova" #~ msgid " Time" #~ msgstr " Vrijeme" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Ukupno :" #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Dovršeno: " #~ msgid "Remaining: " #~ msgstr "Preostalo: " #~ msgid "Acre" #~ msgstr "Acre" #~ msgid "Alagoas, Sergipe" #~ msgstr "Alagoas, Sergipe" #~ msgid "Alaska Time" #~ msgstr "Aljaško vrijeme" #~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" #~ msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaška 'drška'" #~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #~ msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaški 'vrat'" #~ msgid "Alaska Time - west Alaska" #~ msgstr "Aljaško vrijeme - zapadna Aljaska" #~ msgid "Aleutian Islands" #~ msgstr "Aleutski otoci" #~ msgid "Amapa, E Para" #~ msgstr "Amapa, Istočna Para" #~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" #~ msgstr "Postaja Amundsen-Scott, Južni pol" #~ msgid "Aqtobe (Aktobe)" #~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" #~ msgstr "Atlantičko standardno vrijeme - Quebec - Lower North Shore" #~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" #~ msgstr "Atlantičko vrijeme - Labrador - većina lokacija" #~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick" #~ msgstr "Atlantičko vrijeme - Novi Brunswick" #~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" #~ msgstr "Atlantičko vrijeme - Nova Scotia (većina mjesta), PEI" #~ msgid "" #~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #~ msgstr "" #~ "Atlantičko vrijeme - Nova Scotia - mjesta koja se ne nadgledaju DST 1966-" #~ "1971" #~ msgid "Atlantic islands" #~ msgstr "Atlantski otoci" #~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gurjev), Mangghystau (Mankistau)" #~ msgid "Azores" #~ msgstr "Azori" #~ msgid "Bahia" #~ msgstr "Bahia" #~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)" #~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #~ msgid "Canary Islands" #~ msgstr "Kanarski otoci" #~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" #~ msgstr "Postaja Casey, poluotok Bailey" #~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #~ msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - Srednji istok" #~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #~ msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - većina lokacija" #~ msgid "Central Time" #~ msgstr "Središnje vrijeme" #~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Campeche, Yucatan" #~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #~ msgid "" #~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " #~ "Counties" #~ msgstr "" #~ "Središnje vrijeme - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, okruzi Perry " #~ "i Pulaski" #~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Indiana - Pike County" #~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Manitoba i zapadni Ontario" #~ msgid "" #~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" #~ msgstr "" #~ "Središnje vrijeme - Michigan - Dickinson, Gogebic, okruzi Iron i Menominee" #~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" #~ msgstr "" #~ "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver (osim područja Mandan)" #~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver" #~ msgid "Central Time - Quintana Roo" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Quintana Roo" #~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #~ msgstr "Središnje vrijeme - Rainy River i Fort Frances, Ontario" #~ msgid "Central Time - central Nunavut" #~ msgstr "Središnje vrijeme - središnji Nunavut" #~ msgid "Central Time - most locations" #~ msgstr "Središnje vrijeme - većina lokacija" #~ msgid "Central Time - west Nunavut" #~ msgstr "Središnje vrijeme - zapadni Nunavut" #~ msgid "Ceuta & Melilla" #~ msgstr "Ceuta i Melilla" #~ msgid "Chatham Islands" #~ msgstr "Otoci Chatham" #~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills" #~ msgstr "Postaja Davis, Vestfold Hills" #~ msgid "Dornod, Sukhbaatar" #~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #~ msgid "E Amazonas" #~ msgstr "Istočna Amazona" #~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez" #~ msgstr "Uskršnji otoci i Sala y Gomez" #~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" #~ msgstr "" #~ "Istočno standardno vrijeme - Atikokan, Ontario i otok Southampton, Nunavut" #~ msgid "Eastern Time" #~ msgstr "Istočno vrijeme" #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Crawford" #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Starke" #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Switzerland" #~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - većina lokacija" #~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - područje Louisville" #~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - Wayne County" #~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Michigan - većina lokacija" #~ msgid "" #~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" #~ "1973" #~ msgstr "" #~ "Istočno vrijeme - Ontario & Quebec - mjesta koja se nisu nadgledala DST " #~ "1967-1973" #~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Ontario - većina lokacija" #~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Pangnirtung, Nunavut" #~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Quebec - većina lokacija" #~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Thunder Bay, Ontario" #~ msgid "Eastern Time - east Nunavut" #~ msgstr "Istočno vrijeme - Istočni Nunavut" #~ msgid "Galapagos Islands" #~ msgstr "Otoci Galapagos" #~ msgid "Gambier Islands" #~ msgstr "Otoci Gambier" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Otoci Gilbert" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Havaji" #~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" #~ msgstr "Heilongjiang (osim Mohe), Jilin" #~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas" #~ msgstr "Irian Jaya i Moluccas" #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "Jan Mayen" #~ msgid "Java & Sumatra" #~ msgstr "Java i Sumatra" #~ msgid "Johnston Atoll" #~ msgstr "Atol Johnston" #~ msgid "Jujuy (JY)" #~ msgstr "Jujuy (JY)" #~ msgid "Kosrae" #~ msgstr "Kosrae" #~ msgid "Kwajalein" #~ msgstr "Kwajalein" #~ msgid "La Rioja (LR)" #~ msgstr "La Rioja (LR)" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Otoci Line" #~ msgid "Lord Howe Island" #~ msgstr "Otok Lord Howe" #~ msgid "Madeira Islands" #~ msgstr "Otoci Madeira" #~ msgid "Marquesas Islands" #~ msgstr "Otoci Marquesas" #~ msgid "Mato Grosso" #~ msgstr "Mato Grosso" #~ msgid "Mato Grosso do Sul" #~ msgstr "Mato Grosso do Sul" #~ msgid "Mawson Station, Holme Bay" #~ msgstr "Postaja Mawson, zaljev Holme" #~ msgid "McMurdo Station, Ross Island" #~ msgstr "Postaja McMurdo, Rossov otok" #~ msgid "Mendoza (MZ)" #~ msgstr "Mendoza (MZ)" #~ msgid "Midway Islands" #~ msgstr "Otoci Midway" #~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" #~ msgstr "Moskva+00 - Kaspijsko more" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moskva+00 - zapadna Rusija" #~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" #~ msgstr "Moskva+01 - Samara, Udmurtia" #~ msgid "Moscow+02 - Urals" #~ msgstr "Moskva+02 - Ural" #~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" #~ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moskva+03 - zapadni Sibir" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moskva+04 - Rijeka Janisej" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moskva+05 - Jezero Baikal" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moskva+06 - Rijeka Lena" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moskva+07 - Rijeka Amur" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moskva+07 - Otok Sahalin" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan" #~ msgstr "Moskva+08 - Magadan" #~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" #~ msgstr "Moskva+09 - Kamčatka" #~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" #~ msgstr "Moskva+10 - Beringovo more" #~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" #~ msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad" #~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" #~ msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Arizona" #~ msgid "" #~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #~ msgstr "" #~ "Planinsko standardno vrijeme - Dawson Creek i Fort Saint John, Britanska " #~ "Kolumbija" #~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" #~ msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Sonora" #~ msgid "Mountain Time" #~ msgstr "Planinsko vrijeme" #~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #~ msgstr "" #~ "Planinsko vrijeme - Alberta, istočna Britanska Kolumbija i zapadni " #~ "Saskatchewan" #~ msgid "Mountain Time - Chihuahua" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - Chihuahua" #~ msgid "Mountain Time - Navajo" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - Navaho" #~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - Južna Baja, Nayarit, Sinaloa" #~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - središnji Sjeverozapadni teritoriji" #~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - južni Idaho i istočni Oregon" #~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" #~ msgstr "Planinsko vrijeme - zapadni Sjeverozapadni teritoriji" #~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #~ msgstr "SI Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #~ msgid "New South Wales - Yancowinna" #~ msgstr "Novi južni Wales - Yancowinna" #~ msgid "New South Wales - most locations" #~ msgstr "Novi južni Wales - većina lokacija" #~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" #~ msgstr "Newfoundland i SI Labrador" #~ msgid "Northern Territory" #~ msgstr "Sjeverni teritorij" #~ msgid "Pacific Time" #~ msgstr "Pacifičko vrijeme" #~ msgid "Pacific Time - north Yukon" #~ msgstr "Pacifičko vrijeme - sjeverni Yukon" #~ msgid "Pacific Time - south Yukon" #~ msgstr "Pacifičko vrijeme - južni Yukon" #~ msgid "Pacific Time - west British Columbia" #~ msgstr "Pacifičko vrijeme - zapadna Britanska Kolumbija" #~ msgid "Palmer Station, Anvers Island" #~ msgstr "Postaja Palmer, otok Anvers" #~ msgid "Pernambuco" #~ msgstr "Pernambuco" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Otoci Phoenix" #~ msgid "Ponape (Pohnpei)" #~ msgstr "Ponape (Pohnpei)" #~ msgid "Queensland - Holiday Islands" #~ msgstr "Queensland - Blagdanski otoci" #~ msgid "Queensland - most locations" #~ msgstr "Queensland - većina lokacija" #~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island" #~ msgstr "Postaja Rothera, otok Adelaide" #~ msgid "Ruthenia" #~ msgstr "Ruthenia" #~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #~ msgstr "J i JI Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #~ msgid "Sabah & Sarawak" #~ msgstr "Sabah i Sarawak" #~ msgid "San Juan (SJ)" #~ msgstr "San Juan (SJ)" #~ msgid "Santa Cruz (SC)" #~ msgstr "Santa Cruz (SC)" #~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #~ msgid "Society Islands" #~ msgstr "Društveni otoci" #~ msgid "South Australia" #~ msgstr "Južna Australija" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Syowa Station, E Ongul I" #~ msgstr "Postaja Syowa, Istočni otoci Ongul" #~ msgid "Tasmania - King Island" #~ msgstr "Tasmania - King Island" #~ msgid "Tasmania - most locations" #~ msgstr "Tasmania - većina lokacija" #~ msgid "Thule / Pituffik" #~ msgstr "Thule / Pituffik" #~ msgid "Tierra del Fuego (TF)" #~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #~ msgid "Tocantins" #~ msgstr "Tocantins" #~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap" #~ msgstr "Truk (Chuuk) i Yap" #~ msgid "Tucuman (TM)" #~ msgstr "Tucuman (TM)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" #~ msgstr "Postaja Vostok, Južni magnetni pol" #~ msgid "W Amazonas" #~ msgstr "Z Amazona" #~ msgid "W Para, Rondonia" #~ msgstr "Zapadna Para, Rondonia" #~ msgid "Wake Island" #~ msgstr "Otok Wake" #~ msgid "West Kazakhstan" #~ msgstr "Zapadni Kazahstan" #, fuzzy #~ msgid "Western Australia - Eucla area" #~ msgstr "Zapadna Australija" #, fuzzy #~ msgid "Western Australia - most locations" #~ msgstr "Središnje vrijeme - većina lokacija" #~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" #~ msgstr "Zaporožje, Istočni Lugansk" #~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." #~ msgstr "Središnja Kina - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, itd." #~ msgid "central Crimea" #~ msgstr "Središnji Krim" #~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #~ msgstr "Istočni i južni Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zapadni Timor" #~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #~ msgstr "Istočna Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, itd." #~ msgid "east Dem. Rep. of Congo" #~ msgstr "Demokratska Republika Kongo - istok" #~ msgid "east Uzbekistan" #~ msgstr "Istočni Uzbekistan" #~ msgid "east coast, north of Scoresbysund" #~ msgstr "Istočna obala, sjeverno od Scoresbysunda" #~ msgid "mainland" #~ msgstr "kopno" #~ msgid "most locations" #~ msgstr "većina lokacija" #~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #~ msgstr "" #~ "većina lokacija (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #~ msgid "most of Tibet & Xinjiang" #~ msgstr "Veći dio Tibeta i Xinjianga" #~ msgid "peninsular Malaysia" #~ msgstr "Poluotočna Malezija" #~ msgid "west & central Borneo" #~ msgstr "zapadni i središnji Borneo" #~ msgid "west Dem. Rep. of Congo" #~ msgstr "Demokratska Republika Kongo - zapad" #~ msgid "west Tibet & Xinjiang" #~ msgstr "Zapadni Tibet i Xinjiang" #~ msgid "west Uzbekistan" #~ msgstr "Zapadni Uzbekistan" #~ msgid "Error mounting file system on %s: %s" #~ msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s" #~ msgid "Upgrade Existing System" #~ msgstr "Nadogradi postojeći sistem" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Nadogradnja" #~ msgid "SCSI Id" #~ msgstr "SCSI ID" #~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." #~ msgstr "SCSI ID nije određen ili je ID oznaka nepravilna." #~ msgid "WWPN" #~ msgstr "WWPN" #~ msgid "SCSI LUN" #~ msgstr "SCSI LUN" #~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." #~ msgstr "SCSI LUN nije određen ili je nepravilan." #~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" #~ msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (_DHCP)" #~ msgid "_Activate on boot" #~ msgstr "_Aktiviraj pri pokretanju sistema" #~ msgid "IPv_4 Address:" #~ msgstr "IPv_4 adresa:" #~ msgid "IPv_6 Address:" #~ msgstr "IPv_6 adresa:" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Konfiguriranje %s" #~ msgid "ZFCP Configuration" #~ msgstr "ZFCP konfiguracija" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "FCP Devices" #~ msgstr "FCP uređaji" #~ msgid "Edit FCP device %s" #~ msgstr "Uredi FCP uređaj %s" #~ msgid "" #~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure " #~ "that you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Uklonit ćete FCP disk iz vaše konfiguracije. Jeste li sigurni da želite " #~ "nastaviti?" #~ msgid "Invalid IP string" #~ msgstr "Neispravan IP niz znakova" #~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." #~ msgstr "Uneseni IP '%s' nije valjani IP." #~ msgid "Point to Point (IP)" #~ msgstr "Točka do točke (IP)" #~ msgid "Network Device: %s" #~ msgstr "Mrežni uređaj: %s" #~ msgid "Configure using DHCP" #~ msgstr "Konfiguriraj pomoću DHCP" #~ msgid "Invalid information" #~ msgstr "Neispravni podaci" #~ msgid "You must enter valid IP information to continue" #~ msgstr "Za nastavak je potrebno unijeti valjane IP podatke" #~ msgid "Tertiary DNS:" #~ msgstr "Tercijarni DNS:" #~ msgid "FCP Device" #~ msgstr "FCP uređaj" #~ msgid "Device #" #~ msgstr "Uređaj #" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Prilagođeno" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to gain complete control over the " #~ "installation process, including software package selection and " #~ "partitioning." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovu vrstu instalacije za potpunu kontrolu nad instalacijskim " #~ "postupkom, uključujući odabir programskih paketa i particioniranje." #~ msgid "_Personal Desktop" #~ msgstr "_Lični računar" #~ msgid "" #~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type " #~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for " #~ "home or desktop use." #~ msgstr "" #~ "Savršeno za lične i prijenosne računare. Odaberite ovu vrstu instalacije " #~ "za instaliranje grafičkog okruženja sučelja i izradu sistema idealnog za " #~ "kućnu ili ličnu upotrebu." #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWeb browser \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ msgstr "" #~ "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" #~ "\tUredski alati (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" #~ "\tE-pošta (Evolution)\n" #~ "\tIstovremeno dopisivanje\n" #~ "\tAplikacije za zvuk i video\n" #~ "\tIgre\n" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Poslužitelj" #~ msgid "" #~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " #~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " #~ "and you can choose whether or not to install a graphical environment." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovu vrstu instalacije ako želite postaviti dijeljenje datoteka " #~ "i pisača, te web usluge. Mogu su omogućiti i dodatne usluge, a vi možete " #~ "odabrati želite ili ne instalirati i grafičko okruženje." #~ msgid "_Workstation" #~ msgstr "_Radna stanica" #~ msgid "" #~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for " #~ "software development and system administration. " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija instalira grafičko okruženje sučelja, zajedno s alatima za " #~ "razvoj softvera i administraciju sistema." #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWeb browser \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tSoftware Development Tools\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" #~ "\tUredski alati (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" #~ "\tE-pošta (Evolution)\n" #~ "\tIstovremeno dopisivanje\n" #~ "\tAplikacije za zvuk i video\n" #~ "\tIgre\n" #~ "\tSoftverski razvojni alati\n" #~ "\tAdministrativni alati\n" #~ msgid "Avoid unwanted packet collisions" #~ msgstr "Izbjegni neželjena sukobljavanja paketa" #~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic" #~ msgstr "Maksimiziraj vrijednosti registra za potrebe brzog mrežnog prometa" #~ msgid "" #~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Za ručno konfiguriranje potrebno je odabrati najmanje jedan protokol " #~ "(IPv4 ili IPv6)."