# translation of bs.po to Bosnian # Adnan Hodzic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:30+0100\n" "Last-Translator: Adnan Hodzic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../anaconda:256 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../anaconda:259 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Greška pri preuzimanju drugog dijela kickstart konfiguracije: %s!" #: ../anaconda:412 msgid "Press for a shell" msgstr "Za shell pritisnite " #: ../anaconda:443 #: ../gui.py:233 #: ../rescue.py:46 #: ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:352 #: ../rescue.py:362 #: ../rescue.py:443 #: ../rescue.py:449 #: ../text.py:394 #: ../text.py:537 #: ../vnc.py:141 #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 #: ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 #: ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/kickstart.c:416 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 #: ../loader2/loader.c:338 #: ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/modules.c:1035 #: ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 #: ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 #: ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 #: ../loader2/urls.c:275 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 #: ../loader2/urls.c:351 #: ../loader2/urls.c:455 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:450 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:466 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Nije pronađen nikakav video uređaj. Pretpostavlja se bez video uređaja." #: ../anaconda:473 #: ../anaconda:886 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Postavljanje objekta stanja hardvera u X-u nije moguće." #: ../anaconda:512 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: ../anaconda:766 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: ../anaconda:798 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:806 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: ../anaconda:851 msgid "Unknown install method" msgstr "Nepoznat način instalacije" #: ../anaconda:852 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Odabrali ste instalacijski način koji program Anaconda ne podržava." #: ../anaconda:854 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nepoznat način instalacije: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti kao primarne particije.\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije nije moguće dodijeliti kao primarne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "Pokretačka particija %s ne pripada BSD oznaci diska. SRM neće biti u mogućnosti pokrenuti se s ove particije. Upotrijebite particiju koja pripada BSD oznaci diska ili promijenite oznaku ovog diska u BSD." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "Pokretačka particija %s ne pripada disku s dovoljno slobodnog prostora na vlastitom početku za postavljanje pokretačkog programa. Provjerite da postoji najmanje 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži mapu /boot." #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "Pokretačka particija %s nije VFAT particija. EFI neće biti u mogućnosti pokrenuti se s ove particije." #: ../autopart.py:1025 msgid "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "Pokretačka particija nije postavljena dovoljno blizu početka diska. OpenFirmware neće biti u mogućnosti pokrenuti ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Pokretačka particija %s možda ne zadovoljava uvjete pokretanja za vašu arhitekturu." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "Dodavanje ove particije neće ostaviti dovoljno prostora na disku za već dodijeljene logičke volumene pri %s." #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći particiju %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći RAID uređaj %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana grupa volumena ne postoji" #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći grupu volumena %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani logički volumen ne postoji" #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći logički volumen %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1456 #: ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 #: ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1482 #: ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation.%s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno prostora za instalaciju.%s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistem će biti resetovan." #: ../autopart.py:1662 #: ../bootloader.py:194 #: ../image.py:433 #: ../partedUtils.py:304 #: ../partedUtils.py:334 #: ../partedUtils.py:986 #: ../partedUtils.py:1043 #: ../upgrade.py:349 #: ../yuminstall.py:1148 #: ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 #: ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automatsko particioniranje postavlja particije na osnovu odabrane vrste instalacije. Izrađene je particije moguće prilagoditi nakon njihove izrade.\n" "\n" "Alat za ručno particioniranje, Disk Druid, omogućuje izradu particija u interaktivnom okruženju. Moguće je postaviti vrste datotečnog sistema, tačke pristupa, veličine particija i ostalo." #: ../autopart.py:1679 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "Prije automatske izrade particija pomoću i instalacijskog programa, potrebno je odabrati na koji će se način upotrebljavati prostor na tvrdim diskovima." #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i upotrijebi slobodan prostor" #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih particija (SVIH PODATAKA) na sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih Linux particija (i SVIH PODATAKA na njima) na sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sistema" #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema" #: ../bootloader.py:195 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "Na sistemu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog programa neće biti izmijenjena." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "U tijeku... " #: ../cmdline.py:69 #: ../gui.py:841 #: ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća greška:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Iznimke programa 'parted' nije moguće obraditi u naredbenom retku!" #: ../cmdline.py:145 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Gotovo [%d/%d]" #: ../cmdline.py:151 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instaliranje %s-%s-%s... " #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at %s" msgstr "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu Anaconda na adresu %s" #: ../exception.py:400 #: ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #: ../exception.py:401 msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system will now be rebooted." msgstr "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na disketu. Vaš će sistem biti resetovan." #: ../exception.py:404 #: ../exception.py:421 #: ../fsset.py:1741 #: ../fsset.py:2470 #: ../gui.py:846 #: ../gui.py:996 #: ../harddrive.py:80 #: ../image.py:91 #: ../image.py:443 #: ../image.py:517 #: ../packages.py:298 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Resetuj" #: ../exception.py:409 #: ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na disketu." #: ../exception.py:418 msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your system will now be rebooted." msgstr "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na udaljeno računar. Vaš će sistem biti resetovan." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na udaljeni računar." #: ../fsset.py:221 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Pretraživanje loših blokova" #: ../fsset.py:222 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: ../fsset.py:676 #: ../fsset.py:1425 #: ../fsset.py:1456 #: ../fsset.py:1517 #: ../fsset.py:1528 #: ../fsset.py:1582 #: ../fsset.py:1593 #: ../fsset.py:1633 #: ../fsset.py:1683 #: ../fsset.py:1749 #: ../fsset.py:1768 #: ../image.py:133 #: ../image.py:174 #: ../image.py:306 #: ../partedUtils.py:790 #: ../partIntfHelpers.py:407 #: ../yuminstall.py:606 #: ../yuminstall.py:720 #: ../yuminstall.py:994 #: ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:78 #: ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../fsset.py:677 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Pri preseljenju %s na ext3 došlo je do pogreške. Ukoliko to želite moguće je nastaviti bez preseljenja ovog datotečnog sistema.\n" "\n" "Želite li nastaviti bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1333 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1337 #: ../fsset.py:1343 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sistema" #: ../fsset.py:1348 #: ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sistema" #: ../fsset.py:1351 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: ../fsset.py:1352 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja inicijalizacije razmjenske particije na uređaju %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1455 #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:293 #: ../textw/upgrade_text.py:120 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1455 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni" #: ../fsset.py:1476 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je verzije 0 Linux razmjenske particije. Ako želite upotrebljavati ovaj uređaj potrebno ga je re-oblikovati kao verziju 1 Linux razmjenske particije. Ako preskočite tu radnju, instalacijski program će ignorirati tu particiju tijekom instaliranja." #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" msgstr "Re-oblikovanje" #: ../fsset.py:1487 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Da biste izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sistema umjesto njegovog hiberniranja." #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Ako izvodite novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da oblikuje sve particije." #: ../fsset.py:1505 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Ako želite da instalacijski program tijekom nadogradnje ignorira ovu particiju odaberite \"Preskoči\". Da biste particiju oblikovali kao razmjenski prostor odaberite \"Oblikovanje\". Da biste ponovo pokrenuli sistem odaberite \"Ponovo pokreni\"." #: ../fsset.py:1511 #: ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:1518 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1529 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1583 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Neispravan blok podataka pronađen je na uređaju /dev/%s. Upotreba ovog uređaja nije preporučljiva.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1594 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pretraživanja loših blokova na %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1634 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja oblikovanja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom preseljenja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1710 #: ../fsset.py:1719 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: ../fsset.py:1711 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: ../fsset.py:1733 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sistemu" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: ../fsset.py:1742 #: ../image.py:91 #: ../image.py:444 #: ../kickstart.py:934 #: ../kickstart.py:970 #: ../yuminstall.py:716 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../fsset.py:1750 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri pristupu uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1769 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri traženju unosa '/'.\n" "\n" "Najvjerojatniji uzrok nepravilna stavka fstab.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:2462 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2463 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Da bi sistem mogao ispravno funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2723 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:2724 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sistema %s ..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računara i prijavljivanju kao korijenski korisnik." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona" #: ../gui.py:165 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: ../gui.py:230 #: ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:231 #: ../rescue.py:203 #: ../text.py:392 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:232 #: ../rescue.py:203 #: ../rescue.py:205 #: ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:234 #: ../text.py:395 #: ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:301 #: ../loader2/net.c:541 #: ../loader2/net.c:647 #: ../loader2/net.c:764 #: ../loader2/net.c:771 #: ../loader2/net.c:781 #: ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../gui.py:235 #: ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../gui.py:236 #: ../gui.py:711 #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../text.py:102 #: ../text.py:103 #: ../text.py:368 #: ../text.py:370 #: ../text.py:397 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 #: ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gui.py:843 #: ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije" #: ../gui.py:851 #: ../text.py:366 msgid "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so please choose your diskette carefully." msgstr "Umetnite disketu u računar. Cjelokupni će sadržaj diskete biti izbrisan, stoga pažljivo odaberite disketu." #: ../gui.py:898 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: ../gui.py:982 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: ../gui.py:983 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: ../gui.py:988 #: ../gui.py:993 #: ../packages.py:290 #: ../packages.py:295 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: ../gui.py:989 #: ../yuminstall.py:609 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../gui.py:992 #: ../packages.py:294 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: ../gui.py:995 #: ../packages.py:297 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:998 #: ../packages.py:299 msgid "Rebooting System" msgstr "Resetovanje sistema" #: ../gui.py:1062 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../gui.py:1069 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: ../gui.py:1118 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: ../harddrive.py:44 #: ../image.py:144 #: ../image.py:474 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation images and that you have all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je paket oštećen. Provjerite instalacijske preslike i imate li sve potrebne medije.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 #: ../image.py:507 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Da biste prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../harddrive.py:81 #: ../image.py:518 msgid "Re_try" msgstr "_Ponovo" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti instalaciju i ponovo pokrenuti računar kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../image.py:91 #: ../packages.py:295 #: ../packages.py:298 #: ../yuminstall.py:1001 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" za ponovni pokušaj." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../image.py:175 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../image.py:264 msgid "Change CDROM" msgstr "Promijenite CD" #: ../image.py:265 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d" #: ../image.py:300 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Pogrešan CD" #: ../image.py:301 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ovo nije ispravan %s CD." #: ../image.py:307 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju." #: ../image.py:360 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation tree contains all required packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne pakete.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../image.py:508 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može pronaći na poslužitelju.\n" "\n" "Kopirajte presliku u mapu razmjene na poslužitelju i kliknite \"Ponovi\". Da biste prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: ../iscsi.py:126 #: ../iscsi.py:127 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti prekinuta.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: ../kickstart.py:764 #: ../kickstart.py:782 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: ../kickstart.py:765 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: ../kickstart.py:783 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: ../kickstart.py:926 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:927 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 #: ../yuminstall.py:716 #: ../yuminstall.py:718 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: ../kickstart.py:961 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:962 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Naziv računara ne smije biti dulji od 64 znaka." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Naziv računara mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Nazivi računara mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: ../network.py:89 msgid "IP Address is missing." msgstr "IP adresa nedostaje." #: ../network.py:93 msgid "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../packages.py:241 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "Unesite registracijski ključ vaše verzije %s." #: ../packages.py:245 msgid "Enter Registration Key" msgstr "Unesite registracijski ključ" #: ../packages.py:246 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../packages.py:276 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: ../packages.py:277 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sistemima. Namjena ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sistema i kao takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: ../packages.py:290 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: ../partedUtils.py:205 #: ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane DASD nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj disk upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li oblikovati ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "_Oblikuj disk" #: ../partedUtils.py:791 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s" #: ../partedUtils.py:888 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: ../partedUtils.py:889 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #: ../partedUtils.py:987 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o diskovima koji će biti ignorirani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tablica particija na uređaju %s nije bila čitljiva. Za izradu nove particije potrebna je inicijalizacija, što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati bilo kakav prijašnji odabir instalacije o diskovima koji neće biti upotrebljavani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1162 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: ../partedUtils.py:1163 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće izraditi novi datotečni sistem. Radi ustanovljavanja problema provjerite hardver ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne smiju sadržavati razmake." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:138 #: ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Slobodan prostor nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Ovu particiju nije moguće izbrisati iz razloga što je to proširena particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 #: ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Ovu particiju nije moguće urediti iz razloga što je to proširena particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez njezinog ponovnog oblikovanja. Da biste bili sigurni kako datoteke iz prethodnog operacijskog sistema neće prouzrokovati probleme novoj instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: ../partIntfHelpers.py:419 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška pri particioniranju" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: ../partIntfHelpers.py:457 #: ../iw/partition_gui.py:665 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome uništavajući sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste odabrali bit će izbrisana." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno stanje?" #: ../partitioning.py:62 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: ../partitioning.py:63 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom instalacije?" #: ../partitioning.py:93 msgid "Low Memory" msgstr "Pomanjkanje memorije" #: ../partitioning.py:94 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that OK?" msgstr "S obzirom da na ovom računaru nema dovoljno memorije, potrebno je smjesta uključiti razmjenski prostor. Da bi se to postiglo potrebno je na disk odmah upisati novu tablicu particija. Želite li to?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak instalacije %s-a." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:840 msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." msgstr "Vaša pokretačka particija ne nalazi se na jednoj od prvih četiri particija i zato se ne može upotrijebiti za pokretanje." #: ../partitions.py:847 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Potrebno je izraditi particiju /boot/efi, oblika FAT i veličine 50 MB." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Potrebno je izraditi Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema." #: ../partitions.py:897 #: ../partitions.py:908 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:942 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan sistem." #: ../partitions.py:945 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan sistem." #: ../partitions.py:954 #: ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:986 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih sistema." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "Odredili ste više od 32 razmjenska uređaja. Kernel za %s podržava samo 32 razmjenska uređaja." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "Dodijelili ste manje razmjenskog prostora (%dM) nego što ima dostupne radne memorije (%dM) na vašem računaru. To bi se moglo negativno odraziti na izvršavanje." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particiju upotrebljava instalacijski program." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je dio RAID polja." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je dio LVM grupe volumena." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Ova točka pristupa nije ispravna. Mapa %s mora biti unutar / datotečnog sistema." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "Točku pristupa %s nije moguće upotrijebiti. Za potrebe ispravnog rada sistema ona mora biti simbolička veza. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sistema." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Točka pristupa \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "Veličina particije %s (%10.2f MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "Veličina zahtijevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %s MB" #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtijevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particija ne može započinjati ispred prvog cilindra." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particija ne može završavati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID polju ili razina RAID polja nije određena." #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj vrste %s zahtijeva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "Ovaj RAID uređaj može imati najviše %s sigurnosnih diskova. Da biste imali više sigurnosnih diskova potrebno je dodati članove u RAID uređaj." #: ../partRequests.py:924 msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." msgstr "Veličina logičkog volumena mora biti veća od veličine fizičkog proširenja grupe volumena." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokretanje sučelja" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušaj pokretanja %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po završetku napustite korisničku ljusku i sistem će biti ponovno pokrenut." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sistemu?" #: ../rescue.py:243 #: ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:244 #: ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo pokušati." #: ../rescue.py:280 #: ../rescue.py:347 #: ../rescue.py:355 #: ../rescue.py:438 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:281 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sistemu kao 'samo za čitanje', umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu liniju.\n" "\n" #: ../rescue.py:291 #: ../iw/partition_gui.py:567 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:322 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: ../rescue.py:323 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:329 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../rescue.py:348 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Sustav ima oštećene datotečne sistme koje niste odabrali za pristup. Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:356 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sistemu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sistem učiniti korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sistemima došlo je do pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:445 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:446 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sistemu pristupa iz mape %s." #: ../text.py:149 #: ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../text.py:152 #: ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: ../text.py:154 #: ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Popravak" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "Dogodila se iznimka" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Spremi na udaljeni računar" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Pomoć nije dostupna za ovaj korak instalacije." #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Spremi izbačene podatke rušenja" #: ../text.py:419 #: ../loader2/lang.c:55 #: ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:426 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " pomoć | kretanje između elemenata | odabir | sljedeći zaslon" #: ../text.py:428 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / kretanje između elemenata | odabir | sljedeći zaslon " #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Nadogradi postojeći sistem" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "Nadogradnja" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sistemu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Pretraživanje %s instalacija..." #: ../upgrade.py:150 #: ../upgrade.py:158 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sistemi s pogreškama" #: ../upgrade.py:151 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistma nisu ispravno napušteni. Ponovo pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i ispravno gašenje datotečnih sistema.\n" "%s" #: ../upgrade.py:159 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistema nisu ispravno napušteni. Želite li im ipak pristupiti?\n" "%s" #: ../upgrade.py:296 #: ../upgrade.py:302 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../upgrade.py:297 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Jednom ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:303 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Jedan ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije dosljedan i nije mu moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:320 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom nadogradnje sistema. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:326 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:337 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:343 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: ../upgrade.py:350 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: ../urlinstall.py:36 msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje..." #: ../urlinstall.py:75 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše zrcalo sve potrebne pakete ili pokušajte s upotrebom drugog zrcala.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../vnc.py:44 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: ../vnc.py:45 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "Na računaru nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na ovaj računar povezali s drugog računara i izveli instalaciju pomoću grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: ../vnc.py:52 #: ../vnc.py:55 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: ../vnc.py:53 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../vnc.py:63 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: ../vnc.py:67 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:70 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe instalacije." #: ../vnc.py:78 #: ../textw/userauth_text.py:42 #: ../loader2/urls.c:445 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:79 #: ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../vnc.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: ../vnc.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:107 #: ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: ../vnc.py:108 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:138 msgid "VNC Password Error" msgstr "Pogreška VNC lozinke" #: ../vnc.py:139 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Potrebno je odrediti VNC lozinku duljine najmanje 6 znakova.\n" "\n" "Pritisnite da biste ponovno pokrenuli sistem.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: ../vnc.py:227 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računaru %s" #: ../vnc.py:229 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../vnc.py:249 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Postavljanje VNC lozinke nije moguće - upotreba bez lozinke!" #: ../vnc.py:250 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Provjerite da lozinka sadrži najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: ../vnc.py:277 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: ../vnc.py:280 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računaru %s..." #: ../vnc.py:292 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:297 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:299 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: ../vnc.py:301 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: ../vnc.py:305 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:313 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: ../vnc.py:315 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se..." #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:470 #: ../yuminstall.py:471 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: ../yuminstall.py:472 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: ../yuminstall.py:473 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: ../yuminstall.py:474 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: ../yuminstall.py:475 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: ../yuminstall.py:476 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:477 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: ../yuminstall.py:478 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:479 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: ../yuminstall.py:493 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sistemima potreban je dodatan prostor:\n" #: ../yuminstall.py:509 msgid "Error running transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:510 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %s" #: ../yuminstall.py:514 #: ../yuminstall.py:609 #: ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../yuminstall.py:697 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: ../yuminstall.py:699 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: ../yuminstall.py:721 #, python-format msgid "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated. %s" msgstr "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: ../yuminstall.py:760 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: ../yuminstall.py:995 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili ponovno pokrenuti računar." #: ../yuminstall.py:1149 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1181 msgid "Install Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1182 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1198 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: ../yuminstall.py:1199 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: ../yuminstall.py:1201 msgid "Post Install" msgstr "Nakon instalacije" #: ../yuminstall.py:1202 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1392 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: ../yuminstall.py:1393 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: ../zfcp.py:29 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati 5 parametara: 16-bitni broj uređaja, 16-bitni SCSI ID, 64-bitni World Wide Port Name (WWPN), 16-bitni SCSI LUN i 64-bitni FCP LUN." #: ../zfcp.py:31 msgid "Device number" msgstr "Broj uređaja" #: ../zfcp.py:32 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI ID" #: ../zfcp.py:35 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "SCSI ID nije određen ili je ID oznaka nepravilna." #: ../zfcp.py:37 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "SCSI LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:43 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Postavi korijensku lozinku" #: ../iw/account_gui.py:40 #: ../iw/account_gui.py:48 #: ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 #: ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je ponovnim unošenjem." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../iw/account_gui.py:65 #: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for use in password." msgstr "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije dopuštena u lozinkama." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sistema. Unesite lozinku za 'root' korisnika." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/autopart_type.py:134 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora dulji od nula znakova." #: ../iw/autopart_type.py:157 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/autopart_type.py:210 #: ../textw/partition_text.py:1525 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Uklanjanje svih particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:211 #: ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Uklanjanje Linux particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:212 #: ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "Iskorištavanje slobodnog prostora na odabranim diskovima i izrada zadanog rasporeda." #: ../iw/autopart_type.py:213 #: ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Create custom layout." msgstr "Izrada vlastitog rasporeda." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "A boot loader password prevents users from changing options passed to the kernel. For greater system security, it is recommended that you set a password." msgstr "Lozinka programa za pokretanje sistema sprečava korisnike u mijenjanju opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće sigurnosti sistema." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače upotrebljavate.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: ../iw/blpasswidget.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../iw/blpasswidget.py:146 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Napredne postavke pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Prisiljavanje upotrebe LBA32 načina u pokretačkom dok isti nije podržan od BIOS-a može prouzrokovati nemogućnost pokretanja sistema.\n" "\n" "Želite li nastaviti i prisiliti LBA32 način rada?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Prisili LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Prisili LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the 'General kernel parameters' field." msgstr "Ukoliko želite naredbi pokretanja dodati zadane postavke, unesite ih u polje \"Opći parametri kernela\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Opći parametri kernela" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 #: ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 #: ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Pokretački program %s bit će instaliran na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Pokretački program neće biti instaliran." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguriranje naprednih _opcija pokretačkog programa" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Zapis pokretačkog programa instaliraj na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Izmijeni redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Razvrstavanje diskove sukladno redoslijedu unutar BIOS-a. Izmjena redoslijeda diskova može biti korisna ukoliko postoje višestruka SCSI sučelja ili ako istovremeno postoje SCSI i IDE sučelja, a sistem je potrebno je sa SCSI uređaja.\n" "\n" "Izmjena redoslijeda diskova utjecat će na instalacijski program i njegovo pronalaženje glavnog zapisa pokretanja (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 #: ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 #: ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "O instalaciji" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Za pokretanje instalacije %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sistema pronaći u datoteci '%s'.\n" "\n" "Kickstart datoteka, koja sadrži odabrane instalacijske opcije, može se nakon ponovnog pokretanja sistema pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "O nadogradnji" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Za početak nadogradnje %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system." msgstr "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sistema pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sistema, uklonite sve instalacijske medije, diskete ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i kliknite gumb \"Ponovo pokreni\".\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sistema. Postojeći programi i podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sistem %s. Ova će opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:110 #: ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sistem biti nadograđen:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sistem" #: ../iw/language_gui.py:24 #: ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../iw/language_gui.py:64 #: ../textw/language_text.py:42 #: ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći od postojećeg slobodnog prostora." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost (%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost (%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno određenih veličina logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 #: ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sistema:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 #: ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 #: ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 #: ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 #: ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 #: ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu grupu volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 #: ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 #: ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Pogreška sa zahtjevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "Logički volumeni koje ste konfigurirali zahtijevaju %g MB, ali grupa volumena ima samo %g MB. Potrebno je izraditi veću grupu volumena ili logičke volumene učiniti manjima." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više trenutno postojećih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 #: ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 #: ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 #: ../iw/osbootwidget.py:96 #: ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 #: ../iw/network_gui.py:690 #: ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1357 #: ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: ../iw/mouse_gui.py:77 #: ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 #: ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 #: ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 #: ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 #: ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Oponašaj 3 tipke" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Odaberite odgovarajući miš." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 #: ../iw/network_gui.py:156 #: ../iw/network_gui.py:160 #: ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:179 #: ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:188 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 #: ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #: ../iw/network_gui.py:170 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 #: ../loader2/net.c:376 #: ../loader2/net.c:786 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 #: ../loader2/net.c:377 #: ../loader2/net.c:787 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:171 #: ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/netconfig_dialog.py:177 #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:183 #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:766 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 #: ../loader2/net.c:277 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:768 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:770 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Gateway" msgstr "_Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:37 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracija mreže" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Niste odredili naziv računara. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:165 #: ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računara \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "IP podaci koje se unijeli neispravni su." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "Nemate aktivne mrežne uređaje. Uz zadane postavke vaš sistem neće biti u mogućnosti komunicirati putem mreže bez najmanje jednog aktivnog uređaja." #: ../iw/network_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Uredi sučelje %s" #: ../iw/network_gui.py:276 #, python-format msgid "Hardware address: %s" msgstr "Hardverska adresa: %s" #: ../iw/network_gui.py:281 msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (_DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:286 #: ../loader2/net.c:691 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: ../iw/network_gui.py:291 #: ../loader2/net.c:702 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Omogući IPv6 podršku" #: ../iw/network_gui.py:296 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktiviraj pri pokretanju sistema" #: ../iw/network_gui.py:326 msgid "IPv_4 Address:" msgstr "IPv_4 adresa:" #: ../iw/network_gui.py:348 msgid "IPv_6 Address:" msgstr "IPv_6 adresa:" #: ../iw/network_gui.py:371 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Od točke do točke (IP):" #: ../iw/network_gui.py:383 msgid "_ESSID:" msgstr "_ESSID:" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "Encryption _Key:" msgstr "_Ključ šifriranja:" #: ../iw/network_gui.py:409 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguriranje %s" #: ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/network_gui.py:474 #: ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../iw/network_gui.py:458 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju sistema" #: ../iw/network_gui.py:631 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 #: ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:635 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../iw/network_gui.py:697 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:708 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi naziv računara:" #: ../iw/network_gui.py:713 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_Automatski putem DHCP" #: ../iw/network_gui.py:720 msgid "_manually" msgstr "_Ručno" #: ../iw/network_gui.py:725 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(npr. računar.domena.com)" #: ../iw/network_gui.py:731 #: ../loader2/net.c:1401 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računara" #: ../iw/network_gui.py:775 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ostale postavke" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will allow you to select an operating system to boot from the list. To add additional operating systems, which are not automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by the desired operating system." msgstr "Pokretački je program moguće konfigurirati i da pokreće druge operacijske sisteme. Omogućit će vam popis za odabir operativnih sistema za pokretanje. Za dodavanje dodatnih operacijskih sistema koji nisu automatski prepoznati kliknite \"Dodaj\". Za izmjenu operativnog sistema koji će biti zadano pokrenutim, odaberite \"Zadano\"." #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sistema. \"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sistem pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sistema." #: ../iw/osbootwidget.py:329 #: ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: ../iw/osbootwidget.py:330 #: ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sistemu %s kojeg upravo instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sistema:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Početni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:371 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Završetak" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Sljedeća upozorenja postoje uz vašu zahtijevanu shemu particioniranja." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:780 #: ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 #: ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../iw/partition_gui.py:798 #: ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:869 #: ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:873 #: ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj koji se može oblikovati i pristupiti.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 #: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 #: ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:250 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sistem na ovoj particiji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:258 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi _nepromijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:264 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Oblikuj particiju kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:287 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Particiju preseli na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:309 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Provjeriti _loše blokove?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:344 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska na popisu \"Dostupni diskovi\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 #: ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke particioniranja" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automatsko particioniranje" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručno particioniranje pomoću _Disk Druid-a" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Preostalo vrijeme: %s minuta " #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimanje - %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instaliranje %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../iw/progress_gui.py:374 #: ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Stanje:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 #: ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih ograničiti na taj disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Da bi ovaj disk mogao biti odredišnim potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije uspjelo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska koji je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem tog rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj.\n" "\n" "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija ograničena samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene softverske RAID particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" "\n" "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: ../iw/release_notes.py:150 #: ../iw/release_notes.py:154 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nedostaju detalji o izdanju.\n" #: ../iw/release_notes.py:221 msgid "Release Notes" msgstr "Detalji o izdanju" #: ../iw/release_notes.py:224 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nije moguće učitati datoteku!" #: ../iw/task_gui.py:79 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno generiran.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:89 #, python-format msgid "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of packages from the repository not work" msgstr "Nije moguće pronaći grupnu datoteku za %s. Ručni odabir paketa iz repozitorija neće funkcionirati." #: ../iw/task_gui.py:121 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravan naziv repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "You must provide a non-zero length repository name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija dulji od nula znakova." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." msgstr "Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL." #: ../iw/timezone_gui.py:61 #: ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno u upotrebi na vašem sistemu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "Ovo će vam omogućiti stvaranje postavke novog programa za pokretanje sistema. Ako želite mijenjati programe za pokretanje sistema, ovo trebate izabrati." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa. Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg dobavljača." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sistema" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n" " \n" "Koje biste od ovih particija željeli preseliti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi razmjensku particiju" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size for the swap file:" msgstr "Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu razmjenske datoteke:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Snažno je preporučena izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid instalacijskog programa. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno prostora." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP konfiguracija" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 #: ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP uređaji" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Uredi FCP uređaj %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Uklonit ćete FCP disk iz vaše konfiguracije. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem.\n" "\n" "Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama particija.\n" "\n" "Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje računara.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaš računar ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete ih sad unijeti." #: ../iw/zipl_gui.py:81 #: ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: ../iw/zipl_gui.py:84 #: ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Koji pokretački program želite upotrebljavati?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Upotrijebi GRUB pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Bez pokretača" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Preskoči pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot loader is almost always required in order to reboot your system into Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Odabrali ste da ne instalirate nijedan pokretački program. Snažno se preporučuje instalacija pokretačkog programa, osim ako imate naprednije potrebe. Pokretački je program gotovo uvijek potreban za pokretanje sistema u Linux izravno s tvrdog diska.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite preskočiti instaliranje pokretačkog programa?" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "Radi ispravnog funkcioniranja neki će sistemi zahtijevati prosljeđivanje posebnih opcija kernelu tijekom pokretanja računara. Ukoliko je potrebno kernelu proslijediti određene pokretačke opcije, unesite ih sad. Ukoliko nije potrebno ili niste sigurni, polje ostavite neispunjenim." #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Prisili upotrebu LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ../textw/bootloader_text.py:194 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "Oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Uredi oznaku pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:224 #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neispravna oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Oznaka ne može biti neispunjenom." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Oznaka sadrži neispravne znakove." #: ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Program za upravljanje pokretanjem sistema koji upotrebljava %s može pokretati i druge operacijske sisteme. Potrebno je odrediti koje će particije imati mogućnost pokretanja i koje im oznake želite dodijeliti." #: ../textw/bootloader_text.py:291 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " odabir | odabir zadanog | brisanje | sljedeći zaslon>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is not necessary for more casual users." msgstr "Lozinka pokretačkog programa sprečava korisnike u prosljeđivanju proizvoljnih opcija kernelu. Za najvišu razinu sigurnost preporučljivo je postavljanje lozinke, iako to nije neophodno za povremene korisnike." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Upotrijebi lozinku za GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Lozinka pokretača:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "Lozinka ja prekratka" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sistema je prekratka" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Da biste završili postupak instalacije pritisnite .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sistema, uklonite sve instalacijske medije, diskete ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i pritisnite .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr " za ponovno pokretanje" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Podatke o ispravcima (ažuriranja i ispravke nedostataka), potražite na adresi http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Podaci o upotrebi sistema dostupne su u priručnicima %s na adresi http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Na početak instalacije" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sistema pronaći u datoteci '%s'. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg pregledavanja." #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 #: ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 #: ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 #: ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/loader.c:969 #: ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 #: ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:275 #: ../loader2/urls.c:455 msgid "Back" msgstr "Povratak" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Nadogradi na početak" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sistema pronaći u %s. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg pregledavanja." #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Odaberite grupe paketa koje želite instalirati." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: ../textw/grpselect_text.py:133 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalji grupe paketa" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na kojem su uređaju nalazi miš?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji je model miša priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuliranje 3 tipki?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Odabir miša" #: ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "Neispravan IP niz znakova" #: ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Uneseni IP '%s' nije valjani IP." #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Točka do točke (IP)" #: ../textw/network_text.py:79 #: ../loader2/net.c:238 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:80 #: ../loader2/net.c:239 msgid "Encryption Key" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Mrežni uređaj: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: ../textw/network_text.py:102 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Hardverska adresa: %s" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfiguriraj pomoću DHCP" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju" #: ../textw/network_text.py:146 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:179 msgid "Invalid information" msgstr "Neispravni podaci" #: ../textw/network_text.py:180 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Za nastavak je potrebno unijeti valjane IP podatke" #: ../textw/network_text.py:247 #: ../loader2/net.c:957 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:261 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Tercijarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Razne mrežne postavke" #: ../textw/network_text.py:345 msgid "automatically via DHCP" msgstr "Automatski putem DHCP" #: ../textw/network_text.py:349 msgid "manually" msgstr "Ručno" #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguriranje poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'" msgstr "Ako je vaš sistem dio veće mreže računara gdje DHCP dodjeljuje nazive računarima, odaberite \"Automatsko putem DHCP\". U protivnom, odaberite \"Ručno\" i upišite naziv poslužitelja vašeg sistema. Ako to ne učinite, vaš će sistem biti nazvan 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:397 #: ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neispravan naziv poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Niste odredili naziv poslužitelja." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Potrebno je odrediti vrijednost" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Zahtijevana vrijednost nije cijeli broj" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Zahtijevana vrijednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID uređaj %s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Upozorenje: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Ipak dodaj" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Točka pristupa:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Vrsta datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dopušteni diskovi:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Utvrđena veličina:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Popuni najviše do (MB):" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Popuni sav slobodan prostor:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Početni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Završni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RADI razina:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID članovi:" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "Broj sigurnosnih patricija?" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Vrsta datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Oznaka datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Opcija datotečnog sistema:" #: ../textw/partition_text.py:577 #: ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 #: ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Oblikuj kao %s" #: ../textw/partition_text.py:579 #: ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 #: ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Preseli na %s" #: ../textw/partition_text.py:581 #: ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 #: ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Ostavi neizmijenjeno" #: ../textw/partition_text.py:597 #: ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 #: ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Opcije datotečnog sistema" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." msgstr "Odaberite na koji biste način željeli pripremiti datotečni sistem ove particije." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Provjeri za loše blokove" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi neizmijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Preseli na:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Prisili da bude primarnom particijom" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM grupe volumena moguće je uređivati putem grafičkog instalacijskog programa." #: ../textw/partition_text.py:847 #: ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neispravan unos veličine particije" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Neispravan unos najveće veličine" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Neispravan unos početnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Neispravan unos završnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nema RAID particija" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Potrebne su najmanje dvije softverske RAID particije." #: ../textw/partition_text.py:1018 #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Oblikovati particiju?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neispravan unos RAID sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "Previše sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Najveći broj sigurnosnih particija s RAID0 poljem je 0." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "Nema grupa volumena" #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Ne postoje grupe volumena unutar kojih bi se mogao izraditi logički volumen." #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). " msgstr "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od veličine najvećeg logičkog volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)." msgstr "Trenutno zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od raspoložive veličine u grupi volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Nova particija ili logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Želite li izraditi novu particiju ili novi logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "particija" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "logički volumen" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Pomoć F2-Novo F3-Uredi F4-Izbriši F5-Povrat F12-U redu " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema korijenske particije" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Za instaliranje je potrebna particija '/'." #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: ../textw/partition_text.py:1604 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Pregled rasporeda particije" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Želite li pregledati i urediti raspored particija?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automatsko particioniranje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Preuzimanje - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Naziv : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " Veličina: " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " Sažetak: " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Paketi" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " bajtova" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Vrijeme" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Ukupno :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Dovršeno: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Preostalo: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Odabir paketa" #: ../textw/task_text.py:48 #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" msgstr "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem ima podršku?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Prilagođavanje odabira softvera" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sistema upotrebljava UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina razmjene (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj razmjenu" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "Na vašem je sistemu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili za svježu instalaciju odaberite \"Ponovna instalacija\"." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Korijenska lozinka" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "Odaberite lozinku za korijenskog korisnika. Da biste spriječili pogreške pri unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP uređaj" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Uređaj #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup may require." msgstr "z/IPL pokretač sistema bit će instaliran na sistem po dovršetku same instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaš računar ili vaše postavke." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: ../textw/zipl_text.py:66 #: ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #: ../installclasses/custom.py:13 #: ../installclasses/rhel.py:17 msgid "Select this installation type to gain complete control over the installation process, including software package selection and partitioning." msgstr "Odaberite ovu vrstu instalacije za potpunu kontrolu nad instalacijskim postupkom, uključujući odabir programskih paketa i particioniranje." #: ../installclasses/fedora.py:12 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:13 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" msgstr "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem pruža podršku?" #: ../installclasses/fedora.py:21 #: ../installclasses/rhel.py:26 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ured i produktivnost" #: ../installclasses/fedora.py:22 #: ../installclasses/rhel.py:27 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: ../installclasses/fedora.py:23 #: ../installclasses/rhel.py:28 msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Lični računar" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or desktop use." msgstr "Savršeno za lične i prijenosne računare. Odaberite ovu vrstu instalacije za instaliranje grafičkog okruženja sučelja i izradu sistema idealnog za kućnu ili ličnu upotrebu." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" "\tUredski alati (OpenOffice)\n" "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" "\tE-pošta (Evolution)\n" "\tIstovremeno dopisivanje\n" "\tAplikacije za zvuk i video\n" "\tIgre\n" #: ../installclasses/rhel.py:15 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Poslužitelj" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "Select this installation type if you would like to set up file sharing, print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "Odaberite ovu vrstu instalacije ako želite postaviti dijeljenje datoteka i pisača, te web usluge. Mogu su omogućiti i dodatne usluge, a vi možete odabrati želite ili ne instalirati i grafičko okruženje." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Radna stanica" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "This option installs a graphical desktop environment with tools for software development and system administration. " msgstr "Ova opcija instalira grafičko okruženje sučelja, zajedno s alatima za razvoj softvera i administraciju sistema." #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" "\tUredski alati (OpenOffice)\n" "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" "\tE-pošta (Evolution)\n" "\tIstovremeno dopisivanje\n" "\tAplikacije za zvuk i video\n" "\tIgre\n" "\tSoftverski razvojni alati\n" "\tAdministrativni alati\n" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "Izbaci CD" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the CD and insert another for testing." msgstr "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each CD prior to using it again." msgstr "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite CD i kliknite \"%s\". Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "CD je pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Da biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %s." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "Nije pronađen CD %s koji bi odgovarao vašem pokretačkom mediju. Umetnite CD %s i odaberite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "CD nije pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/driverdisk.c:128 #: ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: ../loader2/driverdisk.c:268 #: ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu\" za nastavak." #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s." #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:416 #: ../loader2/modules.c:1035 #: ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s" msgstr "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s upravljačkim programima: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: ../loader2/firewire.c:55 #: ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 #: ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot media." msgstr "Izgleda da instalacijsko stablo %s u toj mapi ne odgovara vašem mediju za pokretanje sistema." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your ISO images and try again." msgstr "Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO preslike i ponovo pokušajte." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sistemu! Želite li konfigurirati dodatne uređaje?" #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za konfiguriranje dodatnih uređaja." #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:477 #: ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Na tvrdom disku nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:135 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:178 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: ../loader2/kickstart.c:277 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: ../loader2/kickstart.c:417 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: ../loader2/lang.c:57 #: ../loader2/loader.c:161 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / između elemenata | odabir | sljedeći zaslon" #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalni CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS image" msgstr "NFS preslika" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:334 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za nastavak." #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: ../loader2/loader.c:404 msgid "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers now?" msgstr "Nije pronađen nijedan tvrdi disk. Vjerojatno je potrebno ručno odabrati upravljačke programe. Želite li odmah odabrati upravljačke programe?" #: ../loader2/loader.c:780 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: ../loader2/loader.c:938 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: ../loader2/loader.c:939 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: ../loader2/loader.c:941 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: ../loader2/loader.c:943 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ../loader2/loader.c:969 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: ../loader2/loader.c:970 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/loader.c:1131 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sistemu." #: ../loader2/loader.c:1133 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "Upravljački programi za vaš sistem nisu učitani. Želite li sad učitati neki program?" #: ../loader2/loader.c:1137 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader2/loader.c:1138 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../loader2/loader.c:1139 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader2/loader.c:1347 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: ../loader2/loader.c:1723 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: ../loader2/loader.c:1725 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sistema %s - pričekajte...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Provjeravanje medija..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 #: ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJEH" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog pogreške pri preuzimanju ili oštećenog diska. Ako je moguće, očistite disk i pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja nastave pojavljivati pogreške ne biste trebali nastaviti s instalacijom." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "USPJEŠNO" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Instaliranje pomoću ovog medija je prihvatljivo." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "Ne postoje podaci kontrolnog iznosa. Nije moguće provjeriti medij." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezultat provjere medija" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s za presliku:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provjera medija %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:156 #: ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju mape %s: %s" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: ../loader2/modules.c:1036 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: ../loader2/net.c:63 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Unesite sljedeće podatke:\n" "\n" " o naziv ili IP adresu vašeg poslužitelja %s\n" " o mapu na tom poslužitelj u kojoj se nalaze\n" " %s za vašu arhitekturu\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" msgstr "Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za IPv6 mreže" #: ../loader2/net.c:232 #, c-format msgid "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this field blank and the install will continue." msgstr "%s je bežični mrežni adapter. Za pristup bežičnoj mreži potrebno je unijeti ESSID i ključ šifriranja. Ako ključ nije potreban, polje ostavite neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:242 msgid "Wireless Settings" msgstr "Postavke bežičnih uređaja" #: ../loader2/net.c:273 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP poslužitelja naziva" #: ../loader2/net.c:278 msgid "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter it now. If you don't have this information, you can leave this field blank and the install will continue." msgstr "Vaš dinamički IP zahtjev vratio je podatke o IP konfiguraciji, ali nije sadržavao DNS poslužitelj naziva. Ako vam je poznat vaš poslužitelj naziv, unesite ga sad. Ako nemate taj podatak, ovo polje možete ostaviti neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:301 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neispravan IP podatak" #: ../loader2/net.c:302 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Unijeli ste neispravnu IP adresu." #: ../loader2/net.c:541 #: ../loader2/net.c:647 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna pogreška" #: ../loader2/net.c:542 #: ../loader2/net.c:648 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../loader2/net.c:684 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: ../loader2/net.c:712 msgid "Avoid unwanted packet collisions" msgstr "Izbjegni neželjena sukobljavanja paketa" #: ../loader2/net.c:714 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "Maksimiziraj vrijednosti registra za potrebe brzog mrežnog prometa" #: ../loader2/net.c:750 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ../loader2/net.c:764 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: ../loader2/net.c:765 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: ../loader2/net.c:771 #: ../loader2/net.c:781 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: ../loader2/net.c:772 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual configuration." msgstr "Za ručno konfiguriranje potrebno je odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../loader2/net.c:782 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../loader2/net.c:852 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ../loader2/net.c:864 #: ../loader2/net.c:916 #: tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:904 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ../loader2/net.c:965 msgid "Name Server:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: ../loader2/net.c:1008 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: ../loader2/net.c:1132 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1138 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1402 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određivanje naziva i domene..." #: ../loader2/net.c:1494 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: ../loader2/net.c:1517 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sistema %s" #: ../loader2/net.c:1688 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader2/net.c:1689 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "Na ovom sistemu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite izvršiti instalaciju? " #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 #: ../loader2/urls.c:306 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Određen je naziv poslužitelja bez DNS konfiguracije" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: ../loader2/urlinstall.c:286 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: ../loader2/urlinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:473 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: ../loader2/urlinstall.c:484 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: ../loader2/urls.c:215 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: ../loader2/urls.c:279 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../loader2/urls.c:301 msgid "FTP site name:" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: ../loader2/urls.c:302 msgid "Web site name:" msgstr "Naziv web-lokacije:" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Upotrijebi ne-anonimni FTP" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:331 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP postavke" #: ../loader2/urls.c:341 msgid "You must enter a server name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:346 msgid "You must enter a directory." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: ../loader2/urls.c:351 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat računar" #: ../loader2/urls.c:352 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravan naziv računara." #: ../loader2/urls.c:415 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below." msgstr "Ako upotrebljavate anonimni FTP, u donje polje unesite naziv naloga i lozinku." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "Ako upotrebljavate HTTP proxy poslužitelj, unesite naziv HTTP proxy poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:442 msgid "Account name:" msgstr "Naziv naloga:" #: ../loader2/urls.c:465 msgid "Further FTP Setup" msgstr "Dodatne FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Dodatne HTTP postavke" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Onemogući _dmraid uređaj" #: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "_URL repozitorija:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "Please provide the location where your additional software can be installed from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora biti valjani repozitorij %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "_Dodaj repozitorij" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_Detalji o izdanju" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Po zadanim postavkama, odabire se predložak particioniranja koji najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Podaci o iznimki" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "_Detalji o iznimki" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "Da biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaš računar." #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Sučelje:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Omogući IPv_4 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Omogući IPv_6 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." msgstr "Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. Konfigurirajte mrežno sučelje." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." msgstr "Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za instalaciju softvera." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." msgstr "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Prilagodi odmah" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Aljaško vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaška 'drška'" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaški 'vrat'" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Aljaško vrijeme - zapadna Aljaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, Istočna Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Postaja Amundsen-Scott, Južni pol" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "Atlantičko standardno vrijeme - Quebec - Lower North Shore" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "Atlantičko vrijeme - Labrador - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Atlantičko vrijeme - Novi Brunswick" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "Atlantičko vrijeme - Nova Scotia (većina mjesta), PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Atlantičko vrijeme - Nova Scotia - mjesta koja se ne nadgledaju DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gurjev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azori" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Postaja Casey, poluotok Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "Središnja Kina - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, itd." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Središnji Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - Srednji istok" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Središnje vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Središnje vrijeme - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Središnje vrijeme - središnji Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Središnje vrijeme - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski Counties" msgstr "Središnje vrijeme - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, okruzi Perry i Pulaski" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Središnje vrijeme - Indiana - Pike County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Središnje vrijeme - Manitoba i zapadni Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "Središnje vrijeme - Michigan - Dickinson, Gogebic, okruzi Iron i Menominee" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Središnje vrijeme - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver (osim područja Mandan)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Središnje vrijeme - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Središnje vrijeme - Rainy River i Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Središnje vrijeme - zapadni Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta i Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Otoci Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Postaja Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "Istočna Amazona" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Istočna Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, itd." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Istočna obala, sjeverno od Scoresbysunda" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo - istok" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Uskršnji otoci i Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "Istočno standardno vrijeme - Atikokan, Ontario i otok Southampton, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Istočno vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Istočno vrijeme - Istočni Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Crawford" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Starke" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Switzerland" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - područje Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Michigan - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Ontario - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Istočno vrijeme - Ontario & Quebec - mjesta koja se nisu nadgledala DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Istočno vrijeme - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Quebec - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Istočno vrijeme - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Istočni i južni Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zapadni Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Istočni Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Otoci Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Otoci Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Otoci Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Havaji" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "Heilongjiang (osim Mohe), Jilin" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya i Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java i Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "La Rioja (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Otoci Line" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Otok Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Otoci Madeira" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "kopno" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Otoci Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Postaja Mawson, zaljev Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Postaja McMurdo, Rossov otok" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Otoci Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "Moskva+00 - Kaspijsko more" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskva+00 - zapadna Rusija" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "Moskva+01 - Samara, Udmurtia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskva+02 - Ural" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskva+03 - zapadni Sibir" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskva+04 - Rijeka Janisej" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskva+05 - Jezero Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskva+06 - Rijeka Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskva+07 - Rijeka Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskva+07 - Otok Sahalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskva+09 - Kamčatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Beringovo more" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "većina lokacija (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "Veći dio Tibeta i Xinjianga" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Dawson Creek i Fort Saint John, Britanska Kolumbija" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Planinsko vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Planinsko vrijeme - Alberta, istočna Britanska Kolumbija i zapadni Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Planinsko vrijeme - središnji Sjeverozapadni teritoriji" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Planinsko vrijeme - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Planinsko vrijeme - Navaho" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Planinsko vrijeme - Južna Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Planinsko vrijeme - južni Idaho i istočni Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Planinsko vrijeme - zapadni Sjeverozapadni teritoriji" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "SI Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "Newfoundland i SI Labrador" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Novi južni Wales - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Novi južni Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Sjeverni teritorij" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Pacifičko vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacifičko vrijeme - sjeverni Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacifičko vrijeme - južni Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacifičko vrijeme - zapadna Britanska Kolumbija" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Postaja Palmer, otok Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Poluotočna Malezija" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Otoci Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Blagdanski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Postaja Rothera, otok Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah i Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "San Juan (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Santa Cruz (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Društveni otoci" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Južna Australija" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "J i JI Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Postaja Syowa, Istočni otoci Ongul" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "Tasmania - King Island" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Tasmania - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Truk (Chuuk) i Yap" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Tucuman (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Postaja Vostok, Južni magnetni pol" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Otok Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Z Amazona" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "zapadni i središnji Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo - zapad" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Zapadna Australija" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Zapadni Kazahstan" #. generated from zone.tab msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "Zapadni Tibet i Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Zapadni Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Zapadna Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporožje, Istočni Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Češki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danski" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleski" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Njemački" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "Grčki" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Sjeverni Sotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ruski" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu"