# translation of bs.po to Bosnian # Adnan Hodzic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:30+0100\n" "Last-Translator: Adnan Hodzic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "Za shell pritisnite " #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "U redu" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. " "Pokreće se tekstualan način." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Greška" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sistema" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema" #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Na sistemu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog " "programa neće biti izmijenjena." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "U tijeku... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "greška:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. " "Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu " "Anaconda na adresu %s" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računara i prijavljivanju kao " "korijenski korisnik." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo " "tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: gui.py:560 text.py:348 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Instalacija" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Pogreška lozinke" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do " "pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Resetuj" #: gui.py:1273 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Izlaz" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Da biste " "prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti " "instalaciju i ponovo pokrenuti računar kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili " "u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" za ponovni " "pokušaj." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne " "podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti " "prekinuta.\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "greška:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Nakon instalacije" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Ignoriraj" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje " "će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Naziv računara ne smije biti dulji od 64 znaka." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Naziv računara mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Nazivi računara mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP adresa nedostaje." #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "Dohvaćanje" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Dohvaćanje" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Oblikovanje" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "greška:\n" "\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan prefiks" #: packages.py:351 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: packages.py:379 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Preskoči" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sistemima. Namjena " "ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sistema i kao " "takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a " "ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne " "smiju sadržavati razmake." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana " "kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez " "njezinog ponovnog oblikovanja. Da biste bili sigurni kako datoteke iz " "prethodnog operacijskog sistema neće prouzrokovati probleme novoj " "instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput " "korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška pri particioniranju" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. " "Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i " "izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno " "stanje?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Uredi particiju" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sistema" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na disketu." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sistema" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku napustite korisničku ljusku i sistem će biti ponovno pokrenut." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sistemu?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Da" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Mrežni uređaji" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti " "joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako " "želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo " "za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sistemu kao 'samo za čitanje', " "umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". " "Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu " "liniju.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sustav ima oštećene datotečne sistme koje niste odabrali za pristup. " "Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti " "program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke " "ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sistemu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sistem učiniti " "korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sistemima došlo je do " "pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske " "sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . " "Po izlasku iz ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sistemu pristupa iz mape %s." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon " #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo " "pokušati." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sistemu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je " "pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Jednom ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije moguće " "pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Nadogradi na početak" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom " "nadogradnje sistema. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će " "tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao " "simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računaru %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računaru %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Nepoznata greška" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i " "nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe " "instalacije." #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Na računaru nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na " "ovaj računar povezali s drugog računara i izveli instalaciju pomoću " "grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Promijenite CD" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d" #: yuminstall.py:357 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan CD" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ovo nije ispravan %s CD." #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju." #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Izbaci CD" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje " "će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Dohvaćanje" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Dohvaćanje" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: yuminstall.py:838 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: yuminstall.py:841 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: yuminstall.py:843 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sistemima potreban je dodatan prostor:\n" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka " "izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: yuminstall.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali " "nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili " "ponovno pokrenuti računar." #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: yuminstall.py:1573 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Nakon instalacije" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem pruža " "podršku?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ured i produktivnost" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Web poslužitelj" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" #: installclasses/rhel.py:66 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Čestitamo" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:72 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Na početak instalacije" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paket" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "stariji paketi" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Potvrdite:" #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je " "ponovnim unošenjem." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Lozinka" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Korisničko ime" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s" #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora dulji od nula znakova." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 #, fuzzy msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Nadogradi postojeći sistem" #: iw/autopart_type.py:526 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "Ključ šifriranja" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/autopart_type.py:528 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "Izrada vlastitog rasporeda." #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Lozinka programa za pokretanje sistema sprečava korisnike u mijenjanju " "opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće " "sigurnosti sistema." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se " "mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače " "upotrebljavate.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se " "lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema" #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Promijenite CD" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sistema. Postojeći programi i " "podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sistem %s. Ova će " "opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sistem biti nadograđen:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sistem" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u " "protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći " "od postojećeg slobodnog prostora." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno " "potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na " "gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%" "10.2f MB) u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na " "jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća " "veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno " "određenih veličina logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena " "bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sistema:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Ključ šifriranja" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sistema:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sistema:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog " "volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora " "koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu " "grupu volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste " "dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više " "trenutno postojećih logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički " "volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom " "ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dinamički IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/network_gui.py:67 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Za nastavak je potrebno unijeti valjane IP podatke" #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računara \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sistema je prekratka" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sistema. " "\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sistem " "pokreće." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sistema." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sistemu %s " "kojeg upravo instalirate." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sistema:" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi " "drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. " "RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u " "usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID " "uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije " "particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj " "koji se može oblikovati i pristupiti.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Preseljenje datotečnog sistema" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Utvrđena veličina" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska " "na popisu \"Dostupni diskovi\"." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene " "softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID" "\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku " "potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti " "kloniran." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih " "ograničiti na taj disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi " "aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz " "sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Da bi ovaj disk mogao biti odredišnim potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za " "postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska koji " "je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem tog " "rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je izraditi " "RAID uređaj.\n" "\n" "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija ograničena " "samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene softverske RAID " "particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" "\n" "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno " "nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno " "generiran.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: iw/task_gui.py:239 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravan naziv repozitorija" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija dulji od nula znakova." #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno " "u upotrebi na vašem sistemu." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran " "na %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ovo će vam omogućiti stvaranje postavke novog programa za pokretanje " "sistema. Ako želite mijenjati programe za pokretanje sistema, ovo trebate " "izabrati." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa. " "Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg dobavljača." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sistema" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima nekoliko " "prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je " "preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n" " \n" "Koje biste od ovih particija željeli preseliti?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi razmjensku particiju" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije " "kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. " "Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi " "dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu " "razmjenske datoteke:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Snažno je preporučena izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske " "datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid instalacijskog programa. Jeste " "li sigurni da želite nastaviti?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno " "prostora." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem.\n" "\n" "Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama " "particija.\n" "\n" "Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje " "računara.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite " "konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaš računar ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete " "ih sad unijeti." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Test" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci CD" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", " "ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite CD i kliknite \"%s\". " "Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje " "barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti " "potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %" "s za ponovni pokušaj." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "CD je pronađen" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Da biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %s." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Upozorenje" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %" "s za ponovni pokušaj." #: loader/cdinstall.c:451 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD nije pronađen" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Povratak" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Pogreška pri čitanju mape %s: %s" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s " "upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu" "\" za nastavak." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li " "ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s " "upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. " "Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon " "preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li " "upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije " "na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO " "preslike i ponovo pokušajte." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sistemu! Želite li " "konfigurirati dodatne uređaje?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? " "Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za " "konfiguriranje dodatnih uređaja." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Na tvrdom disku nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Pogreška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | odabir | sljedeći " "zaslon" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD-ROM" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: loader/loader.c:129 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s mapa:" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s " "ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za " "nastavak." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. " "Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s " "upravljačkim programima?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sistemu." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Upravljački programi za vaš sistem nisu učitani. Želite li sad učitati neki " "program?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" "Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sistema %s - pričekajte...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Provjeravanje medija..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To " "vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog " "pogreške pri preuzimanju ili oštećenog diska. Ako je moguće, očistite disk i " "pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja nastave pojavljivati pogreške " "ne biste trebali nastaviti s instalacijom." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za " "IPv6 mreže" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna pogreška" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Omogući IPv6 podršku" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: loader/net.c:662 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks." #: loader/net.c:1100 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sistema %s" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Na ovom sistemu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite " "izvršiti instalaciju? " #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Neispravni podaci" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: loader/urls.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Unesite registracijski ključ vaše verzije %s." #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NSF postavke" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat računar" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravan naziv računara." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznato" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO " "preslike i ponovo pokušajte." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: storage/__init__.py:126 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Ključ šifriranja" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "_Particiju preseli na:" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Povratak" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Nedostaje paket" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak " "instalacije %s-a." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %" "s-a." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan " "sistem." #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti " "funkcionalan sistem." #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sistema." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sistema." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće " "izraditi novi datotečni sistem. Radi ustanovljavanja problema provjerite " "hardver ." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sistemi s pogreškama" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistma nisu ispravno napušteni. Ponovo " "pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i " "ispravno gašenje datotečnih sistema.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sistemi Linux sistema nisu ispravno napušteni. Želite li " "im ipak pristupiti?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Da biste " "izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sistema umjesto njegovog " "hiberniranja." #: storage/__init__.py:1568 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Ako izvodite " "novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da " "oblikuje sve particije." #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj " "razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za reset sistema kliknite \"U redu\"." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje " "nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sistemu" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete " "nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za reset sistema pritisnite ." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Potvrdite:" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Inicijalizacija" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Dohvaćanje" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s" #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: storage/iscsi.py:197 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno " "prostora za instalaciju.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovaj računar?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. " "Konfigurirajte mrežno sučelje." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv_4 adresa:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Nedostaje paket" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili " "izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem " "optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati 5 parametara: " "16-bitni broj uređaja, 16-bitni SCSI ID, 64-bitni World Wide Port Name " "(WWPN), 16-bitni SCSI LUN i 64-bitni FCP LUN." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s nije ispravan naziv računara." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Da biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI " "cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaš računar." #: textw/partition_text.py:250 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "_IP adresa cilja:" #: textw/partition_text.py:251 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Lozinka" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sistema upotrebljava UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima nekoliko " "prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je " "preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n" " \n" "Koje biste od ovih particija željeli preseliti?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina razmjene (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj razmjenu" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: textw/upgrade_text.py:220 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Na vašem je sistemu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili za svježu instalaciju odaberite \"Ponovna " "instalacija\"." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Korijenska lozinka" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Odaberite lozinku za korijenskog korisnika. Da biste spriječili pogreške pri " "unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka " "korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sistema!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL pokretač sistema bit će instaliran na sistem po dovršetku same " "instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za " "kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaš računar ili vaše postavke." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "stariji paketi" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Izbriši" #: ui/GroupSelector.glade:369 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Izbriši" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sistema. Unesite " "lozinku za 'root' korisnika." #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Korijenska lozinka" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ui/adddrive.glade:92 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Tvrdi disk" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Onemogući _dmraid uređaj" #: ui/addrepo.glade:82 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora " "biti valjani repozitorij %s." #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL repozitorija:" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Konfiguriranje %s" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Bez lozinke" #: ui/addrepo.glade:640 msgid "_Server" msgstr "_Poslužitelj" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID opcije" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Particija" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "%s mapa:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ui/autopart.glade:33 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili " "izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: ui/autopart.glade:86 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Ključ šifriranja" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju." #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Program za pokretanje sistema" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:120 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Ponovo pokreni" #: ui/blwhere.glade:167 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "_Oblikuj disk" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:248 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "_Oblikuj disk" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ui/detailed-dialog.glade:63 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignoriraj" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/instkey.glade:58 #, fuzzy msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Lozinka:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:169 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Oznaka" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "_Sučelje:" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Omogući IPv_4 podršku" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Omogući IPv_6 podršku" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Naziv računara" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem ima " "podršku?" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili " "po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "_Prilagodi odmah" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za " "instalaciju softvera." #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera" #: ui/tasksel.glade:378 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Dodaj repozitorij" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ui/zfcp-config.glade:112 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja" #: ui/zfcp-config.glade:162 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Lozinka:" #: ui/zfcp-config.glade:212 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Greška" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Nije moguće izbrisati" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Nije podržano" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Neispravan IP podatak" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Uređivanje nije moguće" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Ažuriranja" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na disketu. Vaš će sistem biti " #~ "resetovan." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na udaljeno računar. Vaš će " #~ "sistem biti resetovan." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na udaljeni računar." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Popravak" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Dogodila se iznimka" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Izvršavanje..." #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "instalacija %s %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane " #~ "DASD nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj " #~ "disk upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što " #~ "će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za " #~ "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati " #~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li oblikovati ovaj disk?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih " #~ "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati " #~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o " #~ "diskovima koji će biti ignorirani.\n" #~ "\n" #~ "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spremi" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Opis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sistem na ovoj particiji?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s bajt" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s bajtova" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Obrada" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Pokretanje postupka instalacije.\n" #~ "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi " #~ "volumena." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Ignoriraj disk" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sistem će biti resetovan." #, fuzzy #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Opis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Odaberite upravljački program" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "Korisničko ime" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "_Instaliraj %s" #, fuzzy #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Započinjanje instalacije" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arapski" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalski" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "Bengalski (Indija)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bugarski" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalonski" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Hrvatski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Češki" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemski" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engleski" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonski" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finski" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "German" #~ msgstr "Njemački" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grčki" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hinduski" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Madžarski" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandski" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezijski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Talijanski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanski" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korejski" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonski" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajski" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Bengalski" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "Norveški" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Sjeverni Sotho" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzijski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poljski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "Portugalski (Brazilski)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandžabski" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roraima" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Srpski" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "Srpski (latinica)" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovački" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenski" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španjolski" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švedski" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tamilski" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilski" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turski" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrajinski" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vijetnamski" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Velški" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu"