# Беларускі пераклад anaconda. # Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-26 18:13+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belorussian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:255 msgid "Unknown Error" msgstr "Невядомая памылка" #: ../anaconda:258 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Памылка атрыманьня другой часткі наладкі kickstart: %s!" #: ../anaconda:411 msgid "Press for a shell" msgstr "" #: ../anaconda:442 ../gui.py:244 ../rescue.py:46 ../rescue.py:241 #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441 #: ../rescue.py:447 ../text.py:386 ../text.py:532 ../vnc.py:140 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/iscsi_text.py:73 #: ../textw/network_text.py:31 ../textw/network_text.py:177 #: ../textw/network_text.py:408 ../textw/network_text.py:416 #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/cdinstall.c:376 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:450 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/driverdisk.c:300 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:400 ../loader2/driverdisk.c:579 #: ../loader2/driverdisk.c:617 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:208 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/hdinstall.c:432 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/kickstart.c:121 ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/lang.c:364 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 ../loader2/method.c:457 #: ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289 #: ../loader2/net.c:562 ../loader2/net.c:925 ../loader2/net.c:948 #: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:127 ../loader2/nfsinstall.c:214 #: ../loader2/nfsinstall.c:223 ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:200 ../loader2/urls.c:266 ../loader2/urls.c:331 #: ../loader2/urls.c:336 ../loader2/urls.c:342 ../loader2/urls.c:456 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../anaconda:449 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Вы ня маеце неабходнае колькасьці памяці, каб выкарыстоўваць " "графічнуюўсталёку. Запуск тэкставага рэжыму." #: ../anaconda:473 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" "Відэакартка ня знойдзена; далейшая ўсталёўка пойдзе без разьліку на " "відэакартку" #: ../anaconda:484 ../anaconda:880 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць аб'ект стану абсталяваньня X." #: ../anaconda:509 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Запуск графічнае ўсталёўкі..." #: ../anaconda:758 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Пераход да ўсталёўкі ў тэкставым рэжыме" #: ../anaconda:784 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Графічная ўсталёўка недаступна... Запуск тэкставага рэжыму." #: ../anaconda:792 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../anaconda:847 #, fuzzy msgid "Unknown install method" msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #: ../anaconda:848 #, fuzzy msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" "Вы спрабуеце зрабіць усталёўку на машыну, якая не падтрымліваецца гэтым " "выпускам %s." #: ../anaconda:850 #, fuzzy, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #: ../autopart.py:968 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць цыліндра-заснаваныя падзелы як першасныя" #: ../autopart.py:971 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць падзелы як першасныя" #: ../autopart.py:974 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць цыліндра-заснаваныя падзелы" #: ../autopart.py:977 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць падзелы" #: ../autopart.py:1039 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" #: ../autopart.py:1041 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" #: ../autopart.py:1043 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Падзел загрузкі %s не зьяўляецца VFAT падзелам. EFI ня здолее загружацца з " "гэтага падзела." #: ../autopart.py:1045 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Падзел загрузкі знаходзіцца надта далёка на дыске. OpenFirmware ня здолее " "загрузіць гэтую усталёўку." #: ../autopart.py:1052 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Падзел загрузкі %s не адпавядае патрабаваньням загрузкі вашае архітэктуры." #: ../autopart.py:1078 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Даданьне гэтага падзела не пакіне неабходнае вольнае прасторы для ўжо " "разьмеркаваных лягічаскіх падзелаў у %s." #: ../autopart.py:1268 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваны падзел не йснуе" #: ../autopart.py:1269 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма адшукаць падзел %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1296 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваная RAID прылада не йснуе" #: ../autopart.py:1297 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма адшукаць raid прыладу %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1328 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваная група тамоў не йснуе" #: ../autopart.py:1329 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма адшукаць групу тамоў %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1366 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваны лягічаскі том не йснуе" #: ../autopart.py:1367 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма адшукаць лягічаскі том %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1529 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Памылкі пад час аўтаматычнага разбіеньня" #: ../autopart.py:1482 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Пад час аўтаматычнага разбіеньня адбыліся наступныя памылкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1492 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Папярэджаньні пад час аўтаматычнага разбіеньня" #: ../autopart.py:1493 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пад час аўтаматычнага разбіеньня адбыліся наступныя папярэджаньні:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1506 ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../autopart.py:1507 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Памылка стварэньня падзелаў" #: ../autopart.py:1508 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Немагчыма разьмеркаваць запатрабаваныя падзелы: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1525 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Вы можаце абраць розныя варыянты аўтаматычнага стварэньня падзелаў, альбо " "пстрыкнуць \"Назад\", каб самастойна стварыць падзелы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для працягу." #: ../autopart.py:1530 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Пад час стварэньня падзелаў адбыліся наступныя памылкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Гэта магло здарыцца, калі бракуе вольнае прасторы для ўсталёўкі на вашым " "жорсткім дыске ці дысках.%s" #: ../autopart.py:1541 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Невыправімая памылка" #: ../autopart.py:1542 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Зараз сыстэма будзе перазагружана." #: ../autopart.py:1689 ../bootloader.py:191 ../image.py:417 #: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:910 #: ../partedUtils.py:967 ../upgrade.py:344 ../yuminstall.py:163 #: ../yuminstall.py:986 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../loader2/loader.c:396 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: ../autopart.py:1695 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Аўтаматычнае стварэньне падзелаў грунтуецца на абраным тыпе ўсталёўкі. Вы " "так сама можаце зьмяніць падзелы пад вашы патрэбы, пасьля іх стварэньня.\n" "\n" "Disk Druid - праграма для самастойнага стварэньня падзелаў, дазваляе вам " "ствараць падзелы ў інтарактыўным асяродзьдзі. Вы можаце выставіць тыпы " "файлавых сыстэм, пункты мацаваньня, памеры падзелаў і іншыя рэчы." #: ../autopart.py:1706 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Перш чым адбудзецца аўтаматычнае стварэньне падзелаў, вам трэба абраць, якім " "чынам выкарыстоўваць прастору жорсткіх дыскаў." #: ../autopart.py:1711 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../autopart.py:1712 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Выдліць усе Linux падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../autopart.py:1713 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Некранаць існуючыя падзелы й ужыць вольную прастору" #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы абралі выдаленьне ўсіх падзелаў (УСІХ ДАНЬНЯЎ) на гэтыхпрыладах: %s\n" "Вы насамрэч жадаеце зрабіць гэта?" #: ../autopart.py:1719 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы абралі выдаленьне ўсіх Linux падзелаў (УСІХ ДАНЬНЯЎ) на гэтыхпрыладах: %" "s\n" "Вы насамрэч жадаеце зрабіць гэта?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Абнаўленьне %s-%s-%s.%s.\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Усталёўваньне %s-%s-%s.%s.\n" #: ../bootloader.py:123 msgid "Bootloader" msgstr "Загрузчык" #: ../bootloader.py:123 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Усталёўваньне загрузчыка..." #: ../bootloader.py:192 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "У сыстэме адсутнічаюць усталяваныя пакеты ядра. Наладка загрузчыка ня будзе " "зьменена." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Завершана" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Ідзе праца... " #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Немагчыма запытацца ў рэжыме загаднага разка!" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" "Памылкі рэдактара падзелаў ня могуць быць апрацаваны ў рэжыме загаднага " "радка!" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Зроблена [%d/%d]" #: ../cmdline.py:143 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Усталёўка %s-%s-%s... " #: ../constants.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Адбылася невыправімая памылка. Хутчэй заўсё гэта памылка ў праграмным " "забесьпячэньні. Калі ласка, стварэце копію ўсяго тэкста памылкі; запоўніце " "падрабязнае паведамленьне аб памылцы ў Анакондзе на http://bugzilla.redhat." "com/bugzilla/" #: ../exception.py:391 ../exception.py:408 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп запісаны" #: ../exception.py:392 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Стан сыстэмы быў пасьпяхова запісаны на гнуткі дыск. Зараз сыстэма будзе " "перазагружана." #: ../exception.py:395 ../exception.py:412 ../fsset.py:2427 ../gui.py:806 #: ../gui.py:977 ../harddrive.py:70 ../image.py:93 ../image.py:427 #: ../image.py:490 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:174 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "Перазагруз_іць" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 #, fuzzy msgid "Dump Not Written" msgstr "Дамп запісаны" #: ../exception.py:401 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "" #: ../exception.py:409 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Стан сыстэмы быў пасьпяхова запісаны на гнуткі дыск. Зараз сыстэма будзе " "перазагружана." #: ../exception.py:418 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі" #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Праверка·на·пашкоджаныя·блёкі прылады /dev/%s..." #: ../fsset.py:644 ../fsset.py:1438 ../fsset.py:1469 ../fsset.py:1530 #: ../fsset.py:1541 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1605 ../fsset.py:1640 #: ../fsset.py:1690 ../fsset.py:1734 ../fsset.py:1753 ../image.py:134 #: ../image.py:167 ../image.py:297 ../partedUtils.py:721 #: ../partIntfHelpers.py:403 ../yuminstall.py:147 ../yuminstall.py:614 #: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:847 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:605 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:450 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:400 #: ../loader2/driverdisk.c:472 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:432 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:273 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 #: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:127 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 ../loader2/nfsinstall.c:223 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:336 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../fsset.py:645 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Узьнікла памылка пад час міграцыі %s на ext3. Есьць магчымаць працягваць " "працу без міграцыі гэтае файлавае сыстэмы.n\n" "Ці жадаеце працягваць без міграцыі %s?" #: ../fsset.py:1346 msgid "RAID Device" msgstr "RAID прылада" #: ../fsset.py:1350 ../fsset.py:1356 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1361 ../partitions.py:869 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1364 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Першы сэктар загрузачнага падзелу" #: ../fsset.py:1365 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Галоўны загрузачны запіс (MBR)" #: ../fsset.py:1439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:1468 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:257 #: ../loader2/cdinstall.c:259 ../loader2/method.c:419 msgid "Skip" msgstr "Абмінуць" #: ../fsset.py:1468 ../upgrade.py:57 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" #: ../fsset.py:1496 #, fuzzy msgid "Reformat" msgstr "Фармат" #: ../fsset.py:1500 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: ../fsset.py:1508 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" #: ../fsset.py:1518 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" #: ../fsset.py:1524 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../fsset.py:1531 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма задзейнічаць прастору падмему %s: %s\n" "\n" "Верагодна, яна не была праініцыялізавана.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1542 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Немагчыма задзейнічаць прастору падмему %s: %s\n" "\n" "Верагодна, яна не была праініцыялізавана.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1595 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "На прыладзе /dev/%s былі знойдзены дрэнныя блёкі. Далейшае выкарыстаньне " "гэтае прылады не пажадана.\n" "\n" "Націсьніце каб перазагрузіць сыстэму" #: ../fsset.py:1606 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "На прыладзе /dev/%s былі знойдзены дрэнныя блёкі. Далейшае выкарыстаньне " "гэтае прылады не пажадана.\n" "\n" "Націсьніце для перазагрузкі сыстэмы" #: ../fsset.py:1641 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1691 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1712 ../fsset.py:1721 msgid "Invalid mount point" msgstr "Нерэчаісны пункт мацаваньня" #: ../fsset.py:1713 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1722 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" "\n" "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1754 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" "\n" "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:2419 msgid "Duplicate Labels" msgstr "" #: ../fsset.py:2420 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" #: ../fsset.py:2680 msgid "Formatting" msgstr "Фарматаваньне" #: ../fsset.py:2681 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Фарматаваньне файлавае сыстэмы %s..." #: ../gui.py:110 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Адбылася памылка пад час капіяваньня здымкаў экрана." #: ../gui.py:122 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Здымкі экрана скапіяваны" #: ../gui.py:123 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Здымкі экрана былі захаваны ў гэтую тэчку:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Вы можаце атрымаць доступ да іх, калі пасьля\n" "перазагружкі зайдзеце як root." #: ../gui.py:167 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Захаваньне здымка экрана" #: ../gui.py:168 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Здымак экрана захаваны пад назвай %s." #: ../gui.py:171 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Памылка захаваньня здымка экрана" #: ../gui.py:172 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:241 ../text.py:383 msgid "Fix" msgstr "Выправіць" #: ../gui.py:242 ../rescue.py:193 ../text.py:384 ../upgrade.py:57 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/loader.c:396 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../gui.py:243 ../rescue.py:193 ../rescue.py:195 ../text.py:385 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gui.py:245 ../text.py:387 ../loader2/net.c:294 ../loader2/net.c:613 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" #: ../gui.py:246 ../text.py:388 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: ../gui.py:247 ../gui.py:711 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 ../text.py:103 ../text.py:104 ../text.py:360 #: ../text.py:362 ../text.py:389 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../gui.py:801 ../text.py:346 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наступныя памылкі былі знойдзены цягам разбору наладкі kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:803 ../text.py:348 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Памылка разбору наладкі Kickstart" #: ../gui.py:811 ../text.py:358 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:872 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:964 msgid "Error!" msgstr "Памылка!" #: ../gui.py:965 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:969 ../gui.py:974 ../packages.py:371 ../packages.py:376 #: ../yuminstall.py:680 msgid "_Exit" msgstr "Вы_йсьці" #: ../gui.py:970 ../yuminstall.py:161 msgid "_Retry" msgstr "_Паўтарыць" #: ../gui.py:973 ../packages.py:375 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Усталёўка зараз скончыцца..." #: ../gui.py:976 ../packages.py:378 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Сыстэма зараз будзе перазагружана..." #: ../gui.py:979 ../packages.py:380 msgid "Rebooting System" msgstr "Перазагрузка сыстэмы" #: ../gui.py:1044 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "" #: ../gui.py:1050 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Немагчыма загрузіць загаловак вакна" #: ../gui.py:1103 msgid "Install Window" msgstr "Вакно ўсталёўкі" #: ../harddrive.py:61 ../image.py:480 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: ../harddrive.py:62 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:491 #, fuzzy msgid "Re_try" msgstr "Паўтарыць" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Патрэбны носьбіт усталёўкі" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" #: ../image.py:93 ../packages.py:376 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:854 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../image.py:93 ../image.py:428 ../kickstart.py:916 ../kickstart.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "П_рацяг" #: ../image.py:135 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:157 msgid "Copying File" msgstr "Капіяваньне файла" #: ../image.py:158 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:168 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:255 msgid "Change CDROM" msgstr "Зьмяніце носьбіт" #: ../image.py:256 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Калі ласка, устаўце %s дыск %d для працягу" #: ../image.py:291 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Памылковы дыск" #: ../image.py:292 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Гэты дыск ня той; патрэбны %s." #: ../image.py:298 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да дыска." #: ../image.py:481 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" #: ../installclass.py:57 msgid "Install on System" msgstr "" #: ../kickstart.py:74 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "" #: ../kickstart.py:75 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../kickstart.py:751 ../kickstart.py:769 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Далучэньне..." #: ../kickstart.py:752 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:770 msgid "Running post-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:908 msgid "Missing Package" msgstr "Адсутнічае пакет" #: ../kickstart.py:909 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Вы пазначылі што пакет \"%s\" павінны быць усталяваны. Гэты пакет не йснуе. " "Выжадаеце працягваць ці абарваць усталёўку?" #: ../kickstart.py:915 ../kickstart.py:944 msgid "_Abort" msgstr "А_барваць" #: ../kickstart.py:936 msgid "Missing Group" msgstr "Адсутнічае група" #: ../kickstart.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Вы пазначылі што група \"%s\" павінна быць усталявана. Гэтая пакет не йснуе. " "Выжадаеце працягваць ці абарваць усталёўку?" #: ../network.py:46 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Назва вузла павінна быць ня большай за 64 знака." #: ../network.py:49 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Назва вузла павінна начынацца зь літар \"a-z\" альбо \"A-Z\"" #: ../network.py:54 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "Назва вузла можу ўтрымліваць толькі знакі \"a-z\",·\"A-Z\",·\"-\" альбо \".\"" #: ../packages.py:357 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "" #: ../packages.py:358 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:371 msgid "_Install anyway" msgstr "" #: ../partedUtils.py:206 ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:306 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:336 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Ignore drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:346 msgid "_Format drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:808 msgid "Initializing" msgstr "" #: ../partedUtils.py:809 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:911 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:968 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1086 msgid "No Drives Found" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1087 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 msgid "Confirm Delete" msgstr "Пацьверджаньне выдаленьня" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Вы зьбіраецесь выдаліць усе падзелы на прыладе \"/dev/%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "В_ыдаліць" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Немагчыма рэдагаваць" #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Вы мусіце вылучыць падзел для рэдагаваньня" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Вы ня можаце рэдагавць гэты падзел:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Вы ня можаце рэдагавац гэты падзел, бо гэта пашыраны падзел, які ўтрымлівае %" "s" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "Фарматаваць як Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:407 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Format?" msgstr "Фарматаваць" #: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "Зь_мяніць падзел" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Не фарматаваць" #: ../partIntfHelpers.py:423 msgid "Error with Partitioning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:424 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:438 msgid "Partitioning Warning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:439 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:453 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:510 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:523 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "Confirm Reset" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:534 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" #: ../partitioning.py:57 msgid "Installation cannot continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:58 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:88 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../partitioning.py:89 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" #: ../partitions.py:804 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:809 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:816 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:836 #, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Вы мусіце вылучыць падзел для рэдагаваньня" #: ../partitions.py:858 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:911 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: ../partitions.py:914 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: ../partitions.py:923 ../partRequests.py:675 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" #: ../partitions.py:930 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" #: ../partitions.py:948 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:955 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:966 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1266 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "" #: ../partitions.py:1269 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1272 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:667 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:679 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:688 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "" #: ../rescue.py:191 msgid "Setup Networking" msgstr "" #: ../rescue.py:192 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:237 ../text.py:528 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../rescue.py:238 ../text.py:529 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:292 ../rescue.py:461 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436 msgid "Rescue" msgstr "Выратаваньне" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Continue" msgstr "Працяг" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Толькі чытаньне" #: ../rescue.py:319 msgid "System to Rescue" msgstr "Сыстэма для выратаваньня" #: ../rescue.py:320 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Які падзел зьяўляецца каранёвым для вашае сыстэмы?" #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:326 msgid "Exit" msgstr "Выйсьці" #: ../rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:354 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:437 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:443 msgid "Rescue Mode" msgstr "Выратавальны рэжым" #: ../rescue.py:444 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "" #: ../text.py:150 ../text.py:165 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ../text.py:153 ../text.py:167 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Выдаліць" #: ../text.py:155 ../text.py:163 msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: ../text.py:159 msgid "Exception Occurred" msgstr "Здарылася выключэньне" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" msgstr "" #: ../text.py:191 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Назва вузла" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" msgstr "" #: ../text.py:195 msgid "User name" msgstr "Уліковае імя" #: ../text.py:197 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../text.py:254 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:255 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:357 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:411 ../loader2/lang.c:50 ../loader2/loader.c:145 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Вітаем у %s" #: ../text.py:418 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../text.py:420 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../upgradeclass.py:20 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "" #: ../upgradeclass.py:24 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Зрабіць абнаўленьне?" #: ../upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файлавая сыстэма ўсталёўкі Linux, якую вы абралі для абнаўленьня ўжо " "падмацавана. Вы ня зможаце вярнуцца назад пасьля гэтага моманту. n\"\n" #: ../upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце зрабіць абнаўленьне?" #: ../upgrade.py:92 msgid "Searching" msgstr "" #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "" #: ../upgrade.py:145 ../upgrade.py:153 msgid "Dirty File Systems" msgstr "" #: ../upgrade.py:146 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:154 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:291 ../upgrade.py:297 msgid "Mount failed" msgstr "" #: ../upgrade.py:292 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:298 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:315 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:321 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:332 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:338 msgid "Invalid Directories" msgstr "Нерэчаісныя тэчкі" #: ../upgrade.py:345 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ня знойдзена" #: ../urlinstall.py:35 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне..." #: ../vnc.py:43 msgid "Unable to Start X" msgstr "Немагчыма запусьціць X" #: ../vnc.py:44 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" #: ../vnc.py:51 ../vnc.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Выкарыстоўваць тэкставы рэжым" #: ../vnc.py:52 msgid "Start VNC" msgstr "Запуск VNC" #: ../vnc.py:62 msgid "VNC Configuration" msgstr "Наладка VNC" #: ../vnc.py:66 msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: ../vnc.py:69 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" #: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Пароль (пацьверджаньне):" #: ../vnc.py:100 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../vnc.py:101 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролі якія вы ўвялі не супадаюц. Калі ласка, паўтарыце спробу." #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Даўжыня пароля" #: ../vnc.py:107 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: ../vnc.py:137 #, fuzzy msgid "VNC Password Error" msgstr "Без паролю" #: ../vnc.py:138 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." msgstr "Запуск VNC..." #: ../vnc.py:218 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s усталёўка на вузел %s" #: ../vnc.py:220 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s усталёўка" #: ../vnc.py:240 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Немагчыма выставіць пароль vnc; пароль ня будзе выкарыстоўвацца!" #: ../vnc.py:241 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Упэўніцеся, што ваш пароль ня меней за 6 знакаў даўжынёй." #: ../vnc.py:264 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "УВАГА!!! Паслужнік VNC запушчаны БЕЗ ПАРОЛЮ!\n" "Вы можаце скарыстаць парамэтар загрузкі vncpassword=<пароль>\n" "калі жадаеце мець бясьпечны паслужнік.\n" "\n" #: ../vnc.py:268 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Паслужнік VNC працуе." #: ../vnc.py:271 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Спроба далучыцца да vnc кліента на вузьле %s..." #: ../vnc.py:283 msgid "Connected!" msgstr "Далучэньне ўсталявана!" #: ../vnc.py:288 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Спробы далучыцца скончваюцца пасьля 50 разоў!\n" #: ../vnc.py:290 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Калі ласка, самастойна далучыце вашага vnc кліента да %s каб пачаць " "усталёўку." #: ../vnc.py:292 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Калі ласка, самастойна далучыце вашага vnc кліента каб пачаць усталёўку." #: ../vnc.py:296 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Яшчэ адна спроба далучыцца адбудзецца праз 15 сэкунд..." #: ../vnc.py:304 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Калі ласка, усталюйце далучэньне да %s каб пачаць усталёўку..." #: ../vnc.py:306 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Калі ласка, усталюйце далучэньне каб пачаць усталёўку..." #: ../xsetup.py:56 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Апрацоўка" #: ../yuminstall.py:104 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Падрыхтоўка для ўсталёўваньня..." #: ../yuminstall.py:148 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" #: ../yuminstall.py:160 ../yuminstall.py:524 ../yuminstall.py:620 #: ../yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Re_boot" msgstr "Перазагруз_іць" #: ../yuminstall.py:164 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:173 msgid "_Cancel" msgstr "Ска_саваць" #: ../yuminstall.py:481 ../yuminstall.py:482 msgid "file conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:483 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Неабавязковыя пакеты" #: ../yuminstall.py:484 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: ../yuminstall.py:485 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:486 msgid "package conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:487 msgid "package already installed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:488 msgid "required package" msgstr "" #: ../yuminstall.py:489 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: ../yuminstall.py:490 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: ../yuminstall.py:503 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:519 #, fuzzy msgid "Error running transaction" msgstr "Падрыхтоўка транзакцыі RPM..." #: ../yuminstall.py:615 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. If you are installing from CD media this usually means the " "CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:659 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Чытаньне зьвестак пакетаў..." #: ../yuminstall.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Немагчыма прачытаць сьпіс загалоўкаў. Гэта можа здарыцца з-за адсутнічаньня " "файла альбо пашкоджанага носьбіта. Націсьніце <ўвод> каб паўтарыць спробу." #: ../yuminstall.py:704 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../yuminstall.py:848 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" #: ../yuminstall.py:987 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1019 msgid "Install Starting" msgstr "Пачатак усталёўкі" #: ../yuminstall.py:1020 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1036 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Абнаўленьне сыстэмы" #: ../yuminstall.py:1037 #, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Наладка загрузчыка" #: ../yuminstall.py:1039 msgid "Post Install" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1040 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1185 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Тып усталёўкі" #: ../yuminstall.py:1229 msgid "Dependency Check" msgstr "Праверка залежнасьцяў" #: ../yuminstall.py:1230 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Праверка залежнасьцяў у пакетах, што вылучаны для ўсталёўваньня..." #: ../zfcp.py:28 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" #: ../zfcp.py:30 msgid "Device number" msgstr "" #: ../zfcp.py:31 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "" #: ../zfcp.py:33 msgid "SCSI Id" msgstr "" #: ../zfcp.py:34 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "" #: ../zfcp.py:36 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "" #: ../zfcp.py:37 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" #: ../zfcp.py:39 msgid "SCSI LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:40 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "" #: ../zfcp.py:42 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Выстаўленьне пароля root" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Памылка з паролем" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Вы мусіце ўвесьці пароль для root і пацьвердзіць яго для працягу." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролі, якія вы ўвялі не супадаюць. Калі ласка, паўтарыце спробу." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Пароль для root мусіць быць даўжэйшым за 5 знакаў." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Запатрабаваны пароль утрымлівае не ASCII знакі, што забаронена ў дачыненьні " "для пароляў." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Рахунак root выкарыстоўваецца для адміністраваньня сыстэмы. Увядзіце " "парольдля карыстальніка root." #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " msgstr "_Пароль root:" #: ../iw/account_gui.py:112 msgid "_Confirm: " msgstr "Па_цьверджаньне:" #: ../iw/autopart_type.py:113 ../textw/partition_text.py:1526 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../iw/autopart_type.py:114 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:115 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:116 ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Пароль на загрузку стварае абарону ад зьмены парамэнтраў ядру. Каб павысіць " "узровень бясьпекі вельмі раціца выставіць гэты пароль." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Выкарыстоўваць пароль на загрузку" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "Зьмяніць _пароль" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Увядзіце пароль на загрузку" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "Па_цьверджаньне:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Агульныя парамэтры ядра" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Наладка загрузчыка" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Загрузчык %s будзе ўсталяваны на /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Загрузчык ня будзе ўсталявны." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Прылада" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Мадэля" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Усталяваць %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "Прапушчаны IP адрас" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 0 да 255" #: ../iw/iscsi_gui.py:26 ../textw/iscsi_text.py:55 #, fuzzy msgid "iSCSI Configuration" msgstr "Наладка SILO" #: ../iw/iscsi_gui.py:33 ../iw/iscsi_gui.py:36 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Памылка даньняў" #: ../iw/iscsi_gui.py:34 msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" msgstr "" #: ../iw/iscsi_gui.py:36 ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Вылучэньне мовы" #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:362 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "На якой мовы вы жадаеце весьці ўсталёўку?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:660 ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Бракуе прасторы" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:191 msgid "C_ontinue" msgstr "Пра_цяг" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Надта маленькі" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "Пункт _мацаваньня:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 msgid "_File System Type:" msgstr "Тып _файлавае сыстэмы:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:423 ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Памер (Мб):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:437 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Памер (Мб):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Найбольшы памер %s Мб)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:513 msgid "Illegal size" msgstr "Недапушчальны памер" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:578 ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:661 ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "No free slots" msgstr "Няма вольных слотаў" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718 msgid "No free space" msgstr "Бракуе вольнае прасторы" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 msgid "Name in use" msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:958 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:974 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:982 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Used Space:" msgstr "Занятая прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 msgid "Free Space:" msgstr "Вольная прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1046 msgid "Total Space:" msgstr "Агульная прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Памер (Мб)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 ../iw/network_gui.py:530 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "Р_эдагаваць" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Наладка мышы" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Прылада" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Мадэль" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Эмуляваць 3-ы кнопкі" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:607 msgid "Gateway" msgstr "Брама" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609 msgid "Primary DNS" msgstr "Першасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611 msgid "Secondary DNS" msgstr "Другасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Трэці DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Брама" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Першасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Другасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "_Трэці DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Наладка сеткі" #: ../iw/network_gui.py:163 ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:171 #: ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:182 ../iw/network_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:191 ../iw/zfcp_gui.py:159 ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Памылка даньняў" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Вы не пазначылі назву вузла. У залежнасьці ад вашага сеткавага асяродзьдзя, " "гэта можа выклікаць праблемы." #: ../iw/network_gui.py:168 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Вы не запоўнілі поле \"%s\". У залежнасьці ад вашага сеткавага асяродзьдзя, " "гэта можа выклікаць праблемы." #: ../iw/network_gui.py:172 ../textw/network_text.py:413 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Назва вузла \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай з-за наступнае прычыны\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Узьнікла памылка пераўтварэньня ўведзенага значэньня для \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:183 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Значэньне неабходня для поля \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:187 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Зьвесткі аб IP, якія вы ўвялі, зьяўляюцца нерэчаіснымі." #: ../iw/network_gui.py:191 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "Ваша сыстэма ня мае актыўных сеткавых прылад. Яна ня здолее ўзаемадзейнічаць " "праз сетку покуль не зьявяцца прылады.\n" "\n" "ЗАЎВАГА! Калі вы маеце PCMCIA-заснаваны адаптар, вы мусіце пакінуць яго " "незадзейнічаным. Пасьля перазагрузкі ён будзе актывізаваны аўтаматычна." #: ../iw/network_gui.py:210 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Рэдагаваць спалучэньне %s" #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Наладка праз _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_IP Address" msgstr "_IP адрас" #: ../iw/network_gui.py:237 msgid "Net_mask" msgstr "_Маска" #: ../iw/network_gui.py:242 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Кропка-кропка (IP)" #: ../iw/network_gui.py:246 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:247 msgid "Encryption _Key" msgstr "Ключ _шыраваньня" #: ../iw/network_gui.py:258 #, fuzzy msgid "Hardware address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../iw/network_gui.py:297 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Наладка %s" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Active on Boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../iw/network_gui.py:473 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IP/Netmask" msgstr "Адрас/маска" #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Network Devices" msgstr "Сеткавыя прылады" #: ../iw/network_gui.py:548 msgid "Set the hostname:" msgstr "Выстаўленьне назвы вузла:" #: ../iw/network_gui.py:553 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_аўтаматычна праз DHCP" #: ../iw/network_gui.py:560 msgid "_manually" msgstr "_самастойна" #: ../iw/network_gui.py:564 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(напрыклад, \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:570 ../loader2/net.c:837 msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла" #: ../iw/network_gui.py:618 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разнастайныя наладкі" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Дапомна" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Вобраз" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Метка" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Дапомная _мэта загрузкі" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Немагчыма выдаліць" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Цыліндар канца павінны быць большым за цыліндар пачатку." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Дадаць падзел" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Рэдагаваньне падзела: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Рэдагаваньне падзела" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292 msgid "File System _Type:" msgstr "_Тып файлавае сыстэмы" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Дазволеныя _прылады:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Прылада:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Пачатковы цыліндар:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Канчатковы цыліндар:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Канец" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Памер\n" "(Мб)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID прылады" #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "Hard Drives" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Увага! %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Мб" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s байт" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s байт" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Усталёўка пакетаў" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Засталося хвілін: %s" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Атрыманьне %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Усталёўка %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Агулам" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Стан: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:311 msgid "RAID _Device:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 msgid "RAID _Level:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:370 msgid "_RAID Members:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_Format partition?" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:476 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "Source Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:499 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 msgid "Target Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:526 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:626 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:631 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Final Warning" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" msgstr "" #: ../iw/release_notes.py:153 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Адсутнічае файл з нататкамі выпуска.\n" #: ../iw/release_notes.py:212 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../iw/release_notes.py:216 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:60 ../textw/timezone_text.py:90 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Парамэтры ядра" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Парамэтры Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Які загрузчык вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Выкарыстоўваць GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ніякі" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Абмінуць загрузчык" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Рэдагавць метку загрузкі" #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузкі ня можы быць пустой" #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузкі ўтрымлівае недапушальныя знакі." #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:291 #, fuzzy msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " / паміж элемэнтамі | <Прагал> вылучыць | наступны " "экран " #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " для выхаду" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr " для перазагрузкі" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301 #: ../loader2/driverdisk.c:386 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:208 #: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/loader.c:948 #: ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289 ../loader2/net.c:562 #: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:266 #: ../loader2/urls.c:456 msgid "Back" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:83 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Калі ласка, вылучыце разрозьненьне, якое жадаеце выкарыстоўваць:" #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" msgstr "Падрабязнасьці аб групе пакетаў" #: ../textw/iscsi_text.py:35 #, fuzzy msgid "Target IP address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/iscsi_text.py:42 #, fuzzy msgid "Port Number:" msgstr "альбо выкарыстоўваць:" #: ../textw/iscsi_text.py:49 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "" #: ../textw/iscsi_text.py:70 ../textw/network_text.py:29 msgid "Invalid IP string" msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #: ../textw/iscsi_text.py:71 ../textw/network_text.py:30 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Уведзены IP \"%s\" зьяўляецца нерэчаісным." #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Вылучэньне клявіятуры" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Якая мадэля клявіятуры далучана да сыстэмы?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Да якой прылады падлючана мыша?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Якая мадэля мышы далучана да сыстэмы?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмуляваць 3-ы кнопкі?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Вылучэньне мышы" #: ../textw/network_text.py:67 msgid "IP Address" msgstr "АйПі Адрас" #: ../textw/network_text.py:68 msgid "Netmask" msgstr "Маска сеткі" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Кропка-кропка (АйПі)" #: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:246 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:247 msgid "Encryption Key" msgstr "Ключ шыфраваньня" #: ../textw/network_text.py:87 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Сеткавая прылада: %s" #: ../textw/network_text.py:93 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Апісаньне: %s" #: ../textw/network_text.py:97 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:102 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Наладка праз DHCP" #: ../textw/network_text.py:115 msgid "Activate on boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../textw/network_text.py:141 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Наладка сеткі для %s" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "Invalid information" msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі" #: ../textw/network_text.py:175 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Вы мусіце ўвесьці рэчаісныя IP зьвесткі для працягу" #: ../textw/network_text.py:259 msgid "Gateway:" msgstr "Брама:" #: ../textw/network_text.py:269 msgid "Primary DNS:" msgstr "Перашсны DNS:" #: ../textw/network_text.py:274 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Другасны DNS:" #: ../textw/network_text.py:279 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Трэці DNS:" #: ../textw/network_text.py:286 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Разнастайныя наладкі сеткі" #: ../textw/network_text.py:354 msgid "automatically via DHCP" msgstr "аўтаматычна (праз DHCP)" #: ../textw/network_text.py:358 msgid "manually" msgstr "самастойна" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Наладка назвы вузла" #: ../textw/network_text.py:380 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:406 ../textw/network_text.py:412 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Нерэчаісная назва вузла" #: ../textw/network_text.py:407 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Вы не пазначылі назву вузла." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID прылада %s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Праверка на дрэнныя блёкі" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Фарматаваць як:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Міграваць на:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Не падтрымліваецца" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Фарматаваць падзел?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1516 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Памылка стварэньня падзелаў" #: ../textw/partition_text.py:1518 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1601 #, fuzzy msgid "Review Partition Layout" msgstr "Вылучыце падзел" #: ../textw/partition_text.py:1602 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Атрыманьне - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Усталёўваньне пакета" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Назва : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " Памер : " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " Каротка : " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " Байтаў" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Час" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Агулам :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Зроблена: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Засталося: " #: ../textw/task_text.py:42 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Вылучэньне групы пакетаў" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:72 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "У якім часавым поясе вы знаходзіцеся?" #: ../textw/timezone_text.py:87 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Абнавіць наладку загрузчыка" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Абмінуць абнаўленьне наладкі загрузчыка" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Стварыць новую наладку загрузчыка" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Пераўсталёўка сыстэмы" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Абнаўленьне сыстэмы" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Пароль карыстальніка root" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль карыстальніка " #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Вітаем на %s!\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP прылада" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Прылада №" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Наладка z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/fedora.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:11 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "Фармат" #: ../installclasses/fedora.py:20 msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:21 msgid "Software Development" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:22 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "DNS паслужнік" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tПрацоўнае асяродзьдзе (GNOME)\n" "\tКанцылярскі набор (OpenOffice.org)\n" "\tВандроўнік павуціньня (Mozilla) \n" "\tПаштовы кліент (Evolution)\n" "\tІмгненныя паведамленьні\n" "\tДастасаваньні для музыкі й фільмаў\n" "\tГульні\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tПрацоўнае асяродзьдзе (GNOME)\n" "\tКанцылярскі набор (OpenOffice.org)\n" "\tВандроўнік павуціньня (Mozilla) \n" "\tПаштовы кліент (Evolution)\n" "\tІмгненныя паведамленьні\n" "\tДастасаваньні для музыкі й фільмаў\n" "\tГульні\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "Пас_лужнік" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "Прац_оўная станцыя" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Test" msgstr "Тэст" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Вываліць дыск" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:256 msgid "CD Found" msgstr "Дыск знойдзен" #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:373 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" msgstr "Дыск ня знойдзен" #: ../loader2/cdinstall.c:451 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:52 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "Driver Disk Source" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:335 msgid "Failed to mount partition." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:343 msgid "Select driver disk image" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:384 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:401 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "Manually choose" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Load another disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:474 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "More Driver Disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:579 ../loader2/driverdisk.c:617 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:925 #: ../loader2/net.c:948 ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 msgid "Kickstart Error" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:580 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:618 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:201 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:229 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "" #: ../loader2/firewire.c:52 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:100 ../loader2/hdinstall.c:151 #: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/urlinstall.c:153 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:215 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Узьнікла памылка чытаньня ўсталёўкі з ISO вобразаў. Калі ласка, праверце " "вашыя ISO вобразы й паўтарыце спробу." #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:366 msgid "Directory holding images:" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:393 msgid "Select Partition" msgstr "Вылучыце падзел" #: ../loader2/hdinstall.c:433 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Прылада %s ня ўтрымлівае %s вобразы CDROM." #: ../loader2/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:537 ../loader2/hdinstall.c:593 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:580 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:126 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тып клявіятуры" #: ../loader2/kbd.c:127 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:122 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Памылка ў %s, радок %d файла kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:274 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:410 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/lang.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Вітаем у %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:151 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / паміж элемэнтамі | <Прагал> вылучыць | наступны " "экран " #: ../loader2/lang.c:361 msgid "Choose a Language" msgstr "Абярыце мову" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Local CDROM" msgstr "Мясцовы CDROM" #: ../loader2/loader.c:111 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткі дыск" #: ../loader2/loader.c:112 msgid "NFS image" msgstr "Вобраз NFS" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" msgstr "Абнавіць крыніцу" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Устаўце дыск з абнаўленьнямі ў /dev/%s і націсьніце \"Добра\" для працягу." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" msgstr "Дыск з абнаўленьнямі" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" msgstr "Абнаўленьні" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:397 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:757 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Бракуе памяці для ўсталёўкі %s на гэай машыне." #: ../loader2/loader.c:918 msgid "Rescue Method" msgstr "Мэтад аднаўленьня" #: ../loader2/loader.c:919 msgid "Installation Method" msgstr "Мэтад усталёўкі" #: ../loader2/loader.c:921 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае выратавальны вобраз?" #: ../loader2/loader.c:923 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: ../loader2/loader.c:947 msgid "No driver found" msgstr "Кіроўца ня знойдзены" #: ../loader2/loader.c:947 msgid "Select driver" msgstr "Вылучыце кіроўцу" #: ../loader2/loader.c:948 msgid "Use a driver disk" msgstr "Ужыць дыск с кіроўцам" #: ../loader2/loader.c:949 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1110 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Наступныя прылады былі знойдзены ў вашае сыстэме." #: ../loader2/loader.c:1112 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1116 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: ../loader2/loader.c:1117 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../loader2/loader.c:1118 msgid "Add Device" msgstr "Дадаць прыладу" #: ../loader2/loader.c:1258 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1622 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1624 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Праверка \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Немагчыма адшукаць вобраз усталёўкі %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Вынік праверкі носьбіта" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "вобраза:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку %s: %s" #: ../loader2/method.c:416 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Ці жадаеце падлічыць праверучю суму ISO вобраза:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:419 msgid "Checksum Test" msgstr "Падлік праверчае сумы" #: ../loader2/modules.c:965 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/net.c:50 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Калі ласка паведаміце наступныя зьвесткі:\n" "\n" " o назва альбо IP адрас вашага паслужніка %s\n" " o назва тэчкі на паслужніке, якая ўтрымлівае\n" " %s для вашае архітэктуры\n" #: ../loader2/net.c:240 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:250 msgid "Wireless Settings" msgstr "" #: ../loader2/net.c:279 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP паслужніка DNS" #: ../loader2/net.c:283 msgid "Nameserver" msgstr "DNS паслужнік" #: ../loader2/net.c:284 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:294 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі аб IP" #: ../loader2/net.c:295 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Вы ўвялі нерэчаісны IP адрас." #: ../loader2/net.c:364 ../loader2/net.c:622 msgid "Dynamic IP" msgstr "Дынамічны IP" #: ../loader2/net.c:365 ../loader2/net.c:623 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "" #: ../loader2/net.c:506 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" #: ../loader2/net.c:512 msgid "IP address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../loader2/net.c:515 msgid "Netmask:" msgstr "Маска:" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Дапомная брама (IP):" #: ../loader2/net.c:521 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Першасны DNS:" #: ../loader2/net.c:548 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader2/net.c:576 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Наладка TCP/IP" #: ../loader2/net.c:613 msgid "Missing Information" msgstr "" #: ../loader2/net.c:614 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" #: ../loader2/net.c:838 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Вызначэньне назвы вузла й маёнтка..." #: ../loader2/net.c:926 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/net.c:949 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader2/net.c:1105 msgid "Networking Device" msgstr "Сеткавая прылада" #: ../loader2/net.c:1106 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Назва паслужніка NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:297 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s тэчка:" #: ../loader2/nfsinstall.c:52 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "NIS" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Наладка NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:128 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:211 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:224 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:263 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Анаконда працуе праз telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:73 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Немагчыма выцягнуць %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:145 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Media Detected" msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:451 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:460 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:471 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Немагчыма ўвайсьці на %s: %s" #: ../loader2/urls.c:192 ../loader2/urls.c:201 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Немагчыма выцягнуць %s: %s" #: ../loader2/urls.c:208 msgid "Retrieving" msgstr "Выцягваньне" #: ../loader2/urls.c:270 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:275 msgid "Web" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:292 msgid "FTP site name:" msgstr "Назва FTP паслужніка" #: ../loader2/urls.c:293 msgid "Web site name:" msgstr "Назва паслужніка павуціньня:" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Выкарыстоўваць не ананімны ftp" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "FTP Setup" msgstr "Наладка FTP" #: ../loader2/urls.c:322 msgid "HTTP Setup" msgstr "Наладка HTTP" #: ../loader2/urls.c:332 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы мусіце задаць назву вузла." #: ../loader2/urls.c:337 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы мусіце задаць назву тэчкі." #: ../loader2/urls.c:342 msgid "Unknown Host" msgstr "Невядомы вузел" #: ../loader2/urls.c:343 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s - нерэчаісная назва вузла.ы" #: ../loader2/urls.c:416 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:421 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:443 msgid "Account name:" msgstr "Назва рахунка:" #: ../loader2/urls.c:468 #, fuzzy msgid "Further FTP Setup" msgstr "Наладка FTP" #: ../loader2/urls.c:471 #, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Наладка HTTP" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка кіроўцы SCSI" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "А_дладка" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "На_перад" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "На_таткі выпуска" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #: tmp/exn.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exception Info" msgstr "Здарылася выключэньне" #: tmp/exn.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Exception details" msgstr "Здарылася выключэньне" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Port Number:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI configuration" msgstr "Наладка SILO" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Customize now" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Акры" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Алагас, Сэржпі" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Аляска" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Аляска - паўвыспа Аляскі" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Аляска - перашыек Аляскі" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Аляска - захад Аляскі" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Алуэцкія выспы" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Амапа, усход Пара" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Станцыя Амудсэн-Скот, Паўднёвы полюс" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Актоб" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Атлянтычныя выспы" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Атлянтычны час - усход Лабрадор" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Атлянтычны час - усход Лабрадор" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Азоры" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Бойнас-Айрас (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Канары" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі " #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Мічыган - большая частка" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кэнтукі - раён Луйсвіля" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Мічыган - большая частка" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Антарыа - большая частка" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Антарыа й Квэбэк - месцы дзе не было зьмены " "летняга/зімовага часу ў 1967-1973 гадох" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Квэбэк - большая частка" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Сандэр Бэй, Антарыа" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "усход Узбекістана" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Галапагосскія выспы" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Гаваі" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Ява і Суматра" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Масква+00 - захад Расеі" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Маска+01 - Каспійскае мора" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Масква-01 - Кінегсберг" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Масква+02 - Урал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Масква+03 - Навасібірск" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Масква+03 - захад Сібіры" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Масква+04 - рака Енісей" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Масква+05 - возера Байкал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Масква+06 - рака Лена" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Масква+07 - рака Амур" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Масква+07 - выспа Сахалі" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Масква+08 - Магадан" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Масква+09 - Камчатка" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Масква+10 - Берынгава мора" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "большая частка" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "большая частка (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Пэрнамбуку" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "выспы Фенікс" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "выспа Панпэй" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Квінслянд - выспы Холідэй" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Квінслянд - большая частка" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Кызыл-Орда" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "г. Рарайма" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Станцыя Ратэра, выспа Адэлэйд" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Закарпацье" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Квінслянд - большая частка" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Вікторыя" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Станцыя Ўсход, Паўднёвы полюс" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Захад Казахстана" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "захад Узбекістана" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Захад Пара, Рандонія" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Запарож'е, Усх. Луганск" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Бэнгальская" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Бэнгальская (Індыя)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Кітайская (традыцыйная)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Чэская" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Галандцкая" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Ангельская" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Француская" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Нямецкая" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Гуяраці" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Хіндзі" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Вугорская" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Іслянцкая" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Макэдонская" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Італійская" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Макэдонская" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Малайская" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Нарвэская" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Польская" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Партугальская (Бразылія)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Пун'ябі" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Расейская" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Славенская" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Швэцкая" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Тамільская" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Валійская" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #~ msgid "The release notes are missing." #~ msgstr "Адсутнічае файл з нататкамі выпуска." #~ msgid "Finding" #~ msgstr "Пошук..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Пошук пакетаў для абнаўленьня..." #~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." #~ msgstr "Узьнікла памылка пад час пошуку пакетаў для абнаўленьня." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Тып усталёўкі" #~ msgid "What type of system would you like to install?" #~ msgstr "Сыстэму якога тыпу вы жадаеце ўсталяваць?" #~ msgid "Hide _Help" #~ msgstr "Схаваць _даведку" #~ msgid "Show _Help" #~ msgstr "Паказаць _даведку" #, fuzzy #~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #, fuzzy #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Арабская" #, fuzzy #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Тамільская" #~ msgid "" #~ "This group includes all the packages available. Note that there are " #~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " #~ "groups on this page." #~ msgstr "" #~ "Гэтая група ўтрымлівае ўсе наяўныя пакеты. Заўважце, што гэта значна " #~ "болей, чым усе пакеты з усіх іншых груп з гэтай старонкі." #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Усё" #~ msgid "" #~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " #~ "for creating small router/firewall boxes, for example." #~ msgstr "" #~ "Выбярыце гэтую групу, каб атрымаць найменшае магчымае мноства пакетаў. " #~ "Гэта карысна напрыклад, для стварэньня маленькага шляхавіка/міжсеткавага " #~ "экрана." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "" #~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " #~ "release of %s." #~ msgstr "" #~ "Вы спрабуеце зрабіць усталёўку на машыну, якая не падтрымліваецца гэтым " #~ "выпускам %s." #~ msgid "Change Boot Loader" #~ msgstr "Зьмяніць загрузчык" #~ msgid "C_ontinue with no boot loader" #~ msgstr "П_рацягваць без загрузчыка" #~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _GRUB у якасьці загрузчыка" #~ msgid "_Do not install a boot loader" #~ msgstr "_Не ўсталёўваць загрузчык" #~ msgid "_Change boot loader" #~ msgstr "_Зьмяніць загрузчык" #~ msgid "Unresolved Dependencies" #~ msgstr "Нявырашаныя залежнасьці" #~ msgid "Total install size: %s" #~ msgstr "Агульны памер усталёўкі: %s" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Патрабаваньне" #, fuzzy #~ msgid "Packages in %s" #~ msgstr "Пакеты" #, fuzzy #~ msgid "[%d of %d optional packages installed]" #~ msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #~ msgid "Select individual packages" #~ msgstr "Вылучэньне асобных пакетаў" #~ msgid "Package :" #~ msgstr "Пакет :" #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Памер :" #~ msgid "%.1f KBytes" #~ msgstr "%.1f Кб" #~ msgid "Total size" #~ msgstr "Агульны памер" #~ msgid "Individual Package Selection" #~ msgstr "Індывідуальнае вылучэньне пакетаў" #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Залежнасьці пакета" #~ msgid "" #~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " #~ "Starting text mode." #~ msgstr "" #~ "Мыша ня знойдзена. Мыша неабходна для графічнае ўсталёўкі. Запуск " #~ "тэкставага рэжыму." #~ msgid "Detected mouse type: %s" #~ msgstr "Высьвятленьне тыпу мышы: %s" #~ msgid "Using mouse type: %s" #~ msgstr "Тып мышы: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " #~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" #~ msgstr "" #~ "Адбылася невыправімая памылка. Хутчэй заўсё гэта памылка ў праграмным " #~ "забесьпячэньні. Калі ласка, стварэце копію ўсяго тэкста памылкі альбо " #~ "захавайце дамп памяці на дыск; запоўніце падрабязнае паведамленьне аб " #~ "памылцы ў Анакондзе на http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #~ msgid "Remote Login (SSH)" #~ msgstr "Аддалены ўваход (SSH)" #~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" #~ msgstr "Паслужнік павуціньня (HTTP, HTTPS)" #~ msgid "File Transfer (FTP)" #~ msgstr "Файлавы паслужнік (FTP)" #~ msgid "Mail Server (SMTP)" #~ msgstr "Паштовы паслужнік (SMTP)" #~ msgid "Unable to make boot floppy" #~ msgstr "Немагчыма зрабіць загрузачны дыск" #~ msgid "" #~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " #~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." #~ msgstr "" #~ "Памер модуляў ядра, неабходных для вашае машын, робіць немагчымым " #~ "стварэнье гнуткага дыска." #~ msgid "Insert a floppy disk" #~ msgstr "Устаўце гнуткі дыск" #~ msgid "" #~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " #~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" #~ "\n" #~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, дастаньце ўсе дыскі з дыскавода й устаўце загрузачны дыск.\n" #~ "\n" #~ "Усе даньні з гнуткага дыска будуць ВЫДАЛЕНЫ цягам стварэньня загрузачнага " #~ "дыска." #~ msgid "_Make boot disk" #~ msgstr "_Зрабіць загрузачны дыск" #~ msgid "" #~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " #~ "is a floppy in the first floppy drive." #~ msgstr "" #~ "Пад час стварэньня загрузачнага дыска ўзьнікла памылка. Калі ласка, " #~ "упэўніцеся, што гнуткі дыск прысутнічае ў першым дыскаводзе." #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Стварэньне" #~ msgid "Creating boot disk..." #~ msgstr "Стварэньне загрузачнага дыска..." #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " #~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." #~ msgstr "" #~ "Ўзьнікла памылка пад час праверкі загрузачнага дыска. Калі ласка, " #~ "упэўніцеся што ў прыладзе знаходзіцца якасны гнуткі дыск." #~ msgid "" #~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " #~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " #~ "drive." #~ msgstr "" #~ "Здаецца, ваш гнуткі дыск пашкоджаны. Калі ласка, зьмясьціце якасны дыск у " #~ "першы дыскаквод." #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Чытаньне" #~ msgid "" #~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " #~ "media. Press to try again." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма прачытаць файл comps. Гэта можа здарыцца з-за адсутнічаньня " #~ "файла альбо пашкоджанага носьбіта. Націсьніце <ўвод> каб паўтарыць спробу." #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Усталёўваньне..." #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Памылка ўсталёўваньня пакета" #~ msgid "" #~ "Upgrading %s packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Абнаўленьне %s пакетаў\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing %s packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Усталёўваньне %s пакетаў\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Патрэбная прастора" #~ msgid "Nodes Needed" #~ msgstr "Патрэбныя вузлы" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дыскавая прастора" #~ msgid "Authentication Configuration" #~ msgstr "Наладка аўтэнтыфікацыі" #~ msgid "Enable _MD5 passwords" #~ msgstr "Уключыць паролі _MD5" #~ msgid "Enable shado_w passwords" #~ msgstr "Уключыць _ценевыя паролі" #~ msgid "Enable N_IS" #~ msgstr "Уключыць N_IS" #~ msgid "NIS _Domain: " #~ msgstr "NIS _маёнтак: " #~ msgid "NIS _Server: " #~ msgstr "NIS _паслужнік: " #~ msgid "Enable _LDAP" #~ msgstr "Уключыць _LDAP" #~ msgid "Use _TLS lookups" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _TLS" #~ msgid "LDAP _Server:" #~ msgstr "LDAP _паслужнік:" #~ msgid "LDAP _Base DN:" #~ msgstr "LDAP _базавая DN:" #~ msgid "Enable _Kerberos" #~ msgstr "Уключыць _Kerberos" #~ msgid "R_ealm:" #~ msgstr "Аб_шар:" #~ msgid "K_DC:" #~ msgstr "K_DC:" #~ msgid "_Admin Server:" #~ msgstr "_Адмін. паслужнік:" #~ msgid "Enable SMB _Authentication" #~ msgstr "Уключыць аўтэнтыфікацыю SMB" #~ msgid "SMB _Server:" #~ msgstr "SMB _паслужнік:" #~ msgid "SMB Work_group:" #~ msgstr "SMB група:" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "Kerberos 5" #~ msgstr "Kerberos 5" #~ msgid "SMB" #~ msgstr "SMB" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Выключаны" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Міжсеткавы экран" #~ msgid "Warning - No Firewall" #~ msgstr "Увага! Міжсеткавы экран адсутнічае" #~ msgid "_Configure Firewall" #~ msgstr "На_ладзіць міжсеткавы экран" #~ msgid "_Proceed" #~ msgstr "_Працяг" #~ msgid "N_o firewall" #~ msgstr "_Без экрана" #~ msgid "_Enable firewall" #~ msgstr "_Уключыць экран" #~ msgid "Enable _SELinux?:" #~ msgstr "Уключыць _SELinux?:" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Усе пакеты" #~ msgid "" #~ "Package: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Пакет: %s\n" #~ "Вэрсыя: %s\n" #~ msgid "_Tree View" #~ msgstr "_Дрэва" #~ msgid "_Flat View" #~ msgstr "Просты выгляд" #~ msgid "_Package" #~ msgstr "_Пакет" #~ msgid "_Size (MB)" #~ msgstr "Па_мер (Мб)" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Агульны памер:" #~ msgid "Select _all in group" #~ msgstr "Вылучыць _усе ў групе" #~ msgid "_Unselect all in group" #~ msgstr "Ска_саваць вылучэньне" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Найменшы" #~ msgid "Details for '%s'" #~ msgstr "Падрабязнасьці для \"%s\"" #~ msgid "Base Packages" #~ msgstr "Базавыя пакеты" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасьці" #~ msgid "_Select individual packages" #~ msgstr "Індывідуальна вы_лучыць пакеты" #~ msgid "_Color Depth:" #~ msgstr "Г_лыбіня колераў:" #~ msgid "256 Colors (8 Bit)" #~ msgstr "256 колераў (8 біт)" #~ msgid "High Color (16 Bit)" #~ msgstr "Якасныя колеры (16 біт)" #~ msgid "True Color (24 Bit)" #~ msgstr "Сапраўдныя колеры (24 біты)" #~ msgid "_Screen Resolution:" #~ msgstr "Разрозьненьне _экрана:" #~ msgid "Please choose your default desktop environment:" #~ msgstr "Калі ласка, абярыце дапомнае працоўнае асяродзьдзе:" #~ msgid "Your desktop environment is:" #~ msgstr "Ваша асяродзьдзе:" #~ msgid "GNO_ME" #~ msgstr "GNO_ME" #~ msgid "_KDE" #~ msgstr "_KDE" #~ msgid "Please choose your login type:" #~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып уваходу:" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Тэкставы" #~ msgid "_Graphical" #~ msgstr "_Графічны" #~ msgid "Monitor Configuration" #~ msgstr "Наладка манітора" #~ msgid "Monitor Unspecified" #~ msgstr "Манітор ня вызначаны" #~ msgid "_Choose monitor type" #~ msgstr "А_браць тып манітора" #~ msgid "Restore _original values" #~ msgstr "Аднавіць зы_ходныя значэньні" #~ msgid "Hori_zontal Sync:" #~ msgstr "_Гарызантальна часьціня:" #~ msgid "_Vertical Sync:" #~ msgstr "_Вэртыкальная часьціня:" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "кГц" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Гц" #~ msgid "Unknown video card" #~ msgstr "Невядомая відэа картка" #~ msgid "Boot Diskette" #~ msgstr "Загрузачны дыск" #~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" #~ msgstr "Абярыце дыск для працы ў fdisk" #~ msgid "Enable firewall" #~ msgstr "Уключыць экран" #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Выключыць экран" #~ msgid "Invalid Choice" #~ msgstr "Нерэчаісны выбар" #~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." #~ msgstr "Вы ня можаце наладзіць выключаны міжсеткавы экран." #~ msgid "Customize Firewall Configuration" #~ msgstr "Наладка міжсеткавага экрана" #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Рэдагаваць карыстальніка" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Дадаць карыстальніка" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Уліковае імя" #~ msgid "Password (confirm)" #~ msgstr "Пароль (пацьверджаньне)" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Поўнае імя" #~ msgid "Bad User Name" #~ msgstr "Дрэннае ўліковае імя" #~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." #~ msgstr "" #~ "Уліковыя імёны павінны ўтрымліваць толькі літары A-Z,·a-z і лічбы 0-9." #~ msgid "User Exists" #~ msgstr "Карыстальнік ўжо йснуе." #~ msgid "User Account Setup" #~ msgstr "Наладка рахунка карыстальніка" #~ msgid "Enter the information for the user." #~ msgstr "Увядзіце зьвесткі аб карыстальніке" #~ msgid "Change the information for this user." #~ msgstr "Зьмена зьвестак аб гэтым карыстальніке." #~ msgid "Use Shadow Passwords" #~ msgstr "Выкарыстоўваць ценевыя паролі" #~ msgid "Enable MD5 Passwords" #~ msgstr "Уключыць паролі MD5" #~ msgid "Enable NIS" #~ msgstr "Уключыць NIS" #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Маёнтак NIS:" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Паслужнік NIS:" #~ msgid "Enable LDAP" #~ msgstr "Уключыць LDAP" #~ msgid "LDAP Server:" #~ msgstr "LDAP паслужнік:" #~ msgid "LDAP Base DN:" #~ msgstr "LDAP Base DN:" #~ msgid "Use TLS connections" #~ msgstr "Выкарыстоўваць TLS" #~ msgid "Enable Kerberos" #~ msgstr "Уключыць Kerberos" #~ msgid "KDC:" #~ msgstr "KDC:" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Глыбіня колераў" #~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце глыбіню колераў, якую жадаеце выкарыстоўваць:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разрозьненьне" #~ msgid "Color Depth:" #~ msgstr "Глыбіня колераў:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Зьмяніць" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Разрозьненьне:" #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Дапомнае асяродзьдзе" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Default Login:" #~ msgstr "Дапомны ўваход:" #~ msgid "Graphical" #~ msgstr "Графічны" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкставы" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Манітор" #~ msgid "Please select the monitor attached to your system." #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце манітор, які падключаны да сыстэмы." #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "гарызантальная" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вэртыкальная" #~ msgid "Monitor:" #~ msgstr "Манітор:" #~ msgid "HSync Rate:" #~ msgstr "Значэньне HSync:" #~ msgid "VSync Rate:" #~ msgstr "Значэньне VSync:" #~ msgid "Choose monitor type" #~ msgstr "Вылучыце тым манітора" #~ msgid "Video Card" #~ msgstr "Відэа картка" #~ msgid "Video RAM" #~ msgstr "Памер відэа памяці" #~ msgid "Skip X Configuration" #~ msgstr "Абмінуць наладку Іксоў" #~ msgid "Video Card Configuration" #~ msgstr "Наладка відэакарткі" #~ msgid "Video Card:" #~ msgstr "Відэакартка:" #~ msgid "Unknown card" #~ msgstr "Невядомая картка" #~ msgid "Video RAM:" #~ msgstr "Відэапамяць:" #~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" #~ msgstr "Праверка носьбіта %sis завершана; вынік: %s\n" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Вялікабрытанія" #~ msgid "Tasmania" #~ msgstr "Тасманія" #~ msgid "Yap" #~ msgstr "выспа Яп" #~ msgid "Additional Language Support" #~ msgstr "Дадатковая падтрымка мовы" #~ msgid "Select the _default language for the system: " #~ msgstr "Вылучыце дап_омную мову для сыстэмы:" #~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" #~ msgstr "Вылучыце _дадатковыя мовы для ўсталяваньня ў сытэме:" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Вылучыць _усё" #~ msgid "Select Default _Only" #~ msgstr "Вылучыць _толькі дапомную" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Ск_інуць" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вылучыць усё" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скінуць" #~ msgid "" #~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" #~ msgstr "Абярыце дадатковыя мовы, якія жадаеце выкарыстоўваць у сыстэме:" #~ msgid "Language Support" #~ msgstr "Падтрымка моў" #~ msgid "You must select at least one language to install." #~ msgstr "Вы мусіце вылучыць ня менш за адну мову для ўсталёўкі." #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Дапомная мовы" #~ msgid "Choose the default language for this system: " #~ msgstr "Абярыце дапомную мову для сыстэмы: " #~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "варыянты адсутнічаюць" #~ msgid "Use _LILO as the boot loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _LILO у якасьці загрузчыка" #~ msgid "Use LILO Boot Loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць LILO" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Усяго" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Засталося" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "Усталёўка %s-%s-%s.%s" #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "Посьпех пакетаў: " #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "Агульны посьпех: " #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час"