# Беларускі пераклад anaconda. # Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-26 18:13+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belorussian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:288 ../anaconda:334 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:291 ../anaconda:337 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 #: ../text.py:561 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наступныя памылкі былі знойдзены цягам разбору наладкі kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:471 msgid "Press for a shell" msgstr "" #: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 #: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 #: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 #: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 #: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 #: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 #: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 #: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 #: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 #: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 #: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 #: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../anaconda:493 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Вы ня маеце неабходнае колькасьці памяці, каб выкарыстоўваць " "графічнуюўсталёку. Запуск тэкставага рэжыму." #: ../anaconda:544 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Запуск графічнае ўсталёўкі..." #: ../anaconda:821 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Які загрузчык вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../anaconda:822 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "" #: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Пераход да ўсталёўкі ў тэкставым рэжыме" #: ../anaconda:866 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Графічная ўсталёўка недаступна... Запуск тэкставага рэжыму." #: ../anaconda:874 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:987 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць цыліндра-заснаваныя падзелы як першасныя" #: ../autopart.py:992 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць падзелы як першасныя" #: ../autopart.py:997 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць цыліндра-заснаваныя падзелы" #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Падзел загрузкі %s не зьяўляецца VFAT падзелам. EFI ня здолее загружацца з " "гэтага падзела." #: ../autopart.py:1068 #, fuzzy msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Падзел загрузкі знаходзіцца надта далёка на дыске. OpenFirmware ня здолее " "загрузіць гэтую усталёўку." #: ../autopart.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "" "Падзел загрузкі %s не зьяўляецца VFAT падзелам. EFI ня здолее загружацца з " "гэтага падзела." #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Падзел загрузкі %s не адпавядае патрабаваньням загрузкі вашае архітэктуры." #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Даданьне гэтага падзела не пакіне неабходнае вольнае прасторы для ўжо " "разьмеркаваных лягічаскіх падзелаў у %s." #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваны падзел не йснуе" #: ../autopart.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма адшукаць падзел %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваная RAID прылада не йснуе" #: ../autopart.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма адшукаць raid прыладу %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваная група тамоў не йснуе" #: ../autopart.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма адшукаць групу тамоў %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Запатрабаваны лягічаскі том не йснуе" #: ../autopart.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма адшукаць лягічаскі том %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Памылкі пад час аўтаматычнага разбіеньня" #: ../autopart.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Пад час аўтаматычнага разбіеньня адбыліся наступныя памылкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../autopart.py:1536 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Папярэджаньні пад час аўтаматычнага разбіеньня" #: ../autopart.py:1537 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пад час аўтаматычнага разбіеньня адбыліся наступныя папярэджаньні:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Памылка стварэньня падзелаў" #: ../autopart.py:1553 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Немагчыма разьмеркаваць запатрабаваныя падзелы: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1570 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: ../autopart.py:1573 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Пад час стварэньня падзелаў адбыліся наступныя памылкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Гэта магло здарыцца, калі бракуе вольнае прасторы для ўсталёўкі на вашым " "жорсткім дыске ці дысках.%s" #: ../autopart.py:1584 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Невыправімая памылка" #: ../autopart.py:1585 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Зараз сыстэма будзе перазагружана." #: ../autopart.py:1709 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Аўтаматычнае стварэньне падзелаў грунтуецца на абраным тыпе ўсталёўкі. Вы " "так сама можаце зьмяніць падзелы пад вашы патрэбы, пасьля іх стварэньня.\n" "\n" "Disk Druid - праграма для самастойнага стварэньня падзелаў, дазваляе вам " "ствараць падзелы ў інтарактыўным асяродзьдзі. Вы можаце выставіць тыпы " "файлавых сыстэм, пункты мацаваньня, памеры падзелаў і іншыя рэчы." #: ../autopart.py:1720 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Перш чым адбудзецца аўтаматычнае стварэньне падзелаў, вам трэба абраць, якім " "чынам выкарыстоўваць прастору жорсткіх дыскаў." #: ../autopart.py:1725 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../autopart.py:1726 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Выдліць усе Linux падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../autopart.py:1727 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Некранаць існуючыя падзелы й ужыць вольную прастору" #: ../backend.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "" "Абнаўленьне %s пакетаў\n" "\n" #: ../backend.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "_Усталяваць %s" #: ../backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Капіяваньне файла" #: ../backend.py:151 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../backend.py:161 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" #: ../backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 #: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 #: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 #: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 #: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 #: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 #: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 #: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 #: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 #: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 #: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: ../bootloader.py:45 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 #: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 #: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 #: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 #: ../yuminstall.py:1329 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Рэдагаваць карыстальніка" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "П_рацяг" #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "Загрузчык" #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Усталёўваньне загрузчыка..." #: ../bootloader.py:231 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "У сыстэме адсутнічаюць усталяваныя пакеты ядра. Наладка загрузчыка ня будзе " "зьменена." #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "Завершана" #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "Ідзе праца... " #: ../cmdline.py:97 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Немагчыма запытацца ў рэжыме загаднага разка!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" "Памылкі рэдактара падзелаў ня могуць быць апрацаваны ў рэжыме загаднага " "радка!" #: ../constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Адбылася невыправімая памылка. Хутчэй заўсё гэта памылка ў праграмным " "забесьпячэньні. Калі ласка, стварэце копію ўсяго тэкста памылкі; запоўніце " "падрабязнае паведамленьне аб памылцы ў Анакондзе на http://bugzilla.redhat." "com/bugzilla/" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:371 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Немагчыма рэдагаваць" #: ../exception.py:377 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Не падтрымліваецца" #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:384 #, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі аб IP" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" #: ../exception.py:395 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Немагчыма рэдагаваць" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:450 #, fuzzy msgid "Bug Updated" msgstr "Абнаўленьні" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп запісаны" #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Стан сыстэмы быў пасьпяхова запісаны на гнуткі дыск. Зараз сыстэма будзе " "перазагружана." #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 #, fuzzy msgid "Dump Not Written" msgstr "Дамп запісаны" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Сеткавыя прылады" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" #: ../exception.py:516 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Стан сыстэмы быў пасьпяхова запісаны на гнуткі дыск. Зараз сыстэма будзе " "перазагружана." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" #: ../fsset.py:514 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Праверка \"%s\"..." #: ../fsset.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Праверка·на·пашкоджаныя·блёкі прылады /dev/%s..." #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Выцягваньне" #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Фарматаваньне файлавае сыстэмы %s..." #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Узьнікла памылка пад час міграцыі %s на ext3. Есьць магчымаць працягваць " "працу без міграцыі гэтае файлавае сыстэмы.n\n" "Ці жадаеце працягваць без міграцыі %s?" #: ../fsset.py:1530 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Рэдагаваньне падзела" #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "RAID прылада" #: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Першы сэктар загрузачнага падзелу" #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Галоўны загрузачны запіс (MBR)" #: ../fsset.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Абмінуць" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" #: ../fsset.py:1741 #, fuzzy msgid "Reformat" msgstr "Фармат" #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: ../fsset.py:1753 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" #: ../fsset.py:1763 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../fsset.py:1774 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" "\n" "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1779 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Немагчыма задзейнічаць прастору падмему %s: %s\n" "\n" "Верагодна, яна не была праініцыялізавана.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1785 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма задзейнічаць прастору падмему %s: %s\n" "\n" "Верагодна, яна не была праініцыялізавана.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "На прыладзе /dev/%s былі знойдзены дрэнныя блёкі. Далейшае выкарыстаньне " "гэтае прылады не пажадана.\n" "\n" "Націсьніце для перазагрузкі сыстэмы" #: ../fsset.py:1909 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Нерэчаісны пункт мацаваньня" #: ../fsset.py:1946 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:1955 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:1969 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Немагчыма зрабіць загрузачны дыск" #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: ../fsset.py:1986 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " "name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" "\n" "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:1993 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Немагчыма адшукаць raid прыладу %s каб выкарыстоўваць для %s.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../fsset.py:2011 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" "\n" "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #: ../fsset.py:2720 msgid "Duplicate Labels" msgstr "" #: ../fsset.py:2721 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" #: ../fsset.py:2886 msgid "Formatting" msgstr "Фарматаваньне" #: ../fsset.py:2887 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Фарматаваньне файлавае сыстэмы %s..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Адбылася памылка пад час капіяваньня здымкаў экрана." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Здымкі экрана скапіяваны" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Здымкі экрана былі захаваны ў гэтую тэчку:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Вы можаце атрымаць доступ да іх, калі пасьля\n" "перазагружкі зайдзеце як root." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Захаваньне здымка экрана" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Здымак экрана захаваны пад назвай %s." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Памылка захаваньня здымка экрана" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:233 ../text.py:586 msgid "Fix" msgstr "Выправіць" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 #: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" #: ../gui.py:238 ../text.py:591 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../gui.py:581 ../text.py:518 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Тып усталёўкі" #: ../gui.py:660 ../text.py:323 #, python-format msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Памылка з паролем" #: ../gui.py:680 ../text.py:368 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Паролі, якія вы ўвялі не супадаюць. Калі ласка, паўтарыце спробу." #: ../gui.py:688 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: ../gui.py:723 ../text.py:400 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "А_дладка" #: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Рэдагаваць карыстальніка" #: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: ../gui.py:1083 ../text.py:298 msgid "Exception Occurred" msgstr "Здарылася выключэньне" #: ../gui.py:1281 ../text.py:563 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Памылка разбору наладкі Kickstart" #: ../gui.py:1327 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:1407 ../text.py:711 msgid "Error!" msgstr "Памылка!" #: ../gui.py:1408 ../text.py:712 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 #: ../packages.py:403 msgid "_Exit" msgstr "Вы_йсьці" #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 msgid "_Retry" msgstr "_Паўтарыць" #: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Усталёўка зараз скончыцца..." #: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Сыстэма зараз будзе перазагружана..." #: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 #: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "Перазагруз_іць" #: ../gui.py:1423 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Выйсьці" #: ../gui.py:1493 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "На якой мовы вы жадаеце весьці ўсталёўку?" #: ../gui.py:1502 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "" #: ../gui.py:1509 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Немагчыма загрузіць загаловак вакна" #: ../gui.py:1562 msgid "Install Window" msgstr "Вакно ўсталёўкі" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "Патрэбны носьбіт усталёўкі" #: ../image.py:245 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" #: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 #: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../image.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Пад час стварэньня загрузачнага дыска ўзьнікла памылка. Калі ласка, " "упэўніцеся, што гнуткі дыск прысутнічае ў першым дыскаводзе." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "" #: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "" #: ../kickstart.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Узьнікла памылка пад час ініцыялізаваньня прасторы падмену %s. Гэта " "сур'ёзная праблема й усталёўка ня можа працягвацца далей.\n" "\n" "Націсніце для перазагрузкі сыстэмы." #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "" #: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Далучэньне..." #: ../kickstart.py:1028 msgid "Running post-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:1045 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" msgstr "Адсутнічае пакет" #: ../kickstart.py:1077 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Вы пазначылі што пакет \"%s\" павінны быць усталяваны. Гэты пакет не йснуе. " "Выжадаеце працягваць ці абарваць усталёўку?" #: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 msgid "_Abort" msgstr "А_барваць" #: ../kickstart.py:1113 msgid "Missing Group" msgstr "Адсутнічае група" #: ../kickstart.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Вы пазначылі што група \"%s\" павінна быць усталявана. Гэтая пакет не йснуе. " "Выжадаеце працягваць ці абарваць усталёўку?" #: ../livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Немагчыма адшукаць вобраз усталёўкі %s" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "" #: ../livecd.py:197 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" #: ../livecd.py:226 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "%s %s усталёўка" #: ../livecd.py:227 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" #: ../livecd.py:380 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Назва вузла павінна быць ня большай за 64 знака." #: ../network.py:70 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Назва вузла павінна начынацца зь літар \"a-z\" альбо \"A-Z\"" #: ../network.py:75 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Назва вузла можу ўтрымліваць толькі знакі \"a-z\",·\"A-Z\",·\"-\" альбо \".\"" #: ../network.py:132 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "Прапушчаны IP адрас" #: ../network.py:136 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 0 да 255" #: ../network.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s - нерэчаісная назва вузла.ы" #: ../network.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s - нерэчаісная назва вузла.ы" #: ../packages.py:112 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Выцягваньне" #: ../packages.py:113 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "" #: ../packages.py:146 #, fuzzy msgid "Activating" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "" #: ../packages.py:167 msgid "LVM operation failed" msgstr "" #: ../packages.py:323 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #: ../packages.py:324 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Зьвесткі аб IP, якія вы ўвялі, зьяўляюцца нерэчаіснымі." #: ../packages.py:352 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Абмінуць" #: ../packages.py:384 ../packages.py:407 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "" #: ../packages.py:385 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:398 msgid "_Install anyway" msgstr "" #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:398 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1023 msgid "Initializing" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1024 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1108 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1129 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1277 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1361 msgid "No Drives Found" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1362 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 msgid "Confirm Delete" msgstr "Пацьверджаньне выдаленьня" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Вы зьбіраецесь выдаліць усе падзелы на прыладе \"/dev/%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "В_ыдаліць" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Немагчыма рэдагаваць" #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Вы мусіце вылучыць падзел для рэдагаваньня" #: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Вы ня можаце рэдагавць гэты падзел:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Вы ня можаце рэдагавац гэты падзел, бо гэта пашыраны падзел, які ўтрымлівае %" "s" #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "Фарматаваць як Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Фарматаваць" #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "Зь_мяніць падзел" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Не фарматаваць" #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "" #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitions.py:130 #, fuzzy, python-format msgid " for device %s" msgstr "Сеткавая прылада: %s" #: ../partitions.py:133 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Ключ шыфраваньня" #: ../partitions.py:134 #, python-format msgid "" "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption%s will be disabled." msgstr "" #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "" #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Працяг" #: ../partitions.py:160 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:161 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: ../partitions.py:166 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "На_зад" #: ../partitions.py:167 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:265 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Па_цьверджаньне:" #: ../partitions.py:266 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1146 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:1151 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:1177 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:1191 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" #: ../partitions.py:1212 #, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Вы мусіце вылучыць падзел для рэдагаваньня" #: ../partitions.py:1234 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:1287 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: ../partitions.py:1290 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: ../partitions.py:1300 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" #: ../partitions.py:1305 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" #: ../partitions.py:1311 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" #: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../partitions.py:1326 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" #: ../partitions.py:1330 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:1337 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:1348 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1655 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "" #: ../partitions.py:1658 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1661 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "" #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partRequests.py:1033 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" #: ../rescue.py:151 msgid "Starting Interface" msgstr "" #: ../rescue.py:152 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "" #: ../rescue.py:194 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" msgstr "" #: ../rescue.py:221 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:261 ../text.py:742 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../rescue.py:262 ../text.py:743 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" #: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 msgid "Rescue" msgstr "Выратаваньне" #: ../rescue.py:302 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 msgid "Read-Only" msgstr "Толькі чытаньне" #: ../rescue.py:343 msgid "System to Rescue" msgstr "Сыстэма для выратаваньня" #: ../rescue.py:344 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Які падзел зьяўляецца каранёвым для вашае сыстэмы?" #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 msgid "Exit" msgstr "Выйсьці" #: ../rescue.py:372 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:383 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:464 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:473 msgid "Rescue Mode" msgstr "Выратавальны рэжым" #: ../rescue.py:474 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:487 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "" #: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ../text.py:210 #, fuzzy msgid "Save to local disk" msgstr "_Зрабіць загрузачны дыск" #: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:226 ../text.py:239 msgid "User name" msgstr "Уліковае імя" #: ../text.py:228 ../text.py:241 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../text.py:230 #, fuzzy msgid "Bug Description" msgstr "Апісаньне: %s" #: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:245 msgid "Destination file" msgstr "" #: ../text.py:329 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:481 ../text.py:485 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Графічная ўсталёўка недаступна... Запуск тэкставага рэжыму." #: ../text.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Калі ласка, абярыце тып уваходу:" #: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Вітаем у %s" #: ../text.py:618 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Вітаем у %s" #: ../text.py:620 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Зрабіць абнаўленьне?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:96 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "" #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файлавая сыстэма ўсталёўкі Linux, якую вы абралі для абнаўленьня ўжо " "падмацавана. Вы ня зможаце вярнуцца назад пасьля гэтага моманту. n\"\n" #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце зрабіць абнаўленьне?" #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "" #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "" #: ../upgrade.py:366 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:372 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "Нерэчаісныя тэчкі" #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ня знойдзена" #: ../vnc.py:148 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s усталёўка на вузел %s" #: ../vnc.py:150 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s усталёўка" #: ../vnc.py:177 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Спроба далучыцца да vnc кліента на вузьле %s..." #: ../vnc.py:191 msgid "Connected!" msgstr "Далучэньне ўсталявана!" #: ../vnc.py:194 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Яшчэ адна спроба далучыцца адбудзецца праз 15 сэкунд..." #: ../vnc.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Спробы далучыцца скончваюцца пасьля 50 разоў!\n" #: ../vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Калі ласка, самастойна далучыце вашага vnc кліента да %s каб пачаць " "усталёўку." #: ../vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Калі ласка, самастойна далучыце вашага vnc кліента каб пачаць усталёўку." #: ../vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "Запуск VNC..." #: ../vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Паслужнік VNC працуе." #: ../vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "УВАГА!!! Паслужнік VNC запушчаны БЕЗ ПАРОЛЮ!\n" "Вы можаце скарыстаць парамэтар загрузкі vncpassword=<пароль>\n" "калі жадаеце мець бясьпечны паслужнік.\n" "\n" #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:263 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Невядомая памылка" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "Наладка VNC" #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Пароль (пацьверджаньне):" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролі якія вы ўвялі не супадаюц. Калі ласка, паўтарыце спробу." #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Даўжыня пароля" #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: ../vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "Немагчыма запусьціць X" #: ../vnc.py:348 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" #: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "Выкарыстоўваць тэкставы рэжым" #: ../vnc.py:368 msgid "Start VNC" msgstr "Запуск VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Мб" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s байт" #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s байт" #: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 msgid "Processing" msgstr "Апрацоўка" #: ../yuminstall.py:124 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Падрыхтоўка для ўсталёўваньня..." #: ../yuminstall.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "_Усталяваць %s" #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:214 msgid "Finishing upgrade process..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Пад час аўтаматычнага разбіеньня адбыліся наступныя памылкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\" для перазагрузкі сыстэмы." #: ../yuminstall.py:366 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Зьмяніць" #: ../yuminstall.py:367 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Калі ласка, устаўце %s дыск %d для працягу" #: ../yuminstall.py:378 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Памылковы дыск" #: ../yuminstall.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Гэты дыск ня той; патрэбны %s." #: ../yuminstall.py:385 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да дыска." #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 #, fuzzy msgid "Re_boot" msgstr "Перазагруз_іць" #: ../yuminstall.py:651 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Вываліць дыск" #: ../yuminstall.py:660 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:700 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Выцягваньне" #: ../yuminstall.py:700 #, fuzzy msgid "Retrying download..." msgstr "Пошук пакетаў для абнаўленьня..." #: ../yuminstall.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Назва вузла \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай з-за наступнае прычыны\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 msgid "file conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:809 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Неабавязковыя пакеты" #: ../yuminstall.py:810 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: ../yuminstall.py:811 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:812 msgid "package conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:813 msgid "package already installed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:814 msgid "required package" msgstr "" #: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: ../yuminstall.py:830 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: ../yuminstall.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Назва вузла \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай з-за наступнае прычыны\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Падрыхтоўка транзакцыі RPM..." #: ../yuminstall.py:1021 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Чытаньне зьвестак пакетаў..." #: ../yuminstall.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Чытаньне зьвестак пакетаў..." #: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма прачытаць сьпіс загалоўкаў. Гэта можа здарыцца з-за адсутнічаньня " "файла альбо пашкоджанага носьбіта. Націсьніце <ўвод> каб паўтарыць спробу." #: ../yuminstall.py:1094 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1505 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1532 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1579 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Абнаўленьне сыстэмы" #: ../yuminstall.py:1580 #, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Наладка загрузчыка" #: ../yuminstall.py:1582 msgid "Post Install" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1583 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1788 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Тып усталёўкі" #: ../yuminstall.py:1823 msgid "Install Starting" msgstr "Пачатак усталёўкі" #: ../yuminstall.py:1824 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "Праверка залежнасьцяў" #: ../yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Праверка залежнасьцяў у пакетах, што вылучаны для ўсталёўваньня..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "" #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_Пароль root:" #: ../iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Па_цьверджаньне:" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Памылка з паролем" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Вы мусіце ўвесьці пароль для root і пацьвердзіць яго для працягу." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролі, якія вы ўвялі не супадаюць. Калі ласка, паўтарыце спробу." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Пароль для root мусіць быць даўжэйшым за 5 знакаў." #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце зрабіць абнаўленьне?" #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Запатрабаваны пароль утрымлівае не ASCII знакі, што забаронена ў дачыненьні " "для пароляў." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:180 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Нерэчаісныя тэчкі" #: ../iw/autopart_type.py:262 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Вы мусіце задаць назву вузла." #: ../iw/autopart_type.py:284 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Памылка даньняў" #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 #, fuzzy msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../iw/autopart_type.py:407 #, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 #, fuzzy msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Выдліць усе падзелы з гэтае сыстэмы" #: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Выкарыстоўваць пароль на загрузку" #: ../iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Пароль на загрузку стварае абарону ад зьмены парамэнтраў ядру. Каб павысіць " "узровень бясьпекі вельмі раціца выставіць гэты пароль." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Зьмяніць _пароль" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Увядзіце пароль на загрузку" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Па_цьверджаньне:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не супадаюць" #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Наладка загрузчыка" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Усталёўваньне загрузчыка..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Зьмяніць" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:71 #, fuzzy msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "Калі ласка, усталюйце далучэньне да %s каб пачаць усталёўку..." #: ../iw/congrats_gui.py:74 #, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Націсьніце \"Добра\", каб перазагрузіць сыстэму." #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Усталяваць %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Пакеты" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" msgstr[0] "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" msgstr[1] "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Вылучэньне мовы" #: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "На якой мовы вы жадаеце весьці ўсталёўку?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Бракуе прасторы" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "Пра_цяг" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Надта маленькі" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 msgid "_Mount Point:" msgstr "Пункт _мацаваньня:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_File System Type:" msgstr "Тып _файлавае сыстэмы:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "Original File System Type:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Original File System Label:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Памер (Мб):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Памер (Мб):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Найбольшы памер %s Мб)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Ключ шыфраваньня" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Недапушчальны памер" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 msgid "No free slots" msgstr "Няма вольных слотаў" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 msgid "No free space" msgstr "Бракуе вольнае прасторы" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Name in use" msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 msgid "Used Space:" msgstr "Занятая прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Free Space:" msgstr "Вольная прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Total Space:" msgstr "Агульная прастора:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Памер (Мб)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "Р_эдагаваць" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "_Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Узьнікла памылка пераўтварэньня ўведзенага значэньня для \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 #: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 #: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Памылка даньняў" #: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 #: ../textw/network_text.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Значэньне неабходня для поля \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 msgid "Dynamic IP" msgstr "Дынамічны IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 #: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 #: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "АйПі Адрас" #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 #: ../textw/netconfig_text.py:228 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Адрас/маска" #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 #: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "Gateway" msgstr "Брама" #: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 msgid "Nameserver" msgstr "DNS паслужнік" #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 msgid "Error configuring network device:" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" msgstr "Першасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 msgid "Secondary DNS" msgstr "Другасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Gateway" msgstr "_Брама" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Першасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Другасны DNS" #: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 msgid "Network Configuration" msgstr "Наладка сеткі" #: ../iw/network_gui.py:150 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Вы не пазначылі назву вузла. У залежнасьці ад вашага сеткавага асяродзьдзя, " "гэта можа выклікаць праблемы." #: ../iw/network_gui.py:154 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Вы не запоўнілі поле \"%s\". У залежнасьці ад вашага сеткавага асяродзьдзя, " "гэта можа выклікаць праблемы." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Назва вузла \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай з-за наступнае прычыны\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Памылка даньняў" #: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Зьвесткі аб IP, якія вы ўвялі, зьяўляюцца нерэчаіснымі." #: ../iw/network_gui.py:174 #, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Ваша сыстэма ня мае актыўных сеткавых прылад. Яна ня здолее ўзаемадзейнічаць " "праз сетку покуль не зьявяцца прылады.\n" "\n" "ЗАЎВАГА! Калі вы маеце PCMCIA-заснаваны адаптар, вы мусіце пакінуць яго " "незадзейнічаным. Пасьля перазагрузкі ён будзе актывізаваны аўтаматычна." #: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 msgid "Disabled" msgstr "Выключаны" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: ../iw/network_gui.py:398 #, fuzzy msgid "IPv4/Netmask" msgstr "Адрас/маска" #: ../iw/network_gui.py:400 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:460 msgid "Network Devices" msgstr "Сеткавыя прылады" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Set the hostname:" msgstr "Выстаўленьне назвы вузла:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_аўтаматычна праз DHCP" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "_manually" msgstr "_самастойна" #: ../iw/network_gui.py:488 #, fuzzy msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(напрыклад, \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла" #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разнастайныя наладкі" #: ../iw/network_gui.py:626 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Дадаць прыладу" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:636 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Невядома" #: ../iw/network_gui.py:638 #, fuzzy msgid "Hardware address: " msgstr "АйПі адрас:" #: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Адсутнічае група" #: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 #, fuzzy msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Вы мусіце вылучыць ня менш за адну мову для ўсталёўкі." #: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 #: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #: ../iw/network_gui.py:799 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Дапомна" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Вобраз" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Метка" #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Прылада" #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Дапомная _мэта загрузкі" #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Немагчыма выдаліць" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Цыліндар канца павінны быць большым за цыліндар пачатку." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Дадаць падзел" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Рэдагаваньне падзела: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Edit Partition" msgstr "Рэдагаваньне падзела" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "File System _Type:" msgstr "_Тып файлавае сыстэмы" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Дазволеныя _прылады:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 msgid "Drive:" msgstr "Прылада:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Пачатковы цыліндар:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Канчатковы цыліндар:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Канец" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Памер\n" "(Мб)" #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID прылады" #: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Увага! %s." #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Фарматаваць як:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Міграваць на:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Скінуць" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Усталёўка пакетаў" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "RAID _Device:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 msgid "RAID _Level:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 msgid "_RAID Members:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "_Format partition?" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "Source Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "Target Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 msgid "Final Warning" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Clone Drives" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Source Drive:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 msgid "Target Drive(s):" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 msgid "Drives" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма прачытаць сьпіс загалоўкаў. Гэта можа здарыцца з-за адсутнічаньня " "файла альбо пашкоджанага носьбіта. Націсьніце <ўвод> каб паўтарыць спробу." #: ../iw/task_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../iw/task_gui.py:213 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../iw/task_gui.py:214 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Вы мусіце задаць назву вузла." #: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Кіроўца ня знойдзены" #: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Калі ласка, вылучыце манітор, які падключаны да сыстэмы." #: ../iw/task_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Нерэчаісная назва вузла" #: ../iw/task_gui.py:300 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Вы мусіце задаць назву вузла." #: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:418 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:431 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:432 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 msgid "Free Space (MB)" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Парамэтры ядра" #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Парамэтры Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:32 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Які загрузчык вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../textw/bootloader_text.py:42 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Выкарыстоўваць GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ніякі" #: ../textw/bootloader_text.py:63 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Абмінуць загрузчык" #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:96 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:201 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Рэдагавць метку загрузкі" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузкі ня можы быць пустой" #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузкі ўтрымлівае недапушальныя знакі." #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:294 #, fuzzy msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " / паміж элемэнтамі | <Прагал> вылучыць | наступны " "экран " #: ../textw/bootloader_text.py:390 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Пароль на загрузку стварае абарону ад зьмены парамэнтраў ядру. Каб павысіць " "узровень бясьпекі вельмі раціца выставіць гэты пароль." #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Password Too Short" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " для выхаду" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:71 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Калі ласка, вылучыце разрозьненьне, якое жадаеце выкарыстоўваць:" #: ../textw/grpselect_text.py:89 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:101 #, fuzzy msgid "No optional packages to select" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" msgstr "Падрабязнасьці аб групе пакетаў" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Вылучэньне клявіятуры" #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Якая мадэля клявіятуры далучана да сыстэмы?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Значэньне неабходня для поля \"%s\"." #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:111 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Наладка SILO" #: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 #: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 #: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:121 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/netconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 #: ../loader/net.c:828 msgid "Gateway:" msgstr "Брама:" #: ../textw/netconfig_text.py:144 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "DNS паслужнік" #: ../textw/netconfig_text.py:171 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Адсутнічае пакет" #: ../textw/netconfig_text.py:172 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Вы мусіце вылучыць падзел для рэдагаваньня" #: ../textw/netconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Адрас/маска" #: ../textw/netconfig_text.py:257 msgid "Error configuring network device: " msgstr "" #: ../textw/network_text.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Вы не запоўнілі поле \"%s\". У залежнасьці ад вашага сеткавага асяродзьдзя, " "гэта можа выклікаць праблемы." #: ../textw/network_text.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #: ../textw/network_text.py:81 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:82 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Маска сеткі" #: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #: ../textw/network_text.py:144 msgid "Activate on boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "P-to-P:" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 #, fuzzy msgid "ESSID:" msgstr "_ESSID" #: ../textw/network_text.py:198 msgid "WEP Key:" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:211 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Наладка сеткі для %s" #: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 msgid "point-to-point IP address" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Наладка SILO" #: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 #, fuzzy msgid "Manual address configuration" msgstr "Наладка z/IPL" #: ../textw/network_text.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "Наладка сеткі для %s" #: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 #: ../textw/network_text.py:342 #, fuzzy msgid "IPv4 address" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/network_text.py:331 #, fuzzy msgid "IPv4 network mask" msgstr "Адрас/маска" #: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 #: ../textw/network_text.py:363 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "Маска сеткі" #: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Наладка SILO" #: ../textw/network_text.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "Наладка сеткі для %s" #: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 #: ../textw/network_text.py:476 #, fuzzy msgid "IPv6 address" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix" msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #: ../textw/network_text.py:511 msgid "Configure Network Interface" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце зрабіць абнаўленьне?" #: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:537 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:571 #, fuzzy msgid "Active on boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../textw/network_text.py:573 #, fuzzy msgid "Inactive on boot" msgstr "Задзейнічаць пад час загрузкі" #: ../textw/network_text.py:576 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:581 msgid "Auto IPv6" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:583 msgid "DHCPv6" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:691 msgid "Primary DNS:" msgstr "Перашсны DNS:" #: ../textw/network_text.py:696 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Другасны DNS:" #: ../textw/network_text.py:703 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Разнастайныя наладкі сеткі" #: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 #, fuzzy msgid "gateway" msgstr "Брама" #: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 #, fuzzy msgid "primary DNS" msgstr "Першасны DNS" #: ../textw/network_text.py:742 #, fuzzy msgid "secondary DNS" msgstr "Другасны DNS" #: ../textw/network_text.py:766 msgid "automatically via DHCP" msgstr "аўтаматычна (праз DHCP)" #: ../textw/network_text.py:769 msgid "manually" msgstr "самастойна" #: ../textw/network_text.py:788 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Наладка назвы вузла" #: ../textw/network_text.py:791 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Нерэчаісная назва вузла" #: ../textw/network_text.py:818 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Вы не пазначылі назву вузла." #: ../textw/partition_text.py:51 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:54 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:56 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:123 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID прылада %s" #: ../textw/partition_text.py:251 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Modify Partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Add anyway" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:290 msgid "Mount Point:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:342 msgid "File System type:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:376 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "Fixed Size:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:434 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:474 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "Volume Group:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:519 msgid "RAID Level:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:537 msgid "RAID Members:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "File System Type:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:583 msgid "File System Label:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:594 msgid "File System Option:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 #: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Leave unchanged" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 #: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 msgid "File System Options" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Фарматаваць як:" #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Міграваць на:" #: ../textw/partition_text.py:754 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:763 msgid "Not Supported" msgstr "Не падтрымліваецца" #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:843 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:862 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:982 msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:983 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Format partition?" msgstr "Фарматаваць падзел?" #: ../textw/partition_text.py:1057 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1072 msgid "Too many spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1073 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1152 msgid "No Volume Groups" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1153 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "logical volume" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../textw/partition_text.py:1428 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: ../textw/partition_text.py:1430 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1434 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1509 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Памылка стварэньня падзелаў" #: ../textw/partition_text.py:1511 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1535 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1550 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " / паміж элемэнтамі | <Прагал> вылучыць | наступны " "экран " #: ../textw/partition_text.py:1617 #, fuzzy msgid "Review Partition Layout" msgstr "Вылучыце падзел" #: ../textw/partition_text.py:1618 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1663 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP прылада" #: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Парамэтры Chandev" #: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1689 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "АйПі адрас:" #: ../textw/partition_text.py:1690 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Нерэчаісныя тэчкі" #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:61 msgid "Package Installation" msgstr "Усталёўваньне пакета" #: ../textw/task_text.py:53 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Вылучэньне групы пакетаў" #: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ../textw/task_text.py:74 msgid "Customize software selection" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "У якім часавым поясе вы знаходзіцеся?" #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Абнавіць наладку загрузчыка" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Абмінуць абнаўленьне наладкі загрузчыка" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Стварыць новую наладку загрузчыка" #: ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Free Space" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "Reinstall System" msgstr "Пераўсталёўка сыстэмы" #: ../textw/upgrade_text.py:222 msgid "System to Upgrade" msgstr "Абнаўленьне сыстэмы" #: ../textw/upgrade_text.py:223 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Пароль карыстальніка root" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль карыстальніка " #: ../textw/welcome_text.py:28 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Вітаем на %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Наладка z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:38 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "Фармат" #: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "DNS паслужнік" #: ../installclasses/rhel.py:43 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Office" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:71 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Тып усталёўкі" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 msgid "Test" msgstr "Тэст" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Вываліць дыск" #: ../loader/cdinstall.c:178 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:239 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "Дыск знойдзен" #: ../loader/cdinstall.c:240 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:331 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Увага" #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:437 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "Дыск ня знойдзен" #: ../loader/cdinstall.c:504 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку %s: %s" #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Reading driver disk..." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:241 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:273 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:314 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:343 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:374 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:382 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "Manually choose" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:447 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:486 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "More Driver Disks?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:496 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 #: ../loader/urlinstall.c:439 msgid "Kickstart Error" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "" #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:144 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Узьнікла памылка чытаньня ўсталёўкі з ISO вобразаў. Калі ласка, праверце " "вашыя ISO вобразы й паўтарыце спробу." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "Вылучыце падзел" #: ../loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Прылада %s ня ўтрымлівае %s вобразы CDROM." #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тып клявіятуры" #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Памылка разбору наладкі Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Памылка ў %s, радок %d файла kickstart %s." #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Памылка ў %s, радок %d файла kickstart %s." #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:389 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Памылка разбору наладкі Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:533 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Вітаем у %s" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / паміж элемэнтамі | <Прагал> вылучыць | наступны " "экран " #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "Абярыце мову" #: ../loader/loader.c:125 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Мясцовы CDROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткі дыск" #: ../loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s тэчка:" #: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" msgstr "Абнавіць крыніцу" #: ../loader/loader.c:430 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:469 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Устаўце дыск з абнаўленьнямі ў /dev/%s і націсьніце \"Добра\" для працягу." #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" msgstr "Дыск з абнаўленьнямі" #: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:515 msgid "Updates" msgstr "Абнаўленьні" #: ../loader/loader.c:515 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:551 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: ../loader/loader.c:560 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Памылка разбору наладкі Kickstart" #: ../loader/loader.c:1171 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Бракуе памяці для ўсталёўкі %s на гэай машыне." #: ../loader/loader.c:1231 msgid "Media Detected" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1232 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1353 msgid "Rescue Method" msgstr "Мэтад аднаўленьня" #: ../loader/loader.c:1354 msgid "Installation Method" msgstr "Мэтад усталёўкі" #: ../loader/loader.c:1356 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае выратавальны вобраз?" #: ../loader/loader.c:1358 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае выратавальны вобраз?" #: ../loader/loader.c:1389 msgid "No driver found" msgstr "Кіроўца ня знойдзены" #: ../loader/loader.c:1389 msgid "Select driver" msgstr "Вылучыце кіроўцу" #: ../loader/loader.c:1390 msgid "Use a driver disk" msgstr "Ужыць дыск с кіроўцам" #: ../loader/loader.c:1391 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1652 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Наступныя прылады былі знойдзены ў вашае сыстэме." #: ../loader/loader.c:1654 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: ../loader/loader.c:1659 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../loader/loader.c:1660 msgid "Add Device" msgstr "Дадаць прыладу" #: ../loader/loader.c:1847 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2186 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2188 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Немагчыма адшукаць вобраз усталёўкі %s" #: ../loader/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Праверка \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:109 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:118 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: ../loader/method.c:324 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Ці жадаеце падлічыць праверучю суму ISO вобраза:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/method.c:327 msgid "Checksum Test" msgstr "Падлік праверчае сумы" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" #: ../loader/net.c:106 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Без паролю" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "" #: ../loader/net.c:540 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Наладка TCP/IP" #: ../loader/net.c:585 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Вы мусіце вылучыць ня менш за адну мову для ўсталёўкі." #: ../loader/net.c:592 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: ../loader/net.c:593 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: ../loader/net.c:697 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "" #: ../loader/net.c:763 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "АйПі адрас:" #: ../loader/net.c:836 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "DNS паслужнік" #: ../loader/net.c:875 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: ../loader/net.c:895 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Наладка z/IPL" #: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 msgid "Missing Information" msgstr "" #: ../loader/net.c:1010 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" #: ../loader/net.c:1016 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Вы ўвялі нерэчаісны IP адрас." #: ../loader/net.c:1331 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/net.c:1354 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader/net.c:1423 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Другасны DNS:" #: ../loader/net.c:1537 msgid "Networking Device" msgstr "Сеткавая прылада" #: ../loader/net.c:1538 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" #: ../loader/net.c:1542 msgid "Identify" msgstr "" #: ../loader/net.c:1551 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: ../loader/net.c:1553 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: ../loader/net.c:1563 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: ../loader/net.c:1576 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі" #: ../loader/net.c:1577 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: ../loader/net.c:1589 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" #: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:63 msgid "NFS server name:" msgstr "Назва паслужніка NFS:" #: ../loader/nfsinstall.c:67 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s тэчка:" #: ../loader/nfsinstall.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Калі ласка, вылучыце манітор, які падключаны да сыстэмы." #: ../loader/nfsinstall.c:85 msgid "NFS Setup" msgstr "Наладка NFS" #: ../loader/nfsinstall.c:190 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:251 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:262 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:338 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Анаконда працуе праз telnet..." #: ../loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Немагчыма выцягнуць %s://%s/%s/%s." #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "" #: ../loader/urlinstall.c:422 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader/urlinstall.c:431 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader/urlinstall.c:440 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Выцягваньне" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: ../loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "Наладка NFS" #: ../loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Вы мусіце задаць назву тэчкі." #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Невядомы вузел" #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s - нерэчаісная назва вузла.ы" #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка кіроўцы SCSI" #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "" #: tmp/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Пароль карыстальніка root" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Рахунак root выкарыстоўваецца для адміністраваньня сыстэмы. Увядзіце " "парольдля карыстальніка root." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Жорсткі дыск" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "DNS паслужнік" #: tmp/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Наладка %s" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: tmp/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Без паролю" #: tmp/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Назва FTP паслужніка" #: tmp/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #: tmp/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Вылучыць усё" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "%s тэчка:" #: tmp/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: tmp/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Дадаць падзел" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "Пас_лужнік" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "На_перад" #: tmp/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Resize _target:" msgstr "DNS паслужнік" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "На якой мовы вы жадаеце весьці ўсталёўку?" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "Які падзел зьяўляецца каранёвым для вашае сыстэмы?" #: tmp/autopart.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Абнавіць наладку загрузчыка" #: tmp/autopart.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Ключ шыфраваньня" #: tmp/autopart.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #: tmp/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Перазагруз_іць" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Загрузчык" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:6 #, fuzzy msgid "MBR" msgstr "SMB" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце зрабіць абнаўленьне?" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ігнараваць" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "Падрабязнасьці" #: tmp/exnSave.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bug _description" msgstr "Апісаньне: %s" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:5 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Вылучыць усё" #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Пароль:" #: tmp/exnSave.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_User name" msgstr "Уліковае імя" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "В_ыдаліць" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Індывідуальна вы_лучыць пакеты" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Вылучыць _усё" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Індывідуальна вы_лучыць пакеты" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Калі ласка, абярыце тып уваходу:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Уліковае імя" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "_Усталяваць %s" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Пачатак усталёўкі" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Брама:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "АйПі Адрас" #: tmp/netconfig.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "АйПі Адрас" #: tmp/netconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "DNS паслужнік" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Description Goes Here" msgstr "Апісаньне: %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edit Interface" msgstr "Рэдагаваць спалучэньне %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Encryption Key:" msgstr "Ключ _шыраваньня" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Наладка z/IPL" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "_Кропка-кропка (IP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "Зь_мяніць падзел" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Уліковае імя" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Пароль:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Бэнгальская" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Бэнгальская (Індыя)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Кітайская (традыцыйная)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Чэская" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Галандцкая" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Ангельская" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Француская" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Нямецкая" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Гуяраці" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Хіндзі" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Вугорская" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Іслянцкая" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Макэдонская" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Італійская" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Макэдонская" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Малайская" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Малайская" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Гуяраці" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Нарвэская" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Польская" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Партугальская (Бразылія)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Пун'ябі" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Засталося" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Расейская" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Пэрсыцкая" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Славенская" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Швэцкая" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Тамільская" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Валійская" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #~ msgid "No video hardware found, assuming headless" #~ msgstr "" #~ "Відэакартка ня знойдзена; далейшая ўсталёўка пойдзе без разьліку на " #~ "відэакартку" #~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." #~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць аб'ект стану абсталяваньня X." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" #~ "\n" #~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Памылка прымацоўваньня прылады %s як %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Верагодна, падзел ня мае файлавае сыстэмы.\n" #~ "\n" #~ "Націсьніце \"Добра\" каб перазагрузіць сыстэму." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Label" #~ msgstr "Нерэчаісная метка загрузкі" #, fuzzy #~ msgid "Save to Remote" #~ msgstr "Сыстэма для выратаваньня" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Назва вузла" #, fuzzy #~ msgid "Error running transaction" #~ msgstr "Падрыхтоўка транзакцыі RPM..." #, fuzzy #~ msgid "Welcome to %s%n for %s" #~ msgstr "Вітаем у %s" #~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" #~ msgstr "Носьбіт якога тыпу ўтрымлівае пакеты для ўсталёўваньня?" #~ msgid "ESSID" #~ msgstr "ESSID" #~ msgid "Nameserver IP" #~ msgstr "IP паслужніка DNS" #, fuzzy #~ msgid "Missing Nameserver" #~ msgstr "DNS паслужнік" #~ msgid "You entered an invalid IP address." #~ msgstr "Вы ўвялі нерэчаісны IP адрас." #~ msgid "Determining host name and domain..." #~ msgstr "Вызначэньне назвы вузла й маёнтка..." #, fuzzy #~ msgid "Proxy Name:" #~ msgstr "альбо выкарыстоўваць:" #, fuzzy #~ msgid "Further Setup" #~ msgstr "Наладка FTP" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy configuration" #~ msgstr "Наладка мышы" #, fuzzy #~ msgid "Select a destination for the exception information." #~ msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #, fuzzy #~ msgid "_Remote" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Наладка мышы" #~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" #~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" #~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" #~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #~ msgid "_Model" #~ msgstr "_Мадэль" #~ msgid "_Emulate 3 buttons" #~ msgstr "_Эмуляваць 3-ы кнопкі" #~ msgid "Select the appropriate mouse for the system." #~ msgstr "Вылучыце адпаведную мышу для сыстэмы." #~ msgid "What device is your mouse located on?" #~ msgstr "Да якой прылады падлючана мыша?" #~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?" #~ msgstr "Якая мадэля мышы далучана да сыстэмы?" #~ msgid "Emulate 3 Buttons?" #~ msgstr "Эмуляваць 3-ы кнопкі?" #~ msgid "Mouse Selection" #~ msgstr "Вылучэньне мышы" #, fuzzy #~ msgid "NFS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" #~ msgstr "Памылка атрыманьня другой часткі наладкі kickstart: %s!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown install method" #~ msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." #~ msgstr "" #~ "Вы спрабуеце зрабіць усталёўку на машыну, якая не падтрымліваецца гэтым " #~ "выпускам %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown install method: %s" #~ msgstr "Невядомы URL мэтад %s" #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " #~ "drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Вы абралі выдаленьне ўсіх падзелаў (УСІХ ДАНЬНЯЎ) на гэтыхпрыладах: %s\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце зрабіць гэта?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " #~ "the following drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Вы абралі выдаленьне ўсіх Linux падзелаў (УСІХ ДАНЬНЯЎ) на гэтыхпрыладах: " #~ "%s\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце зрабіць гэта?" #~ msgid "Checking for Bad Blocks" #~ msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " #~ "use this device.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "На прыладзе /dev/%s былі знойдзены дрэнныя блёкі. Далейшае выкарыстаньне " #~ "гэтае прылады не пажадана.\n" #~ "\n" #~ "Націсьніце каб перазагрузіць сыстэму" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " #~ "serious, and the install cannot continue.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "На прыладзе /dev/%s былі знойдзены дрэнныя блёкі. Далейшае выкарыстаньне " #~ "гэтае прылады не пажадана.\n" #~ "\n" #~ "Націсьніце для перазагрузкі сыстэмы" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Далучэньне..." #, fuzzy #~ msgid "VNC Password Error" #~ msgstr "Без паролю" #~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" #~ msgstr "Немагчыма выставіць пароль vnc; пароль ня будзе выкарыстоўвацца!" #~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." #~ msgstr "Упэўніцеся, што ваш пароль ня меней за 6 знакаў даўжынёй." #~ msgid "Please connect to begin the install..." #~ msgstr "Калі ласка, усталюйце далучэньне каб пачаць усталёўку..." #~ msgid "Set Root Password" #~ msgstr "Выстаўленьне пароля root" #~ msgid "_General kernel parameters" #~ msgstr "_Агульныя парамэтры ядра" #~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." #~ msgstr "Загрузчык %s будзе ўсталяваны на /dev/%s." #~ msgid "No boot loader will be installed." #~ msgstr "Загрузчык ня будзе ўсталявны." #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Прылада" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Мадэля" #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "Маска сеткі" #~ msgid "Release notes are missing.\n" #~ msgstr "Адсутнічае файл з нататкамі выпуска.\n" #~ msgid "Check for bad blocks" #~ msgstr "Праверка на дрэнныя блёкі" #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Вынік праверкі носьбіта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s for the image:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "вобраза:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your %s server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture\n" #~ msgstr "" #~ "Калі ласка паведаміце наступныя зьвесткі:\n" #~ "\n" #~ " o назва альбо IP адрас вашага паслужніка %s\n" #~ " o назва тэчкі на паслужніке, якая ўтрымлівае\n" #~ " %s для вашае архітэктуры\n" #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "Назва паслужніка павуціньня:" #~ msgid "Use non-anonymous ftp" #~ msgstr "Выкарыстоўваць не ананімны ftp" #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "Наладка FTP" #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "Наладка HTTP" #~ msgid "You must enter a server name." #~ msgstr "Вы мусіце задаць назву вузла." #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Назва рахунка:" #, fuzzy #~ msgid "Further HTTP Setup" #~ msgstr "Наладка HTTP" #~ msgid "_Release Notes" #~ msgstr "На_таткі выпуска" #, fuzzy #~ msgid "Exception Info" #~ msgstr "Здарылася выключэньне" #, fuzzy #~ msgid "_Exception details" #~ msgstr "Здарылася выключэньне" #~ msgid "Rebooting System" #~ msgstr "Перазагрузка сыстэмы" #, fuzzy #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "Паўтарыць" #~ msgid "Change CDROM" #~ msgstr "Зьмяніце носьбіт" #~ msgid " to reboot" #~ msgstr " для перазагрузкі" #~ msgid "NFS image" #~ msgstr "Вобраз NFS" #~ msgid "Done [%d/%d]" #~ msgstr "Зроблена [%d/%d]" #~ msgid "Installing %s-%s-%s... " #~ msgstr "Усталёўка %s-%s-%s... " #, fuzzy #~ msgid "Enter Registration Key" #~ msgstr "Ключ шыфраваньня" #~ msgid "Remaining time: %s minutes" #~ msgstr "Засталося хвілін: %s" #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Атрыманьне %s" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" #~ msgstr "Усталёўка %s-%s-%s.%s (%s)" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Агулам" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Стан: " #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "АйПі Адрас" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)." #~ msgstr "IP адрас мусіць утрымліваць ліжбы ў прамежку ад 1 да 255" #~ msgid "Downloading - %s" #~ msgstr "Атрыманьне - %s" #~ msgid " Name : " #~ msgstr " Назва : " #~ msgid " Size : " #~ msgstr " Памер : " #~ msgid " Summary: " #~ msgstr " Каротка : " #~ msgid " Packages" #~ msgstr " Пакеты" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " Байтаў" #~ msgid " Time" #~ msgstr " Час" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Агулам :" #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Зроблена: " #~ msgid "Remaining: " #~ msgstr "Засталося: " #~ msgid "Acre" #~ msgstr "Акры" #~ msgid "Alagoas, Sergipe" #~ msgstr "Алагас, Сэржпі" #~ msgid "Alaska Time" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" #~ msgstr "Аляска - паўвыспа Аляскі" #~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #~ msgstr "Аляска - перашыек Аляскі" #~ msgid "Alaska Time - west Alaska" #~ msgstr "Аляска - захад Аляскі" #~ msgid "Aleutian Islands" #~ msgstr "Алуэцкія выспы" #~ msgid "Amapa, E Para" #~ msgstr "Амапа, усход Пара" #~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" #~ msgstr "Станцыя Амудсэн-Скот, Паўднёвы полюс" #~ msgid "Aqtobe (Aktobe)" #~ msgstr "Актоб" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Антарыа - большая частка" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick" #~ msgstr "Атлянтычны час - усход Лабрадор" #~ msgid "Atlantic islands" #~ msgstr "Атлянтычныя выспы" #~ msgid "Azores" #~ msgstr "Азоры" #~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)" #~ msgstr "Бойнас-Айрас (BA, CF)" #~ msgid "Canary Islands" #~ msgstr "Канары" #~ msgid "Eastern Time" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі " #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Мічыган - большая частка" #~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кэнтукі - раён Луйсвіля" #~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Мічыган - большая частка" #~ msgid "" #~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" #~ "1973" #~ msgstr "" #~ "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Антарыа й Квэбэк - месцы дзе не было зьмены " #~ "летняга/зімовага часу ў 1967-1973 гадох" #~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Антарыа - большая частка" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Квэбэк - большая частка" #~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Сандэр Бэй, Антарыа" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - east Nunavut" #~ msgstr "Усходняе ўзьябрэжжа Амэрыкі - Кентукі - Вэйн Кантры" #~ msgid "Galapagos Islands" #~ msgstr "Галапагосскія выспы" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Гаваі" #~ msgid "Java & Sumatra" #~ msgstr "Ява і Суматра" #, fuzzy #~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" #~ msgstr "Маска+01 - Каспійскае мора" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Масква+00 - захад Расеі" #, fuzzy #~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" #~ msgstr "Масква+09 - Камчатка" #~ msgid "Moscow+02 - Urals" #~ msgstr "Масква+02 - Урал" #~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" #~ msgstr "Масква+03 - Навасібірск" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Масква+03 - захад Сібіры" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Масква+04 - рака Енісей" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Масква+05 - возера Байкал" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Масква+06 - рака Лена" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Масква+07 - рака Амур" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Масква+07 - выспа Сахалі" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan" #~ msgstr "Масква+08 - Магадан" #~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" #~ msgstr "Масква+09 - Камчатка" #~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" #~ msgstr "Масква+10 - Берынгава мора" #~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" #~ msgstr "Масква-01 - Кінегсберг" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" #~ msgstr "Атлянтычны час - усход Лабрадор" #~ msgid "Pernambuco" #~ msgstr "Пэрнамбуку" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "выспы Фенікс" #~ msgid "Ponape (Pohnpei)" #~ msgstr "выспа Панпэй" #~ msgid "Queensland - Holiday Islands" #~ msgstr "Квінслянд - выспы Холідэй" #~ msgid "Queensland - most locations" #~ msgstr "Квінслянд - большая частка" #~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #~ msgstr "Кызыл-Орда" #~ msgid "Roraima" #~ msgstr "г. Рарайма" #~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island" #~ msgstr "Станцыя Ратэра, выспа Адэлэйд" #~ msgid "Ruthenia" #~ msgstr "Закарпацье" #, fuzzy #~ msgid "Tasmania - most locations" #~ msgstr "Квінслянд - большая частка" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Вікторыя" #~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" #~ msgstr "Станцыя Ўсход, Паўднёвы полюс" #~ msgid "W Para, Rondonia" #~ msgstr "Захад Пара, Рандонія" #~ msgid "West Kazakhstan" #~ msgstr "Захад Казахстана" #, fuzzy #~ msgid "Western Australia - most locations" #~ msgstr "Квінслянд - большая частка" #~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" #~ msgstr "Запарож'е, Усх. Луганск" #~ msgid "east Uzbekistan" #~ msgstr "усход Узбекістана" #~ msgid "most locations" #~ msgstr "большая частка" #~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #~ msgstr "большая частка (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #~ msgid "west Uzbekistan" #~ msgstr "захад Узбекістана" #~ msgid "_Activate on boot" #~ msgstr "_Задзейнічаць пад час загрузкі" #~ msgid "Invalid IP string" #~ msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." #~ msgstr "Уведзены IP \"%s\" зьяўляецца нерэчаісным." #~ msgid "Point to Point (IP)" #~ msgstr "Кропка-кропка (АйПі)" #~ msgid "Configure using DHCP" #~ msgstr "Наладка праз DHCP" #~ msgid "You must enter valid IP information to continue" #~ msgstr "Вы мусіце ўвесьці рэчаісныя IP зьвесткі для працягу" #~ msgid "Tertiary DNS:" #~ msgstr "Трэці DNS:" #~ msgid "Device #" #~ msgstr "Прылада №" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Выдаліць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWeb browser \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ msgstr "" #~ "\tПрацоўнае асяродзьдзе (GNOME)\n" #~ "\tКанцылярскі набор (OpenOffice.org)\n" #~ "\tВандроўнік павуціньня (Mozilla) \n" #~ "\tПаштовы кліент (Evolution)\n" #~ "\tІмгненныя паведамленьні\n" #~ "\tДастасаваньні для музыкі й фільмаў\n" #~ "\tГульні\n" #~ msgid "_Workstation" #~ msgstr "Прац_оўная станцыя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWeb browser \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tSoftware Development Tools\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tПрацоўнае асяродзьдзе (GNOME)\n" #~ "\tКанцылярскі набор (OpenOffice.org)\n" #~ "\tВандроўнік павуціньня (Mozilla) \n" #~ "\tПаштовы кліент (Evolution)\n" #~ "\tІмгненныя паведамленьні\n" #~ "\tДастасаваньні для музыкі й фільмаў\n" #~ "\tГульні\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " #~ "configuration." #~ msgstr "Вы мусіце вылучыць ня менш за адну мову для ўсталёўкі." #~ msgid "Tertiary DNS" #~ msgstr "Трэці DNS" #~ msgid "_Tertiary DNS" #~ msgstr "_Трэці DNS" #~ msgid "Configure using _DHCP" #~ msgstr "Наладка праз _DHCP" #~ msgid "_IP Address" #~ msgstr "_IP адрас" #~ msgid "Net_mask" #~ msgstr "_Маска" #, fuzzy #~ msgid "Invalid CIDR Mask" #~ msgstr "Нерэчаісны радок IP адраса" #~ msgid "Failed to log into %s: %s" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсьці на %s: %s" #~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" #~ msgstr "Немагчыма выцягнуць %s: %s" #~ msgid "Could not allocate partitions" #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць падзелы" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " #~ "to select manual partitioning.\n" #~ "\n" #~ "Press 'OK' to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вы можаце абраць розныя варыянты аўтаматычнага стварэньня падзелаў, альбо " #~ "пстрыкнуць \"Назад\", каб самастойна стварыць падзелы.\n" #~ "\n" #~ "Націсьніце \"Добра\" для працягу." #~ msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" #~ msgstr "Абнаўленьне %s-%s-%s.%s.\n" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" #~ msgstr "Усталёўваньне %s-%s-%s.%s.\n" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Ска_саваць" #, fuzzy #~ msgid "iSCSI Configuration" #~ msgstr "Наладка SILO" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Маска:" #~ msgid "Default gateway (IP):" #~ msgstr "Дапомная брама (IP):" #~ msgid "Primary nameserver:" #~ msgstr "Першасны DNS:" #~ msgid "The release notes are missing." #~ msgstr "Адсутнічае файл з нататкамі выпуска." #~ msgid "Finding" #~ msgstr "Пошук..." #~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." #~ msgstr "Узьнікла памылка пад час пошуку пакетаў для абнаўленьня." #~ msgid "What type of system would you like to install?" #~ msgstr "Сыстэму якога тыпу вы жадаеце ўсталяваць?" #~ msgid "Hide _Help" #~ msgstr "Схаваць _даведку" #~ msgid "Show _Help" #~ msgstr "Паказаць _даведку" #, fuzzy #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Арабская" #, fuzzy #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Тамільская" #~ msgid "" #~ "This group includes all the packages available. Note that there are " #~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " #~ "groups on this page." #~ msgstr "" #~ "Гэтая група ўтрымлівае ўсе наяўныя пакеты. Заўважце, што гэта значна " #~ "болей, чым усе пакеты з усіх іншых груп з гэтай старонкі." #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Усё" #~ msgid "" #~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " #~ "for creating small router/firewall boxes, for example." #~ msgstr "" #~ "Выбярыце гэтую групу, каб атрымаць найменшае магчымае мноства пакетаў. " #~ "Гэта карысна напрыклад, для стварэньня маленькага шляхавіка/міжсеткавага " #~ "экрана." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "" #~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " #~ "release of %s." #~ msgstr "" #~ "Вы спрабуеце зрабіць усталёўку на машыну, якая не падтрымліваецца гэтым " #~ "выпускам %s." #~ msgid "Change Boot Loader" #~ msgstr "Зьмяніць загрузчык" #~ msgid "C_ontinue with no boot loader" #~ msgstr "П_рацягваць без загрузчыка" #~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _GRUB у якасьці загрузчыка" #~ msgid "_Do not install a boot loader" #~ msgstr "_Не ўсталёўваць загрузчык" #~ msgid "_Change boot loader" #~ msgstr "_Зьмяніць загрузчык" #~ msgid "Unresolved Dependencies" #~ msgstr "Нявырашаныя залежнасьці" #~ msgid "Total install size: %s" #~ msgstr "Агульны памер усталёўкі: %s" #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Патрабаваньне" #~ msgid "Select individual packages" #~ msgstr "Вылучэньне асобных пакетаў" #~ msgid "Package :" #~ msgstr "Пакет :" #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Памер :" #~ msgid "%.1f KBytes" #~ msgstr "%.1f Кб" #~ msgid "Total size" #~ msgstr "Агульны памер" #~ msgid "Individual Package Selection" #~ msgstr "Індывідуальнае вылучэньне пакетаў" #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Залежнасьці пакета" #~ msgid "" #~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " #~ "Starting text mode." #~ msgstr "" #~ "Мыша ня знойдзена. Мыша неабходна для графічнае ўсталёўкі. Запуск " #~ "тэкставага рэжыму." #~ msgid "Detected mouse type: %s" #~ msgstr "Высьвятленьне тыпу мышы: %s" #~ msgid "Using mouse type: %s" #~ msgstr "Тып мышы: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " #~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" #~ msgstr "" #~ "Адбылася невыправімая памылка. Хутчэй заўсё гэта памылка ў праграмным " #~ "забесьпячэньні. Калі ласка, стварэце копію ўсяго тэкста памылкі альбо " #~ "захавайце дамп памяці на дыск; запоўніце падрабязнае паведамленьне аб " #~ "памылцы ў Анакондзе на http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #~ msgid "Remote Login (SSH)" #~ msgstr "Аддалены ўваход (SSH)" #~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" #~ msgstr "Паслужнік павуціньня (HTTP, HTTPS)" #~ msgid "File Transfer (FTP)" #~ msgstr "Файлавы паслужнік (FTP)" #~ msgid "Mail Server (SMTP)" #~ msgstr "Паштовы паслужнік (SMTP)" #~ msgid "" #~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " #~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." #~ msgstr "" #~ "Памер модуляў ядра, неабходных для вашае машын, робіць немагчымым " #~ "стварэнье гнуткага дыска." #~ msgid "Insert a floppy disk" #~ msgstr "Устаўце гнуткі дыск" #~ msgid "" #~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " #~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" #~ "\n" #~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, дастаньце ўсе дыскі з дыскавода й устаўце загрузачны дыск.\n" #~ "\n" #~ "Усе даньні з гнуткага дыска будуць ВЫДАЛЕНЫ цягам стварэньня загрузачнага " #~ "дыска." #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Стварэньне" #~ msgid "Creating boot disk..." #~ msgstr "Стварэньне загрузачнага дыска..." #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " #~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." #~ msgstr "" #~ "Ўзьнікла памылка пад час праверкі загрузачнага дыска. Калі ласка, " #~ "упэўніцеся што ў прыладзе знаходзіцца якасны гнуткі дыск." #~ msgid "" #~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " #~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " #~ "drive." #~ msgstr "" #~ "Здаецца, ваш гнуткі дыск пашкоджаны. Калі ласка, зьмясьціце якасны дыск у " #~ "першы дыскаквод." #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Чытаньне" #~ msgid "" #~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " #~ "media. Press to try again." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма прачытаць файл comps. Гэта можа здарыцца з-за адсутнічаньня " #~ "файла альбо пашкоджанага носьбіта. Націсьніце <ўвод> каб паўтарыць спробу." #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Усталёўваньне..." #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Памылка ўсталёўваньня пакета" #~ msgid "" #~ "Installing %s packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Усталёўваньне %s пакетаў\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Патрэбная прастора" #~ msgid "Nodes Needed" #~ msgstr "Патрэбныя вузлы" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дыскавая прастора" #~ msgid "Authentication Configuration" #~ msgstr "Наладка аўтэнтыфікацыі" #~ msgid "Enable _MD5 passwords" #~ msgstr "Уключыць паролі _MD5" #~ msgid "Enable shado_w passwords" #~ msgstr "Уключыць _ценевыя паролі" #~ msgid "Enable N_IS" #~ msgstr "Уключыць N_IS" #~ msgid "NIS _Domain: " #~ msgstr "NIS _маёнтак: " #~ msgid "NIS _Server: " #~ msgstr "NIS _паслужнік: " #~ msgid "Enable _LDAP" #~ msgstr "Уключыць _LDAP" #~ msgid "Use _TLS lookups" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _TLS" #~ msgid "LDAP _Server:" #~ msgstr "LDAP _паслужнік:" #~ msgid "LDAP _Base DN:" #~ msgstr "LDAP _базавая DN:" #~ msgid "Enable _Kerberos" #~ msgstr "Уключыць _Kerberos" #~ msgid "R_ealm:" #~ msgstr "Аб_шар:" #~ msgid "K_DC:" #~ msgstr "K_DC:" #~ msgid "_Admin Server:" #~ msgstr "_Адмін. паслужнік:" #~ msgid "Enable SMB _Authentication" #~ msgstr "Уключыць аўтэнтыфікацыю SMB" #~ msgid "SMB _Server:" #~ msgstr "SMB _паслужнік:" #~ msgid "SMB Work_group:" #~ msgstr "SMB група:" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "Kerberos 5" #~ msgstr "Kerberos 5" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Міжсеткавы экран" #~ msgid "Warning - No Firewall" #~ msgstr "Увага! Міжсеткавы экран адсутнічае" #~ msgid "_Configure Firewall" #~ msgstr "На_ладзіць міжсеткавы экран" #~ msgid "_Proceed" #~ msgstr "_Працяг" #~ msgid "N_o firewall" #~ msgstr "_Без экрана" #~ msgid "_Enable firewall" #~ msgstr "_Уключыць экран" #~ msgid "Enable _SELinux?:" #~ msgstr "Уключыць _SELinux?:" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Усе пакеты" #~ msgid "" #~ "Package: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Пакет: %s\n" #~ "Вэрсыя: %s\n" #~ msgid "_Tree View" #~ msgstr "_Дрэва" #~ msgid "_Flat View" #~ msgstr "Просты выгляд" #~ msgid "_Package" #~ msgstr "_Пакет" #~ msgid "_Size (MB)" #~ msgstr "Па_мер (Мб)" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Агульны памер:" #~ msgid "Select _all in group" #~ msgstr "Вылучыць _усе ў групе" #~ msgid "_Unselect all in group" #~ msgstr "Ска_саваць вылучэньне" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Найменшы" #~ msgid "Details for '%s'" #~ msgstr "Падрабязнасьці для \"%s\"" #~ msgid "Base Packages" #~ msgstr "Базавыя пакеты" #~ msgid "_Color Depth:" #~ msgstr "Г_лыбіня колераў:" #~ msgid "256 Colors (8 Bit)" #~ msgstr "256 колераў (8 біт)" #~ msgid "High Color (16 Bit)" #~ msgstr "Якасныя колеры (16 біт)" #~ msgid "True Color (24 Bit)" #~ msgstr "Сапраўдныя колеры (24 біты)" #~ msgid "_Screen Resolution:" #~ msgstr "Разрозьненьне _экрана:" #~ msgid "Please choose your default desktop environment:" #~ msgstr "Калі ласка, абярыце дапомнае працоўнае асяродзьдзе:" #~ msgid "Your desktop environment is:" #~ msgstr "Ваша асяродзьдзе:" #~ msgid "GNO_ME" #~ msgstr "GNO_ME" #~ msgid "_KDE" #~ msgstr "_KDE" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Тэкставы" #~ msgid "_Graphical" #~ msgstr "_Графічны" #~ msgid "Monitor Configuration" #~ msgstr "Наладка манітора" #~ msgid "Monitor Unspecified" #~ msgstr "Манітор ня вызначаны" #~ msgid "_Choose monitor type" #~ msgstr "А_браць тып манітора" #~ msgid "Restore _original values" #~ msgstr "Аднавіць зы_ходныя значэньні" #~ msgid "Hori_zontal Sync:" #~ msgstr "_Гарызантальна часьціня:" #~ msgid "_Vertical Sync:" #~ msgstr "_Вэртыкальная часьціня:" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "кГц" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Гц" #~ msgid "Unknown video card" #~ msgstr "Невядомая відэа картка" #~ msgid "Boot Diskette" #~ msgstr "Загрузачны дыск" #~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" #~ msgstr "Абярыце дыск для працы ў fdisk" #~ msgid "Enable firewall" #~ msgstr "Уключыць экран" #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Выключыць экран" #~ msgid "Invalid Choice" #~ msgstr "Нерэчаісны выбар" #~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." #~ msgstr "Вы ня можаце наладзіць выключаны міжсеткавы экран." #~ msgid "Customize Firewall Configuration" #~ msgstr "Наладка міжсеткавага экрана" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Дадаць карыстальніка" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Уліковае імя" #~ msgid "Password (confirm)" #~ msgstr "Пароль (пацьверджаньне)" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Поўнае імя" #~ msgid "Bad User Name" #~ msgstr "Дрэннае ўліковае імя" #~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." #~ msgstr "" #~ "Уліковыя імёны павінны ўтрымліваць толькі літары A-Z,·a-z і лічбы 0-9." #~ msgid "User Exists" #~ msgstr "Карыстальнік ўжо йснуе." #~ msgid "User Account Setup" #~ msgstr "Наладка рахунка карыстальніка" #~ msgid "Enter the information for the user." #~ msgstr "Увядзіце зьвесткі аб карыстальніке" #~ msgid "Change the information for this user." #~ msgstr "Зьмена зьвестак аб гэтым карыстальніке." #~ msgid "Use Shadow Passwords" #~ msgstr "Выкарыстоўваць ценевыя паролі" #~ msgid "Enable MD5 Passwords" #~ msgstr "Уключыць паролі MD5" #~ msgid "Enable NIS" #~ msgstr "Уключыць NIS" #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Маёнтак NIS:" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Паслужнік NIS:" #~ msgid "Enable LDAP" #~ msgstr "Уключыць LDAP" #~ msgid "LDAP Server:" #~ msgstr "LDAP паслужнік:" #~ msgid "LDAP Base DN:" #~ msgstr "LDAP Base DN:" #~ msgid "Use TLS connections" #~ msgstr "Выкарыстоўваць TLS" #~ msgid "Enable Kerberos" #~ msgstr "Уключыць Kerberos" #~ msgid "KDC:" #~ msgstr "KDC:" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Глыбіня колераў" #~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце глыбіню колераў, якую жадаеце выкарыстоўваць:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разрозьненьне" #~ msgid "Color Depth:" #~ msgstr "Глыбіня колераў:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Разрозьненьне:" #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Дапомнае асяродзьдзе" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Default Login:" #~ msgstr "Дапомны ўваход:" #~ msgid "Graphical" #~ msgstr "Графічны" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкставы" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Манітор" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "гарызантальная" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вэртыкальная" #~ msgid "Monitor:" #~ msgstr "Манітор:" #~ msgid "HSync Rate:" #~ msgstr "Значэньне HSync:" #~ msgid "VSync Rate:" #~ msgstr "Значэньне VSync:" #~ msgid "Choose monitor type" #~ msgstr "Вылучыце тым манітора" #~ msgid "Video Card" #~ msgstr "Відэа картка" #~ msgid "Video RAM" #~ msgstr "Памер відэа памяці" #~ msgid "Skip X Configuration" #~ msgstr "Абмінуць наладку Іксоў" #~ msgid "Video Card Configuration" #~ msgstr "Наладка відэакарткі" #~ msgid "Video Card:" #~ msgstr "Відэакартка:" #~ msgid "Unknown card" #~ msgstr "Невядомая картка" #~ msgid "Video RAM:" #~ msgstr "Відэапамяць:" #~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" #~ msgstr "Праверка носьбіта %sis завершана; вынік: %s\n" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Вялікабрытанія" #~ msgid "Tasmania" #~ msgstr "Тасманія" #~ msgid "Yap" #~ msgstr "выспа Яп" #~ msgid "Additional Language Support" #~ msgstr "Дадатковая падтрымка мовы" #~ msgid "Select the _default language for the system: " #~ msgstr "Вылучыце дап_омную мову для сыстэмы:" #~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" #~ msgstr "Вылучыце _дадатковыя мовы для ўсталяваньня ў сытэме:" #~ msgid "Select Default _Only" #~ msgstr "Вылучыць _толькі дапомную" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Ск_інуць" #~ msgid "" #~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" #~ msgstr "Абярыце дадатковыя мовы, якія жадаеце выкарыстоўваць у сыстэме:" #~ msgid "Language Support" #~ msgstr "Падтрымка моў" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Дапомная мовы" #~ msgid "Choose the default language for this system: " #~ msgstr "Абярыце дапомную мову для сыстэмы: " #~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "варыянты адсутнічаюць" #~ msgid "Use _LILO as the boot loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць _LILO у якасьці загрузчыка" #~ msgid "Use LILO Boot Loader" #~ msgstr "Выкарыстоўваць LILO" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Усяго" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "Усталёўка %s-%s-%s.%s" #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "Посьпех пакетаў: " #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "Агульны посьпех: " #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час"