# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-01 15:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:03+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNCን በመጀመር ላይ..." #: ../anaconda:137 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %sን በሆስት %s ላይ ማስገባት" #: ../anaconda:139 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %sን ማስገባት" #: ../anaconda:159 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "የቪኤንሲን ምስጢራዊ ቃል ማስቀመጥ አልተቻለም - ምንም ምስጢራዊ ቃል ሳይጠቀም!" #: ../anaconda:160 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "ምስጢራዊ ቃሎች በትንሹ 6 ፊደሎችን የያዙ እንደሆኑ ያረጋግጡ።" #: ../anaconda:183 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ማስጠንቀቂያ!!! የቪኤንሲ ሰርቨር ያለ ምስጢራዊ ቃል እየሰራ ነው!\n" "የቪኤንሲን ምስጢራዊ ቃል ማስጀመሪያ ምርጫን ሰርቨሩ እንዲጠበቅ ከፈለጉ መጠቀም ይችላሉ።\n" "\n" #: ../anaconda:187 msgid "The VNC server is now running." msgstr "የVNC ሰርቨር አሁን እየሰራ ነው።" #: ../anaconda:190 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "የVNCን እንግዳ በ%s ሆስት ላይ ለማገናኘት እየሞከረ ነው።" #: ../anaconda:204 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "ከ50 ሙከራዎች በኋላ የማገናኘቱን ሥራ አቁሟል!\n" #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "እባክዎን ማስገባት ለመጀመር የVNC ክሊያንትዎን ወደ %s በእጅዎ ያገናኙ።" #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "እባክዎን ማስገባት ለመጀመር የVNC ክሊያንቶትን በእጅዎ ያገናኙ።" #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "በ15 ሰከንድ ውስጥ እንደገና ለማገናኘት ይሞክራል..." #: ../anaconda:216 msgid "Connected!" msgstr "ተገናኝቷል!" #: ../anaconda:220 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "እባክዎን ማስገባት ለመጀመር ወደ %s አገናኙ..." #: ../anaconda:222 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "እባክዎን ማስገባት ለመጀመር ያገናኙ..." #: ../anaconda:583 ../anaconda:766 ../gui.py:241 ../gui.py:1073 #: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:324 #: ../text.py:493 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178 #: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417 #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/cdinstall.c:376 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:451 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/driverdisk.c:300 ../loader2/driverdisk.c:339 #: ../loader2/driverdisk.c:377 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:583 #: ../loader2/driverdisk.c:621 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 #: ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/hdinstall.c:435 #: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/hdinstall.c:538 #: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/kickstart.c:121 ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/kickstart.c:408 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/lang.c:380 #: ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:321 ../loader2/loader.c:332 #: ../loader2/loader.c:691 ../loader2/loader.c:869 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:386 ../loader2/mediacheck.c:428 #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/modules.c:982 ../loader2/net.c:231 ../loader2/net.c:269 #: ../loader2/net.c:536 ../loader2/net.c:897 ../loader2/net.c:920 #: ../loader2/net.c:1069 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:201 ../loader2/nfsinstall.c:210 #: ../loader2/nfsinstall.c:248 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442 #: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462 #: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 #: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 msgid "OK" msgstr "እሺ" #: ../anaconda:631 msgid "Unknown Error" msgstr "ያልታወቀ ስሕተት" #: ../anaconda:634 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "የኪክስታርቱን ማስተካከያ ሁለተኛ ክፍል በሚገፉበት ጊዜ ስሕተት ተፈጥሯል፦ %s!" #: ../anaconda:750 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "የግራፊካሉን ማስገቢያ ለመጠቀም በቂ የሆነ RAM የልዎትም። የጽሑፍ አሠራር ዘዴ እየጀመረ ነው።" #: ../anaconda:803 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "የደረጃ ማስገደጃ የጽሑፍ አሠራር ዘዴ የማስገባት ሥራን አስገባ።" #: ../anaconda:830 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "ምንም የቪዲዮ ሀርድዌር አልተገኘም።" #: ../anaconda:841 ../anaconda:1092 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "የ X ሀርድዌርን ያለበትን ሁኔታ ማስረጃ ማቅረብ አልተቻለም።" #: ../anaconda:865 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "ንድፉን ለማስገባት አልተገኘም... የጽሑፍ አሠራሩ ዘዴ ተጀምሯል።" #: ../anaconda:880 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "የፕሮግራም መክፈቻውና መዝጊያው ተፈልጎ አልተገኘም። ለንድፉ የማስገባት ሥራ የፕሮግራም መክፈቻና መዝጊያ ያስፈልጋል። " "የጽሑፉ አሠራር ዘዴ ተጀምሯል።" #: ../anaconda:890 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "የኮምፒውተር ፕሮግራም መክፈቻና መፈለጊያው ዓይነት ተገኝቷል፦ %s" #: ../anaconda:894 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "የኮምፒውተር ፕሮግራም መክፈቻና መፈለጊያው ዓይነት በመጠቀም ላይ፦ %s" #: ../anaconda:998 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "ግራፍ የማስገባት ሥራን በመጀመር ላይ...." #: ../autopart.py:971 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "በክብ አምድ ላይ የተመሠረቱትን መከፋፈያዎችን እንደ ዋናው መከፋፈያዎች መደልደል አልተቻለም" #: ../autopart.py:974 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "መከፋፈያዎችን እንደ ዋና መከፋፈያዎች መደልደል አልተቻለም" #: ../autopart.py:977 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "በሲሊንደር ላይ የተመሠረቱትን መከፋፈያዎች መደልደል አልተቻለም" #: ../autopart.py:980 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "መከፋፈያዎቹን መደልደል አልተቻለም" #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "የፕሮግራም መጫኛ መከፈያፈያ %s ከBSD ዲስክ ስም ጋር አባል አይደለም። ከዚህ መከፋፈያ SRMን ለመጫን አልተቻለም። " "የBSD ዲስክ ስም ጋር የሚስማማ መከፋፈያ ተጠቀም ወይንም ይህንን የመሥሪያ ዲስክ ስም ወደ BSD ለውጥ።" #: ../autopart.py:1044 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "የማስጀመሪያው መከፋፈያ %s በጅማሬው ላይ ማስጀመሪያ መጫኛውን እንዳለ ለማስቀጠል በቂ የሆነ ነፃ ቦታ ካለው ዲስክ ጋር " "አይሄድም። በዲስኩ መጀመሪያ ላይ በትንሹ 5ሜጋባይት ነፃ ቦታ እንዳለና ማስጀመሪያውን ያጠቃለለ መሆኑን ያረጋግጡ" #: ../autopart.py:1046 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "ፕሮግራም ማስጀመሪያው %s መከፋፈያ የVFAT መከፋፈያ አይደለም። EFI ከዚህ መከፋፈያ ፕሮግራም ሊያስጀምር አይችልም።" #: ../autopart.py:1048 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "ፕሮግራም መጫናው በጊዜው ዲስኩ ላይ አልታየም። ኦፕንፈርምዌር ይህንን ፕሮግራም ማስገባት አይችልም።" #: ../autopart.py:1055 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "ለግራፍዎት የማስጀመሪያ መከፋፈያው %s ከማስጀመሪያውን ግዴታዎች ጋር ላይገናኝ ይችላል።" #: ../autopart.py:1081 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "ይህንን መከፋፈያ መጨመር በቂ የሆነ የዲስክ ቦታ ቀደም ብሎ ለተደለደሉት ተገቢ የሆነ መጠን በ %s ውስጥ አይተውም።" #: ../autopart.py:1270 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "የተጠየቀው መከፋፈያ የለም" #: ../autopart.py:1271 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ለ%s ለመጠቀም የመከፋፈያውን %sን ለመጠቆም አልተቻለም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1298 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "የተጠየቀው የመፈለጊያ መሣሪያ የለም" #: ../autopart.py:1299 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "የሬይድ መሥሪያው %sን ለ%s ለመጠቀም ያለበትን ቦታ መጠቆም አልተቻለም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1330 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "የተጠየቀው የቮሊውም ቡድን የለም" #: ../autopart.py:1331 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ለ%s ለመጠቀም ቮሊውም ቡድን %sን ያለበትን ቦታ ለመጠቆም አልተቻለም።\n" "እንደገና ሲስተሙን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1368 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "የተጠየቀው ተገቢው ድምጽ የለም" #: ../autopart.py:1369 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ተገቢውን ድምጽ %sን ለ%s ለመጠቀም መጠቆም አልተቻለም።\n" "እንደገና ሲስተሙን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1483 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "አውቶማቲክ የመከፋፈል ስሕተቶች" #: ../autopart.py:1484 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "የሚከተሉት ስሕተቶች የተከሰቱት ከርስዎ መከፋፈያ ጋር ነው። \n" "\n" "%s\n" "\n" "እንደገና ሲስተሙን ለማስጀመር «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1494 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ማስጠንቀቂያዎች በአውቶማቲክ መከፋፈል ወቅት" #: ../autopart.py:1495 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "የሚከተሉት ማስጠንቀቂያዎች የተከሰቱት በአውቶማቲክ ክፍፍል ወቅት ነው፦\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1508 ../autopart.py:1525 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1509 ../iw/partition_gui.py:995 #: ../textw/partition_text.py:225 msgid "Error Partitioning" msgstr "የክፍፍል ስሕተት" #: ../autopart.py:1510 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "የተጠየቁትን መከፋፈያዎች ማመላከት አልተቻለም፦ \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1527 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "የተለያዩ አውቶማቲክ የመከፋፈያ ምርጫ መምረጥ ይችላሉ ወይንም በእጅ የሚሰራውን መከፋፈያ ለመምረጥ ‹ወደኋላ› የሚለውን " "ያቃጭሉ።\n" "\n" "ለመቀጠል ‹እሺ› የሚለውን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1532 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "የሚከተሉት ስሕተቶች የተከሰቱት ከርስዎ መከፋፈያ ጋር ነው። \n" "\n" "%s\n" "\n" "እንደገና ሲስተሙን ለማስጀመር «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../autopart.py:1543 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "የማይገኝ ስሕተት" #: ../autopart.py:1544 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "አሁን ሲስተምዎት እንደገና ይጀምራል።" #: ../autopart.py:1690 ../bootloader.py:179 ../gui.py:1070 ../image.py:475 #: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319 #: ../partedUtils.py:844 ../partedUtils.py:901 ../upgrade.py:328 #: ../upgrade.py:439 ../upgrade.py:491 ../upgrade.py:514 ../upgrade.py:554 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:460 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:229 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:363 msgid "Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ" #: ../autopart.py:1696 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "አውቶማቲክ መከፋፈያው በተመረጡት የማስገቢያ ዓይነት ላይ የተመሠረተ መከፋፈያዎች ያስቀምጣል። በተጨማሪም አንዴ " "መከፋፈያዎቹ ከተፈጠሩ በፈለጉት ሁኔታ ማድረግ ይችላሉ።\n" "\n" "የማኑዋሉ ዲስክ መከፋፈያ መሣሪያ፣ ዲስክ ድሩይድ፣ መስተጋብራዊ በሆነ አካቢቢ መከፋፈያዎችን እንዲፈጥሩ ያስችላል። የፋይል " "አሠራሮችን፤ ዓይነቶችን፤ የማከማቻ ነጥቦችን፤ የመከፋፈያ መጠኖችን እና ብዙ የተለያዩ ነገሮችን ማድረግ ይችላሉ።" #: ../autopart.py:1707 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "የአውቶማቲክ መከፋፈያው በመጫኛው ፕሮግራም ከመቆሙ በፊት እንዴት አድርገው ሀርድ ዲራይቩ ላይ ያለውን ቦታ ለመጠቀም " "እንደሚችሉ መምረጥ አለብዎት።" #: ../autopart.py:1712 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "እዚህ ሲስተም ላይ ያሉትን ሁሉንም መከፋፈያዎች አስወግድ" #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "እዚህ ሲስተም ላይ ያሉትን ሁሉንም የሊኑክስ መከፋፈያዎች አስወግድ" #: ../autopart.py:1714 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "ሁሉንም መከፋፈያዎች አቆይና ያለውን ነፃ ቦታ ተጠቀም" #: ../autopart.py:1716 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "በሚከተሉት ድራይቮች ላይ ያሉትን ሁሉንም መከፋፈያዎች/ሁሉንም ዳታ/ ለማስወገድ መርጠዋል፦ %s \n" "ይህንን ማድረግ እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" #: ../autopart.py:1720 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ሁሉንም የሊኑክስ መከፋፈያዎችን (ያሉዋቸውን ሁሉንም ዳታዎች ጭምር) ለማስወገድ መርጠዋል፦ %s \n" "ይህንን ማድረግ እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" #: ../bootloader.py:118 msgid "Bootloader" msgstr "የማስጀመሪያ ተሸካሚ" #: ../bootloader.py:118 msgid "Installing bootloader..." msgstr "የማስጀመሪያው ተሸካሚን በመጫን ላይ..." #: ../bootloader.py:180 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "ሲስተምዎት ላይ ምንም ዋናው የጥቅሉ አካል አልተጫነም። የተስተካከለው የማስጀመሪያ ተሸካሚዎች አይለወጡም።" #: ../cmdline.py:42 msgid "Completed" msgstr "ተጠናቋል" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "በመሻሻል ላይ... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "በትእዛዝ መሥመሩ የአሰራር ዘዴ ውስጥ ትያቄ ሊኖር አይችልም!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "በት እዛዝ መሥመሩ የአሰራር ዘዴ ውስጥ የተከፈሉት ከተለመደው ውጪ የሆኑትን ለመቆጣጠር አይቻልም!" #: ../cmdline.py:133 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "ጨርሷል [%d/%d]" #: ../cmdline.py:139 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s በማስገባት ላይ... " #: ../constants.py:73 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at %s" msgstr "" "ሊቆጣጠሩት የማይቻል ከተለመደው ውጪ የሆነ ነገር ተከስቷል። ብልሽት ሊሆን ይችላል። እባክዎን የዚህን ከተለመደው ውጪ " "የሆነውን ሙሉ ጽሑፍ ይቅዱ ወይንም በዲስኬት ካራሽ ዳምፑን ካስቀመጡ በኋላ የብልሽቱን ዝርዝር ዘገባ ከአናኮዳ ላይ በ%s " "ላይ መረጃ ያድርጉ።" #: ../constants.py:80 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at %s" msgstr "" "ሊቆጣጠሩት የማይቻል ከተለመደው ውጪ የሆነ ነገር ተከስቷውል። ብልሽት ሊሆን ይችላል። እባክዎን የዚህን ከተለመደው ውጪ " "የሆነውን ሙሉ ጽሑፍ ይቅዱ እና የብልሽቱን ዝርዝር ዘገባ ከአናኮዳ ላይ በ%s ላይ መረጃ ያድርጉ።" #: ../exception.py:232 ../gui.py:546 ../text.py:226 msgid "Exception Occurred" msgstr "ከተለመደው ውጪ የሆነ ነገር ተከስቷውል" #: ../exception.py:300 msgid "Dump Written" msgstr "የተጻፉትን ተዋቸው" #: ../exception.py:301 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "የሲስተምዎች ሁኔታ ለፍሎፒው በተሳካ ሁኔታ ተጽፏል። ሲስተምዎት አሁን እንደገና ይጀምራል።" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" msgstr "የተለየ አገባብ(SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" msgstr "የመረብ ሰርቨር (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "ፋይል ማስተላለፍ(FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "የደብዳቤ ሰርበር SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "ማስጀመሪያውን ፍሎፒ ለመስራት አልተቻለም" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "ማሽንዎትን ለማስጀመሪያ ዲስክ ከፍሎፒው ዲስክ ጋር የሚስማማ ለመፍጠር አስቸጋሪ ስለሆነበት ዋናው የሞድዩለስ መጠን " "ያስፈልጋል።" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "ፍሎፒ ዲስክ ያስገቡ" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "እባክዎን ከፍሎፒ ድራይቩ ውስጥ ማንኛውንም ዲስኬቶች ያስወግዱና የማስጀመሪያውን ዲስኬት የያዘውን ፍሎፒ ዲስክ ይክተቱ፦\n" "\n" "ማስጀመሪያውን ዲስክ በሚፈጥሩበት ወቅት ሁሉም መረጃዎች ይሰረዛሉ።" #: ../floppy.py:118 ../packages.py:456 msgid "_Cancel" msgstr "ተወው" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "የማስጀመሪያ ዲስክ አድርግ" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:607 ../fsset.py:1349 ../fsset.py:1387 ../fsset.py:1398 #: ../fsset.py:1448 ../fsset.py:1459 ../fsset.py:1494 ../fsset.py:1544 #: ../fsset.py:1588 ../fsset.py:1607 ../harddrive.py:165 ../image.py:154 #: ../image.py:192 ../image.py:328 ../image.py:532 ../packages.py:162 #: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:432 #: ../packages.py:630 ../packages.py:729 ../partIntfHelpers.py:403 #: ../partedUtils.py:661 ../upgrade.py:359 ../upgrade.py:384 ../upgrade.py:411 #: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 ../iw/raid_dialog_gui.py:644 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:451 ../loader2/driverdisk.c:339 #: ../loader2/driverdisk.c:377 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:476 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 #: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538 #: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 #: ../loader2/kickstart.c:273 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:332 #: ../loader2/loader.c:691 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:386 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:201 #: ../loader2/nfsinstall.c:210 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "የማስጀመሪያው ዲስክ እየተሰራ ሳለ ስሕተት ተከስቷል። እባክዎን ፍሎፒ ድራይቩ ውስጥ ፍሎፒ እንዳለ ያረጋግጡ።" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "ፈጠራ" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "የማስጀመሪያውን ፕሮግራም በመፍጠር ላይ..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "የማስጀመሪያውን ዲስክ ለማረጋገጥ እየሞከረ ሳለ ስሕተት ተከስቷል። እባክዎን ጥሩ ፍሎፒ በመጀመሪያው የፍሎፒ ድራይቭ ውስጥ " "እንዳለ ያረጋግጡ።" #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "የማስጀመሪያው ፍሎፒ የማያገለግል ይመስላል። ምናልባት ይህ የሆነው በመጥፎ ፍሎፒ ምክንያት ይሆናል።" #: ../fsset.py:182 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "መጥፎ እክሎችን በማጣራት ላይ" #: ../fsset.py:183 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "በ/dev/%s ላይ መጥፎ እክሎችን በማጣራት ላይ..." #: ../fsset.py:608 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%sን ወደ ext3 በሚያሰፍርበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል። ከተፈለገ የዚህን ዶሴ አሠራር ሳያሰፍሩ መቀጠል ይቻላል።\n" "\n" "%sን ሳያሰፍሩ መቀጥል ይፈልጋሉ?" #: ../fsset.py:1257 msgid "RAID Device" msgstr "የRAID መሣሪያ" #: ../fsset.py:1261 ../fsset.py:1267 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "አፕል ቡትስትራፕ" #: ../fsset.py:1272 ../partitions.py:869 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ማስጀመሪያ" #: ../fsset.py:1275 msgid "First sector of boot partition" msgstr "የማስጀመሪያው መከፋፈያ የመጀመሪያ ክፍል" #: ../fsset.py:1276 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ዋናው የማስጀመሪያ መረጃ (MBR)" #: ../fsset.py:1350 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "በመሣሪያው ላይ %s swapን መለያ ምልክት ለማድረግ ሲሞክር ስህተት ተፈጥሯል። ይህ ስሕተት አሳሳቢ ስለሆነ የማስገባቱን " "ሥራ መቀጠል አይቻልም። \n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አጽድቅ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1388 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "የስዋፕ መሣሪያዎችን የሚያስችል ስሕተት %s፦ %s\n" "\n" "በተሻሻለው መከፋፈያ ላይ ያለው የ/ኢቲሲ/ ኤፍኤስታብ የተገቢ የሆነ የስዋፕ መከፋፈያን አያመለክትም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1399 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "የስዋፕ መሣሪያዎችን የሚያስችል ስሕተት %s፦ %s\n" "\n" "ምናልባት ይህ ማለት የswap መከፋፈያዎቹ የተለየ ምልክት አልተደረገባቸውም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1449 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "በ/dev/%s መሣሪያ ላይ መጥፎ እክሎች ተፈልገው ተገኝተዋል። ይህንን መሣሪያ እንዲጠቀሙ አንመክርዎትም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ" #: ../fsset.py:1460 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "መጥፎ እክሎችን በሚያሥሥበት ጊዜ በ%s ላይ ስሕተት ተከስቷውል። ይህ ችግር አሳሳቢ ስለሆነ የማስገባቱን ሥራ መቀጠል " "አይችልም። \n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sን ለሟሟሸት በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ተፈጥሯል። ይህ ችግር አሳሳቢ ስለሆነ የማስገቡትን ሥራ መቀጠል አይችልም።\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1545 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sን ለሟሟሸት በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ተፈጥሯል። ይህ ችግር አሳሳቢ ስለሆነ የማስገቡትን ሥራ መቀጠል አይችልም።\n" "\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1566 ../fsset.py:1575 msgid "Invalid mount point" msgstr "ተቀባይነት የሌለው የማውጫ ነጥብ" #: ../fsset.py:1567 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sን ለመፍጠር በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷውል። አንዳንድ የዚህ መንገድ ክፍል ማውጫ አይደለም።\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1576 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sን ለመፍጠር በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷውል፦ %s። ይህ ከፍተኛ የሆነ ስሕተት ስለሆነ የማስገባቱን ሥራ መቀጠል " "አይቻልም።\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1589 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "የስሕተት ማውጫ መሣሪያ %s እንደ %s፦ %s\n" "ይሄ ምናልባት ይህ መከፋፈያ አልተሟሸ ይሆናል ማለት ነው።\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:1608 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ስሕተት መፈለጊያ / የገባ።\n" "ይሄ ምናልባት የfstabዎት ትክክል አይደለም ማለት ሊሆን ይችላል።\n" "ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ‹እሺ›ን ይጫኑ።" #: ../fsset.py:2272 msgid "Duplicate Labels" msgstr "መለያዎችን አባዛ" #: ../fsset.py:2273 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "በርከት ያሉ መሣሪያዎች ሲስተምዎት ላይ %s በሚል ተለይተዋል። ሲስተምዎት በትክክል እንዲሰራ በየዲቫይሶቹ ላይ ያሉትን " "መለያ ምልክቶች ልዩ መሆን አለባቸው።\n" "\n" "እባክዎን ይህንን ችግር ያስተካክሉ እና የማስገባቱን ሂደት እንደገና ይጀምሩ።" #: ../fsset.py:2280 ../gui.py:727 ../gui.py:1183 ../image.py:96 #: ../image.py:485 ../packages.py:457 ../packages.py:1560 #: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "እንደገና አስጀምሩ" #: ../fsset.py:2534 msgid "Formatting" msgstr "አስተካክል" #: ../fsset.py:2535 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "የ%sን ዶሴ አሠራር በማስተካከል ላይ..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "የሲኒማ ቅጂዎች ላይ ሲቀዱ ስሕተት ተከስቷ።" #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "የሲኒማ ቅጂዎች ቅጂ" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "የሲኒማ ቅጂዎቹ ማውጫው ውስጥ ተቀምጠዋል፦\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "እንደዋናው እንደገና ሲያስጀምሩ እና ሲገቡ እነዚህን መተቀም ይችላሉ።" #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "የሲኒማ ቅጂዎችን በማስቀመጥ ላይ" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "‹%s› የተባለ የሲኒማ ቅጂ ተቀምጧል።" #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "የሲኒማ ቅጂውን ለማስቀመጥ ስሕተት ተከስቷውል" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "የሲኒማ ቅጂውን ሊያስቀምጥ ስሕተት ተከስቷል። ይህ የተከሰተው በጥቅሉ ማስገባቱ ወቅት ከሆነ እንዲሳካ ብዙ ጊዜ ደጋግመው " "መሞከር ሊኖርብዎት ይችላል።" #: ../gui.py:238 ../text.py:321 msgid "Fix" msgstr "አስተካክል" #: ../gui.py:239 ../rescue.py:180 ../text.py:322 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:519 #: ../loader2/driverdisk.c:530 ../loader2/hdinstall.c:330 #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Yes" msgstr "አዎ" #: ../gui.py:240 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:323 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 #: ../loader2/driverdisk.c:519 ../loader2/driverdisk.c:530 #: ../loader2/loader.c:363 msgid "No" msgstr "አይ" #: ../gui.py:242 ../text.py:325 ../loader2/net.c:274 ../loader2/net.c:587 msgid "Retry" msgstr "እንደገና ሞክር" #: ../gui.py:243 ../text.py:326 msgid "Ignore" msgstr "ተውት" #: ../gui.py:244 ../gui.py:638 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 ../text.py:111 ../text.py:112 ../text.py:283 #: ../text.py:285 ../text.py:327 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:200 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Cancel" msgstr "ተወው" #: ../gui.py:547 tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" msgstr "አስተካክል (_D)" #: ../gui.py:549 msgid "_Save to floppy" msgstr "ፍሎፒው ላይ አስቀምጥ (_S)" #: ../gui.py:722 ../text.py:269 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "የሚከተለው ስሕተት የተገኘው የኪክስታርትዎት አቀማመጥን parsing በሚያደርግበት ወቅት ነው፦\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:724 ../text.py:271 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "ስሕተት፦ Parsing Kickstart Config" #: ../gui.py:732 ../text.py:281 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "አሁን ፍሎፒ ይክተቱ። ሁሉም ዲስኩ ላይ ያሉት ዝርዝሮች ለሚሰረዙ እባክዎትን ዲስከትዎትን በጥንቃቄ ይምረጡ።" #: ../gui.py:847 msgid "default:LTR" msgstr "ነባሩ፥LTR" #: ../gui.py:915 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "የመልቀቂያ ማሳሰቢያዎች ጠፍተዋል። \n" #: ../gui.py:1071 msgid "The release notes are missing." msgstr "የመልቀቂያ ማሳሰቢያዎቹ ጠፍተዋል።" #: ../gui.py:1170 msgid "Error!" msgstr "ስሕተት!" #: ../gui.py:1171 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "የማስገቢያውን የመጨረሻ አካል ለመጫን በሚሞከርበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል።\n" "\n" "የክፍል ስም = %s" #: ../gui.py:1175 ../gui.py:1180 ../packages.py:190 ../packages.py:201 #: ../packages.py:635 ../packages.py:1552 ../packages.py:1557 msgid "_Exit" msgstr "ውጣ (_E)" #: ../gui.py:1176 ../packages.py:444 msgid "_Retry" msgstr "እንደገና ሞክር (_R)" #: ../gui.py:1179 ../packages.py:1556 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ማስገቢያው አሁን ይወጣል..." #: ../gui.py:1182 ../packages.py:1559 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "ሲስተምዎት እንደገና አይጀምርም..." #: ../gui.py:1185 ../packages.py:1561 msgid "Rebooting System" msgstr "ሲስተሙን እንደገና አስጀምር" #: ../gui.py:1266 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "የ%s ማስገቢያ" #: ../gui.py:1274 msgid "Unable to load title bar" msgstr "የአርዕስቱን ባር መጫን አልተቻለም" #: ../gui.py:1335 msgid "Install Window" msgstr "መስኮት አስገባ" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:533 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "ለማስገባት የተፈለጉት የሚከተሉት የISO ገጽታዎች ጠፍተዋል፦\n" "\n" "%s\n" "ሲስተሙ አሁን እንደገና ይጀምራል።" #: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:948 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "ይህ ቡድን ሁሉንም ያሉትን ጥቅሎች ያጠቃልላል። በዚህ ገጽ ላይ ካሉት የጥቅል ቡድኖች በጣም የሚበልጡ ጥቅሎች እንዳሉ " "ያስተውሉ።" #: ../hdrlist.py:788 msgid "Everything" msgstr "ሁሉንም ነገር" #: ../hdrlist.py:952 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "የሚቻሉትን ዝቅተኛ የጥቅሎች ስብስብ ለማግኘት ይህንን ቡድን ይምረጡ። ለምሳሌ፤ ትንንሽ መገዶች/የእሳት ግርግዳ ሳጥኖችን " "መፍጠር ጠቃሚ ነው።" #: ../hdrlist.py:1001 msgid "Miscellaneous" msgstr "የተለያዩ" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "የተፈለጉት የሚዲያ ማስገቢያ" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "ለማስገባት የመረጠው ሶፍትዌር የሚከተሉትን ሲዲዎች ይፈልጋል፦\n" "\n" "%s\n" "እባክዎን የማስገባቱን ሥራ ከመቀጠልዎት በፊት ይህንን ዝግጁ ያድርጉ። የማስገባቱን ሥራ አቋርጠው እንደገና ማስጀመር " "ከፈለጉ «እንደገና ያስጀምሩ» የሚለውን ይምረጡ።" #: ../image.py:96 ../packages.py:1557 ../packages.py:1560 #: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" msgstr "ወደኋላ(_B)" #: ../image.py:96 ../image.py:486 ../kickstart.py:1507 ../kickstart.py:1535 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Continue" msgstr "ቀጥል (_C)" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ሲዲውን በሚያውጠበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል። እባክዎ tty2 ላይ ካለው ሼል የ%sን መረጃ እየፈለጉ እንዳልሆነ ያረጋግጡ " "እና እንደገና ሞክሩ የሚለው ላይ ያቃጭሉ።" #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "ፋይል በመቅዳት ላይ" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "የአገባቡን ገጽታ ወደ ሀርድ ድራይቩ በማስተላለፍ ላይ..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ወደ ሀርድ ድራይቭዎት የአገባቡን ገጽታ በሚያስተላልፍበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል። ምናልባት በቂ የሆነ የመረጃ መያዣ ቦታ " "የለዎት ይሆናል።" #: ../image.py:286 msgid "Change CDROM" msgstr "ሲዲሮሙን ለውጥ" #: ../image.py:287 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "እባክዎን የ%s %dን ዲስክ ለመቀጠል ያስገቡ።" #: ../image.py:322 msgid "Wrong CDROM" msgstr "የተሳሳተ ሲዲሮም" #: ../image.py:323 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "ያ ትክክለኛው %s ሲዲሮም አይደለም።" #: ../image.py:329 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "ሲዲሮሙን ማስኬድ አልተቻለም።" #: ../installclass.py:61 msgid "Install on System" msgstr "ሲስተሙ ላይ ያስገቡ" #: ../kickstart.py:102 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "የጽሑፍ ውድቀት" #: ../kickstart.py:103 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "ጽሑፉ እየሄደ እያለ ስሕተት ነበር። ውጤቱን በ%s ውስጥ መመርመር ይችላሉ። ይህ በጣም አደገኛ ስሕተት ስለሆነ የማስገባት " "ስራው ይቋረጣል።\n" "\n" "እባክዎ ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር “እሺ” የሚለውን ቁልፍ ይጫኑ።" #: ../kickstart.py:1499 msgid "Missing Package" msgstr "የጠፋ ጥቅል" #: ../kickstart.py:1500 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "የ‹%s› ጥቅል መግባት እንዳለበት ጠቅሰዋል። ይህ ጥቅል የለም። መቀጠል ይፈልጋሉ ወይንስ የማስገባት ሥራውን ማቋረጥ?" #: ../kickstart.py:1506 ../kickstart.py:1534 msgid "_Abort" msgstr "ውድቅ" #: ../kickstart.py:1526 msgid "Missing Group" msgstr "የጠፋ ቡድን" #: ../kickstart.py:1527 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "የ‹%s› ቡድን መግባት እንዳለበት ጠቅሰዋል። ይህ ቡድን የለም። መቀጠል ይፈልጋሉ ወይንስ የማስገባት ሥራውን ማቋረጥ?" #: ../network.py:42 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "የሆስቱ ስም የፊደሎቹ እርዝመት 64 ወይንም በታች መሆን አለበት።" #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "የሆስቱ ስም ገደብ ከ‹a-z› ወይንም ከ‹A-Z› ውስጥ ተቀባይነት ካለው ጋር መጀመር አለበት" #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "የሆስቱ ስሞች ሊይዙ የሚችሉት ፊደሎች ‹a-z›, ‹A-Z›, ‹-›, ወይንም ‹.› ብቻ ናቸው" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "ከማሻሻሉ ጋር ቀጥል?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "ለማሻሻል የመረጡት የሊኑክስ የማስገባት ሥራ ፋይል ሲስተሞች ቀደም ብሎ ወጥቷል። ይህንን ነጥብ አልፈው ወደሕሗላ መሀድ " "አይችሉም። \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "ማሻሻሉን መቀጥል ይፈልጋሉ?" #: ../packages.py:156 msgid "Reading" msgstr "ንባብ" #: ../packages.py:156 msgid "Reading package information..." msgstr "የጥቅሉን መረጃ በማንበብ ላይ..." #: ../packages.py:163 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "የሄደሩን ዝርዝር ማንበብ አልቻለም። ምናልባት በጠፋው ፋይል ወይንም በመጥፎ ሚዲያው ምክንያት ሊሆን ይችላል። እንደገና " "ለመሞከር <መልስ>ን ይጫኑ።" #: ../packages.py:176 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "የኮምፒውተሩን ፋይል ማንበብ አልቻለም። ምናልባት በጠፋው ፋይል ወይንም በመጥፎ ሚዲያ ምክንያት ሊሆን ይችላል። እንደገና " "ለመሞከር <መልስ>ን ይጫኑ።" #: ../packages.py:185 msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "በማስገቢያው ሥራ ዛፍ ውስጥ የኮምፒውተሩ ፋይል አስፈላጊ ቡድኖችን እያጣ ነው። " #: ../packages.py:197 ../packages.py:631 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "በ%s ቀርቦ ያልተደገፈ ማሽን ላይ ለማስገባት እየሞከሩ ነው" #: ../packages.py:311 msgid "Dependency Check" msgstr "የጥገኝነት ማረጋገጫ" #: ../packages.py:312 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "ለማስገባት የተመረጥጡት ጥቅሎች ውስጥ ጠገኝነትን በማረጋገጥ ላይ..." #: ../packages.py:373 ../packages.py:864 msgid "Processing" msgstr "በሂደት ላይ" #: ../packages.py:374 msgid "Preparing to install..." msgstr "ለማስገባት በዝግጅት ላይ..." #: ../packages.py:433 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "የ%s-%s-%s ጥቅል ሊከፈት አይችልም። በጠፋው ፋይል ወይንም ምንልባት በተበላሸ ጥቅል ምክንያት ሊሆን ይችላል። " "እያስገቡ ያሉት ከሲዲ ሚዲያ ከሆነ አብዛኛውን ጊዜ ይህ ማለት የሲዲው ሚዲያ ተበላሽቷል ወይንም የሲዲው ድራይቭ ሚዲያውን " "ማንበብ አልቻለም ማለት ነው።\n" "\n" "እንደገና ለመሞከር <መልስ>ን ይጫኑ።" #: ../packages.py:443 msgid "Re_boot" msgstr "እንደገና አስጀምር (_b)" #: ../packages.py:447 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "እንደገና ካስጀመሩ፤ ሲስተምዎት ዝብርቅርቅ ባለ ሁኔታ ይቀርና እንደገና የማስገባት ሥራ ሊያስፈልገው ይችላል።" #: ../packages.py:461 msgid "Installing..." msgstr "በማስገባት ላይ..." #: ../packages.py:482 msgid "Error Installing Package" msgstr "ጥቅል በሚያስገባበት ጊዜ ስሕተት" #: ../packages.py:483 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "%sን በሚያስገባበት ጊዜ ስሕተት ነበረ። ይህ የሚዲያውን ድክመት፤ የዲስክ ቦታ እጥረት እና/ወይንም የሀርድዌር ችግሮች " "ሊያመለክት ይችላል። ይህ በጣም አደገኛ ስሕተት ስለሆነ የማስገባት ስራው ይቋረጣል። \n" "\n" "እባክዎ ሚዲያዎትን ያረጋግጡና ለማስገባት እንደገና ይሞክሩ።" #: ../packages.py:730 ../upgrade.py:360 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "የሄደሩን ዝርዝር ማቀላቀል አልቻለም። ይህ ምናልባት በጠፋው ፋይል ወይንም በመጥፎ ሚዲያ ምክንያት ሊሆን ይችላል። " "እንደገና ለመሞከር <መልስ>ን ይጫኑ።" #: ../packages.py:865 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "የRPM ግብይት ዝግጅት..." #: ../packages.py:955 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "የ%sን ጥቅሎች በማሻሻል ላይ\n" "\n" #: ../packages.py:957 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "የ%sን ጥቅሎች በማስገባት ላይ\n" "\n" #: ../packages.py:965 ../packages.py:1265 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "" "%s-%s-%s.%s.ን\n" " በማሻሻል ላይ። \n" #: ../packages.py:967 ../packages.py:1267 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "%s-%s-%s.%s በማስገባት ላይ።\n" #: ../packages.py:983 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "የሚከተሉት ጥቅሎች አውቶማቲካሊ እንዲገቡ የተመረጡ ነበሩ፦ \n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:989 msgid "Install Starting" msgstr "መነሻውን አስገባ" #: ../packages.py:990 #, fuzzy msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "መነሻውን የማስገባት ሂደት፤ ይህ ድንገት ብዙ ደቂቃዎች ሊወስድ ይችላል..." #: ../packages.py:1030 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "የመረጡትን ጥቅል ለማስገባት በቂ የሆነ የዲስክ ቦታ ያልዎት አይመስልም፦\n" #: ../packages.py:1034 ../packages.py:1055 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075 #: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1436 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "የተከማቸ ነጥብ" #: ../packages.py:1035 msgid "Space Needed" msgstr "ቦታ ያስፈልጋል" #: ../packages.py:1051 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "የመረጡትን ጥቅል ለማስገባት በቂ የሆነ የፋይል ቦታዎች ያልዎት አይመስልም። በሚከተሉት የፋይል ሲስተሞች ላይ ብዙ የፋይል " "ኖድሶች ያስፈልግዎታል፦ \n" "\n" #: ../packages.py:1056 msgid "Nodes Needed" msgstr "ኖድ ያስፈልጋል" #: ../packages.py:1067 msgid "Disk Space" msgstr "የመረጃ ቦታዎች" #: ../packages.py:1112 msgid "Post Install" msgstr "ደብዳቤ ማስገባት" #: ../packages.py:1113 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "የፖስትን የማስገባት አቀማመጥ በማሳየት ላይ...." #: ../packages.py:1291 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "የሚከተሉትን ጥቅሎች በዚህ ቅጂ ውስጥ ይገኙ ነበር ግን አልተሻሻሉም፦\n" #: ../packages.py:1294 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "የሚከተሉት ጥቅሎች በዚህ ቅጂ ውስጥ ይገገኙ ነበር ነገር ግን ኮምፒውተሩ ውስጥ አልገቡም፦ \n" #: ../packages.py:1538 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "ማስጠንቀቂያ! ይህ በቅድሚያ የወጣ ሶፍትዌር ነው!" #: ../packages.py:1539 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "ይህንን የ%sን የሕትመት ዝግጅት ስለጫኑት እናመሰግናለን።\n" "\n" "ይህ የመጨረሻው ሕትመት እና የምርት ሲስተሞችን ለመጠቀም የታሰበ አይደለም። የዚህ ሕትመት አላማ ለቀን ተቀን አገልግሎት " "የሚውል ሳይሆን ከሞካሪዎቹ አስተያየት ለመሰብሰብ ነው።\n" "\n" "እባክዎን አስተያየትዎትን ለማተት፦\n" "\n" " %s\n" "ን\n" "ይጎብኙ እና በ‹%s› ላይ ሀተታዎትን ፋይል ያድርጉ።\n" #: ../packages.py:1552 msgid "_Install anyway" msgstr "ለማንኛውም አስገባ" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "እባክዎን በዛ ያለ የቡድን ስም ያስገቡ።" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ብዙዎቹ የቡድን ስሞች ከ128 አኃዞች ያነሱ መሆን አለባቸው" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "ስሕተት - የብዙው/የድምጹ ቡድን ስም %s ተቀባይነት የለውም።" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ስሕተት - የድምጹ ቡድን ስም ሕገ-ወጥ አኃዞች ወይንም ቦታ ይይዛል። ተቀባይነት ያላቸው አኃዞች፣ ፊደሎች፣ ዲጂቶች፣ " "‹.› ወይንም ‹_› ናቸው።" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "እባክዎን ትክክል የሆነ የድምጽ ስም ያስገቡ።" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ትክክል የሆኑ የድምጽ ስሞች ከ128 አኃዞች ያነሱ መሆን አለባቸው" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "ስሕተት - ትክክሉ የድምጹ ስም %s ተቀባይነት የለውም።" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ስሕተት - ትክክሉ የድምሱ ስም ህጋዊ ያልሆኑ አኃዞችንና ቦታዎችን ይዟል። ተቀባይነት ያላቸው አኃዞች ፊደሎች፤ አኃዞች " "‹.› ወይንም ‹_›።" #: ../partIntfHelpers.py:95 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "የመጨመሪያው ነጥብ ተቀባይነት የለውም። የመጨመሪያው ነጥቦቹ በ‹/›መጀመር ያለባቸውና በ‹/› መጨረስ የማይችሉ እና " "ሊታተሙ የሚችሉ አኃዞችንና ማንም ቦትዎችን የሚይዙ መሆን አለባቸው።" #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "እባክዎን ለዚህ መከፋፈያ የማሳደጊያ ነጥብ ግለጹ።" #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "ይህ መከፋፈያ ዳታውን ለሀርድ ድራይቩ የማስገባት ሥራ አግቶታል።" #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "ይህ መከፋፈያ የRAID መሣሪያ /dev/md%s ክፍል ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "ይህ መከፋፈያ የRAID መሣሪያ ክፍል ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ይህ መከፋፈያ የLVM ድምጽ ቡድን ‹%s› ክፍል ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "ይህ መከፋፈያ የLVM ድምጽ ቡድን ክፍል ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "መሰረዝ አልተቻለም" #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ለመሰረዝ መጀመሪያ መከፋፈያ መምረጥ አለብዎት።" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "ክፍት ቦታዎችን መሰረ አይችሉም።" #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "በLDL የተስተካከለ የDASDን መከፋፈያ ማጥፋት አይችሉም።" #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "%sን የያዘ የተራዘመ መከፋፈያ ስለሆነ ይህንን መከፋፈያ ማጥፋት አይችሉም" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "ይህንን መከፋፈያ ማጥፋት አይችሉም፦ \n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:743 msgid "Confirm Delete" msgstr "ስረዛውን ያረጋግጡ" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "መሣሪያው ‹/dev/%s› ላይ ያሉትን ሁሉንም መከፋፈያዎች ሊያጠፉዋቸው ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Delete" msgstr "አጥፋ" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "ማስታወቂያ" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "በአገልግሎት ላይ ስለሆኑ የሚከተሉት መከፋፈያውች አልጠፉም:- \n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "ለማረም አልተቻለም" #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "ለማረም መከፋፈያ መምረጥ አለብዎት" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "ይህንን መከፋፈያ ማረም አይችሉም፦\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "%sን የያዘ መከፋፈያ ስለሆነ ይህንን ማረም አይችሉም።" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "እንደ ስዋፕ ይስተካክል?" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s የ0x82 (Linux swap) የሆነ የመከፋፈያ ዓይነት አለው፣ ግን እንደ ሊኑክስ ስዋፕ መከፋፈያ ሆኖ " "ፎርማት የተደረገ አይመስልም። \n" "\n" "ይህንን መከፋፈያ እንደ ስዋፕ መከፋፈያ ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%s በላዪ ላይ እንዲገባ በትንሹ አንድ ሀርድ ድራይች መምረጥ አለብዎት።" #: ../partIntfHelpers.py:407 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "የቅድሚያ መውጪያው መከፋፈያ ለዚህ የማስገባት ሥራ ሳያሟሸው እንዲጠቀም መርጠዋል። እኛ የምንመክርዎት ካለፉት የመሥሪያ " "ሲስተሞች ላይ ከሊኑክስ የማስገባት ሥራ ጋር ምንም ችግር እንዳይፈጥር ይህንን መከፋፈያ ያስተካክሉ/ያሟሹ። ነገር ግን፤ " "ይህ መከፋፈያ ማስቀመጥ የሚፈልጓቸውን ፋይሎች ከያዘ ለምሳሌ እንደ ዋና ዳይሬክተሪዎች፤ ከዛ ይህንን መከፋፈያ ሳያሟሹ ዝም " "ብለው ይቀጥሉ።" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Format?" msgstr "ይሟሸ/ፎርማት ይደረግ?" #: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1007 msgid "_Modify Partition" msgstr "መከፋፈያዎቹን አስተካክል" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Do _Not Format" msgstr "ፎርማት አታድርግ" #: ../partIntfHelpers.py:423 msgid "Error with Partitioning" msgstr "የመከፋፈል ስሕተት" #: ../partIntfHelpers.py:424 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "የሚከተሉት ዋና ችግሮች ከተጠየቀው የመከፋፈያ እቅድ ጋር አሉ። እነዚህ ስሕተቶች %sን.\n" " ለማስገባት ከመቀጠል በፊት መታረም አለባቸው። \n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:438 msgid "Partitioning Warning" msgstr "የመከፋፈያ ማስጠንቀቂያ" #: ../partIntfHelpers.py:439 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "የሚከተሉት ማስጠንቀቂያዎች ከተጠየቀው የመከፋፈያ ዘዴ ጋር ይገኛሉ። \n" "\n" "%s\n" "\n" "ከጠየቁት የመከፋፈያ ዘዴው ጋር መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../partIntfHelpers.py:453 ../iw/partition_gui.py:663 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "የሚከተሉት በቅድሚያ የሚገኙት መከፋፈያዎች የተመረጡት ፎርማት እንዲደረጉ እና ዳታውን ሁሉ እንዲደመስሱ ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ለመቀጠል እና ይህንን መከፋፈያ ፎርማት ለማድረግ ‹እሺ›ን ይምረጡ ወይንም ወደኋላ ለመመለስ እና ይህንን አቀማመጥ " "ለመለወጥ ‹አይ›ን ይምረጡ።" #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያዎችን ፎርማት አድርግ" #: ../partIntfHelpers.py:510 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "የድምጹን ቡድን ሊያጠፉት ነው «%s»\n" "\n" "ሁሉም ተገቢ የሆኑ ድምጾች በዚህ የድምጽ ቡድን ውስጥ ያሉት ይጠፋሉ" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "ተገቢውን ድምጽ/ብዛት «%s»ን ሊያጠፉት ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "የሬይድን መሣሪያ ሊያጠፉት ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "የ/dev/%sን መከፋፈያ ሊያጠፉት ነው።" #: ../partIntfHelpers.py:523 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "የመረጡት መከፋፈያ ይጠፋል።" #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "Confirm Reset" msgstr "እንደገና የማስጀመሩን ሥራ ያረጋግጡ" #: ../partIntfHelpers.py:534 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "የመከፋፈያውን ሠንጠረዥ ወደ ዋናው ሁኔታ እንደገና ለማስጀመር እርግጠኛ እንዎት?" #: ../partRequests.py:247 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ይህ የማከማቻው ነጥብ የማያገለግል ነው። የ%s ዳይረክቶርይ በ/ ፋይል አሰራር ላይ መሆን አለበት።" #: ../partRequests.py:250 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "የማከማቻው ነጥብ %sን ለመጠቀም አይቻልም። ለትክክለኛ አሠራር ምሳሊአዊ ማያያዣ መሆን አለበት። እባክዎን የተለየ የመውጫ " "ነጥብ ይምረጡ።" #: ../partRequests.py:257 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "ይህ የማከማቻው ነጥብ በሊኑክስ ፋይል አሠራር ላይ መሆን አለበት።" #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "የማከማቻው ነጥብ «%s» ቀደም ብሎ ጥቅም ላይ ነው፥ እባክዎን የተለየ የማከማቻው ነጥብ ምረጡ።" #: ../partRequests.py:292 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "የ%s መከፋፈያ መጠን (%10.2f MB) ከከፍተኛው መጠን %10.2f በልጧል።" #: ../partRequests.py:488 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "የተጠየቀው የመከፋፈያ መጠን(size = %s MB) ከፍተኛውን የ%s MB መጠን በልጧል።" #: ../partRequests.py:493 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "የተጠየቀው መከፋፈያ መጠን ትክክል አይደለም! (size = %s MB)" #: ../partRequests.py:497 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "መከፋፈያዎች ከመጀመሪያው ክብ አምድ በታች መጀመር አይችሉም።" #: ../partRequests.py:500 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "መከፋፈያዎች ትክክል ባልሆኑ ክብ አምዶች ላይ መጨረስ አይችሉም።" #: ../partRequests.py:663 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "ምንም የRAID አባል አልተጠየቀም፥ ወይንም ምንም የRAID ደረጃ አልተጠቀሰም።" #: ../partRequests.py:671 ../partitions.py:906 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ሊጫኑ የሚቻሉት መከፋፈያዎች በRAID1 መሣሪያ ላይ ብቻ ነው ሊሆን የሚችለው።" #: ../partRequests.py:675 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "የ%s ዓይነት የRAID መሣሪያ በትንሹ %s አባላት ያስፈልጋሉ።" #: ../partRequests.py:684 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "ይህ የRAID መሣሪያ በትልቁ %s ትርፎች ሊኖረው ይችላል። ተጨማሪ ትርፎች ኢንዲኖርዎት ለRAID መሣሪያ አባላት መጨመር " "ያስፈልግዎታል።" #: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:556 msgid "Foreign" msgstr "የውጭ/ባዕድ" #: ../partedUtils.py:290 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "መሣሪያው %s በCDL ማስተካከያ ምትክ የLDL ማስተካከያ ነው። %sን በሚያስገባበት ወቅት የLDL ማስተካከያ " "DASD ለመጠቀሚያነት የሚረዱ ሆነው የተደገፉ አይደሉም። ይህንን መረጃ ማከማቻ ለማስገቢያነት መጠቀም ከፈለጉ ሁሉም " "ዳታዎች የጠፉበትን ምክንያት በዚህ ድራይቭ ላይ ገልጾ መነሻው እንደገና መደረግ አለበት። ይህንን DASD የCDLን " "ማስተካከያ በመጠቀም \n" "እንደገና ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #: ../partedUtils.py:320 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "በመሥሪያ ላይ ያለው የመከፋፈያው ሠርንጠረዥ /dev/%s ለእርስዎ ንድፍ ያልተጠበቀ ዓይነት %s ነው። %sን ለማስገቢያ " "ይህንን ዲስክ ለመጠቀም፤ ሁሉንም እዚህ ድራይቭ ላይ ያሉትን ሁሉንም ዳታዎች የመጥፋት ምክንያት እንዳይሆን እንደገና " "ምልክት መደረግ አለበት።\n" "\n" "ይህንን ድራይቭ ማሟሸት ይፈልጋሉ?" #: ../partedUtils.py:329 msgid "_Ignore drive" msgstr "ድራይቩን ተወው (_I)" #: ../partedUtils.py:330 msgid "_Format drive" msgstr "ድራይቩን አሟሸ (_F)" #: ../partedUtils.py:662 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "በ%s ላይ የፋይሉን አሠራር በሚያስፋፋበት ጊዜ ስሕተት ተፈጥሯል፦ %s" #: ../partedUtils.py:750 msgid "Initializing" msgstr "መጀመሪያ በማድረግ ላይ" #: ../partedUtils.py:751 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "እባክዎን ድራይቭ %sን እስኪያተካክል ድረስ ጠብቁ...\n" #: ../partedUtils.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "መሥሪያው %s (%s) ላይ ያለው የመከፋፈያው ሠርንጠረዥ አይነበብም። አዲስ መከፋፈያዎች ለመፍጠር በዚህ ድራይቭ ላይ " "ሁሉንም ዳታዎችን የሚያጠፋበትን ምክንያት መጀመሪያ መደረግ አለበት። %s\n" "\n" "ይህ አሠራር ቀድሞ የነበረውን ማንኛውንም የማስገባት ምርጫዎች ድራይቮቹ ሊተዋቸው ያሉትን ይሰርዛቸዋል።\n" "\n" "ይህንን ድራይቭ መጀመሪያ ማድረግ፤ ሁሉንም ዳታዎች መሰረዝ ይፈልጋሉ?" #: ../partedUtils.py:902 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "መሥሪያው ላይ ያለው የመከፋፈያው ሠርንጠረዥ አይነበብም። አዲስ መከፋፈያዎች ለመፍጠር በዚህ ድራይቭ ላይ ሁሉን ዳታዎችን " "የሚያጠፋበትን ምክንያት ምልክት መደረግ አለበት። %s\n" "\n" "ይህ አሠራር/ተልዕኮ ቀድሞ የነበረውን ማንኛውንም የማስገባት ምርጫዎች ድራይቮቹ ሊተዋቸው ያሉትን ይሰርዛቸዋል።\n" "\n" "ይህንን ድራይቭ ምልክት ማድረግ፤ ሁሉንም ዳታ መሰረዝ ይፈልጋሉ?" #: ../partedUtils.py:1020 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "ምንም ድራይቭ አልተገኘም" #: ../partedUtils.py:1021 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ስሕተት ተከስቷል - አዲስ የፋይል አሠራር ለመፍጠር ተቀባይነት ያላቸው መሣሪያዎች አልተገኙም። እባክዎን የችግሩን " "ምክንያት ለማግኘት ሀርድወሮችን የመርምሩ።" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." msgstr "የማስገባት ሥራው መቀጠል አይችልም" #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "የመረጡዋቸውን የመከፋፈያው ምርጭዎች ቀደም ብሎ መስራት ጀምሯል። ወደ መረጃ ማከማቻው ማረሚያ መስኮት ከአሁን በኋላ " "መመለስ አይችሉም። የማስገባት ሥራውን መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../partitioning.py:109 msgid "Low Memory" msgstr "አነስተኛ የመረጃ ማከማቻ ቦታ" #: ../partitioning.py:110 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "በዚህ ማሽን ውስጥ በቂ የመረጃ ማከማቻ ቦታ ስለሌልዎት የስቃፕን ቦታ ቶሎ መክፈት ያስፈልገናል። ይህንን ለማድረግ አዲሱን " "የመከፋፈያ ሠንጠረዥ ወደ ዲስኩ ወዲያውኑ መጻፍ አለብን። ይህ ይደረግ?" #: ../partitions.py:804 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "%sም የማስገባት ሥራ ለመቀጠል የሚያስፈልገውን ዋና መከፋፈያውን (/) አልገለጹም።" #: ../partitions.py:809 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "ዋናው መከፋፈያዎች ከ250 ሜጋባይት ያነሰና አብዛኛውን ጊዜ %sን ለማስገባት በጣም ትንሽ ነው።" #: ../partitions.py:816 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "የ/boot/efi መከፋፈያ ዓይነቱ የፋት እና የ50 ሜጋባይት መጠን መፍጠር አለብዎት።" #: ../partitions.py:836 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "የአፐል 'Bootstrap' መከፋፈያ መፍጠር አለብዎት።" #: ../partitions.py:858 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "የ PPC PReP Boot መከፋፈያ መፍጠር አለብዎት።" #: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "የ%s መከፋፈያዎት ከ%s ሜጋባይት ያነሰና %sን ለማስገባት ከሚመከረው መጠን በጣም ያነሰ ነው።" #: ../partitions.py:913 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ሊጫኑ የሚችሉ መከፋፈያዎች በተገቢው ድምፅ/መጠን መሆን አይችሉም።" #: ../partitions.py:924 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "የስዋፕን መከፋፈያ አልገለጹም። በሁሉም ጉዳይዎች ላይ በጥብቅ ባያስፈልጉም በእርግጥ ብዙ የማስገባት ሥራዎችን ያሻሽላል።" #: ../partitions.py:931 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "ከ32 የበለጡ የስዋፕ መሣሪያዎችን ጠቅሰዋል። የ%s ዋናው ክፍል 32 የስዋፕ መሣሪያዎችን ይደግፋል።" #: ../partitions.py:942 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "አነስተኛ የስዋፕ ቦታ %dM) ከRAM (%dM) ላይ ከሚገኘው ያነሰ ቦታ በሲስተምዎት ላይ አመልክተዋል።" #: ../partitions.py:1240 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "አስገቢው መከፋፈያውን እየተጠቀመበት ነው።" #: ../partitions.py:1243 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "የRAID ሰልፍ አባል የሆነ መከፋፈያ።" #: ../partitions.py:1246 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "የLVM ድምጽ ቡድን አባል የሆነ መከፋፈያ።" #: ../rescue.py:124 msgid "Starting Interface" msgstr "መነሻ ወሰን" #: ../rescue.py:125 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "%sን የማስጀመር ሙከራ" #: ../rescue.py:178 msgid "Setup Networking" msgstr "አውታሩን አስተካክል" #: ../rescue.py:179 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "የአውታሩን ወሰኖች በዚህ አሠራር ላይ መጀመር ይፈልጋሉ?" #: ../rescue.py:224 ../text.py:489 msgid "Cancelled" msgstr "ተሰርዟል" #: ../rescue.py:225 ../text.py:490 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "ከዚህ ወደነበረው ደረጃ መሄድ አልችልም። እንደገና መሞከር ይኖርብዎታል።" #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "ሲጨርሱ እባክዎን ከሼሉ ይውጡ ከዚያ ኮምፒውተርዎት እንደገና ይጀምራል።" #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 msgid "Rescue" msgstr "አድን" #: ../rescue.py:263 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "የማዳኛው አካባቢ የሊኑክስዎትን የማስገባት ሥራ ለማግኘት ይሞክር እና በ%s ዳይሬክትር ሥር ያከማቸዋል። ከዛ ለሲስተምዎት " "አስፈላጊ የሆነ ምንም ዓይነት ለውጥ ማድረግ ይችላሉ። በዚህ ደረጃ መቀጠል ከፈለጉ `ቀጥል`ን ይምረጡ። የፋይልዎትን " "ሲስተምም `አንብብ-ፃፍ` ከማድረግ ፋንታ `አንብብ-ብቻ` ለማድረግ `አንብብ-ብቻ`ን በመምረጥ መምረጥ ይችላሉ። \n" "\n" "በሆነ ምክንያት ይህ አሠራር ውድቅ ከሆነ `ዝለል` የሚለውን ይምረጡ እና ይህ ደረጃ ይዘለል እና ቀጥታ ወደ ትእዛዙ ሼል " "ይሄዳሉ።\n" "\n" #: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:477 msgid "Continue" msgstr "ቀጥል" #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282 msgid "Read-Only" msgstr "ለንባብ ብቻ" #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/upgrade_text.py:123 #: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "ዝለል" #: ../rescue.py:305 msgid "System to Rescue" msgstr "ሲስተም ለማዳን" #: ../rescue.py:306 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "የማስገቢያዎትን ዋን መከፋፈያ የያዘው የትኛው መከፋፈያ ነው?" #: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 msgid "Exit" msgstr "ውጣ" #: ../rescue.py:332 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ሲስተምዎት ኢርስዎ ለማከማቸው ያልመረጡት መጥፎ የፋይል አሠራር ነበረው። ሼሉን ለማግኘትና መከፋፈያዎችዎን fsck " "ማድረግና እና ማከማቸት እንዲችሉ ተመለስ የሚለውን ይጫኑ። ከሸሉ እንደወጡ ሲስተምዎት ወዲያውኑ እንደገና ይጀምራል።" #: ../rescue.py:340 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ሲስተምዎት ከ%s ሥር ተከማችቷል።\n" "\n" "ሼል ለማግኘት <መልስ>ን ተጫኑ። ሲስተምዎትን ዋናው አካባቢ ለማድረግ ከፈለጉ ትእዛዙን ት እዛዙን ያስኪዱት፦\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ከሸሉ እንደወጡ ሲስተምዎት ወዲያውኑ እንደገና ይጀምራል።" #: ../rescue.py:414 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "የተወሰነውን ወይንም ሁሉንም ሲስተምዎትን ለማከማቸት በሚሞክርበት ጊዘ ስሕተት ተከስቷል። የተወሰነው ድንገት በ%s ሥር " "ተከማችቶ ይሆናል።\n" "\n" "ሼል ለማግኘት <መልስ>ን ተጫኑ። ከሸሉ እንደወጡ ሲስተምዎት ወዲያውኑ እንደገና ይጀምራል።" #: ../rescue.py:420 msgid "Rescue Mode" msgstr "የማዳኛ አሠራር ዘዴ" #: ../rescue.py:421 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ምንም የሊኑክስ መከፋፈያዎት የልዎትም። ሼል ለማግኘት ተመለስን ይጫኑ። ከሸሉ እንደወጡ ሲስተምዎት ወዲያውኑ እንደገና " "ይጀምራል።" #: ../rescue.py:435 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "ሲስተምዎት የተከማቸው በ%s ማውጫ ሥር ነው።" #: ../text.py:179 msgid "Help not available" msgstr "እርዳታ ማግኘት አይቻልም" #: ../text.py:180 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "ለዚህ ለማስገቢያው ደረጃ ምንም እርዳታ ማግኘት አይቻለም።" #: ../text.py:280 msgid "Save Crash Dump" msgstr "ክራሽ ዱምፕን አስቀምጥ" #: ../text.py:301 ../text.py:309 msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" #: ../text.py:301 ../text.py:304 ../text.py:307 msgid "Debug" msgstr "አስተካክል" #: ../text.py:349 ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:133 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ወደ %s እንኳን ደህና መጡ" #: ../text.py:356 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "ለእርዳታ | በመሠረታዊ ነገሮች መሀከል | ምርጫዎች | የሚቀጥለው መስታወት" #: ../text.py:358 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "| በመሠረታዊ ነገሮች መሀከል | <ቦታ> ምርጫዎች | የሚቀጥለው መመልከቻ" #: ../upgrade.py:75 msgid "Searching" msgstr "በፍለጋ ላይ" #: ../upgrade.py:76 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%sን ለማስገባት ፍለጋ ላይ...." #: ../upgrade.py:128 ../upgrade.py:136 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ንጹሕ ያልሆነ የፋይል ሲስተም" #: ../upgrade.py:129 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "የሚከተሉት የፋይል ሲስትሞች በጥራት ያልተከማቹ የእርስዎ የሊኑክስ ሲስተም ነበሩ። ለማሻሻል እባክዎን የሊኑክስ የማስገባት " "ሥራውን ያስጀምሩና የፋይል ሲስተሙ ተጣርቶ በትክክል ይዘጋ።\n" "%s" #: ../upgrade.py:137 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "የሚከተሉት የፋይል ሲስትሞች በጥራት ያልተከማቹ የእርስዎ የሊኑክስ ሲስተም ነበሩ። ለማንኛውም እንዲከማቹ ይፈልጋሉ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:275 ../upgrade.py:281 msgid "Mount failed" msgstr "ማከማቸቱ አልተሳካም" #: ../upgrade.py:276 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "አንድ ወይንም ከዛ በላይ በ/etc/fstab ውስጥ የተጠቀሱት የፋይል ሲስተሞች በእርስዎ ሊኑክስ ሲስተም ላይ ለማከማቸት " "አልተቻለም። እባክዎን ይህንን ችግር ያስተካክሉና እንደገና ለማሻሻል ይሞክሩ" #: ../upgrade.py:282 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "አንድ ወይንም ከዛ በላይ በ/etc/fstab ውስጥ ከተጠቀሱት የፋይል ሲስተሞች ከእርስዎ ሊኑክስ ሲስተም ዝብርቅርቅ ያሉና " "ለማከማቸት የማይቻሉ ናቸው። እባክዎን ይህንን ችግር ያስተካክሉና እንደገና ለማሻሻል ይሞክሩ።" #: ../upgrade.py:299 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "የሚከተሉት ፋይሎች በማሻሻል ወቅት የማንደግፋቸው ፍጹም ምሳለያዊ ማያያዣዎች ናቸው። እባክዎን ወደ የተለየ ምሳሌያዊ " "ማያያዣዎች ይቀይሩዋቸውና የማሻሻሉን ሥራ እንደገና ይጀምሩ።\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ፍጹም ምሳሌያዊ ማያያዣዎች" #: ../upgrade.py:316 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "የሚከተሉት ፋይሎች በማሻሻል ወቅት የማንደግፋቸው ፍጹም ምሳለያዊ ማያያዣዎች ናቸው። እባክዎን ወደ የተለየ ምሳሌያዊ " "ማያያዣዎች ይቀይሩዋቸውና የማሻሻሉን ሥራ እንደገና ይጀምሩ።\n" "\n" #: ../upgrade.py:322 msgid "Invalid Directories" msgstr "የማያገለግሉ ማውጫዎች" #: ../upgrade.py:329 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s አልተገኘም" #: ../upgrade.py:372 msgid "Finding" msgstr "ፍለጋ ላይ" #: ../upgrade.py:373 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "ጥቅሎችን ለማሻሻል ፍለጋ ላይ..." #: ../upgrade.py:385 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "የማስገባቱ ፕሮግራም የፕሪ-አርፒኤም 4.x ዳታቤዝ የሆኑትን ሲስተሞች ለማሻሻል አይችልም። ኢባክዎን የ ኤራታ አርፒኤም " "ጥቅሎችን በመልቀቂያ ማስታወሻው ውስጥ እንደተገለጸው መልቀቂያ ያስገቡዋቸው፤ ከዛ በኋላ የማሻሻሉን ቅድመ ተከተል ያስጀምሩ" #: ../upgrade.py:412 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "ጥቅሎችን ለማሻሻል እየፈለገ ሳለ ስሕተት ተከስቷል" #: ../upgrade.py:440 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "እያሻሻሉ ያሉት የ%s ዋናው መልቀቂያው ቀደም ብለው ካስገቡት %sን የሚመስለው ከ%s ዋናው ጋር አመሳሰልም። ይህ " "ምናልባት ጥሩ ውጠት አይደለም። የማሻሻሉን ሂደት መቀጠል እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" #: ../upgrade.py:492 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ይህ ሲስተም ሦስተኛ ወገን ጥቅሎች ተደራርበው በ%s ውስጥ የተጠቃለሉ ጥቅሎች የገቡ ሆኖ ይታያል። ምክንያቱም የነዚህ " "ፕቅሎች መደራርብ የማሻሻሉን ሥራ ለመቀጠልና በትክክል እንዳይሰሩ ሊያግዳቸው ወይንም ሌላው ሲስተም እንዳይረጋጋ ያደርጋል። " "እባክዎን የመልቀቂያውን ማስታወሻዎች ለተጨማሪ መረጃ ይመልከቱ።\n" "\n" "የማሻሻሉን ሥራ ለመቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../upgrade.py:515 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ይህ ሲስተም የ/etc/redhat-መልቀቂያ ፋይል የለውም። የ%s ሲስተም ላይሆን ይችላል። በማሻሻሉ ሥራ መቀጠል ሲስተሙን " "ከጥቅም ውጪ ሊያደርገው ይችላል። የማሻሻሉን ሥራ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../upgrade.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "እያሻሻሉ ያሉት የ%s ዋናው መልቀቂያው ቀደም ብለው ካስገቡት %sን የሚመስለው ከ%s ዋናው ጋር አመሳሰልም። ይህ " "ምናልባት ጥሩ ውጠት አይደለም። የማሻሻሉን ሂደት መቀጠል እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" #: ../upgradeclass.py:19 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "የሚገኘውን ሲስተም አሻሽል" #: ../upgradeclass.py:23 msgid "Upgrade" msgstr "አሻሽል" #: ../urlinstall.py:45 msgid "Connecting..." msgstr "በማገናኘት ላይ..." #: ../vnc.py:54 msgid "Unable to Start X" msgstr "Xን ለማስጀመር አልተቻለም" #: ../vnc.py:55 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "በማሽንዎት ላይ Xን ለማስጀመር አልተቻለም ነገር። ቪኤንሲን ለማስጀመር ከሌላ ኮምፒውተር ወደዚህ ኮምፒውተር አገናኝተው " "ግራፊካል ማስገባቱን ማድረግ ወይንም በጽሑፍ ዘዴ የማስገባቱን ሥራ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" msgstr "የጽሑፍ አሠራር ዘዴ ተጠቀም" #: ../vnc.py:63 msgid "Start VNC" msgstr "ቪኤንሲን ጀምር" #: ../vnc.py:73 msgid "VNC Configuration" msgstr "የቪኤንሲ አቀማመጥ" #: ../vnc.py:77 msgid "No password" msgstr "የሚስጢራዊ ቃል የለም" #: ../vnc.py:80 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "የሚስጢር ቃል ህጋዊ ያልሆኑ አድማጮችን እንዳይገናኙ እና የማስገባት ሂደቶትን እንዳይቆጣጠሩ ይከላከላል። እባክዎን " "ለማስገባቱ ሥራ ለመጠቀም የሚስጢራዊ ቃል ያስገቡ።" #: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል" #: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል (አረጋግጥ):-" #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "የማይመሳሰል ሚስጢራዊ ቃል" #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ያስገቡት ሚስጢራዊ ቃል የተለየ ነበር። እባክዎን እንደገና ይሞክሩ።" #: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "የሚስጢራዊው ቃል እርዝመት" #: ../vnc.py:118 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "ሚስጢራዊ ቃሉ በትንሹ ስድስት አኃዞችን የያዘ መሆን አለበት።" #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "በዲዲሲ የተመረመረ መቆጣጠሪያ" #: ../zfcp.py:27 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "በፋይበር ቻነል (FCP) በኩል ተከታታይ ማሽኖች የኢንዱስትሪ ቋሚ SCSI መሥሪያዎችን መረጃ ሊያገኙ ይችላሉ። " "ለእያንዳንዱ መሥሪያ 5 መለያ ባሕሪ ማቅረብ ያስፈልግዎታል፦ ባለ 16 ቢት መሥሪያ ቁጥር፣ ባለ 16 ቢት SCSI መለያ፣ " "ባለ 64ቢት አለም አቀፍ ወደብ ስም (WWPN)፣ ባለ 16 ቢት SCSI LUN እና ባለ 64 ቢት FCP LUN።" #: ../zfcp.py:29 msgid "Device number" msgstr "የመሥሪያ ቁጥር" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "የመሥሪያ ቁጥር ወይንም ቁጥሩ ተገቢ እንዳልሆነ ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../zfcp.py:32 msgid "SCSI Id" msgstr "የSCSI መለያ" #: ../zfcp.py:33 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "የSCSI መለያ ወይንም መለያው ተገቢ እንዳልሆነ ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "የዓለም አቀፍ የወደብ ስም ወይንም ስሙ ተገቢ እንዳልሆነ ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:39 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "የSCSI LUN ወይንም ቁጥሩ ተገቢ እንዳልሆነ ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:42 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "የFCP LUN ወይንም ቁጥሩ ተገቢ እንዳልሆነ ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "መነሻውን ሚስጢራዊ ቃል አስገባ" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "ሚስጢራዊ ቃሉ ላይ ስሕተት" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "የመነሻውን ሚስጢራዊ ቃል ያስገቡ እና «ለመቀጠል» ለሁለተኛ ጊዜ ደግመው በመተየብ ያረጋግጡ።" #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ያስገቡት ሚስጢራዊ ቃል የተለየ ነበር። እባክዎን እንደገና ይሞክሩ።" #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "የመነሻው ሚስጢራዊ ቃል በትንሹ ስድስት አኃዞች የያዘ መሆን አለበት።" #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "የተጠየቀው ሚስጢራዊ ቃል ለሚስጢራዊ ቃል የማይፈቀዱ የናን-አስኪ አኃዞችን ይዟል።" #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "መነሻው መግለጫ ሲስተሙን ለመምራት የሚጠቅም ነው። ለዋናው ተጠቃሚ ሚስጢራዊ ቃል አስገባ።" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "የመነሻው የሚስጢር ቃል፦ " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "አረጋግጥ፦ " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "የማረጋገጫው አቀማመጥ" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "የኤምዲ5ን ሚስጢራዊ ቃሎች ያስችላል" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "የሻዶው_wን ሚስጢራዊ ቃሎች ያስችላል" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "የኤን_አይኤስን ያስችላል" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "ኤንአይኤስን ሰርበር ለማግኘት የ_ን ማስተላለፊያ ተጠቀም" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "ኤአይኤስ_ግዛት፦ " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "ኤንአይኤስ_ሰርበር፦ " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "ኤልዲኤፒን_ያስችላል፦" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "የTLSን መመልከቻ ተጠቅም" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "የLDAP _ሰርበር፦" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "ኤልዲኤፒ_መሠረት ዲኤን፦" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "ኬርበሮስኤ_ያስችላል" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "አር_ ኤአልም፦" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "ኬ_ዲሲ፦" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "የመምሪያ ሰርበር፦" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "ኤስኤምቢን ለማረጋገጥ ያስችላል" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "የ SMB ሰርበር" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "የSMB የቡድን ሥራ፦" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "ኤንአይኤስ" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "ኤልዲኤፒ" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "ከርበሮስ 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "ኤስኤምቢ" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "የማስጀመሪያው መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል ተጠቃሚዎቹን ወደዋናው ያለፉትን ምርጫዎች ከመለወጥ ይከላከላል። ለበለጠ የሲስተም " "ጥበቃ፤ ሚስጢራዊ ቃል ቢያስገቡ ይመከራሉ።" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል ተጠቀም" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል ለውጥ" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል አስገባ" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "የማስጀመሪያ መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል ከአስገባህ በኋላ ያረጋግጡት። (የባኢኦስ ቁልፍ ካርታ ከለመዱት የትክክለኛው የቁልፍ " "ካርታ የተለየ ሊሆን እንደሚችል ያስተውሉ።)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "አረጋግጥ፦ (_f)" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "ሚስጢራዊ ቃሉ አይመሳሰልም" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Passwords do not match" msgstr "ሚስጢራዊ ቃሉ አይመሳሰልም" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:461 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "የማስጀመሪያው መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል ከስድስት አኃዞች ያነሰ ነው። ረዘም ያለ የማስጀመሪያ መጫኛ ሚስጢራዊ ቃል " "እንመክራለን።\n" "\n" "በዚህ ሚስጢራዊ ቃል መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:24 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "የማስጀመሪያ መረጃ ማከማቻ ፈጠራ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:55 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "የማስጀመሪያው መረጃ ማከማቻው ከፍሎፒ መረጃ መሰብሰቢያው ላይ የ%s ሲስተምዎትን እንዲያስጀምሩ ያስችልዎታል።የማስጀመሪያ " "መረጃ መሰብሰቢያው የማስጀመሪያው መጫኛው አቀማመጥ መስራት በሚያቆምበት ጊዜ፤ የማስጀመሪያ መጫኛ ላለማስገባት ከመረጡ " "ወይንም ሦስተኛ አካል የማስጀመሪያ መጫኛው ሊኑክስን ካልደገፈው ሲስተምዎትን ለማስጀመር ያስችልዎታል።\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:71 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "አዎን፣ የማስጀመሪያውን መረጃ ማከማቻ መፍጠር እፈልጋለሁ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:74 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "አይ፣ የማስጀመሪያውን መረጃ ማከማቻ መፍጠር አልፈልግም" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "ረቀቅ ያለ የማስጀመሪያ መጫና አቀማመጥ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "ለማስጀመሪያ መጫኛው LBA32ን በግደታ በBIOS ሳይደገፍ መጠቀም ማሽንዎትን እንዳይጀምር ምክንያት ይሆነዋል።\n" "\n" "የLBA32ን አሠራር ዘዴ ማስገደድ እና መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" msgstr "LBA32ን አስገድድ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32ን አስገድድ (አብዛኛውን ጊዜ አይጠየቅም)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "ለማስጀመሪያው ተዛዝ የነበሩትን ምርጫዎች መጨመር ከፈለጉ፤ ‹በአጠቃላይ የዋናው መለያ ባህሪዎች› ቦታ ውስጥ ያስገቡዋቸው።" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 msgid "_General kernel parameters" msgstr "አጠቃላይ የዋና መለያ ባህሪዎች" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43 #: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166 #: ../textw/bootloader_text.py:289 ../textw/bootloader_text.py:403 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛው አቀማመጥ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" msgstr "ማስጀመሪያ መጫኛ ለውጥ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "ምንም ዓይነት የማስጀመሪያ መጫኛ ላለማስገባት መርጠዋል። ከፍ ያለ ፍላጐት እስከሌልዎት ድረስ የማስጀመሪያ መጫኛ " "እንዲያስገቡ በጥብቅ ይመከራሉ። ከሀርድ ድራይቩ ሲስተምዎትን በቀጥታ ወደ ሊኑክስ ማውጫ እንደገና ለማስጀመር ሁልጊዜ " "የማስጀመሪያ መጫኛ ያስፈልጋል።\n" "\n" "የማስጀመሪያ መጫኛ አለማስገባት እና መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "ያለ ማስጀመሪያ መጫኛ ቀጥል (_o)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:120 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "እባክዎን ኮምፒውተሩ የሚጠቀምበትን የማስጀመሪያ መጫኛ መርጡ። GRUB የነበረ የማስጀመሪያ መጫኛ ነው። ነገር ግን አሁን " "ያልዎትን የማስጀመሪያ መጫኛ በላዩ ላይ መጻፍ ካልፈለጉ፤ «የማስጀመሪያ መጫኛ አታስገባ» የሚለውን ምረጡ። " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:128 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "GRUBን እንደ ማስጀመሪያ መጫኛ ተጠቀም" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛ አታስገባ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:149 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "የ%s ማስጀመሪያ መጫኛ በ/dev/%s ላይ ያስገባል።" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:154 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "ምንም የማስጀመሪያ መጫኛ አይስገባም።" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:205 msgid "_Change boot loader" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛውን ቀይ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "የተራቀቀ የማስጀመሪያ መጫኛ ምርጫዎችን አስተካክል" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛውን መቅጃ አስገባ፦" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "የድራይቩን ቅደም ተከተል ለውጥ" #: ../iw/bootlocwidget.py:82 msgid "Edit Drive Order" msgstr "የድራይቩን ቀደም ተከተል አርም" #: ../iw/bootlocwidget.py:87 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "ድራይቮቹን በBIOS ሲጠቀሙ እንደነበረው ቅደም ተከተል አስተካክል። በርከት ያሉ የSCSI ማመጣጠኛዎች ካሎት የድራይቩን " "ቅደም ተከተል መለወጥ ጠቃሚ ሊሆን ይችላል ወይንም ሁለቱም የSCSI እና IDE ማመጣጠኛዎች ከSCSI መስሪያ ለመጀመር " "ይፈልጉ ይሆናል። \n" "\n" "የድራይቩን ቅደም ተከተል መለወጥ የማስገባቱ ፕሮግራም የMaster Boot Record (MBR)የሚገኝበትን ቦታ ይለውጠዋል።" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "ስለ ማስገባት" #: ../iw/confirm_gui.py:64 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "እንደገና ይጀምር?" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:99 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "ሲስተሙ አሁን እንደገና ይጀምራል።" #: ../iw/confirm_gui.py:82 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%sን ማስገባት ይጀምሩ ከሚለው ቀጥለው ያቃጭሉ።" #: ../iw/confirm_gui.py:83 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "ጠቅላላ የተመዘገበው የማስገባቱ ሥራ ሲስተምዎትን\n" " እንደገና ካስጀመሩ በኋላ በ‹%s› ፋይል ውስጥ ሊገኝ ይችላል።\n" "የጅማሬው ፋይል የተመረጡት የማስገባቱ ምርጫዎችን የያዘው ሲስተምዎትን እንደገና ካስጀመሩ በኋላ በፋይል ‹%s› ውስጥ " "ሊገኝ ይችላል።" #: ../iw/confirm_gui.py:90 msgid "About to Upgrade" msgstr "ስለ ማሻሻል" #: ../iw/confirm_gui.py:115 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%sን ማሻሻል ጀምር ከሚለው ቀጥለው ያቃጭሉ።" #: ../iw/confirm_gui.py:116 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "አጠቃላይ የተመዘገበው ማሻሻያ ሲስተምዎትን እንደገና ካስጀመሩ በኋላ በፋይል ‹%s› ውስጥ ሊገኝ ይችላል።" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "እንኳን ደስ ያልዎት" #: ../iw/congrats_gui.py:59 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "ምንም ዓይነት የማስገማባት ሥራ ማሰራጫ በማስገባት ሂደት የተጠቀሙበትን ያስወግዱ እና «እንደገና አስጀምር» የሚለውን " "ቁልፍ ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር ይጫኑ። \n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "እንኳን እስ ያልዎትል የማስገባት ሥራውን አጠናቋል። \n" "\n" "%s%s" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "ያልተወሰነ ጥገኝነት" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "አጠቃላይ የሚገባው መጠን፦ %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:353 #: ../textw/packages_text.py:384 msgid "Package" msgstr "ጥቅል" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384 msgid "Requirement" msgstr "አስፈላጊ ነገር" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "ጥገኝነትን ለማርካት ጥቅሎችን አስገባ" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "ጥገኝነት ያላቸውን ጥቅሎች አታስገባ" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "የጥቅል ጥገኝነትን እለፈው" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" msgstr "የጥቅል ነባሮች" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" "የነባሩ የማስገባት ሥራው አካባቢ እኛ የመሰከርንለትን የጥቅል ምርጫ ያጠቃልላል፣ እንዲሁም፦\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "\n" "\n" "ካስገቡ በኋላ የ'የሲሰተም-ማስተካከያ-ጥቅሎች' መሣሪያን በመጠቀም ተጨማሪ ሶፍትዌር መጨመር ወይንም ማስወገድ ይቻላል።\n" "\n" "%sን ከዚህ በፊት የሚያውቁት ከሆነ ሊያስገቡት የሚፈልጉት የታወቁ ጥቅሎች ሊኖርዎት ወይንም ማስገባቱን ሊተውት ይችላሉ። " "ከስር ያለውን ሳጥን የማስገባት ሥራዎትን ለማስተካከል ያረጋግጡ።" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:70 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "ለማስገባት ተዘጋጅቶ የነበረውን ነባሩን ጥቅል መለወጥ ከፈለጉ ይህንን ለማስተካከል ከታች መምረጥ ይችላሉ።" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 msgid "_Install default software packages" msgstr "ነባሩን የሶፍትዌር ጥቅሎች አስገባ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "የሶፍትዌር ጥቅሎችን እንዲገቡ አስተካክል" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "ድራይቭ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1436 msgid "Size" msgstr "መጠን" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "ሞዴል" #: ../iw/examine_gui.py:33 msgid "Upgrade Examine" msgstr "የተሻሻለውን መርምር" #: ../iw/examine_gui.py:60 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%sን አስገባ" #: ../iw/examine_gui.py:62 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "ሲስተምዎትን በአዲስ ለማስገባት ይህንን አማራጭ ይምረጡ። እንደ አቀማመጥ ምርጫዎችዎ የሚገኙት ዳታዎችና ሶፍትዌሮች ድንገት " "በላያቸው ላይ ሊጻፍ ይችላል።" #: ../iw/examine_gui.py:66 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "የሚገኘውን የማስገባት ሥራ አሻሽል" #: ../iw/examine_gui.py:68 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "የሚገኘውን የ%sን አሠራር ለማሻሻል ከፈለጉ ይህንን አማራጭ ይምረጡ። ይህ አማራጭ ዳታዎት ውስጥ የሚኙትን ድራይቮች " "ጠብቆ ያቆይልዎታል።" #: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "የሚከተለው የገባው ሲስተም ይሻሻላል፦" #: ../iw/examine_gui.py:144 msgid "Unknown Linux system" msgstr "የማይታወቅ የሊኑክስ ሲስተም" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "fdasdን ለማስኬድ ድራይቭ ይምረጡ" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" "የተመረጠው የDASD መስሪያን ማስተካከል መስሪያው በውስጡ የያዘውን ሁሉ ያጠፋዋል። የተመረጠውን የ መስሪያ በእርግጥ " "ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "በfdisk መከፋፈል" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "በfdisk ለመከፋፈል ድራይቭ ይምረጡ፦" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" msgstr "የተበላሸ" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 msgid "Warn" msgstr "ማስጠንቀቅ" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 msgid "Active" msgstr "ዝግጁ" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" msgstr "የእሳት ግርግዳ" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "ማስጠንቀቂያ - የእሳት ግርግዳ የለም" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "ይህ ሲስተም ቀጥታ ከኢንተርነት ጋር የተያያዘ ወይንም በትልቅ ህዝብ አውታር ላይ ከሆነ የእሳት ግርግዳው ያልተፈቀደ " "መረጃን ከማግኘት ለመከላከል መስተካከል እንደሚኖርበት ይመከራል።" #: ../iw/firewall_gui.py:45 msgid "_Configure Firewall" msgstr "የእሳት ግርግዳን አስተካክል (_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:445 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" msgstr "ቀጥል (_P)" #: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" "የእሳት ግርግዳ ኮምፒውተርዎትን ከሌላው ዓለም ጋር ለመጠቀም ፈቃድ የሌላቸውን ይከላከላል። የእሳቱ ግርግዳ ይህን " "እንዲያደርግ ይፈልጋሉ?" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" msgstr "ምንም የእሳት ግርግዳ የለም (_o)" #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" msgstr "የእሳት ግርግዳ አስችል (_E)" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" "You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" "ከሌሎች ኮምፒውተሮች ላይ ለተወሰኑ አገልግሎቶች መረጃ ማግኘት እንዲችል የእሳት ግርግዳን መጠቀም ይችላሉ። ካለ፤ " "ከየትኛውን አገልግሎት ነው መረጃ ማግኘት የሚፈልጉት? " #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " "than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" "ከባሕላዊ ሊኑክስ ሲስተም ውስጥ ከሚገኙት ይልቅ ለሊኑክስ (SELinux) በጥሩ ሁኔታ የጥበቃው ቁጥጥር ጥበቃውን አሻሽሎ " "ያቀርባል። በተበላሸ ሁኔታ፤ ሊካዱ የሚችሉ ነገሮችን ብቻ በማስጠንቀቅ፤ ወይንም በሚሰራ ሁኔታ ሊቀርብ ይችላል።" #: ../iw/firewall_gui.py:158 msgid "Enable _SELinux?:" msgstr "SELinuxን ያስችል?፦" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "የማስገባት ሥራ ዓይነት" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "የIP አድራሻ ጠፍቷል" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "የIP አድራሻዎች በ1 እና በ255 መካከል ያሉ ቁጥሮችን የያዙ መሆን አለባቸው" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "የIP አድራሻዎች በ0 እና በ255 መካከል ያሉትን ቁጥሮች የያዙ መሆን አለባቸው" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "የቋንቋ ምርጫ" #: ../iw/language_gui.py:66 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "በማስገባቱ ሂደት ወቅት የቱን ቋንቋ ነው መጠቀም የሚፈልጉት?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:113 ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 ../iw/lvm_dialog_gui.py:211 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:657 ../iw/lvm_dialog_gui.py:868 #: ../textw/partition_text.py:1289 ../textw/partition_text.py:1308 msgid "Not enough space" msgstr "በቂ ቦታ የለም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "አካላዊ መጠን ልክ ሊለወጥ አይችልም፤ ምክንያቱም ተሚፈለገው ቦታ በቅርቡ በተገለጹት ተገቢ የሆኑት ድምጾች ከሚገኘው ቦታ " "የበለጠ ይጨምራሉ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "የአካላዊ መጠን ለውጥን ያረጋግጡ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "ለውጡ ወዲያውን ተጽእኖ ያሳድራል።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:133 ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:171 ../iw/network_gui.py:194 msgid "C_ontinue" msgstr "ቀጥል (_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "የተመረጠው ዋጋ (%10.2f ሜጋባይት) ከአነስተኛው አካላዊ ድምፅ (%10.2ፍ ሜጋባይት) በድምጽ ቡድኑ ውስጥ የበለጠ " "በመሆኑ ምክንያት የአካላዊ ስፋት መጠኑ ሊለወጥ አይችልም።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "የተመረጠው ዋጋ (%10.2f ሜጋባይት) በድምጽ ቡድኑ ውስጥ ካለው ከአነስተኛው የአካላዊ ድምፅ (%10.2f ሜጋባይት) " "ጋር ሲነፃፀር በጣም ትልቅ በመሆኑ ምክንያት የአካላዊ ስፋቱ መጠን ሊለወጥ አይችልም።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 msgid "Too small" msgstr "በጣም ትንሽ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:187 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "በአካላዊ ስፋቱ ዋጋ ውስጥ ያለው ለውጥ በድምጽ ቡድኑ ውስጥ በአንድ ወይንም በበለጠ የአካላዊ ድምጾች ላይ ትልቅ ቦታን " "ያባክናል።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:212 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "የከፍተኛው ተገቢው ድምጽ መጠን ውጤት (%10.2f ሜጋባይት) ከአንድ ወይንም በበለጠ አሁን ከሚገኘው ግልጽ ከሆነው " "ተገቢው ድምጾች ይልቅ አነስተኛ በመሆኑ ምክንያት የአካላዊ ስፋቱ መጠን ሊለወጥ አይችልም።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "አሁን የሚገኘው ግልጽ ተገቢ ድምጾችን ለማቀፍ የድምጽ ቡድኑ በጣም ትንሽ በመሆኑ ምክንያት ይህንን አካላዊ ድምጽ ማስወገድ " "አይችሉም።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Make Logical Volume" msgstr "ተገቢ የሆነ ድምጽ ፍጠር" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "ተገቢ የሆነውን ድምጽ አርም፦ %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1133 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "ተገቢ የሆነውን ድምጽ አርም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "የማከማቻ ነጥብ፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 msgid "_File System Type:" msgstr "የፋይል አሠራር ዓይነት፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:402 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" msgstr "የመጀመሪያው ፋይል አሠራር ዓይነት፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "የተገቢው ድምጽ ስም፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../textw/partition_text.py:284 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "የተገቢው ድምጽ ስም፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:429 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "መጠን (ሜጋባይት)፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:435 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:299 #: ../textw/partition_text.py:376 ../textw/partition_text.py:459 #: ../textw/partition_text.py:567 msgid "Size (MB):" msgstr "መጠን (ሜጋባይት)፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:450 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(ከፍተኛው መጠን %s ሜጋባይት ነው)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:511 msgid "Illegal size" msgstr "ተገቢ ያልሆነ መጠን" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "የተፈለገው መጠን እንደገባ ተገቢ ያልሆነ ከ0 የሚበልጥ ቁጥር ነው።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 msgid "Mount point in use" msgstr "ማከማቻው ነጥብ በአገልግሎት ላይ ነው" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "ማከማቻው ነጥብ «%s» በአገልግሎት ላይ ስለሆነ እባክዎን ሌላ ይምረጡ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 ../textw/partition_text.py:1257 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "ያልተፈቀደ ተገቢ የሆነ የድምጽ ስም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 ../textw/partition_text.py:1274 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "ያልተፈቀደ ተገቢ የሆነ የድምጽ ስም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 ../textw/partition_text.py:1275 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "ተገቢ የሆነው የድምጽ ስም «%s» ቀደም ብሎ አገልግሎት ላይ ነው። እባክዎን ሌላ ይምረጡ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:591 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "አሁን የተጠየቀው መጠን (%10.2f ሜጋባይት)ከከፍተኛው የድምፅ መጠን (%10.2f ሜጋባይት) ትልቅ ነው። ይህንን ገደብ " "ለመጨመር አካላዊ የብዛት መጠን ለድምጹ ቡድን መጨመር ይችላሉ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:634 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:908 #: ../textw/partition_text.py:930 ../textw/partition_text.py:1103 #: ../textw/partition_text.py:1328 msgid "Error With Request" msgstr "ከተጠየቀው ጋር ስሕተት" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:658 ../iw/lvm_dialog_gui.py:869 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "ያስተካከሉት ተገቢው ድምጾች %g ሜጋባይት ያስፈልጋቸዋል ነገር ግን የድምጽ ቡድኑ %g ሜጋባይት ብቻ ነው ያለው። " "እባክዎን የድምጹን ቡድን ታለቅ አድርጉ ወይንም ተገቢውን ድምጽ(ጾች) አሳንሱ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "ምንም ነፃ ክፍተት የለም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "ከ%s የበለጠ ተገቢ የሆኑ ድምጾች በእያንዳንዱ ድምጽ ቡድን መፍጠር አይችሉም።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "ምንም ነፃ ቦታ የለም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "አዲስ ተገቢ የሆኑ ድምጾች ለመፍተር በቂ የሆነ ክፍል በድምጽ ቡድን ውስጥ የቀረ የለም። ተገቢ የሆነ ድምጽ ለመጨመር " "የአንድ ወይንም የበለጠ አሁን የሚገኙትን ተገቢ ድምጾች መቀነስ ያስፈልግዎታል።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:744 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "የተገቢውን ድምጽ «%s» ለመሰረዝ እንደሚፈልጉ እርግጠና ነዎት?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "ተገቢ ያልሆነ የድምጽ ቡድን ስም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "Name in use" msgstr "በአገልግሎት ላይ ያለ ስም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "የድምጹ ቡድን ስም «%s» ቀደም ብሎ በአገልግሎት ላይ ነው። እባክዎን ሌላ ይምረጡ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "በቂ ያልሆነ አካላዊ ድምጾች" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:939 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVMን ለመፍጠር በትንሹ አንድ ጥቅም ላይ ያልዋለ አካላዊ የድምጽ ክፍል ያስፈልጋልየድምጽ ቡድን። \n" "\n" "መከፋፈያ ወይንም «የአካላዊ ድምጽ (LVM)» ዓይነት የRAID ስብስብ ፍጠር ኣን የ «LVM» ምርጫ እንደገና ምረጥ።" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "የLVM ድምጽ ቡድን ፍጠር" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "የLVMን ድምጽ ቡድን አርም፦ %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "የLVMን ድምጽ ቡድን አርም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "የድምጽ ቡድን ስም፡" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:979 msgid "Volume Group Name:" msgstr "የድምጽ ቡድን ስም፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987 msgid "_Physical Extent:" msgstr "አካላዊ መጠን፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "አካላዊ ድምጾችን ለመገልገል፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Used Space:" msgstr "ጥቅም ላይ የዋሉ ቦታዎች፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Free Space:" msgstr "ነፃ ቦታ፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1043 msgid "Total Space:" msgstr "አጠቃላይ ቦታ፦" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Logical Volume Name" msgstr "ተገቢ የሆነ የድምጽ ስም" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 ../iw/partition_gui.py:366 msgid "Size (MB)" msgstr "መጠን (ሜጋባይት)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 msgid "_Add" msgstr "_ጨምር" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 ../iw/network_gui.py:535 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1355 ../iw/zfcp_gui.py:101 msgid "_Edit" msgstr "አስተካክል" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 msgid "Logical Volumes" msgstr "ተገቢ የሆኑ ድምጾች" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "የፕሮግራም መክፈቻውና መዝጊያው አቀማመጥ" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 ከDOS ስር)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 ከDOS ስር)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 ከDOS ስር)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 ከDOS ስር)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "መስሪያ" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "ሞዴል" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "3 ቁልፎችን አስመስለህ ሥራ" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "ተስማሚውን የፕሮግራም መክፈቻና መፈለጊያ ለሲስተሙ ይምረጡ።" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:612 msgid "Gateway" msgstr "መንገድ" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:614 msgid "Primary DNS" msgstr "አንደኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:616 msgid "Secondary DNS" msgstr "ሁለተኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:618 msgid "Tertiary DNS" msgstr "ሦስተኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "መንገድ" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "አንደኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "ሁለተኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "ሦስተኛ DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "የመረብ አቀማመጥ" #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:174 #: ../iw/network_gui.py:179 ../iw/network_gui.py:185 ../iw/network_gui.py:189 #: ../iw/network_gui.py:194 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 #: ../textw/zfcp_text.py:63 msgid "Error With Data" msgstr "ከዳታው ስሕተት" #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "የሆስቱን ስም አልገለጹም። እንደ መረብዎት አካባቢ ሁነታ ይሄ ችግር ሊያመጣ ይችላል።" #: ../iw/network_gui.py:171 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "የመጻፊያ ሣጥኑን «%s» አልገለጹም። እንደ መረብዎት አካባቢ ሁነታ ይሄ ችግር ሊያመጣ ይችላል።" #: ../iw/network_gui.py:175 ../textw/network_text.py:414 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "የሆስቱ ስም «%s» ለሚከተለው ምክንያት ተገቢ አይደለም፦\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "ለ«%s» የገባው ዋጋን በሚለውጥበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል፦\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:186 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "ለመጻፊያ ሣጥኑ «%s» ዋጋ ያስፈልጋል።" #: ../iw/network_gui.py:190 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "ያስገቡት የIP መረጃ ተገቢ አይደለም።" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "ምንም የሚንቀሳቀስ የኔትወርክ መሥሪያዎች የልዎትም። በትንሹ ያለ አንድ እንኳውን መሥሪያ በእንቅስቃሴ ላይ ካልሆነ " "ሲስተምዎት በኔትወርኩ ላይ እንደነበረው ግንኙነት ማድረግ አይችለም።\n" "\n" "ማስታወሻ፦ በPCMCIA ላይ የተመሠረተ የኔትወርክ ማገናኛ ካልዎት በዚህ ነጥብ ላይ ሳያንቀሳቅሱ ቢተውት ይሻላል። " "እንደገና ሲስተምዎትን ሲያስጀምሩ ማገናኛው አውቶማቲካሊ ሥራ ይጀምራል።" #: ../iw/network_gui.py:213 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "የ%sን ወሰን አርም" #: ../iw/network_gui.py:224 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "_DHCPን በመጠቀም አስተካክል" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "_Activate on boot" msgstr "በማስጀመሪያው ላይ አስጀምር" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "_IP Address" msgstr "ip አድራሻ" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "Net_mask" msgstr "የመረብ ጭምብል" #: ../iw/network_gui.py:245 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_ነጥብ ለነጥብ (IP)" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:250 msgid "Encryption _Key" msgstr "የኢንክሪፕሽን ቁልፍ (_K)" #: ../iw/network_gui.py:261 msgid "Hardware address:" msgstr "የሀርድዌር አድራሻ፦" #: ../iw/network_gui.py:300 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%sን አስተካክሉ" #: ../iw/network_gui.py:474 msgid "Active on Boot" msgstr "በማስጀመሪያ ያሰሩ" #: ../iw/network_gui.py:476 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:360 ../textw/bootloader_text.py:194 #: ../textw/bootloader_text.py:265 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1436 msgid "Device" msgstr "መሥሪያ" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "IP/Netmask" msgstr "የ መረብ ጭምብል" #: ../iw/network_gui.py:542 msgid "Network Devices" msgstr "የመረብ መሥሪያዎች" #: ../iw/network_gui.py:553 msgid "Set the hostname:" msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስሙን አድርጉ፦" #: ../iw/network_gui.py:558 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "አውቶማቲካሊ በDHCP በኩል" #: ../iw/network_gui.py:565 msgid "_manually" msgstr "በእጅ የሚሰራ" #: ../iw/network_gui.py:569 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(ex. «host.domain.com»)" #: ../iw/network_gui.py:575 ../loader2/net.c:810 msgid "Hostname" msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም" #: ../iw/network_gui.py:623 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ልዩ ልዩ አቀማመጦች" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "ሌላ የመጠቀሚያ ሲስተሞችን ለማስጀመር የማስጀመሪያውን መጫኛ ማስተካከል ይችላሉ። ከዝርዝሩ ላይ የመጠቀሚያ ሲስተሞችን " "ለማስጀመር ያስችልዎታል። አውቶማቲካሊ የማይገኙትን አዲስ የመጠቀሚያ ሲስተሞችን ለመጨመር ‹ጨምር› የሚለውን ያቃጭሉ። " "በራሱ የጀመረውን የመጠቀሚያ ሲስተም ለመለወጥ ‹ነባሩ የተፈለገው የመጠቀሚያ ሲስተም› የሚለውን ይምረጡ።" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:265 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "የነበረው" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "መለያ" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "ምስል" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "በማስጀመሪያው መጫኛ ዝርዝር ውስጥ ለማሳያ መለያ አስገቡ። መሥሪያው (ወይንም ሀርድድራይቭ እና የመከፋፈያው ቁጥር) " "የሚያስጀምርበት መሥሪያ ነው።" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "መለያ" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "የነበረው የማስጀመሪያ ኢላማ" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "ለሚገባው መለያ መግለጽ አለብዎት" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "የማስጀመሪያው መለያ ተገቢ ያልሆኑ አኋዞችን ይዟል" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "መለያውን አባዛ" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "ይህ መለያ ቀደም ብሎ ለሌላ የማስጀመሪያ መግቢያ ተጠቅሞታል።" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "መስሪያዎችን አባዛ" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "ይህ መሥሪያ ቀደም ብሎ ለሌላ ማስጀመርያ መግቢያ እየተጠቀመበት ነው።" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:354 msgid "Cannot Delete" msgstr "መሰረዝ አይቻልም" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:355 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "ይህ የማስጀመሪያ ኢላማ ሊሰረዝ አይችልም፤ ምክንያቱም ሊያስገቡት ያሉት የ%s ሲስተም ስለሆነ።" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320 msgid "Individual Package Selection" msgstr "የሰው ጥቅል ምርጫ" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "ሁሉም ጥቅሎች" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "ጥቅል፦ %s\n" "ቅጂ፦ %s\n" #: ../iw/package_gui.py:357 msgid "_Tree View" msgstr "የዛፍ እይታ" #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "_Flat View" msgstr "_ጠፍጣፋ እይታ" #: ../iw/package_gui.py:374 msgid "_Package" msgstr "ጥቅል" #: ../iw/package_gui.py:376 msgid "_Size (MB)" msgstr "መጠን" #: ../iw/package_gui.py:427 msgid "Total size: " msgstr "ጠቅላላ መጠን፦ " #: ../iw/package_gui.py:430 msgid "Select _all in group" msgstr "ሁሉንም በቡድን ምረጥ" #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "_Unselect all in group" msgstr "ሁሉንም በቡድን አትምረጥ" #: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "የቡድን ጥቅል ምርጫ" #: ../iw/package_gui.py:678 msgid "Minimal" msgstr "አነስተኛ" #: ../iw/package_gui.py:740 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "ለ‹%s› ዝርዝሮች" #: ../iw/package_gui.py:749 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "የጥቅሉ ቡድን ሁለቱንም መሠረት እና የአማራጭ ጥቅል አባሎች ሊኖሩት ይችላል። የጥቅሉ ቡድን እስከተመረጠ ድረስ ሁልጊዘ " "የመሠረቱም ጥቅሎች ይመረጣሉ።\n" "\n" "የአማራጭ ጥቅሎችን ለማስገባት ይምረጡዋቸው፦" #: ../iw/package_gui.py:786 msgid "Base Packages" msgstr "የመሠረት ጥቅሎች" #: ../iw/package_gui.py:816 msgid "Optional Packages" msgstr "አማራጭ ጥቅሎች" #: ../iw/package_gui.py:1019 msgid "Details" msgstr "ዝርዝሮች" #: ../iw/package_gui.py:1113 msgid "_Select individual packages" msgstr "የሰው ጥቅሎችን ምረጡ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "ተጨማሪ የመጠን ምርጫዎች" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "የማይለወጥ መጠን" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ሁሉንም ቦታዎች እስከ (ሜጋባይት) ሙላ፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "እስከሚፈቀደው ከፍተኛ መጠን ሙላ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "የማለቂያው ሲሊንደር ከመጀመሪያው ሲሊንደር መብለጥ አለበት።" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:709 msgid "Add Partition" msgstr "መከፋፈያዎችን ጨምር" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "መከፋፈያዎችን አርም፦ /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "መከፋፈያዎችን አርም" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292 msgid "File System _Type:" msgstr "የፋይሉ አሠራር ዓይነት፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "የሚፈቀዱት ድራይቮች፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "ድራይቭ፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" msgstr "የዋናው የፋይል አሠራር መለያ፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "ሲሊንደሩን ጀምር፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "ሲሊንደሩን ጨርስ፦" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "የመጀመሪያ መከፋፈያ ለመሆን አስገድድ።" #: ../iw/partition_gui.py:362 ../textw/partition_text.py:1436 msgid "Type" msgstr "ዓይነት" #: ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Format" msgstr "ፎርማት" #: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/partition_text.py:1436 msgid "Start" msgstr "ጀምር" #: ../iw/partition_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1436 msgid "End" msgstr "ጨርስ" #: ../iw/partition_gui.py:405 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ማከማቻ ነጥብ/\n" "RAID/ድምጽ" #: ../iw/partition_gui.py:407 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "መጠን\n" "(ሜጋባይት)" #: ../iw/partition_gui.py:539 ../textw/partition_text.py:1430 msgid "Partitioning" msgstr "መከፋፈል" #: ../iw/partition_gui.py:631 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "የሚከተለው አሳሳቢ ስሕተት የመጣው እርስዎ በጠየቁት የመከፋፈያ አሠራር ጋር ነው።" #: ../iw/partition_gui.py:634 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "እነኚህ ስሕተቶች %sን ከማስገባቱ ሥራ በቅድሚያ መታረም አለባቸው።" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "Partitioning Errors" msgstr "የመከፋፈያ ስሕተቶች" #: ../iw/partition_gui.py:646 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "የሚከተሉት ማስጠንቀቂያዎች የመጡት ከጠየቁት የመከፋፈያ አሠራር ጋር ነው።" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ከጠየቁት የመከፋፈያ አሠራር መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ../iw/partition_gui.py:653 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "የመከፋፈል ማስጠንቀቂያዎች" #: ../iw/partition_gui.py:675 msgid "Format Warnings" msgstr "የፎርማት ማስጠንቀቂያዎች" #: ../iw/partition_gui.py:680 msgid "_Format" msgstr "ፎርማት (_F)" #: ../iw/partition_gui.py:715 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM የድምጽ ቡድኖች" #: ../iw/partition_gui.py:750 msgid "RAID Devices" msgstr "የRAID መስሪያዎች" #: ../iw/partition_gui.py:778 ../iw/partition_gui.py:904 #: ../textw/partition_text.py:94 ../textw/partition_text.py:157 msgid "None" msgstr "ምንም" #: ../iw/partition_gui.py:796 ../loader2/hdinstall.c:330 msgid "Hard Drives" msgstr "ሀርድ ድራይቮች" #: ../iw/partition_gui.py:867 ../textw/partition_text.py:139 #: ../textw/partition_text.py:178 msgid "Free space" msgstr "ነፃ ቦታ" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 msgid "Extended" msgstr "የተራዘመ" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "software RAID" msgstr "የሶፍትዌር RAID" #: ../iw/partition_gui.py:906 msgid "Free" msgstr "ነፃ" #: ../iw/partition_gui.py:996 ../textw/partition_text.py:226 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "የተጠየቀውን መከፋፈያዎች ማደላደል አልተቻለም፦ %s" #: ../iw/partition_gui.py:1005 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "ማስተንቀቂያ፦ %s።" #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "አልተደገፈም" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "በዚህ ደረጃ LVM አልተደገፈም።" #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "የሶፍትዌር RAID በዚህ ደረጃ ላይ አልተደገፈም።" #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "ምንም የአነስተኛ መሥሪያ RAID ቁጥሮች አይገኙም" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "የሶፍትዌር RAID መሥሪያ ሊፈጠር አይችልም ምክንያቱም ሁሉም የሚገኙት የአነስተኛ መሥሪያ ማጥቂያ ቁጥሮች በአገልግሎት " "ላይ ስለዋሉ።" #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "የRAID ምርጫዎች" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "ሶፍትዌር RAID ብዙ መረጃ ማከማቻዎችን ተለቅ ወደአለ የRAID መሥሪያ እንዲያቀላቅሉ አይስችልዎታል። አንድ ድራይቭን " "ከመጠቀም ጋር። የRAID መሥሪያ ሲወዳደር ተጨማሪ ፍጥነት እና አስተማማኝነት ሊሰጥ ይችላል። የRAID መሥሪያዎችን " "ስለመጠቀም የበለጠ መረጃ ለማግኘት የ%sን መረጃዎች ያማክሩ።\n" "\n" "በአሁኑ ጊዜ ለመጠቀም ነፃ የሆኑ የ%s ሶፍትዌር RAID መከፋፈያ(ዎች) አልዎት። \n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAIDን ለመተቀም በመጀመሪያ በትንሹ ሁለት የመከፋፈያዎች ዓይነት ‹ሶፍትዌር ሬይድ› መፍጠር አለብዎት። ከዛ ሊሟሽ እና " "ሊከማች የሚችል የሬይድ መሣሪያ መፍጠር ይችላሉ።\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "አሁን ምን ማድረግ ይፈልጋሉ?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "የማጥቂያ መከፋፈያ ሶፍትዌር ፈጠር።" #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "የማጥቂያ መሥሪያ ፈጠር [ነባር=/መስሪያ/md%s]።" #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "የማጥቂያ መስሪያ [ነባር=/መስሪያ/md%s] ለመፍጠል ድራይቭ አባዛ።" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "የድራይቭ ማባዣ መረጃ ማረሚያ ለመፍጠር አልተቻለም" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "የድራይቨሩ ማባዛ ማረሚያ በሆነ ምክንያት ሊፈጠር አልቻለም።" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Ne_w" msgstr "አዲስ (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "Re_set" msgstr "እንደነበረ አድርግ (_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "R_AID" msgstr "ሬይድ (R_AID)" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1400 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "የማጥቂያ መስሪያውን ደብቅ/ ኤልቪኤም ድምጽ - የቡድን አባሎች" #: ../iw/partition_gui.py:1415 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "አውቶማቲክ መከፋፈል" #: ../iw/partition_gui.py:1477 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "አውቶማቲክ መከፋፈያ እፈልጋለሁ፦" #: ../iw/partition_gui.py:1508 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "ለእዚህ የማስገባት ስራ ድራይች(ቮች) ይምረጡ፦" #: ../iw/partition_gui.py:1532 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "የተፈጠሩትን መከፋፈያዎች እንደገና ይመልከቱአቸው (እና አስፈላጊ ከሆነ ያሻሽሉዋቸው) (_v)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:249 #: ../textw/partition_text.py:251 ../textw/partition_text.py:253 #: ../textw/partition_text.py:278 msgid "" msgstr "<ሊተገበር የማይችል>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "በዚህ መከፋፈያ ላይ እንዴት ነው የፋይሉን አሠራር ማዘጋጀት የሚፈልጉት?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "ሳይለወጥ ይተውት (ዳታውን እንዳለ አቆይ)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" msgstr "መከፋፈያውን በ ስም ፎርማት አድርግ፦" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "መከፋፈያዎቹን ወደ አጓጉዝ፦ (_g)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "መጥፎ አጋጆች እንዳሉ ያረጋግጡ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "የ‹%s› ዓይነት መከፋፈያዎች ለነጠላ ድራይቭ መገደድ አለባቸው። ይህ የሚደረገው «በሚፈቀደው ድራይቮች» መምረጫ ዝርዝር " "ውስጥ ድራይቩን በመምረጥ ነው።" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "የዲስክ መከፋፈያ ማስተካከያ" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "አውቶማቲክ የሆነ መከፋፈያ" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "በእጅ የሚሠራ መከፋፈያ ከዲስክ ድሩይድ" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "የ%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "የ%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "የ%s ባይት" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "የ%s ባይቶች" #: ../iw/progress_gui.py:53 msgid "Installing Packages" msgstr "ጥቅሎችን በማስገባት ላይ" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "የቀረው ሰዓት፦ %s ደቂቃዎች" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "%sን በመጫን ላይ" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "%s-%s-%s.%s (%s)ን በማስገባት ላይ" #: ../iw/progress_gui.py:354 msgid "Summary" msgstr "ማጠቃለያ" #: ../iw/progress_gui.py:381 ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "ሁኔታ፦ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "በትንሹ ሁለት ጥቅም ላይ ያልዋሉ የRAID መከፋፈያዎች ሶፍትዌር የሬይዱን መስሪያ ለመፍጠር ያስፈልጋሉ። በመጀመሪያ " "በትንሹ ሁለት መከፋፈያዎች ዓይነቶች ፍጠር «ሶፍትዌር RAID» ዓይነትን እና ከዛ «RAID» የሚለውን ምርጫ እንደገና " "ምረጥ።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:965 msgid "Make RAID Device" msgstr "የRAID መሥሪያ ሥራ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "የRAID መሥሪያውን አርም፦ /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:963 msgid "Edit RAID Device" msgstr "የRAID መሥሪያውን አርም" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:311 msgid "RAID _Device:" msgstr "የRAID መሥሪያ፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 msgid "RAID _Level:" msgstr "የRAID መጠን፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:370 msgid "_RAID Members:" msgstr "የRAID አባሎች፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 msgid "Number of _spares:" msgstr "የትርፎች ቁጥር፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_Format partition?" msgstr "መከፋፈያው ይስተካከል?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:476 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "የዚህ የምንጩ ድራይቭ አስመስለው ሊቀዱ የሚችል መከፋፈያዎች የሉትም። በመጀመሪያ የመከፋፈያውን ዓይነት ‹ሶፍትዌር " "RAID> በዚህ ድራይቭ ላይ መቀዳት ከመቻሉ በፊት መለየት አለብዎት።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "Source Drive Error" msgstr "የምንጩ ድራይቭ ስሕተት" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "የተመረጠው የምንጩ ድራይቭ የ‹software RAID› ዓይነት ያልሆኑ መከፋፈያዎች በላዩ ላይ አሉት።\n" "\n" "እነዚህ መከፋፈያዎች ይህ ድራይቭ ሊቀዳ ከመቻሉ በፊት መወገድ አለባቸው።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:499 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "የተመረጠው ምንጩ ድራይቭ ለ/dev/%s ድራይቭ ያልተገቱ መከፋፈያዎች አሉት።\n" "\n" "እነዚህ መከፋፈያዎች ለእዚህ ድራይቭ ድራይቩ መቀዳት ከመቻሉ በፊት መወገድ ወይንም መገደብ አለባቸው። " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "የተመረጠወ የምንጩ ድራይቭ በሥራ ላይ ያሉ የሶፍትዌር RAID መሥሪያዎች አባሎች የሆነ የሶፍትዌር RAID መከፋፈያ(ዎች) " "አሉት።\n" "\n" "እነዚህ መከፋፈያዎች ይህ ድራይቭ መቀዳት ከመቻሉ በፊት መወገድ አለባቸው።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 msgid "Target Drive Error" msgstr "የታለመው ድራይቭ ስሕተት" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:526 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "እባክዎን የታለሙትን ድራይቮች ለቅጂው ሥራ ይምረጡ።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "የምንጩ ድራይቭ /dev/%s እንደታለመውም ድራይቭ ሆኖ መመረጥ አይችልም።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "የታለመው ድራይቭ /dev/%s ለሚከተሉት ምክንያቶች ሊወገድ የማይችል መከፋፈያ አለው፡ n\n" "«%s»\n" "\n" "ድራይቩ ኢላማ ከመሆኑ በፊት ይህ መከፋፈያ መወገድ አለበት።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "Please select a source drive." msgstr "እባክዎን ዋናውን ድራይቭ ይምረጡ።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:626 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "አሁን የ/dev/%s ድራይቭ ለሚከተሉት ድራይቮች ቅጂ ይሆናል፦\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:631 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ማስጠንቀቂያ! የታለሙት ድራይቮች ላይ ያሉ ዳታዎች በሙሉ ይደመሰሳሉ።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Final Warning" msgstr "የመጨረሻ ማስጠንቀቂያ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" msgstr "ቅጂ ድራይቮች" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "የታለሙት ድራይቮች በሚያፀዳበት ወቅት ስህተት ነበር። ቅጂው አልተሳካም።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "የቅጂ ድራይቮች መሣሪያ\n" "\n" "ይህ መሣሪያ የሬይድ ስብስቦችን በከፍተኛ ሁኔታ የሚፈለገውን የኃይል ብዛት ለመቀነስ ያስችልዎታል። ሐሳቡ በተፈለገው " "የመከፋፈያው እቅድ ጋር የተስተካከለውን የምንጩን ድራይቭ ለመውሰድ እና ይህንን እቅድ በሌላ ተመሳሳይ ድራይቮች ላይ " "ለመቅዳት ነው። ከዛ የሬይድ መሣሪያ ሊፈጠር ይችላል።\n" "\n" "ማስታወሻ፡ የምንጩ ድራይቭ በድራይቩ ብቻ የተወሰኑ መከፋፈያዎች እና በጥቅም ላይ ያልዋሉ የሶፍትዌር ሬይድ መከፋፈያዎች " "ሊኖሩት ይገባል።\n" "ሌሎች የመከፋፈያ ዓይነቶች አይፈቀዱም።\n" "በዚህ አሠራር በዋናው ድራይቭ(ቮች) ላይ ያሉት ነገሮች ሁሉ ይደመሰሳል።" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" msgstr "ምንጩ ድራይቭ፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" msgstr "የታለሙት ድራቭ(ቮች)፦" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" msgstr "ድራይቮች" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "ማሳሰቢያ ስጥ" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "ፋይል መጫን አልተቻለም!" #: ../iw/timezone_gui.py:29 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "የጊዜ ክልል ምርጫ" #: ../iw/timezone_gui.py:68 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "የሲስተሙ ሰዓት _UTCን ይጠቀማል" #: ../iw/timezone_gui.py:76 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "እባክዎን በእርስዎ ሰዓት ክልል ውስጥ ያለውን ቅርቡን ከተማ ይምረጡ፦" #: ../iw/timezone_map_gui.py:129 msgid "_Location" msgstr "አቅጣጫ" #: ../iw/timezone_map_gui.py:131 msgid "Description" msgstr "መግለጫ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "የማስጀመሪያውን መጫኛ ማስተካከያ አሻሽል" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "የማስጀመሪያውን መጫኛ ማስተካከያ አሻሽል" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "ይህ አሁን ያለውን የማስጀመሪያ መጫኛ ያሻሽላል።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "ማስገቢያው አሁን በ%s ላይ የገባውን የ%sን ማስጀመሪያ መጫኛ ፈልጎ አግኝቶታል።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "ይህ የሚመሰከርለት ምርጫ ነው።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "ይህ ማስገቢያ አሁን ሲስተምዎት በመጠቀም ላይ ያለውን የማስጀመሪያውን መጫኛ ፈልጎ ማግኘት አልቻለም።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "አዲስ የማስጀመሪያ መጫኛ ማስተካከያ ፍጠር" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "ይህ አዲስ የማስጀመሪያ መጫኛ ማስተካከያ ለመፍጠር ያስችልዎታል። የማስጀመሪያው መጫኛዎቹን ማለዋወጥ ከፈለጉ ይህንን " "ቢመርጡ ይሻላል።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛው ማሻሻያን ዝለል" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "ይህ ለማስጀመሪያው መጫኛ ማስተካከያ ምንም ዓይነት ለውጥ አያመጣም።" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "ምን ማድረግ ይፈልጋሉ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "የፋይል አሠራሮችን አጓጉዝ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "ይህ የተሰራጨው %s የext3 ጋዜጣዊ የፋይል አሠራርን ይደግፋል። በልምድ %s ውስጥ ከተጓዙት የext2 ፋይል አሠራሮች " "ላይ የተለያዩ ጥቅሞች አለው። የተስተካከለውን የext2ን መከፋፈያዎች ወደ ext3 መረጃን ሳያጡ ማጓጓዝ ይቻላል። ከነዚህ " "መከፋፈያዎች ውስጥ የትኛውን ነው ማጓጓዝ ይፈልጋሉ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "የስዋፕን መከፋፈያ አሻሽል" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "የ 2.4 አስፈላጊ ክፍል ከአሮጌዎቹ አስፈላጊ ክፍሎች ይልቅ በዋነኝነት ብዙ ስዋፕ፣ ሲስተሙ ላይ እንዳለው ከእጥፍ በላይ " "የስዋፕ ቦታ ያስፈልገዋል። በአሁኑ ወቅት %dሜጋባትይ የተስተካከለ ስዋፕ አለዎት ግን ተጨማሪ የስዋፕ ቦታ በአንዱ " "የፋይሎት ሲስተም ላይ አሁን መፍጠር ይችላሉ።" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ማስገቢያው የRAM %sሜጋባይትን ፈልጎ አግኝቷል።\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "የስዋፕ ፋይል መፍጠር እፈልጋለሁ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "የስዋፕን ፋይል ለማድረግ መከፋፈያ ይምረጡ፡" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "መከፋፈያ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ነፃ ቦታ (ሜጋባይት)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "የስዋፕዎት ፋይል በትንሹ %d ሜጋባይት እንዲሆን ይመከራል። እባክዎን ለስዋፑ ፋይል መጠን ያስገቡ፦" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "የስዋፕ ፋይል መጠን (ሜጋባይት)፦" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "የስዋፕ ፋይ መፍጠር አልፈልግም" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "የስዋፕን ፋይል እንዲፈጥሩ በጥብቅ ይመከራል። ይህንን ያለማድረግ ማስገቢያው ባልተለመደ መንገድ እንዲያቋርጥ ያደርገዋል። " "ለመቀጠል እርግጠኛ ነዎት?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "የስዋፑ ፋይል መጠን በ1 እና በ 2000 መካከል መሆን አለበት።" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "ለስዋፑ መከፋፈያ በመረጡት መስሪያው ላይ በቂ ቦታ የለውም።" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "ያልተመረመረ ማሳያ" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "የግራፊካሉን ማስተካከያ አስተካክል" #: ../iw/xconfig_gui.py:252 msgid "_Color Depth:" msgstr "የቀለሙ ጥልቀት፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 ቀለሞች (8 ቢት)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "ከፍተኛ ቀለም (16 ቢት)" #: ../iw/xconfig_gui.py:263 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "እውነተኛ ቀለም (24 ቢት)" #: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "የመመልከቻቅ/የመምረጥ ውሳኔ፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:339 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "እባክዎን ነባሩን የዴስክቶፕዎትን አካባቢ ይምረጡ፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:341 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "የደስክቶፕዎት አካባቢ፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:356 msgid "GNO_ME" msgstr "ኖም" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid "_KDE" msgstr "ኬዲኢ" #: ../iw/xconfig_gui.py:389 msgid "Please choose your login type:" msgstr "እባክዎን የመግቢያዎትን ዓይነት ይምረጡ፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Text" msgstr "ጽሑፍ" #: ../iw/xconfig_gui.py:397 msgid "_Graphical" msgstr "ግራፊካል" #: ../iw/xconfig_gui.py:414 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "የማስተካከያ መቆጣጠሪያ" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "ያልተገለጸ መቆጣጠሪያ" #: ../iw/xconfig_gui.py:440 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "የማሳያውን ዓይነት አልመረጡም። ማሳያው ከፍተኛ ጥራት ያለው እንዲሆን በጣም የሚመሳሰለውን ሞዴል እንዲመርጡ ይመከራል።" #: ../iw/xconfig_gui.py:446 msgid "_Choose monitor type" msgstr "የማሳያውን ዓይነት ይምረጡ (_C)" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "በብዙ አጋጣሚዎች ማሳያው ወዲያውኑ ተፈልጎ ሊገኝ ይችላል። የመፈለጊያው አቀማመጥ ለማሳያው ትክክል ካልሆነ ትክክለኛውን " "አቀማመጥ ይምረጡ።" #: ../iw/xconfig_gui.py:741 ../iw/xconfig_gui.py:1104 msgid "Restore _original values" msgstr "መደበኛውን ዋጋዎች እንደነበረ መልስ" #: ../iw/xconfig_gui.py:749 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "አግድም አስተካክል፦ (_z)" #: ../iw/xconfig_gui.py:752 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "ቁልቁል አስተካክል፦ (_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:759 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:762 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:782 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "የግራፊካል ወሰን (ኤክስ) ማስተካከያ" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 msgid "Unknown video card" msgstr "ያልታወቀ የቪዲዮ ካርድ" #: ../iw/xconfig_gui.py:813 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to %s." msgstr "የ%sን ቪዲዮ ካርድ በሚመርጥበት ጊዘ ስሕተት ተከስቷል። እባክዎን ይህንን ስሕተት ለ%s ያመልክቱ።" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "የልተገለጸ የቪዲዮ ካርድ" #: ../iw/xconfig_gui.py:840 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "የX ማስተካከያ መቀጠል ከመቻሉ በፊት ቪዲዮ ካርድ መምረጥ ያስፈልግዎታል። በሙሉ የXን ማስተካከያ መዝለል ከፈለጉ ‹የX " "ማስተካከያን ዝለል› የሚለውን ቅልፍ ይምረጡ።" #: ../iw/xconfig_gui.py:975 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" "ሲስተምዎት ለX መስኮት አሠራር ለመጠቀም የፍረም ፈረፋንጐ ድራይቨሩን ያስተካክላል። የመስኮቱን ማስተካከል ካልፈለጉ ‹Xን " "ማስተካከያ ዝለል› የሚለውን ከስር ይምረጡ።" #: ../iw/xconfig_gui.py:984 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "የቪዲዮዎት ራም መጠን እንዲሁ ተፈልጐ ሊገኝ አይችልም። የቪዲዮዎትን የራም መጠን እስር ካሉት ምርጫዎች ይምረጡ፦" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "በብዙ ሁነታዎች የቪዲዮው ሀርድዌር አውቶማቲካሊ ተፈልጐሊገኝ ይችላል። የተፈልጐ የተገኙት ምርጫዎች ለሀርድዌሩ ትክክል " "ካልሆኑ ትክክለኛ ምርጫዎች ይምረጡ።" #: ../iw/xconfig_gui.py:1079 msgid "_Video card RAM: " msgstr "ቪዲዮ ካርድ RAM፦ (_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:1108 msgid "_Skip X configuration" msgstr "የXን ማስተካከያ ዝለል (_S)" #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "የቪኤንሲ አቀማመጥ" #: ../iw/zfcp_gui.py:104 msgid "_Remove" msgstr "አስወግድ (_R)" #: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116 msgid "FCP Devices" msgstr "የFCP መሥሪያዎች" #: ../iw/zfcp_gui.py:122 msgid "Add FCP device" msgstr "የFCP መሥሪያ ጨምር" #: ../iw/zfcp_gui.py:185 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "የFCPን መሥሪያ %sን አርም" #: ../iw/zfcp_gui.py:249 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "ከዝግጅዎት ላይ የFCPን መረጃ ማከማቻ ሊያስወግዱት ነው። ለመቀጠል እርግጠኛ ነዎት?" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "የz/IPL ማስጀመሪያ መጫኛ ማስተካከያ" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "በሲስተምዎት ላይ የz/IPL ማስጀመሪያ መጫኛ ይገባል።" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "በሲስተምዎት ላይ የz/IPL ማስጀመሪያ መጫኛ ይገባል።\n" "\n" "ዋናው መከፋፈያ ቀደም ብለው በመከፋፈያ ማስተካከያው ውስጥ የመረጡት ይሆናል።\n" "\n" "ማሽኑን ለማስጀመር የተጠቀመው ፈረፋንጎ/ከርኔል በነባሩ ሊገባ የነበረውን ይሆናል።\n" "\n" "የማስገባቱ ሥራ በኋላ ለውጥ ማድረግ ከፈለጉ /etc/zipl.conf configuration fileን ለመለወጥ ይችላሉ።" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "የፈረፋንጎ/የከርነል ፓራመትሮች" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "የቻንዴቭ ፓራመትሮች" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "የማስጀመሪያው መረጃ ማከማቻ የ%s ሲስተምዎትን ከፍሎፒ የመረጃ ማከማቻ ላይ እንዲያስጀምሩ ያስችልዎታል። የማስጀመሪያው " "መረጃ ማከማቻው ሲስተምዎትን የማስጀመሪያው መጫኛ አቀማመጥ ስራውን በሚያቆምበት ጊዜ ሲስተምዎትን ለማስጀመር ያስችልዎታል\n" "\n" "የማስጀመሪያ መረጃ ማከማቻ እንዲፈጥሩ በጥብቅ ይመከራሉ።\n" "\n" "የማስጀመሪያ ዲስኬት መፍጠር ይፈልጋሉ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "መስጀመሪያ መረጃ ማከማቻ" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "የትኛውን የማስጀመሪያ መጫኛ መጠቀም ይፈልጋሉ?" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "ግሩብ ማስጀመሪያ መጫኛን ይጠቀሙ" #: ../textw/bootloader_text.py:40 msgid "No Boot Loader" msgstr "ምንም የማስጀመሪያ መጫኛ የለም" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "ማስጀመሪያ መጫኛውን ዝለል" #: ../textw/bootloader_text.py:61 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "ምንም ዓይነት የማስጀመሪያ እጫኛ ላለማስገባት መርጠዋል። ከፍ ያለ ፍላጐት እስከሌልዎት ድረስ የማስጀመሪያ መጫኛ " "እንዲያስገቡ በጥብቅ ይመከራሉ። ከሀርድ ድራይች ሲስተምዎትን ወደ ሊኑክስ ማውጫ እንደገና ለማስጀመር ሁልጊዜ ያስፈልጋል።\n" "\n" "የማስጀመሪያውን መጫኛ የማስገባት ስራ መዝለል እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" #: ../textw/bootloader_text.py:94 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "ጥቂት ሲስተሞች በትክክል በሚሰራበት ሰዓት ለከርነሉ/ለፈረፋንጎው ልዩ የሆኑ ምርጫዎች ማስተላለፍ ያስፈልገዋል። ለከርነሉ " "ምርጫዎች ማስተላለፍ ካስፈለግዎት አሁን አስገቡዋቸው። ምንም ካልፈለጉ ወይንም እርግጠኛ ካልሆኑ ይህንን ክፍተት ይተውት።" #: ../textw/bootloader_text.py:103 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "የLBA32 የግደታ ጥቅም (በተለምዶው አያስፈልግም)" #: ../textw/bootloader_text.py:167 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "የማስጀመሪያውን መጫኛ የት ነው ማስገባት የሚፈልጉት?" #: ../textw/bootloader_text.py:195 ../textw/bootloader_text.py:265 msgid "Boot label" msgstr "የማስጀመሪያው መለያ" #: ../textw/bootloader_text.py:199 msgid "Clear" msgstr "ሰርዝ" #: ../textw/bootloader_text.py:207 msgid "Edit Boot Label" msgstr "የማስጀመሪያውን መለያ አርም" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "ተቀባይነት የለለው የማስጀመሪያ መለያ" #: ../textw/bootloader_text.py:226 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "የማስጀመሪያው መለያ ድንገት ባዶ ይሆናል።" #: ../textw/bootloader_text.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "የማስጀመሪያው መለያ ሕጋዊ ያልሆኑ አኃዞችን ይዟል።" #: ../textw/bootloader_text.py:280 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:237 #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Edit" msgstr "አስተካክል" #: ../textw/bootloader_text.py:284 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "የማስጀመሪያው ማናጀር %s ሌሎችንም የአገልግሎት ሲስተሞችንም ለመጠቀም ይችላል። ምን ዓይነት መከፋፈያዎች ማስጀመር " "እንደሚፈልጉ እና ለእያንዳንዱ ምን ዓይነት መለያ መጠቀም እንደሚፈልጉ ይንገሩኝ።" #: ../textw/bootloader_text.py:298 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "<ቦታ> ቁልፎችን ይመርጣል | ነባሩን የማስጀመሪያ መግቢያ ምረጥ | የሚቀጥለው መመልከቻ>" #: ../textw/bootloader_text.py:398 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "የማስጀመሪያ መጫኛ የሚስጢር ቃል ተጠቃሚዎችን ዝምብለው ወደ ከርኔል ምርጫዎች እንዳያልፉ ይከላከላል፣ የሚስጢር ቃል " "እንዲያስገቡ እንመክርዎታለን፤ ነገር ግን ይህ ለጊዜአዊ ተጠቃሚዎች አስፈላጊ አይደለም" #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "የግሩብን የሚስጢር ቃል ተጠቀም" #: ../textw/bootloader_text.py:420 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "የመጫኛውን የሚስጢር ቃል አስጀምር፦" #: ../textw/bootloader_text.py:421 msgid "Confirm:" msgstr "አረጋግጥ" #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "የሚስጢሮቹ ቃሎች አልተመሳሰሉም" #: ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "Password Too Short" msgstr "የሚስጢሩ ቃል በጣም አጠረ" #: ../textw/bootloader_text.py:456 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "የማስጀመሪያው መጫኛ የሚስጢር ቃል በጣም አጭር ነው" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "የማስገባቱን ሥራ ለማካሄድ <አስገባ>ን ተጫኑ።\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "<አስገባ>ን ለመውጣት ይጫኑ" #: ../textw/complete_text.py:30 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "ምንም ዓይነት የማስገቢያ ሚዲያበማስገባቱ ሥራ ጊዜ የተጠቀመበትን ያስወግዱ እና ሲስተምዎትን እንደገና ለማስጀመር " "<አስገባ>ን ይጫኑ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "እንደገና ለማስጀመር <አስገባ>ን ይጫኑ" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "እንኳን ደስ ያልዎት፣ የ%s የማስገባት ስራ ተጠናቋል።\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "በ ኤራታ ላይ (የተሻሻሉ እና ስሕተት ማስተካከል) መረጃ ለማግኘት http://www.redhat com/errata/.\n" "ን ይጐብኙሲስተምዎትን በመጠቀም ላይ መረጃ በ%s ማኑዋሎች በhttp://www.redhat.com/docs/ ውስጥ ይገኛል።" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "የተሟላ" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "እንደገና አስጀምር" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "የማስገባት ሥራው ሊጀምር ነው" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "ሲስተምዎትን እንደገና ካስጀመሩ በኋላ በአጠቃላይ ገብቶ የተመዘገበው በ%s ውስጥ ይሆናል። ይህንን ፋይል ቢያቆዩት ለበኋላ " "ማጣቀሻ ሊፈልጉት ይችላሉ።" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:202 #: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/driverdisk.c:301 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:330 #: ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:308 #: ../loader2/loader.c:869 ../loader2/loader.c:891 ../loader2/net.c:231 #: ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:536 ../loader2/net.c:1069 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:447 msgid "Back" msgstr "ወደኋላ" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "ማሻሻል ሊጀምር ነው" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "አጠቃላይ ተሻሽለው የተመዘገቡት እንደገና ሲስተምዎትን ካስጀመሩ በኋላ በ%s ውስጥ ይሆናሉ ይህንን ፋይል ቢያቆዩት ለበኋላ " "ማጣቀሻ ሊይስፈልግዎት ይችላል።" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" "ነባሩ የማስገቢያው አካባቢ እኛ የመከርነውን የጥቅል ምርጫ አጠቃሏል። ከማስገባት ሥራው በኋላ ተጨማሪ ሶፍትዌር " "'system-config-packages' መሣሪያ በመጠቀም ሊጨመር ወይንም ሊወገድ ይችላል።\n" "\n" "ቢሆንም %s በጣም ከብዙ ፕሮግራሞች ጋር ይጓዛል እና ከፈለጉ የገቡትን የሶፍትዌሮቹን ምርጫዎች ሊያስተካክሉ ይችላሉ።" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "የሶፍትዌሩን ምርጫ አስተካክል" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "fdasdን ወይንም dasdfmtን ለማስጀመር መረጃ ማከማቻ ይምረጡ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "የሚቀጥለው" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "መከፋፈያዎችን አርም" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "DASDን አስተካክል" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "የመረጃ ማከማቻ ማስተካከያ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "%sን በ%s ድራይቭ ላይ በሚያስኬዱበት ወቅት ስሕተት ተከስቷል።" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" "dasdfmtን ማስኬድ ማለት %sን\n" "\n" "ማጣት ማለት ነው?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "ስሕተት ተከስቷል - አዲስ የፋይል አሠራር ዘዴ ለመፍጠር ምንም ተቀባይነት ያላቸው መሥሪያዎች አልተገኙም። እባክዎን " "የዚህን ስሕተት መነሻ ለማወቅ ሀርድዌርዎትን ይፈትሹ ወይንም dasdfmtን ይጠቀሙ።\n" "ወደ fdasd መመልከቻ ይመለሳሉ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "fdiskን ለማስጀመር መረጃ ማከማቻ ይምረጡ" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" msgstr "አስተካክል" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" msgstr "ፋየርዎልን አስችል" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" msgstr "ፋየርዎል የለም" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" msgstr "ለገቢዎቹ ፍቀድ፦" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "Invalid Choice" msgstr "ተቀባይነት የሌለው ምርጫ" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "የተበላሹትን ፋየርዎሎች ማስተካከል አይችሉም።" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" msgstr "የእሳት ግርግዳው አቀማመጥ አስተካክል" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" "ከግርግዳ እሳት ጋር ከሌሎች ኮምፒውተሮች ወደ እርስዎ ኮምፒውተር የተወሰኑ አገልግሎቶችን መረጃ ለማግኘት ሊያስችሉ " "ይፈልጉ ይሆናል። ለየትኞቹ አገልግሎቶች መረጃን ለማግኘት ይፈቅዳሉ?" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "መከላከያው ሊኑክስን አሻሽሎታል" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "ምን ዓይነት ሲስተም ነው ማስገባት የሚፈልጉት?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "የፊደል ሠሌዳ ምርጫ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ለዚህ ኮምፒውተር የትኛው የፊደል ሠሌዳ ሞዴል ነው የተያያዘው?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "የትኛው መስሪያ ላይ ነው መክፈቻዎትና መፈለጊያዎት የሚገኘው?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "ለዚህ ኮምፒውተር የትኛው የመክፈቻና የመፈለጊያ ሞዴል ነው የተያያዘው?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "ሦስት ቁልፎችን ያስመስል?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "የመክፈቻና የመፈለጊያ ምርጫ" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "ተቀባይነት የለለው የIP ሐረግ" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "የተከተተው IP ‹%s› ተቀባይነት ያለው IP አይደለም" #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "የip አድራሻ" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "ኔትማስክ" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "ነጥብ ለነጥብ (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:226 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:227 msgid "Encryption Key" msgstr "የኢንክሪፕሽን ቁልፍ" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "የመረብ መሳሪያ፦ %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "መግለጫ፦ %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "የሀርድዌር አድራሻ፦ %s" #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCPን በመጠቀም አስተካክል" #: ../textw/network_text.py:116 msgid "Activate on boot" msgstr "በማስጀመሪያ ላይ አሰራ/አስጀምር" #: ../textw/network_text.py:142 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "ለ%s የመረብ ማስተካከያ" #: ../textw/network_text.py:175 msgid "Invalid information" msgstr "ተቀባይነት የሌለው መረጃ" #: ../textw/network_text.py:176 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "ለመቀጠል ቀባይነት ያለው የIP መረጃ ማስገባት ይኖርብዎታል" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Gateway:" msgstr "መንገድ/ጎዳና፦" #: ../textw/network_text.py:270 msgid "Primary DNS:" msgstr "አንደኛ DNS:-" #: ../textw/network_text.py:275 msgid "Secondary DNS:" msgstr "ሁለተኛ DNS:-" #: ../textw/network_text.py:280 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "ሦስተኛ DNS:-" #: ../textw/network_text.py:287 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "ያልታወቁ የመረብ ይዞታዎች" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "automatically via DHCP" msgstr "አውቶማቲካሊ በDHCP ውስጥ" #: ../textw/network_text.py:359 msgid "manually" msgstr "በእጅ የሚሰራ" #: ../textw/network_text.py:378 msgid "Hostname Configuration" msgstr "የሆስቱ ስም ማስተካከያ" #: ../textw/network_text.py:381 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "ሲስትምዎት የሆስት ስሞች የተመደቡለት ተለቅ ያለ የአውታር ክፍል ከሆነና የሆስት ስሞቹ በDHCP ከተከፋፈሉ አውቶማቲካሊ " "በDHCP ውስጥ ይምረጡ። አለበለዚያ እራስዎት ይምረጡ እና ለሲስተሙ የሆስት ስም ያስገቡ። ይህንን ካላደረጉ ሲስተምዎት " "‹ሎካል ሆስት› ተብሎ ይታወቃል።" #: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413 msgid "Invalid Hostname" msgstr "ተቀባይነት የሌለው የሆስት ስም" #: ../textw/network_text.py:408 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "የሆስት ስም ለይተው አልጠቀሱም።" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "የግለሰብ ጥቅሎችን ይምረጡ" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "<ቦታ>,<+>,<-> ምርጫዎች | የቡድን ዝርዝሮች | የሚቀጥለው መመልከቻ" #: ../textw/packages_text.py:119 msgid "Package Group Details" msgstr "የጥቅል ቡድን ዝርዝሮች" #: ../textw/packages_text.py:174 msgid "Package :" msgstr "ጥቅል፦" #: ../textw/packages_text.py:179 msgid "Size :" msgstr "መጠን፦" #: ../textw/packages_text.py:180 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f ኪሎባይትስ" #: ../textw/packages_text.py:199 msgid "Total size" msgstr "አጠቃላይ መጠን" #: ../textw/packages_text.py:328 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "<ቦታ>,<+>,<-> ምርጫ | እርዳታ | የጥቅል መግለጫ" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "Package Dependencies" msgstr "የጥቅሉ ጥገኝነት" #: ../textw/packages_text.py:378 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "አንዳንዶቹ ለማስገባት የመረጡዋቸው ጥቅሎች እርስዎ ያልመረጡዋቸውን ጥቅሎች ይፈልጋሉ። እሺ የሚለውን ከመረጡ እነዚያ " "የተፈለጉት ሁሉም ጥቅሎች ይገባሉ።" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "ጥገኝነትን ለማስደሰት ጥቅሎችን አስገባ" #: ../textw/packages_text.py:400 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "ጥገንነት ያላቸውን ጥቅሎች አታስገባ" #: ../textw/packages_text.py:401 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "ጥገኝነት ያለውን ጥቅል ተወው" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Must specify a value" msgstr "ዋጋ መጠቀስ አለበት" #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "የተጠየቀው ዋጋ ቁጥር/አኃዝ አይደለም" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is too large" msgstr "የተጠየቀው ዋጋ በጣም ረጅም ነው" #: ../textw/partition_text.py:99 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "የRAID መሣሪያ %s" #: ../textw/partition_text.py:229 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "ማስተንቀቂያ፦ %s" #: ../textw/partition_text.py:230 msgid "Modify Partition" msgstr "መከፋፈያውን አሻሽል" #: ../textw/partition_text.py:230 msgid "Add anyway" msgstr "ለማንናውም ጨምር" #: ../textw/partition_text.py:268 msgid "Mount Point:" msgstr "የማከማቻ ነጥብ፦" #: ../textw/partition_text.py:320 msgid "File System type:" msgstr "የፋይል ሲስተም ዓይነት፦" #: ../textw/partition_text.py:354 msgid "Allowable Drives:" msgstr "የሚፈቀዱት ድራይቮች፦" #: ../textw/partition_text.py:410 msgid "Fixed Size:" msgstr "የተወሰነ መጠን፦" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "ከፍተኛው የ(ሜጋባይት) መጠን ሙላ፦" #: ../textw/partition_text.py:416 msgid "Fill all available space:" msgstr "ሁሉንም የሚገኘውን ቦታ ሙላ፦" #: ../textw/partition_text.py:439 msgid "Start Cylinder:" msgstr "ሲሊንደር ጀምር፦" #: ../textw/partition_text.py:452 msgid "End Cylinder:" msgstr "ሲሊንደር ጨርስ፦" #: ../textw/partition_text.py:475 msgid "Volume Group:" msgstr "የድምጽ ቡድን ስም፦" #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "RAID Level:" msgstr "የRAID ደረጃ፦" #: ../textw/partition_text.py:515 msgid "RAID Members:" msgstr "የRAID አባሎች፦" #: ../textw/partition_text.py:534 msgid "Number of spares?" msgstr "የቦታዎቹ ቁጥር?" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "File System Type:" msgstr "የሲስተሙን ዓይነት ሙላ፦" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "File System Label:" msgstr "የፋይል ሲስተም መለያ፦" #: ../textw/partition_text.py:572 msgid "File System Option:" msgstr "የፋይል ሲስተም ምርጫ፦" #: ../textw/partition_text.py:575 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:1050 ../textw/partition_text.py:1220 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "እንደ%s ፎርማት አድርግ" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "ወደ %s አጓጉዝ" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 msgid "Leave unchanged" msgstr "ሳይለወጥ ተወው" #: ../textw/partition_text.py:595 ../textw/partition_text.py:790 #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1200 msgid "File System Options" msgstr "የፋይል አሠራር ምርጫዎች" #: ../textw/partition_text.py:598 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "በዚህ ፓርቲሽን ላይ እንዴት የፋይሉን ሲስተም ማዘጋጀት እንደሚፈልጉ እባክዎን ምረጡ።" #: ../textw/partition_text.py:606 msgid "Check for bad blocks" msgstr "መጥፎ እክሎችን ይቆጣጠሩ" #: ../textw/partition_text.py:610 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "ሳይለወጥ ተወው (ዳታውን ጠብቅ)" #: ../textw/partition_text.py:619 msgid "Format as:" msgstr "እንደ... ፎርማት አድርግ፦" #: ../textw/partition_text.py:639 msgid "Migrate to:" msgstr "ወደ... አሸጋግር፦" #: ../textw/partition_text.py:751 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "የመጀመሪያ መከፋፈያ ለመሆን መገደድ" #: ../textw/partition_text.py:768 msgid "Not Supported" msgstr "አልተደገፈም" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "የLVM ቮሊዩም ቡድኖች ሊታረሙ የሚችሉት በግራፊካል ማስገቢያ ብቻ ነው።" #: ../textw/partition_text.py:845 ../textw/partition_text.py:898 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "የመከፋፈያ መጠን የገባ ተቀባይነት የሌለው" #: ../textw/partition_text.py:857 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "ለከፍተኛ መጠን የገባ ተቀባይነት የሌለው" #: ../textw/partition_text.py:876 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "የሲሊንደር ማስጀመሪያ ተቀባይነት የሌለው" #: ../textw/partition_text.py:890 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "ለሲሊንደር መጨረሻ ተቀባይነት የሌለው" #: ../textw/partition_text.py:1003 msgid "No RAID partitions" msgstr "የRAID መከፋፈያዎች የሉም" #: ../textw/partition_text.py:1004 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "በትንሹ ሁለት የሶፍትዌር RAID መከፋፈያዎች ያስፈልጋሉ" #: ../textw/partition_text.py:1016 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Format partition?" msgstr "መከፋፈያዎቹን ፎርማት ይደረጉ?" #: ../textw/partition_text.py:1078 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "ለRAID መጠባበቂያ ተቀባይነት ሳይኖረው የገባ" #: ../textw/partition_text.py:1091 msgid "Too many spares" msgstr "በጣም ብዙ መጠባበቂያዎች" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "ከፍተኛው የመጠባበቂያዎች ቁጥር ከራዲዮ ስብስብ ጋር 0 ነው።" #: ../textw/partition_text.py:1173 msgid "No Volume Groups" msgstr "የድምጽ ቡድኖች የሉም" #: ../textw/partition_text.py:1174 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "ተገቢ የሆነ ድምጽ ለመፍጠር የሚሆን ምንም የድምጽ ቡድኖች የሉም።" #: ../textw/partition_text.py:1290 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "አሁን የተጠየቀው መጠን (%10.2f ሜጋባይት) ከከፍተኛው የድምፅ መጠን (%10.2f ሜጋባይት) ትልቅ ነው።" #: ../textw/partition_text.py:1309 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "አሁን የተጠየቀው መጠን (%10.2f ሜጋባይት) በመጠኑ ቡድን ውስጥ ከሚገኘው መጠን ትልቅ ነው።" #: ../textw/partition_text.py:1363 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "አዲስ መከፋፈያ ወይንም ተገቢ የሆነ ድምጽ?" #: ../textw/partition_text.py:1364 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "አዲስ መከፋፈያ መፍጠር ይፈልጋሉ ወይንስ አዲስ ተገበ የሆነ ድምጽ?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "partition" msgstr "መከፋፈያ" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "logical volume" msgstr "ተገቢ የሆነ ድምጽ" #: ../textw/partition_text.py:1440 msgid "New" msgstr "አዲስ" #: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "አጥፋ" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "RAID" msgstr "ሬይድ (RAID)" #: ../textw/partition_text.py:1446 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-እርዳታ F2-አዲስ F3-አርም F4-ሰርዝ F5-እንደነበረ አድርግ F12-" "እሺ " #: ../textw/partition_text.py:1475 msgid "No Root Partition" msgstr "መነሻው መከፋፈያ የለም" #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "ለማስገባት የ/ መከፋፈያ መኖር አለበት።" #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ለዚህ የማስገባት ሥራ የትኛውን ድራይቭ(ቮች) ነው መተቀም የሚፈልጉት?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "አውቶ መከፋፈያ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "የመረጃ ማከማቻ ድሩይድ" #: ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "%sን በመጫን ላይ" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "የጥቅል ማስገባት ሥራ" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " ስም ፦ " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr " መጠን ፦ " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr " ማጠቃለያ ፦ " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " ጥቅሎች" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " ባይቶች" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " ጊዜ" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "አጠቃላይ ፦" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "የተጠናቀቀ ፦ " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "ቀሪ ፦ " #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "በየትኛው የሰዓት ክልል ውስጥነው የሚገኙት?" #: ../textw/timezone_text.py:94 msgid "System clock uses UTC" msgstr "የሲስተሙ ሰዓት UTCን ይጠቀማል" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "የማስጀመሪያ መጫኛ ማስተካከያውን አሻሽል" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "የማስጀመሪያውን መጫኛ ማሻሻያ ዝለል" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "አዲስ የማስጀመሪያ መጫኛ ማስተካከያ ፍጠር" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "የ 2.4 ከርኔል በዋነኝነት ከአሮጌው ከርኔሎች ይልቅ ብዙ ለውጥ ሁለት እጥፍ ቦታ ሲስተሙ ላይ እንዳለው ራም " "ያስፈልገዋል። በአሁኑ ጊዜ እርሶ %dሜጋባይት የለውጡ አቀማመጥ አለዎት ነገር ግን ተጨማሪ የለውጥ ቦታ በአንዱ የፋይሎች " "ሲስተምዎች ላይ ይፈጥሩ ይሆናል።" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "ነፃ ቦታ" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "ራም ተመርምሮ ተገኝቷል (ሜጋባይት)፦" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "የሚመከረው መጠን (ሜጋባይት)፦" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "የስዋፕ ፋይል መጠን (ሜጋባይት)፦" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "ስዋፕ ጨምር" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "የጨመሩት ዋጋ ተቀባይነት ያለው ቁጥር አይደለም።" #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" msgstr "ሲስተሙን እንደገና አስገባ" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "የሚሻሻል ሲስተም" #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "በሲስተምዎት ውስጥ አንድ ወይንም ከዛ በላይ ያሉ ሊኑክስ የገቡ ተገኝተዋልእባክዎን አንድ ለማሻሻል ይምረጡ ወይንም " "‹ሬይንስቶል ሲስተም› የሚለውን እንደአዲስ ሲስተምዎትን ለማስገባት ምረጡ።" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "ጥቅሎችን ለማሻሻል ያስተካክሉ" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "ያስገቡዋቸው ጥቅሎች እና ሌሎች ጥቅሎች የራሳቸውን ጥገኝነት ለማመቻቸት የሚያስፈልጉትን ለማስገባት ተመርጠዋል።" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "የዋናው/መነሻው የሚስጢር ቃል" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "ዋናውን የሚስጢር ቃል ይምረጡ። በሚተይቡበት ጊዜ ስሕተት እንዳይፈጥሩ ለመንጠንቀቅን ለማወቅ ሁለት ጊዜ መተየብ አለብዎት። " "ዋናው የሚስጢር ቃል ዋናው የሲስተም መቆጣጠሪያው ክፍል መሆኑን ያስታውሱ!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ዋናው የሚስጢር ቃል በትንሹ 6 አኃዞችን የያዘ መሆን አለበት።" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "ተጠቃሚውን አርም" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "ተጠቃሚ ጨምር" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "የተጠቃሚው ስም" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "የሚስጢራዊ ቃል" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል (አረጋግጥ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "ሙሉ ስም" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "መጥፎ የተጠቃሚ ስም" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "የተጠቃሚ ስሞች መያዝ ያለባቸው አኃዞች A-Z, a-z, እና 0-9 መሆን አለባቸው።" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "የተጠቃሚው ስም ጠፍቷል" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "የተጠቃሚ ስም ማቅረብ አለብዎት" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "ሚስጢራዊው ቃል በትንሹ 6 አኃዞችን የያዘ መሆን አለበት።" #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "ተጠቃሚ አለ" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "ዋናው ተጠቃሚ ቀደም ብሎ ተቀምጧል። ይህንን ተጠቃሚ እዚህ መጨመር አያስፈልግዎትም።" #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "የዚህ ሲስተም ተጠቃሚ ቀደም ብሎ ተቀምጧል። ይህንን ጠቃሚ እዚህ መጨመር አያስፈልግዎትም።" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "የዚህ ተጠቃሚ መለያ ቀደም ብሎ አለ። ሌላ ምረጡ።" #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "ለአብዛኛው ለሲስተምዎት እንቅስቃሴ የተለመደ የተጠቃሚ መግለጫ ቢጠቀሙ ይሻላል። የዋናውን መግለጫ ሳይጠነቀቁ ባለመጠቀም " "የሲስተምዎትን አቀማመጥ የመፈራረስ እድል ይቀንሱታል።" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "የተጠቃሚ መግለጫ ማስተካከያ" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "በሲስተሙ ላይ ሌላ የምን የተጠቃሚ መግለጫዎች ነው እንዲኖርዎት የሚፈልጉት? በትንሹ አንድ ዋና መግለጫ ያለሆነ ለመደበኛ " "ሥራ ቢኖርዎት ይሻላል፣ ነገር ግን የብዙ ተጠቃሚ ሲስተሞች የሆነ የመግለጫዎች ማቆሚያ ብዛት ሊኖራቸው ይችላል።" #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "የተጠቃሚው ስም" #: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Add" msgstr "ጨምር" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "ለተጠቃሚው መረጃ አስገባ።" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "ለዚህ ተጠቃሚ መረጃውን ለውጥ።" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "የሻዶው የሚስጢራዊ ቃል ተጠቀም" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "የMD5 ሚስጢራዊ ቃል አስችል" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "NISን አስችል" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "የNIS ዶሜይን፦" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "የNIS ሰርቨር፦" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "ወይንም ተጠቀም፦" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "ሰርበር በማሰራጫው በኩል ጠይቅ" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAPን ያስችላል" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "የLDAP ሰርበር፦" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP DNን ይመሰርታል፦" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "የTLS ግንኙነት ተጠቀም" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "ኬርበሮስን አስችል" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "ግዛት፦" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "ኬዲሲ፦" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "የአስተዳደሩ ሰርበር፦" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "ወደ %s እንኳን ደህና መጡ!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "የቀለሙ ጥልቀት" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "እባክዎን መጠቀም የሚፈልጉትን የቀለሙን ጥልቀት ይምረጡ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "ውሳኔ" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "እባክዎን መጠቀም የሚፈልጉትን ውሳኔ ይምረጡ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "X ማስተካከያ" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "ለሲስተምዎት መጠቀም የሚፈልጉትን የቀለም ጥልቀትና የቪዲዮ አሠራር ዘዴ ይምረጡ። " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "የቀለም ጥልቀት፦" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "ለውጥ" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "ውሳኔ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "ነባሩ ዴጽክቶፕ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "ኖም" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "ኬዲኢ" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "ነባሩ መግቢያ፡" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "ስዕላዊ" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "ጽሑፍ" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "መቆጣጠሪያ/ማያ" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "እባክዎን ከሲስተምዎት ጋር የተገናኘውን መቆጣጠሪያ/ማያ ይምረጡ" #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "አግድም" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "በቁመት" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "ተቀባይነት የሌለው የSync ፍጥነት" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "የ%s sync ፍጥነት ተቀባይነት የለውም፦\n" "\n" " %s\n" "\n" "ተቀባይነት ያለው የsync ፍጥነት በ... ቅርጽ ሊሆን ይችላል፦\n" "\n" "\t 31.5 ነጠላ ቁጥር\n" "\t50.1-90.2 የቁጥሮች ስብስብ\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 የቁጥሮች ዝርዝር/ስብስብ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "የsyncን ፍጥነቶች ተቆጣጠር" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "እባክዎን የsync ፍጥነቶች ለመቆጣጠሪያዎት/ማያዎት ያስገቡ። \n" "\n" "ማሳሰቢያ - ሁልጊዜ የሲኒክ ቁጥሮችን በእጅ ማስተካከል አስፈላጊ አይደለም እና የገቡት ዋጋዎች ትክክለኛ እንደሆኑ " "ማረጋገጥ አስፈላጊ ነው።" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "የHSync ፍጥነት፦ " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "የ VSync ፍጥነት፦ " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "ለሲስተምዎት መቆጣጠሪያ ይምረጡ። የተመረመሩተን ዋጋዎች እንደነበረ ለማድረግ የ‹%s›ን ቁልፍ ይጠቀሙ።" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "መቆጣጠሪያ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "የHSync ፍጥነት፦" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "የVSync ፍጥነት፦" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "የመቆጣጠሪያ ዓይነት ይምረጡ" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "ቀጥል" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "የቪዲዮ ካርድ" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "እባክዎን ሲስተምዎት ውስጥ የሚገኘውን የቪዲዮ ካርድ ይምረጡ። የካርዱን ምርጫ ማስገቢያው መርምሮ ያገኘውን እንደነበረ " "ለማድረግ ‹%s›ን ይምረጡ።" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "የራም ቪዲዮ" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "እባክዎን በቪዲዮ ካርድዎት ላይ የቀረበውን የቪዲዮ RAM መጠን ይምረጡ። ማስገቢያው በካርድዎት ላይ መርምሮ ያገኘውን " "ያህል ምርጫዎች እንደነበሩ ለማድረግ ‹%s›ን ይምረጡ።" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "የXን አቀማመጥ ዘለል" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "የቪዲዮ ካርድ አቀማመጥ" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "ለሲስተምዎት የቪዲዮ ካርድ እና የቪዲዮ ራም ይምረጡ።" #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "የቪዲዮ ካርድ፦" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "የማይታወቅ ካርድ" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "የቪዲዮ ራም፦" #: ../textw/zfcp_text.py:44 msgid "FCP Device" msgstr "የFCP መሥሪያ" #: ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "Device #" msgstr "መሥሪያ #" #: ../textw/zfcp_text.py:110 msgid "Remove" msgstr "አስወግድ" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "የማስገባቱ ሥራ ከተጠናቀቀ በኋላ የz/IPL ማስጀመሪያው መጫኛ ሲስተምዎት ላይ ይገባል። ማሽንዎት ወይንም አቀማመጥዎት " "ሊጠይቅ እንደሚችለው ተጨማሪ kernel/ከርኔል እና chandev/ቻንድቭ ፓራሜትሮች አሁን ማስገባት ይችላሉ።" #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "የz/IPL አቀማመጥ" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "የChandev መሥመር " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "የተለየ (_C)" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "በማስገባቱ ሥራ ላይ የሶፍትዌር ጥቅል ምርጫንና መከፋፈፈልን ጨምሮ ሙሉ ቁጥጥር ለማግኘት የማስገቢያውን ዓይነት ይምረጡ።" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "የግል ኮምፒውተር (_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "ለግል ኮምፒውተሮች ወይንም ለጭን ኮምፒውተሮች ምቹ የሆነ፣ ስዕላዊ የኮምፒውተር አካባቢ ለማስገባት እንዲሁም ለቤት እና " "ለኮምፒውተር ጥቅም የሚመች ሲስተም ለመፍጠር ይህንን የማስገቢያ ዓይነት ምረጥ።" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tየኮምፒውተር ሼል (ኖም)\n" "\tየቢሮ ስብስብ (ኦፕኖፊስ.ኦርግ)\n" "\tዌብ ብራውሰር (ሞዚላ)\n" "\tኢመል (አዝጋሚ ለውጥ)\n" "\tፈጣን መልእክት\n" "\tድምጽ እና የቪዲዮ መጠቀሚያ ፕሮግራሞች\n" "\tጨዋታዎች\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "የተባበሩት የሬድ ሃት ሊኑክስ ድርጅት" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tዴስክቶፕ ሼል (ግኖም)\n" "\tየአስተዳደር መሣሪያዎች\n" "\tየሰርቨር አቀማመጥ መሣሪያዎች\n" "\tየድር ሰርቨር\n" "\tየመስኮቶች ፋይል ሰርቨር (SMB)\n" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "የሬድ ሀት ድርጅት ሊኑክስ ኮምፒውተር" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "የሬድ ሀት ድርጅት ሊኑክስ ኢኤስ" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "ሬድ ሀት ድርጅት ሊኑክስ ደብሊውኤስ" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tዴስክቶፕ ሼል (ኖም)\n" "\tየቢሮ ስብስብ (OpenOffice.org)\n" "\tዌብ ብራውሰር (ሞዚላ)\n" "\tኢሜይል (አዝጋሚ ለውጥ)\n" "\tፈጣን መልእክት\n" "\tድምጽ እና የቪዲዮ መጠቀሚያ ፕሮግራሞች\n" "\tጨዋታዎች\n" "\tየሶፍትዌር እድገት መሣሪያዎች\n" "\tየመምሪያ መሣሪያዎች\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "ሰርቨር (_S)" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "የፋይል ክፍፍል፣ የሕትመት ክፍፍል እና የዌብ አገልግሎቶችን ለማስተካከል ከፈለጉ የማስገቢያውን ዓይነት የምረጡ። ተጨማሪ " "አገልግሎቶች ሊቀርቡ ስለሚችሉ ቢሆንም ባይሆንም ስዕላዊ አካባቢን መምረጥ ይችላሉ።" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "የሥራ ጣቢያ" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "ይህ ምርጫ ለሶፍትዌር እድገት እና ለሲስተም መምሪያ ሥዕላዊ የኮምፒውተር ከመሣሪያዎች አካባቢ ያስገባል። " #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "ማሰራጫ መቆጣጠር" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "ሙከራ" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "ሲዲ አውጣ (_E)" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "ድራይቭ ውስጥ ያለውን ሲዲ ለመሞከር «%s»ን ምረጥ ወይንም ሲዲውን ለማውጣት «%s»ን ይምረጡና ለሙከራ ሌላ ሲዲ ይክተቱ።" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "ተጨማሪ ማሰራጫውን መሞከር ከፈለጉ፣ የሚቀጥለውን ሲዲ ያስገቡና «%s»ን ይጫኑ። ምንም እንኳን አንዴ እንኳን እንዲያደርጉ " "ቢመከሩም ሁሉንም ሲዲዎች መሞከር የለብዎትም።የማስገባቱን ሥራ ለመጀመር ሲዲ ቁጥር 1ን በድራይቩ ውስጥ ያስገቡ እና «%" "s»ን ይጫኑ።" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "በየትኛውም የሲዲሮም ድራይቮችዎት ውስጥ የ%s ሲዲ አልተገኘም። እንደገና ለመሞከር እባክዎትን የ%sን ሲዲ ይክተቱና %sን " "ይጫኑ።" #: ../loader2/cdinstall.c:256 msgid "CD Found" msgstr "ሲዲ ተገኝቷል" #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ከማስገባዎት በፊት የሲዲውን ማሰራጫ ሙከራ ለመጀመር %sን ይጫኑ።\n" "\n" "የማሰራጫ ሙከራውን ለመዝለል እና የማስገባቱን ሥራ ለመጀመር %sን ይምረጡ።" #: ../loader2/cdinstall.c:373 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "ከማስጀመሪያዎት ማሰራጫ ጋር የሚመሳሰል ምንም የ%s ሲዲ አልተገኘም። እባክዎን የ%sን ሲዲ ይክተቱና እንደገና ለመሞከር %" "sን ይጫኑ።" #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" msgstr "ሲዲ አልተገኘም" #: ../loader2/cdinstall.c:452 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "የkickstart ፋይል በሲዲሮም ላይ አልተገኘም።" #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "በመጫን ላይ" #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "የድራይቨሩን መርጃ ማከማቻ በማንበብ ላይ..." #: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "Driver Disk Source" msgstr "የድራይቭ መርጃ ማከማቻ ምንጭ" #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "ለድራይቨሩ መርጃ ማከማቻ ሊያገለግሉ የሚችሉ በርከት ያሉ መሥሪያዎች አልዎት። የትኛውን ነው መጠቀም የሚፈልጉት?" #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "የድራይቨሩን መርጃ ማከማቻ ገጽታ የያዙ በርከት ያሉ መከፋፈያዎች እዚህ መሣሪያ ላይ አሉ። የትኛውን መጠቀም ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Failed to mount partition." msgstr "መከፋፈያዎችን የማሳደጉ ሥራ ውድቅ ሆኗል" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select driver disk image" msgstr "የድራይቨር መረጃ ማከማቻ ገጽታ ምረጥ" #: ../loader2/driverdisk.c:349 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "የድራይቨሩ መረጃ ማከማቻ ገጽታ የሆነውን ፋይል ይምረጡ።" #: ../loader2/driverdisk.c:378 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "የድራይቨሩን መረጃ ማከማቻ ከፋይሉ ላይ ለመጫን አልተቻለም።" #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "የድራይቨሩን መረጃ ማከማቻ በ/dev/%s ውስጥ ይክተቱና ለመቀጠል «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "የድራይቨሩን መረጃ ማከማቻ ይክተቱ" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "የድራይቨሩን መረጃ ማከማቻ ለማሳደግ አልተቻለም።" #: ../loader2/driverdisk.c:476 msgid "Manually choose" msgstr "እራስዎት ይምረጡ" #: ../loader2/driverdisk.c:477 msgid "Load another disk" msgstr "ሌላ የመረጃ ማከማቻ ጫኑ" #: ../loader2/driverdisk.c:478 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "በዚህ የድራይቨር መረጃ ማከማቻ ላይ ምንም ተገቢ የሆነ መሥሪያዎች አልተገኙም። እራስዎት ድራይቩን መምረጥ፣ ምንም ቢሆን " "መቀጠል ወይንም ሌላ የድራይቨር መረጃ ማከማቻ መጫን ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/driverdisk.c:519 msgid "Driver disk" msgstr "የድራይቨር መረጃ ማከማቻ" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "የድራይቨር መረጃ ማከማቻ አልዎት?" #: ../loader2/driverdisk.c:530 msgid "More Driver Disks?" msgstr "ተጨማሪ የድራይቨር መረጃ ማከማቻዎች?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "ተጨማሪ የድራይቨር ማከማቻዎችን መጫን ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621 #: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:408 ../loader2/modules.c:982 ../loader2/net.c:897 #: ../loader2/net.c:920 ../loader2/nfsinstall.c:248 #: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451 #: ../loader2/urlinstall.c:462 msgid "Kickstart Error" msgstr "የኪክስታርት ስሕተት" #: ../loader2/driverdisk.c:584 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "ያልታወቀ የድራይቨር መረጃ ማከማቻ ኪክስታርት ምንጭ፦ %s" #: ../loader2/driverdisk.c:622 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "የሚከተለው ተቀባይነት የሌለው ክርክር የተገለፀው ለኪክስታርት ድራይቨር መረጃ ማከማቻ ትእዛዝ ነበር፦ %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "እባክዎን እርስዎ ለ%s ክፍል ሲያስተላልፉ የሚፈልጉትን በክፍተቶች የሚለያይ የሆነ መለያ ባህሪ ያስገቡ። የሚያቀርቡትን " "መለያ ባህሪ ካላወቁት «እሺ» የሚለውን ቁልፍ በመጫን ይህንን መመልከቻ ይዝለሉት። በጊዜው የሚገኙትን የምርጫዎች ዝርዝር " "የF1ንን ቁልፍ በመጫን ሊገኝ ይችላል።" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "የሞድዩል ክፍል አስገባ" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "ምንም ድራይቨሮች አልተገኙም" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "የድራይቨሩ መረጃ ማከማቻ ጫን" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "ምንም ድራይቨር በእጅ የገቡ አልተገኙም። የድራይቨር መረጃ ማከማቻ መጠቀም ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "እባክዎትን መጫን የሚፈልጉትን ከስር ያለውን ድራይቨር ይምረጡ። ካልተከሰተ እና የድራይቨር መረጃ ማከማቻ ካልዎት F2ን " "ይጫኑ።" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "አማራጭ የክፍል ክርክሮችን ግለጽ" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "የመሥሪያ ድራይቨር ለመጫን ምረጥ" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "የ%sን ድራይቨር በመጫን ላይ..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/urlinstall.c:148 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "በእዛ ማውጫ ውስጥ ያለው የ%s ማስገቢያ ዛፍ ከማስጀመሪያ ማሰራጫዎት ጋር አብሮ የሚሄድ አይመስልም።" #: ../loader2/hdinstall.c:218 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "የገባውን ከISO ገጽታዎች ላይ በሚያነብበት ጊዜ ስሕተት ተከስቷል። እባክዎትን የISO ገጽታ ያጣሩና እንደገና ይሞክሩ።" #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "በሲስተምዎት ላይ ምንም ሀርድ ድራይቭ ያለዎት አይመስልም። ተጨማሪ መሥሪያዎችን ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/hdinstall.c:347 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "ምን ዓይነት መከፋፈያና ማውጫ ነው በእዛ መከፋፈያ ላይ ያለውን የሲዲውን (iso9660) ገጽታ ለ%s የያዘው? እዚህ " "ከተዘረዘሩት የመረጃ ማከማቻ ድራይቭዎትን ካላዩት ተጨማሪ መሥሪያዎችን ለማስተካከል F2ን ይጫኑ" #: ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "Directory holding images:" msgstr "ማውጫው የያዛቸው ገጽታዎች፦" #: ../loader2/hdinstall.c:396 msgid "Select Partition" msgstr "መከፋፈያ ምረጥ" #: ../loader2/hdinstall.c:436 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "መስሪያው %s የ%s CDROMን ገጽታዎችን ይዞ አልተገኘም።" #: ../loader2/hdinstall.c:471 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "መጥፎ ክርክር ለኤችዲ ኪክስታርት የትእዛዝ ዘዴ %s፦ %s" #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "የኪክስታርትን ፋይ ሀርድ ድራይቩ ላይ አልተገኘም።" #: ../loader2/hdinstall.c:582 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "ለBIOS መረጃ ማከማቻ %s ሀርድ ድራይቭ ማግኘት አልተቻለም" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "የፊደል ሠሌዳ ዓይነት" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "ምን ዓይነት የፊደል ሠሌዳ ነው ያልዎት?" #: ../loader2/kickstart.c:122 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "የኪክስታርት ፋይል %s በሚከፈትበት ጊዜ ስሕተት፦ %s" #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "የኪክስታርት ፋይል %s ዝርዝሮች በሚያነብበት ጊዜ ስሕተት፦ %s" #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s ውስጥ በመስመር ላይ የ%d ኪክስታርት ፋይል ስሕተት፡ %s።" #: ../loader2/kickstart.c:274 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "በማስጀመሪያው የመረጃ ማከማቻው ላይ ks.cfgን ማግኘት አልተቻለም።" #: ../loader2/kickstart.c:409 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "ኪክስታርት የትእዛዝ ዘዴ %sን ለመዝጋት መጥፎ ክርክር፦ %s" #: ../loader2/lang.c:53 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "ወደ %s እንኳን ደህና መጡ - የማዳኛ ዘዴ" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " መሠረታዊ ነገሮች መካከል | <ቦታ> ምርጫዎች | የሚቀጥለው ማሳያ " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" msgstr "ቋንቋ ምረጥ" #: ../loader2/loader.c:108 msgid "Local CDROM" msgstr "የውስጥ ሲዲሮም" #: ../loader2/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "ሀርድ ድራይቭ" #: ../loader2/loader.c:111 msgid "NFS image" msgstr "የNFS ገጽታ" #: ../loader2/loader.c:303 msgid "Update Disk Source" msgstr "የመረጃ ማከማቻ ምንጭን አሻሽል" #: ../loader2/loader.c:304 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "ለተሻሻለ መረጃ ማከማቻን ሊያገለግሉ የሚችሉ በዛ ያሉ መሥሪያዎች አልዎት። የትኛውን መጠቀም ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/loader.c:319 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "የተሻሻሉትን የመረጃ ማከማቻ በ/dev/%s ውስጥ ይክተቱና ለመቀጠል «እሺ»ን ይጫኑ።" #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Updates Disk" msgstr "መረጃ ማከማቻን ያሻሽላል" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "የተሻሻሉ የመረጃ ማከማቻዎችን ማሳደጉ ውድቅ ሆኗል" #: ../loader2/loader.c:336 msgid "Updates" msgstr "የተሻሻሉ" #: ../loader2/loader.c:336 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "የተሻሻሉትን አናኮዳ በማንበብ ላይ...." #: ../loader2/loader.c:364 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "ምንም ሀርድ ድራቮች አልተገኙም። የማስገባቱ ሥራን ለማሳካት እራስዎት በእጅዎት የመሥሪያ ድራይቨሮችን መምረጥ ያስፈልግዎት " "ይሆናል። አሁን ድራይቨሮችን መምረጥ ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/loader.c:688 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "በዚህ ማሽን ላይ %sን ለማስገባት በቂ የሆነ ራም የልዎትም።" #: ../loader2/loader.c:861 msgid "Rescue Method" msgstr "ዘዴውን አድን" #: ../loader2/loader.c:862 msgid "Installation Method" msgstr "የማስገባት ዘዴ" #: ../loader2/loader.c:864 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "የማዳኛውን ገጽታ የያዘው ምን ዓይነት ማሰራጫ ነው?" #: ../loader2/loader.c:866 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "የሚገቡትን ጥቅሎች የያዘው ምን ዓይነት ማሰራጫ ነው?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "No driver found" msgstr "ምንም ድራይቨሮች አልተገኙም" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Select driver" msgstr "ድራይቨሮች ምረጥ" #: ../loader2/loader.c:891 msgid "Use a driver disk" msgstr "የድራይቨር መረጃ ማከማቻ ተጠቀም" #: ../loader2/loader.c:892 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "ለዚህ የማስገቢያ ዓይነት የሚፈለጉትን ዓይነት መሥሪያዎች ሊገኙ አልቻሉም። በእጅዎት ድራይቨርዎትን ወይንም የድራይቨር " "መረጃ ማከማቻ መምረጥ ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/loader.c:1052 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "የሚከተሉት መሥሪያዎች በሲስተምዎት ላይ ይገኛሉ።" #: ../loader2/loader.c:1054 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "ምንም የመሥሪያ ድራይቨሮች ለሲስተምዎት አልተጫኑም። አሁን የሆነውን መጫን ይፈልጋሉ?" #: ../loader2/loader.c:1058 msgid "Devices" msgstr "መሥሪያዎች" #: ../loader2/loader.c:1059 msgid "Done" msgstr "ጨርሷል" #: ../loader2/loader.c:1060 msgid "Add Device" msgstr "መሥሪያ ጨምር" #: ../loader2/loader.c:1182 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "መጫኛው ቀደም ብሎ ሥራ ጀምሯል። ሼል በመጀመር ላይ\n" #: ../loader2/loader.c:1551 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "አናኮዳ በማስኬድ ላይ፣ የ%s የማዳኛ አሠራር ዘዴ - እባክዎን ይጠብቁ...\n" #: ../loader2/loader.c:1553 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "አናኮዳን በማስኬድ ላይ፣ የ%s ሲስተም አስገቢ - እባክዎን ይጠብቁ...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "የዲስኩን ቼክሳም ከመጀመሪያው ቅጂ መግለጫ ላይ ማንበብ አልተቻለም። ምናልባት ይህ ማለት ዲስኩ የተፈጠረው ቼክሳሙ " "ሳይጨመር ይሆናል።" #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "«%s»ን በማጣራት ላይ..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "አሁን ማሰራጫውን በማጣራት ላይ..." #: ../loader2/mediacheck.c:386 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "የገባ የ%s ገጽታን ማግኘት አልተቻለም" #: ../loader2/mediacheck.c:396 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ውድቅ።\n" "አሁን የተመረመረው ገጽታ ስሕተት አለው። ይህ ሊሆን የሚችለው በተረበሸ የመጫን ሥራ ወይንም በመጥፎ ዲስክ ምክንያት ነው። " "የሚሆን ከሆነ እባክዎን ዲስኩን ያጽዱና እንደገና ይሞክሩ። ይህ ሙከራ ውድቅ ከሆነ የማስገባቱን ሥራ ባይቀጥሉ ይሻላል።" #: ../loader2/mediacheck.c:407 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "እለፍ።\n" "\n" "ከዚህ ማሰራጫ ማስገባት ምንም አይደለም።" #: ../loader2/mediacheck.c:411 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "ምንም የቼክሳም መረጃ አይገኝም፣ ማሰራጫውን ለማረጋገጥ አልተቻለም።" #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "Media Check Result" msgstr "የማሰራጫ የማጣራት ውጤት" #: ../loader2/mediacheck.c:419 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ከገጽታው፡ \n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "ማሰራጫውን ማጣሪያ %s ተጠናቋል፣ እና ውጤቱ፦ %s ነው\n" #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "የ%sን ማውጫ ለማንበብ ውድቅ ሆኗል፦ %s" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "የISO ገጽታን ቼክሳም ሙከራ ማድረግ ይፈልጋሉ?\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "የቼክሳም ሙከራ" #: ../loader2/modules.c:983 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "መጥፎ ክርክር ለኪክስታርት ዘዴ ትዕዛዝ %s፦ %s" #: ../loader2/net.c:47 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "እባክዎን የሚከተለውን መረጃ ያስገቡ፦\n" "\n" " o የ%s ሰርቨር ስም ወይንም አይፒ ቁጥር\n" " o የያዘው የሰርበሩ ማውጫ\n" " ለንድፍ ጥበብዎት %s\n" #: ../loader2/net.c:220 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s የኔትወርክ ማገናኛ ራዲዮ ነው። እባክዎን የESSID እና ኢንክሪፕሽን ቅልፍ ገመድ የለሹን ኔትወርክዎትን ለማሰራት " "ያስፈልጋል። ምንም ቁልፍ ካተፈለገ ይህንን ቦታ ባዶውን ይተውትና የማስገባቱ ሥራ ይቀጥላል።" #: ../loader2/net.c:230 msgid "Wireless Settings" msgstr "የራዲዮ አቀማመጥ" #: ../loader2/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "የስም ሰርቨር አይፒ" #: ../loader2/net.c:263 msgid "Nameserver" msgstr "የስም ስርቨር" #: ../loader2/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "ሀይለኛው የIP ጥያቄ የIP የመረጃ አቀማመጥ መልሶታል ግን የDNS ሰርቨር ስምን አላጠቃለለም። የሰርቨሩን ስም ካወቁት " "እባክዎን አሁን ያስገቡት። ካየዚህ መረጃ ከሌልዎት ይህንን ቦታ ባዶውን መተው ይችላሉ እና የማስገባቱ ሥራ ይቀጥላል።" #: ../loader2/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "ተቀባይነት የሌለው የአይፒ መረጃ" #: ../loader2/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "ያስገቡት ተቀባይነት የሌለው የአይፒ አድራሻ ነው።" #: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:596 msgid "Dynamic IP" msgstr "ሀይለኛ አይፒ" #: ../loader2/net.c:343 ../loader2/net.c:597 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "ለአይፒ መረጃ ለ%s የተጠየቀውን በመላክ ላይ..." #: ../loader2/net.c:480 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "ለዚህ ማሽን የIP አቀማመጥ ያስገቡለት። እያንዳንዱ ነገር እንደ IP አድራሻ የነጥብ ቁጥር ማስታወሻ መግባት አለበት " "(ለምሳሌ፦ 1.2.3.4)።" #: ../loader2/net.c:486 msgid "IP address:" msgstr "የአይፒ አድራሻ፦" #: ../loader2/net.c:489 msgid "Netmask:" msgstr "የመረቡ ጭምብል፦" #: ../loader2/net.c:492 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "የነባሩ መግቢያ (አይፒ)፦" #: ../loader2/net.c:495 msgid "Primary nameserver:" msgstr "የዋናው የሰርበር ስም፦" #: ../loader2/net.c:522 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "ሀይለኛ የሆነ የIP ማስተካከያ(BOOTP/DHCP) ተጠቀም" #: ../loader2/net.c:550 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IPን አስተካክል" #: ../loader2/net.c:587 msgid "Missing Information" msgstr "የጠፋ መረጃ" #: ../loader2/net.c:588 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "ሁለቱንም ተቀባይነት ያላቸውን የአይፒ አድራሻ እና የመረብ ጭምብሉን ማስገባት አለብዎት።" #: ../loader2/net.c:811 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "የሆስቱን ስምና ዶሜኑን አካባቢ በመፈለግ ላይ..." #: ../loader2/net.c:898 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "ለኪክስታርት መረብ ትእዛዝ %s መጥፎ ክርክር፦ %s" #: ../loader2/net.c:921 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "በመረቡ ትእዛዝ ውስጥ መጥፎ የማስጀመሪያ ፕሮቶ %s ተጠቅሷል" #: ../loader2/net.c:1065 msgid "Networking Device" msgstr "የመረብ መሥሪያዎች" #: ../loader2/net.c:1066 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "ብዙ የመረብ መሥሪያዎች በዚህ ሲስተም ላይ አሉ። የትኛውን ነው እስከመጨረሻው እንዲገባ የሚፈልጉት?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "የNFS ሰርበር ስም፦" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "የ%s ማውጫ፦" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "የNFS አቀማመጥ" #: ../loader2/nfsinstall.c:198 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "ያ ማውጫ ማስገቢያ ዛፉን %s ያጠቃለለ አይመስልም።" #: ../loader2/nfsinstall.c:211 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "ያ ማውጫ ከሰርቨሩ ሊጨምር/ማውጣት አልተቻለም።" #: ../loader2/nfsinstall.c:249 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "ለNFS ኪድስታርት ዘዴ ትእዛዝ %s መጥፎ ክርክር፦ %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "የቴሌኔት እስኪገናኝ ድረስ በመጠበቅ ላይ..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "አናኮዳን በቴልኔት በኩል ማስኬድ..." #: ../loader2/urlinstall.c:68 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "%sን መልሶ ለማውጣት አልትቻለም://%s/%s/%s" #: ../loader2/urlinstall.c:140 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "የማስገባቱን ገጽጋ መልሶ ለማውጣው አልተቻለም።" #: ../loader2/urlinstall.c:277 msgid "Media Detected" msgstr "የመገናኛ ዘዴዎች ተገኝተዋል" #: ../loader2/urlinstall.c:278 msgid "Local installation media detected..." msgstr "የአንድ ቦታ የመገናኛ ዘዴዎች የማስገባት ሥራ ተገኝቷል..." #: ../loader2/urlinstall.c:443 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "ለUrl ኪክስታርት ዘዴ %s ትእዛዝ መጥፎ ክርክር፦ %s" #: ../loader2/urlinstall.c:452 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "ለurl ኪክስታርት ዘዴ የ--url መከራከሪያ መቅረብ አለበት" #: ../loader2/urlinstall.c:463 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "የማይታወቅ የUrl ዘዴ %s" #: ../loader2/urls.c:173 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s ውስጥ ለመመዝገብ ውድቅ ሆኗል፦ %s" #: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%sን መልሶ ለማውጣት ውድቅ ሆኗል፦ %s" #: ../loader2/urls.c:199 msgid "Retrieving" msgstr "መረጃን ማግኘት" #: ../loader2/urls.c:283 msgid "FTP site name:" msgstr "የFTP አቅጣጫ ስም" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web site name:" msgstr "የዌብ ሳይቱ ስም፦" #: ../loader2/urls.c:303 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "የሚታወቅ ftp ተጠቀም" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "FTP Setup" msgstr "የFTP አቀማመጥ" #: ../loader2/urls.c:313 msgid "HTTP Setup" msgstr "የHTTP አቀማመጥ" #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a server name." msgstr "የሰርበር ስም ማስገባት አለብዎት።" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "You must enter a directory." msgstr "ማውጫ ማስገባት አለብዎት።" #: ../loader2/urls.c:333 msgid "Unknown Host" msgstr "የማይታወቅ ሆስት" #: ../loader2/urls.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ተቀባይነት የሌለው የሆስት ስም ነው።" #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "የሚታወቅ ftp ከሆነ እየተጠቀሙ ያሉት፣ ከሥር ለመጠቀም የመለያ ስም እና የፈለጉትን የሚስጢር ቃል ያስገቡ።" #: ../loader2/urls.c:412 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "የHTTP ፕሮክሲ ሰርበርን እየተጠቀሙ ከሆነ ለመተቀም የHTTP ፕሮክሲ ሰርበሩን ስም አስገቡ።" #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" msgstr "መለያ ስም።" #: ../loader2/urls.c:459 msgid "Further FTP Setup" msgstr "የFTP አቀማመጥ" #: ../loader2/urls.c:462 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "የHTTP አቀማመጥ" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "የSCSIን ድራይቸር በመጫን ላይ" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Hide _Help" msgstr "መረጃውን ደብቅ" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "Reboo_t" msgstr "እንደገና አስጀምሩ" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" msgstr "መረጃውን አሳይ" #: tmp/anaconda.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "የሚቀጥለው" #: tmp/anaconda.glade.h:6 msgid "_Release Notes" msgstr "የመልቀቂያ ማሳሰቢያዎች" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "አክረ" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "አላጎአስ፣ ሰርጊፐ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "የአላስካ ሰዓት" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "የአላስካ ሰዓት - አላስካ ፓንሃንደል" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "የአላስካ ሰዓት - አላስካ ፓንሃንደል ኔክ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "የአላስካ ሰዓት - ምዕራብ አላስካ" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "የአለውቲያን ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "አማፓ፣ ኢ ፓራ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "አሙንድሰን-ስኮት ጣቢያ፣ ደቡብ ዋልታ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "አቅቶቤ (አክቶቤ)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "የአትላንቲክ ሰዓት - ኢ ላብራዶር" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "የአትላንቲክ ሰዓት - ኖቫ ስኮቲአ (አብዛኛው ቦታዎች)፣ ኤንቢ፣ ደብሊው ላብራዶር፣ ኢ ኪውበክ እና ፒኢአይ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "የአትላንቲክ ሰዓት - ኖቫ ስኮቲአ - observe DST 1966-1971ን የማይመለከቱ ቦታዎች" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "የአትላንቲክ ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "አቲራው (አቲራው፣ ጉርየቭ)፣ ማንግሂስታው (ማንኪስታው)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "አዞረስ" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "ባሂአ" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "ባያን-ኦልጊይ፣ ጂኦቪ-አልታይ፣ ሆቭድ፣ ኡቪኤስ፣ ዛቭካሀን" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "የቡኤኖስ አየር (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "የካናሪ ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "ቸሲ ጣቢያ፣ ቤይሊ ፔኒንሱላ" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "ካታማርካ (CT)" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "መካከለኛ የተለመደ ሰዓት - ሳስካትችዋን - መካከለኛምዕራብ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "መካከለኛ የተለመደ ሰዓት - ሳስካትቸዋን - አብዛኞች አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "መካከለኛ ሰዓት" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ቻምፐቸ፣ ዩካታን" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ቾአሁኢላ፣ ዱራንጎ፣ ኑኤቮ ሊኦን፣ ታማኡሊፓስ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "መካከላኛ ሰዓት - ማኒቶባ እና ምዕራብ ኦንታሪኦ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ሚሺጋን - የዊስኮንሲን ድንበር" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ሰመን ዳኮታ - የኦሊቨር ግዛት" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ኩኢንታና ሮ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - ሬኒ ሪቨር እና ፎርት ፍራንሴስ፣ ኦንታሪኦ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "መካከለኛ ሰዓት - አብዛኞቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "መካከላዊ ሰዓት - ምዕራብ ኑናቩት" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "ሴኡታ እና ሜሊላ" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "የቻትሀም ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Chubut (CH)" msgstr "ቹቡት (CH)" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "ዴቢስ ጣቢያ፣ የሼስትፎልድ ኮረብቶች" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "ዶርኖድ ሱክሃባታር" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "ዱሞንት-ዲኡርቪለ ቤዝ፣ ቴረ አደሊ" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "ምሥራቅ አማዞናስ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "የፋሲካ ደሰት እና ሳላ ዪ ጎሜዝ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ኢንዲያና - የክራውፎርድ ግዛት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ኢንዲያና - የስታርከ ግዛት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ኢንዲያና - የስዊስዘርላንድ ግዛት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ኢንዲያና - አብዛኛው አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ፓንግኒርቱንግ፣ ኑናቩት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - መካከለኛ ኑናቩት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "ምሥራቃዊ የተለመደ ሰዓት - ምሥራቅ ኑናቩት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "ምሥራቃዊ ሰዓት" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "ምሥራቃዊ ሰዓት - ኪንታኪ - ሉዊስቪለ አካባቢ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "ምስራቃዊ ሰዓት - ኪንታኪ - ዌን ካውንቲ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "ምስራቃዊ ሰዓት - ሚሽጋን - አብዛኞቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "ምሥራቃዊ ሰዓት - ኦንታሪኦ እና ኪውቤክ - DST 1967-1973ን የማይመለከቱ ቦታዎች" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "ምሥራቃዊ ሰዓት - ኦንታሪኦ - አብዛኞቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "ምሥራቃዊ ሰዓት - ኪውቤክ - አብዛኛዎቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "ምስራቃዊ ሰዓት - ተንደር ሰላጤ፣ ኦንታሪኦ" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "የጋላፓጎስ ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "የጋምቢየር ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "የጊልበርት ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "ታላቋ ብሪታኒያ" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "ሀዋይ" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "ሀኢሎንግያንግ" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "ኢሪአን ጃያ እና ሞሉካሶቹ" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "ጃን ሜየን" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "ጃቫ እና ሱማትራ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "ጆንስቶን አቶል" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "ጁጁይ (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "ኮስራይ" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "ክዋጃሊን" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "ላ ሪኦጃ" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "የመስመር ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "የሎርድ ሆዌ ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "ማዴራ ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "የማርኩእሳስ ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "ማቶ ግሮሶ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "ማቶ ግሮሶ ዶ ሱል" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "ማውሰን ጣቢያ፣ ሆልመ ሰላጤ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "ማክሙርዶ ጣቢያ፣ ሮስ ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "ሜንዶዛ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "መካከለና ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "ሞስኮ+00 - ምዕራብ ራሻ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "ሞስኮ+01 - የካስፒአን ባሕር" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "ሞስኮ+02 - ኡራልስ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "ሞስኮ+03 - ኖቮሲቢርስክ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "ሞስኮ+03 - ምዕራብ ሲበሪያ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "ሞስኮ+04 - የኒሰል ወንዝ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "ሞስኮ+05 - ሀይቅ ባኢካል" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "ሞስኮ+06 - የሊና ወንዝ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "ሞስኮ+07 - የአሙር ወንዝ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "ሞስኮ+07 = ሳካሊን ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "ሞስኮ+08 = ማጋዳን" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "ሞስኮ+09 = ካምቻትካ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "ሞስኮ+10 - በሪንግ ባሕር" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "ሞስኮ-01 - ካሊኒጋርድ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "የተለመደ የተራራ ሰዓት - አሪዞና" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "የተለመደ የተራራ ሰዓት - ዳውሰን ክሬክ እና ፎርት ቅዱስ ዩሐንስ፣ እንግሊዝ ኮሎምቢያ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "የተለመደ የተራራ ሰዓት - ሶኖራ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "የተራራ ሰዓት" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "የተራራ ሰዓት - አልበርታ፣ ምሥራቅ እንግሊዝ ኰምቢያ እና ምዕራብ ሳስካትቸዋን" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "የተራራ ሰዓት - ቺሁአሁአ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "የተራራ ሰዓት - ናቫጆ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "የትራራ ሰዓት - ደቡብ ባጃ፣ ናያሪት፣ ሲናሎአ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "የተራራ ሰዓት - የመካከላዊ ሰሜን ምዕራብ ግዛቶች" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "የተራራ ሰዓት - ደቡብ ኢዳኦ እና ምስራቅ ኦሬጎን" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "የተራራ ሰዓት - የምዕራብ ሰሜንምዕራብ ግዛቶች" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "ሰሜን ምሥራቅ ብራዚል (ኤምአ፣ ፒአይ፣ ሲኢ፣ አርኤን፣ ፒቢ)" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "አዲስ ደቡብ ዌልስ - ዪንኮዊና" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "አዲስ ደቡብ ዌልስ - አብዛኛዎቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "አዲስ የተገኘው የደሴት ሀገር" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "ሰሜናዊ አየርላንድ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "ሰሜናዊ ግዛት" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "የፓሲፊክ ሰዓት" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "የፓሲፊክ ሰዓት - ሰሜን ዩኮን" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "የፓሲፊክ ሰዓት - ምዕራብ ዩኮን" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "የፓሲፊክ ሰዓት - ምዕራብ እንግሊዝ ኮሎምቢያ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "የፓልመር ጣቢያ፣ የአንቨር ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "ፐርናምቡኮ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "የፖነክስ ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "ፖናፐ (ፖንፓይ)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "ኩዊንስላንድ - የእረፍት ደሴቶች" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "ኩዊንስላንድ - አብዛኞቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "ኩዊዚሎርዳ (ኪዚሎርዳ፣ ኪዚል-ኦርዳ" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "ሮራይማ" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "ሮተራ ጣቢያ፣ አደለይደ ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "ሩቴኒአ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "ደቡብ እና ደቡብ ምስራቅ ብራዚ (GO፣ DF፣ MG፣ ES፣ RJ፣ SP፣ PR፣ SC፣ RS)" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "ሳባ እና ሳራዋክ" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "ሳን ጁአን (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "ሳንታ ክሩዝ (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "ስኮርስቢሱንድ / ኢቶርኮርቶሚት" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "የደሴቶች ማህበር/ህብረተሰብ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "ደቡብ አውስትራሊያ" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "ስቫልባርድ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "ሲዎዋ ጣቢያ፣ ኢ ኦንጉል አይ" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "ታስማኒያኛ" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "ቱለ/ፒቱፊክ" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "ቲቤት እና አብዛኛው የዚንኢአንግ ኡይግሁር" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "ቲየራ ደል ፊውጐ (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "ቶካንቲንስ" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "ቱርክ (ቹክ)" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "ቱኩማን (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "ቪክቶሪአያ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "የቮስቱክ ጣቢያ፣ መግነጢሳዊ ዋልታ" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "ምዕራብ አማዞናስ" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "ደብሊው ፓራ፣ ሮንዳኒያ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "ዌክ ደሴት" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "ምዕራብ ካዛኪስታን" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "ምዕራብ አኡትራሊያ" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "ያፕ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "ዛፖሮዝህ የ ኢ ሉጋንስክ" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "መካከለኛ ቻይና - ጋንሱ፣ ጉኢዞው፣ ሲቹዋን፣ ዩና፣ ወዘተ." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "መካከለኛ ክሪሜአ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "ምሥራቅ እና ደቡብ ቦርነኦ፣ ሰለበስ፣ ባሊ፣ ኑሳ ተንጋራ፣ ምዕራብ ቲሞር" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "ምሥራቅ ቻይና - ቤጂንግ፣ ጉአንግዶንግ፣ ሻንጋይ፣ ወዘተ" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "የጎንጎ ምሥራቅ ዴሞክራቲክ ሪፑብሊክ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "ምሥራቅ ኡዝበኪስታን" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "ኢስት ኮስት፣ ደቡብ ስኮረስቢሱንድ" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "ዋናው ሀገር" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "አብዛኛዎቹ አቅጣጫዎች" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "አብዛኛዎቹ አቅጣጫዎች (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "ሰሜንምስራቅ ማሊ" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "ፔኒሱላር ማሌዢያ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "ደቡብ ምዕራብ ማሊ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "ደቡብ ምዕራብ ዚንጂአንግ ኡኢግሁር" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "ምዕራብ እና መካከለኛ ቦርኒኦ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "የኮንጎ ምዕራብ ዲሞክራቲክ ሪፑብሊክ" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "ምዕራብ ኡዝበኪስታንኛ" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "አፍሪካንኛ" #. generated from lang-table msgid "Amharic" msgstr "አማርኛ" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "ዐርቢኛ" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "ቤንጋሊኛ" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "ቤንጋሊኛ (ሕንድ)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "ሀንጋሪኛ" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "ካታላን" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "ቻይንኛ (ቀላል የሆነ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "ቻይንኛ (ባህላዊ)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "ክሮሽያንኛ" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "ቼክኛ" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "ዳንሽኛ" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "ደች/ሆላንድኛ" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "እንግሊዘኛ" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "ኤስቶኒያንኛ" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ፊኒሽ" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ፈረንሳይኛ" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ጀርመንኛ" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "ጉጃራቲ" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "ሒንዲ" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ሀንጋሪኛ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "አይስላንድኛ" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "እንዶኒሲኛ" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "ጣሊያንኛ" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ጃፓንኛ" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "ኮሪያኛ" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "ማክዶኒያዊ" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "ማሌይ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "ኖርዌጂያንኛ" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "የሰሜናዊ ሶቶኛ" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "ፐርሺያኛ" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "ፖሊሽ" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "ፖርቱጋልኛ" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "ፖርቱጋልኛ (የብራዚሎች)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "ፑንጃቢ" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ራሽኛ" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "ስሎቫክኛ" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ስሎቪኛ" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ስፓኒሽ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ስዊድንኛ" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "ታሚል" #. generated from lang-table msgid "Thai" msgstr "ታይኛ" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "ቱርክኛ" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ዩክረኒኛ" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "ቬትናማዊ" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "ወልሽ" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "ዙሉ" #~ msgid "Exception Occured" #~ msgstr "ከተለመደው ውጪ የሆነ ነገር ተከስቷውል" #~ msgid "Additional Language Support" #~ msgstr "የተጨማሪ ቋንቋ ድጋፍ" #~ msgid "Select the _default language for the system: " #~ msgstr "ነባሩን ቋንቋ ለሲስተሙ ይምረጡ፦ " #~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" #~ msgstr "ሲስተሙ ላይ ለማስገባት ተጨማሪ ቋንቋዎች ይምረጡ፦" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "ሁሉንም ይምረጡ" #~ msgid "Select Default _Only" #~ msgstr "ነባሩን ብቻ ይምረጡ" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "እንደነበረ አድርግ (_t)" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ሁሉንም ምረጥ" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "እንደነበረ አድርግ" #~ msgid "" #~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" #~ msgstr "በዚህ ሲስተም ላይ ሊጠቀሙበት የሚፈልጓቸውን ተጨማሪ ቋንቋዎች ይምረጡ።" #~ msgid "Language Support" #~ msgstr "የቋንቋ ድጋፍ" #~ msgid "You must select at least one language to install." #~ msgstr "ለማስገባት በትንሹ አንድ ቋንቋ መምረጥ አለብዎት።" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "የነበረው ቋንቋ" #~ msgid "Choose the default language for this system: " #~ msgstr "ለዚህ ሲስተም ነባሩን ቋንቋ ምረጥ፦ " #~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgstr "%s (C) 2004 ቀይ ባርኔጣ፣ Inc." #~ msgid "" #~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" #~ "\n" #~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" #~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" #~ "\n" #~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" #~ "\n" #~ "To register the product for support, visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ለErrata መሻሻሎች እና ችግር ማስተካከያ)፦ \n" #~ "\thttp://www.redhat.com/errata/ን ይጐብኙ /\n" #~ "\n" #~ "በአውቶማቲክ ማሻሻሎች ላይ መረጃ በሬድ ሀት ኔትወርክ በኩል ለማግኘት፦\n" #~ "\thttp://rhn.redhat.com/ን ይጐብኙ /\n" #~ "\n" #~ "ስለሲተሙ ለመጠቀም እና ስለአቀማመጡ መረጃ ለማግኘት፦/\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/ን ይጐብኙ/\n" #~ "\n" #~ "ምርቱን ለድጋፍ ለመመዝገብ፦\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/ን ይጐብኙ/\n" #~ "\n" #~ msgid "Silo Configuration" #~ msgstr "የሲሎ ማስተካከያ" #~ msgid "Install SILO boot record on:" #~ msgstr "የሲሎ የማስጀመሪያ መቅጃ መክፈቻን አስገባ፦" #~ msgid "Create PROM alias" #~ msgstr "ፕሮም አሊአስን ፍጠር" #~ msgid "Set default PROM boot device to linux" #~ msgstr "ለሊኑክስ ነባሩን የፕሮም ማስጀመሪያ መሣሪያ አድርግ" #~ msgid "Kernel parameters" #~ msgstr "አስፈላጊ ፓራሜትሮች" #~ msgid "Create boot disk" #~ msgstr "ማስጀመሪያ ዲስክ ፈጠር" #~ msgid "Do not install SILO" #~ msgstr "ሲሎን አታስገባ" #~ msgid "Partition type" #~ msgstr "የመከፋፈያው ዓይነት" #~ msgid "Default boot image" #~ msgstr "የነባሩ ማስጀመሪያ ምስል" #~ msgid "SILO Configuration" #~ msgstr "የሲሎ ማስተካከያ" #~ msgid "Create PROM alias `linux'" #~ msgstr "PROM ቅጽል ስም ‹ሊኑክስ›ን ፍጠር" #~ msgid "Set default PROM boot device" #~ msgstr "የPROM ማስጀመሪያ መስሪያ የነበረውን አድርግ" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "የማስጀመሪያውን መጫኛ የት ነው ማስገባት የሚፈልጉት?" #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them." #~ msgstr "" #~ "የማስጀመሪያው መምሪያ ሬድሀት የማሰሪያ ሲስተሞች ማስጀመሪያንም ሊጠቀም ይችላል። ምን ዓይነት መከፋፈያዎችን " #~ "ለማስጀመር እንደሚፈልጉ እና ለ እያንዳንዱ ምን መለያ መጠቀም እንደሚፈልጉ ይንገሩኝ።" #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "ምንም የሚቀርብ ሐሳብ የለም" #~ msgid "Use _LILO as the boot loader" #~ msgstr "LILOን እንደ ማስጀመሪያ መጫኛ ተጠቀም" #~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" #~ msgstr "የድራይቩን ቀደም ተከተል ለLILO መለወጥ አይቻልም" #~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." #~ msgstr "ከLILO ጋር ለመጠቀም የድራይቩን ቅደም ተከተል መለወጡን አንደግፈውም" #~ msgid "Use LILO Boot Loader" #~ msgstr "ሊሎ ማስጀመሪያ መጫኛን ይጠቀሙ" #~ msgid "%s Installer on %s" #~ msgstr "የ%s ማስገቢያ %s ላይ" #~ msgid "" #~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " #~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " #~ "the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "ለዚህ ለ%s ቅጂ የሚደረጉት ማሻሻሎች ሊደገፉት የሚችሉት ከሬድ ሀት ሊኑክስ 6.2 ወይንም የበለጠ ብቻ ነው። " #~ "የማሻሻሉን ሥራ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #~ msgid "" #~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " #~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" #~ "ሲስተምዎት ውስጥ የማስጀመሪያ መጫና ላለማስገባት መርጠዋል። በዚህ ምርጫ ሲስተምዎትን ለማስጀመር የማስጀመሪያ መጫኛ " #~ "መፍጠር ይኖርብዎታል። \n" #~ "\n" #~ "መቀጠል እና የማስጀመሪያ መጫኛውን አለማስገባት ይፈልጋሉ?" #~ msgid "" #~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " #~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" #~ "\n" #~ "For example, '1234:udp'" #~ msgstr "" #~ "የማያገለግል መግቢያ ተሰጥቷል፡ %s። ትክክለኛው ፎርማት ‹port:protocol› ነው፤ መግቢያው በ1 እና " #~ "በ65535 መሀከል እና ፕሮቶኮሉ ‹tcp› ወይንም ‹udp›' ነው።\n" #~ "\n" #~ "ለምሳሌ ‹1234፡udp›" #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "ማስጠንቀቂያ፦ መጥፎ ምልክት" #~ msgid "Allow others on the internet to access these services." #~ msgstr "በእነዚህ አገልግሎቶች ለሎች በኢንተርነት ላይ ላሉት መረጃ እንዲያገኙ ይፈቅዳል።" #~ msgid "_Allow incoming:" #~ msgstr "ለመቀበል ያስችላል፦" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "የዌብ ሰርበር" #~ msgid "Other _ports:" #~ msgstr "ሌሎች ወደቦች፦" #~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" #~ msgstr "ጥበቃው የሊኑክስ (ሴሊኑክስ) የተራዘሙትን ያሻሽላል፦" #~ msgid "Physical Extent:" #~ msgstr "አካላዊ መጠን፦" #~ msgid "Total" #~ msgstr "አጠቃላይ" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "ቀሪ" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "%s-%s-%s.%s በማስገባት ላይ" #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "የጥቅል መሻሻል፦ " #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "ጠቅላላ መሻሻል፦ " #~ msgid "Status" #~ msgstr "ሁኔታ" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ሰዓት" #~ msgid "Trusted Devices:" #~ msgstr "የታመኑ መሣሪያዎች፦" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "WWW (HTTP)" #~ msgstr "WWW (HTTP)" #~ msgid "Mail (SMTP)" #~ msgstr "ደብዳቤ (SMTP)" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Other ports" #~ msgstr "ሌሎች ወደቦች" #~ msgid "Firewall Configuration - Customize" #~ msgstr "የፋየርዎል ማስተካከያ - አስተካክል" #~ msgid "" #~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " #~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " #~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " #~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " #~ "'imap:tcp'. " #~ msgstr "" #~ "ፋየርዎሎችን በሁለት መንገድ ማስተካከል ይችላሉ። በመጀመሪያ ከሆኑ ከአውታር ክልሎች ሁሉንም እንቅስቃሴ ለማስቻል " #~ "መምረጥ ይችላሉ። ሁለተኛ የሆኑ ደንቦችን ያለገደብ በፋየርዎል በኩል እንዲካሄድ መፍቀድ ይችላሉ። በጭረት የተለየ " #~ "ዝርዝር፣ ተጨማሪ ፖርቶች በ‹service:protocol› መልክ እንደ ‹imap:tcp› ግለጹ።" #~ msgid "Warning: %s is not a valid port." #~ msgstr "ማስጠንቀቂያ፦ %s ተቀባይነት ያለው ወደብ አይደለም።" #~ msgid "" #~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provide stricter access controls to " #~ "improve the security of your system. How would you like this support " #~ "enable?" #~ msgstr "" #~ "መከላከያው ሊኑክስን ማሻሻሉ(SELinux) የሲስተምዎትን መከላከያ ለማሻሻል የጠበቀ የመጠቀሚያን ቁጥጥር ይሰጣል። " #~ "ይህ ድጋፍ እንዴት እንዲሆን ይፈልጋሉ?" #~ msgid "Warn on violations" #~ msgstr "ህግ በሚጣስበት ወቅት አስጠንቅቅ" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "ባይቶች" #~ msgid "network Device" #~ msgstr "የመረብ መሥሪያ" #~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgstr "ምሥራቅ አርጀንቲና (BA, DF, SC, TF)"