From cbe1dc67f454baaed9c6289391888f23db3dac6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: willwill Date: Wed, 13 May 2009 14:34:46 +0000 Subject: Sending translation for Thai --- po/th.po | 1322 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 574 insertions(+), 748 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 7edbd8fb2..12bee6071 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -5,32 +5,33 @@ # translation of th.po to Thai # Thai translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# # Kamthorn Krairaksa , 2002, 2004. # Supphachoke Suntiwichaya , 2003, 2004. # Surichat Sumrit , 2004. -# +# Manatsawin Hanmongkolchai , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 18:44+0700\n" -"Last-Translator: Vorasilp Kijchavengkul \n" -"Language-Team: Thai \n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-13 21:17+0700\n" +"Last-Translator: Manatsawin Hanmongkolchai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../anaconda:266 ../anaconda:312 -#, fuzzy, python-format +#: ../anaconda:266 ../anaconda:312, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลบรรทัด %%ksappend: %s" #: ../anaconda:269 ../anaconda:315 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักในการประมวลผลบรรทัด %%ksappend: %s" #: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 #: ../text.py:543 @@ -46,20 +47,21 @@ msgstr "" #: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อเรียกเชลล์" #: ../anaconda:458 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" +msgstr "ข้อผิดพลาดร้ายแรง" -#: ../anaconda:459 -#, fuzzy, python-format +#: ../anaconda:459, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" -msgstr "คุณไม่มีแรมมากพอที่จะติดตั้ง %s บนเครื่องนี้" +msgstr "" +"คุณไม่มีหน่วยความจำพอจะติดตั้ง %s ในเครื่องนี้\n" +"\n" +"กด เพื่อเริ่มระบบใหม่\n" #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 @@ -108,9 +110,8 @@ msgid "Starting graphical installation..." msgstr "เริ่มต้นการติดตั้งแบบกราฟิก" #: ../anaconda:823 -#, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" -msgstr "คุณต้องการที่จะทำอะไร?" +msgstr "คุณต้องการใช้ VNC หรือไม่?" #: ../anaconda:824 msgid "" @@ -118,6 +119,8 @@ msgid "" "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" +"โหมดข้อความมีตัวเลือกในการติดตั้งบางส่วน มันไม่อนุญาตให้คุณระบุโครงสร้างพาร์ติชั่นหรือเลือกแพคเกจเอง " +"คุณต้องการใช้โหมด VNC ต่อไปหรือไม่?" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -129,27 +132,23 @@ msgstr "การติดตั้งแบบกราฟิกไม่สา #: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปร DISPLAY ไม่ได้กำหนดไว้ จะเริ่มโหมดข้อความ!" #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า reipl สำเร็จ => รีบูต" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า reipl ล้มเหลว => หยุด" -#: ../backend.py:144 -#, fuzzy, python-format +#: ../backend.py:144, python-format msgid "Upgrading %s\n" -msgstr "" -"กำลังอัพเกรด %s แพ็กเกจ\n" -"\n" +msgstr "กำลังอัพเกรด %s\n" -#: ../backend.py:146 -#, fuzzy, python-format +#: ../backend.py:146, python-format msgid "Installing %s\n" -msgstr "_ติดตั้ง %s ใหม่ทั้งหมด" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s\n" #: ../backend.py:166 msgid "Copying File" @@ -160,13 +159,12 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปที่ฮาร์ดไดรฟ์..." #: ../backend.py:177 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปยังฮาร์ดไดรฟ์ของคุณ " -"เป็นไปได้ว่าคุณไม่มีที่ว่างบนดิสก์" +"เป้นไปได้ว่าสื่อที่คุณใช้ไม่สมบูรณ์" #: ../backend.py:181 msgid "" @@ -217,16 +215,15 @@ msgid "Warning" msgstr "ข้อความเตือน" #: ../bootloader.py:44 -#, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"รายการการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณได้เลือกไว้ได้ถูกเริ่มใช้งานแล้ว " -"คุณไม่สามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนการแก้ไขดิสก์ได้แล้ว " -"คุณต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนการติดตั้งหรือไม่?" +"ระบบแฟ้มของคุณได้เริ่มใช้งานแล้ว คุณไม่สามารถย้อนกลับไปก่อนจุดนี้ได้\n" +"\n" +"คุณต้องการติดตั้งต่อหรือไม่?" #: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 #: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 @@ -238,9 +235,8 @@ msgstr "" #: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 #: ../storage/__init__.py:1508 -#, fuzzy msgid "_Exit installer" -msgstr "ตัวติดตั้ง %s" +msgstr "_ออกจากการติดตั้ง" #: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 #: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 @@ -266,8 +262,7 @@ msgstr "การติดตั้งบูตโหลดเดอร์..." msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "" -"ไม่มีแพ็กเกจของเคอร์เนลถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ การตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง" +msgstr "ไม่มีแพ็กเกจของเคอร์เนลถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ การตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง" #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" @@ -282,23 +277,20 @@ msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "ไม่สามารถถามคำถามขณะที่อยู่ในโหมดบรรทัดคำสั่งได้!" #: ../constants.py:74 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถจัดการได้ คล้ายจะเป็นบั๊ก กรุณาคัดลอกข้อความทั้งหมดที่แสดงนี้ " -"และส่งรายงานบั๊กพร้อมรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับอนาคอนดาไปที่ http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"และส่งรายงานบั๊ก" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." -msgstr "" +msgstr "กับผู้ให้บริการซอฟต์แวร์นี้ " -#: ../constants.py:84 -#, fuzzy, python-format +#: ../constants.py:84, python-format msgid " against anaconda at %s" -msgstr "กำลังอ่านอนาคอนดาอัพเดต" +msgstr "กับอนาคอนดาที่ %s" #: ../exception.py:391 #, python-format @@ -308,6 +300,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถแจ้งบั๊กของคุณได้เนื่องจากมีข้อผิดพลาดต่อไปนี้ระหว่างติดต่อกับ bugzilla:\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:394 #, python-format @@ -317,46 +312,44 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถแจ้งบั๊กของคุณได้เนื่องจากมีข้อมูลที่ผิดในเขตข้อมูลต่างๆ โดยอาจจะเป็นบั๊กของอนาคอนดา:\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:398 -#, fuzzy msgid "Unable To File Bug" -msgstr "ไม่สามารถลบออกได้" +msgstr "ไม่สามารถรายงานบั๊ก" #: ../exception.py:404 -#, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" -msgstr "ไม่สนับสนุน" +msgstr "ไม่รองรับการรายงานบั๊ก" #: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." -msgstr "" +msgstr "ชุดแจกจ่ายของคุณไม่มีวิธีในการรายงานบั๊ก คุณจึงไม่สามารถบันทึกข้อผิดพลาดด้วยวิธีนี้ได้" #: ../exception.py:411 -#, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" -msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ IP ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ข้อมูลบั๊กไม่ถูกต้อง" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "" +msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้งาน, รหัสผ่านและรายละเอียดสั้นๆ ของบั๊กที่ถูกต้อง" #: ../exception.py:424 -#, fuzzy msgid "Unable To Login" -msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้" +msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบ" #: ../exception.py:425 #, python-format -msgid "" -"There was an error logging into %s using the provided username and password." -msgstr "" +msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าสู่ %s โดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านที่ให้มา" #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" -msgstr "" +msgstr "สร้างบั๊กแล้ว" #: ../exception.py:463 #, python-format @@ -367,11 +360,14 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"ได้สร้างบั๊กตัวใหม่พร้อมข้อผิดพลาดแนบไปด้วยแล้ว " +"โปรดเติมข้อมูลเพิ่มเติมว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่แล้วเกิดบั๊ก, ภาพหน้าจอ และข้อมูลอื่นๆ เกี่ยวกับบั๊กนี้:\n" +"\n" +"%s/%s" #: ../exception.py:479 -#, fuzzy msgid "Bug Updated" -msgstr "อัพเดท" +msgstr "อัพเดทบั๊กแล้ว" #: ../exception.py:480 #, python-format @@ -382,51 +378,49 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"มีบั๊กที่มีข้อมูลของคุณอยู่แล้ว ได้เพิ่มบัญชีของคุณไปยังรายการ CC " +"และข้อมูลข้อผิดพลาดได้ส่งเป็นความคิดเห็น โปรดเขียนรายละเอียดเพิ่มเติมโดยละเอียดเกี่ยวกับบั๊กนี้:\n" +"\n" +"%s/%s" #: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "เขียนถ่ายข้อมูล" #: ../exception.py:505 ../exception.py:520 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." -msgstr "" -"สถานะของระบบของคุณถูกเขียนเก็บลงบนฟลอปปี้เรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะเริ่มต้นใหม่" +msgstr "สถานะของระบบของคุณถูกเขียนเก็บลงบนดิสก์เรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะเริ่มต้นใหม่" #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 -#, fuzzy msgid "Dump Not Written" -msgstr "เขียนถ่ายข้อมูล" +msgstr "ไม่ได้เขียนถ่ายข้อมูล" #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." -msgstr "" +msgstr "มีปัญหาในการเขียนสถานะระบบลงดิสก์" #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 -#, fuzzy msgid "No Network Available" -msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย" +msgstr "ไม่มีเครือข่าย" #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายงานบั๊กเพราะไม่มีอุปกรณ์เครือข่ายทำงานอยู่" #: ../exception.py:545 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." -msgstr "" -"สถานะของระบบของคุณถูกเขียนเก็บลงบนฟลอปปี้เรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะเริ่มต้นใหม่" +msgstr "สถานะของระบบของคุณถูกบันทึกลงในโฮสต์ปลายทางเรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะเริ่มต้นใหม่" #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" +msgstr "มีปัญหาในการเขียนสถานะระบบไปยังโฮสต์ปลายทาง" #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." @@ -472,47 +466,42 @@ msgstr "" "2-3 ครั้งจึงจะสำเร็จ" #: ../gui.py:546 ../text.py:500 -#, fuzzy msgid "Installation Key" -msgstr "ประเภทของการติดตั้ง" +msgstr "คีย์ติดตั้ง" #: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." -msgstr "" +msgstr "เลือกรหัสผ่านสำหรับอุปกรณ์ที่เข้ารหัสผ่านของคุณ รหัสผ่านนี้จะถูกถามขณะเปิดระบบ" #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 -#, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "รหัสผ่านผิดพลาด" #: ../gui.py:637 ../text.py:347 -#, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" #: ../gui.py:645 -#, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." -msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" +msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 8 ตัวอักษร" #: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ %s ได้เข้ารหัสไว้ ในการเข้าถึงอุปกรณ์นี้ขณะติดตั้ง คุณต้องใส่รหัสผ่านของอุปกรณ์ด้านล่างนี้" #: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla (%s)" #: ../gui.py:766 -#, fuzzy msgid "No devices found" -msgstr "ไม่พบไดรฟ์เวอร์" +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์" #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 @@ -528,9 +517,8 @@ msgid "_Debug" msgstr "_ดีบั๊ก" #: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 -#, fuzzy msgid "Exit installer" -msgstr "ตัวติดตั้ง %s" +msgstr "ออกจากตัวติดตั้ง" #: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" @@ -588,14 +576,12 @@ msgid "_Reboot" msgstr "_รีบูต" #: ../gui.py:1389 -#, fuzzy msgid "Exiting" -msgstr "ออกจากโปรแกรมติดตั้ง" +msgstr "กำลังออก" #: ../gui.py:1459 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ logical volume \"%s\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการออกจากการติดตั้ง?" #: ../gui.py:1468 #, python-format @@ -619,10 +605,14 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" +"อิมเมจ ISO %s มีขนาดที่ไม่ใช่ตัวคูณร่วมของ 2048 ไบต์ " +"อาจจะเป็นไปได้ว่าไฟล์เสียหายขณะส่งไปยังคอมพิวเตอร์นี้\n" +"\n" +"แนะนำให้คุณออกและยกเลิกการติดตั้ง แต่คุณสามารถทำต่อไปได้ หากคุณคิดว่าข้อความนี้ไม่ถูกต้อง" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเมานต์ต้นตอ ISO" #: ../image.py:157 #, python-format @@ -632,10 +622,12 @@ msgid "" "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดในการเมานต์อุปกรณ์ต้นทาง %s อาจจะเพราะอิมเมจ ISO อยู่บนอุปกรณ์เก็บข้อมูลขั้นสูงเช่น LVM, " +"RAID หรือมีปัญหาในการเมานต์พาร์ติชั่น คลิก ออก เพื่อยกเลิกการติดตั้ง" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "" +msgstr "ISO 9660 อิมเมจหายไป" #: ../image.py:186 #, python-format @@ -646,13 +638,15 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" +"โปรแกรมติดตั้งพยายามเมานต์อิมเมจ #%s แต่ไม่สามารถหามันบนฮาร์ดไดรฟ์ได้\n" +"\n" +"กรุณาคัดลอกอิมเมจนี้ลงในไดรฟ์และคลิก ลองใหม่ หรือคลิก ออก เพื่อยกเลิกการติดตั้ง" #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "สื่อสำหรับติดตั้งที่ต้องการ" -#: ../image.py:242 -#, fuzzy, python-format +#: ../image.py:242, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" @@ -661,7 +655,7 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" -"ซอฟต์แวร์ที่คุณได้เลือกเพื่อจะติดตั้ง ต้องการแผ่นซีดีดังต่อไปนี้:\n" +"ซอฟต์แวร์ที่คุณได้เลือกเพื่อจะติดตั้ง ต้องการแผ่น %s %s ดังต่อไปนี้:\n" "\n" "%s\n" "กรุณาเตรียมไว้ให้พร้อมก่อนทำการติดตั้ง ถ้าคุณต้องการยกเลิกและจะรีบูต ให้เลือก \"รีบูต\"" @@ -672,13 +666,12 @@ msgstr "" msgid "_Back" msgstr "_ย้อนกลับ" -#: ../image.py:286 -#, fuzzy, python-format +#: ../image.py:286, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างยกเลิกการเมานท์ซีดี ให้ตรวจดูว่าคุณไม่ได้กำลังเข้าใช้งาน %s จากเชลล์บน " +"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างยกเลิกการเมานท์แผ่น ให้ตรวจดูว่าคุณไม่ได้กำลังเข้าใช้งาน %s จากเชลล์บน " "tty2 แล้วให้คลิ้ก ตกลง เพื่อลองใหม่อีกครั้ง" #: ../installclass.py:71 @@ -688,59 +681,59 @@ msgstr "ติดตั้งบนระบบ" #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: ขณะเปิดไม่สามารถกำหนดเมธอด reIPL เป็น %s (%s: %s)" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: ขณะเขียนไม่สามารถกำหนดเมธอด reIPL เป็น %s (%s: %s)" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: ขณะปิดไม่สามารถกำหนดเมธอด reIPL เป็น %s (%s: %s)" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: %s แบ่งเป็น %s แต่ไม่ใช่ที่เราคาดไว้" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถกำหนด %s เป็นอุปกรณ์ reIPL (%s)" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถรีเซต loadparm (%s)" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถรีเซต parm (%s)" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" -msgstr "" +msgstr "หลังจากปิดเครื่อง กรุณาทำ IPL ด้วยตนเองจากอุปกรณ์ DASD %s เพื่อติดตั้งต่อไป" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: อ่านคุณสมบัติ FCP %s สำหรับ reIPL (%s)" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: เขียนคุณสมบัติ FCP %s สำหรับ reIPL (%s)" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด: เขียน FCP ปริยาย %s สำหรับ reIPL (%s)" #: ../iutil.py:870 #, python-format @@ -748,54 +741,51 @@ msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" +"หลังปิดเครื่อง กรุณาทำ IPL ด้วยตัวเองจาก FCP %(device)s ด้วย WWPN %(wwpn)s " +"และ LUN %(lun)s เพื่อติดตั้งต่อไป" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" -msgstr "" +msgstr "หลังปิดเครื่องกรุณาทำ IPL ด้วยตัวเองจากอุปกรณ์ที่มี /boot เพื่อติดตั้งต่อไป" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหาข้อมูลสำหรับจุดเมานต์ /boot หรือ /" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหาชนิดจุดเมานต์" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" -msgstr "" +msgstr "จุดเมานต์ /boot หรือ / อยู่บนดิสก์ที่เราไม่คุ้นเคย" -#: ../kickstart.py:96 -#, fuzzy, python-format +#: ../kickstart.py:96, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง %s อาจเกิดจากแผ่นเสีย ข้อมูลเสียหาย หรือมีที่ว่างบนดิสก์ไม่พอ " -"รวมทั้งอาจเป็นเพราะปัญหาทางด้านฮาร์ดแวร์ นี้เป็นข้อผิดผลาดร้ายแรง " -"และการติดตั้งจำเป็นจะต้องถูกยกเลิก กรุณาตรวจสอบแผ่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง\n" -"\n" -"กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบใหม่" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกสคริปต์ kickstart ที่บรรทัด %s คุณสามารถดูผลลัพท์ใน %s " +"นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรงและจะยกเลิอกการติดตั้ง กดปุ่ม ตกลง เพื่อออก" #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet ผิดพลาด" #: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 -#, fuzzy msgid "Running..." -msgstr "กำลังตรวจสอบ \"%s\"..." +msgstr "กำลังทำงาน..." #: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "" +msgstr "กำลังเรียกใช้สคริปต์หลังติดตั้ง..." #: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "" +msgstr "กำลังเรียกใช้สคริปต์ก่อนติดตั้ง..." #: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" @@ -815,16 +805,14 @@ msgid "_Abort" msgstr "_ยกเลิก" #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 -#, fuzzy msgid "_Ignore All" -msgstr "ไม่ต้องสนใจ" +msgstr "_ไม่สนใจทั้งหมด" #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "ไม่พบกลุ่ม" -#: ../kickstart.py:1244 -#, fuzzy, python-format +#: ../kickstart.py:1244, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" @@ -839,25 +827,23 @@ msgid "" "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" +"ไฟล์ kickstart ของคุณขาดข้อมูลจำเป็นที่ anaconda ไม่สามารถถามได้ กรุณาเพิ่มส่วนต่อไปนี้และลองใหม่:\n" +"%s" #: ../livecd.py:108 -#, fuzzy msgid "Unable to find image" -msgstr "ไม่สามารถเรียกอิมเมจ %s สำหรับติดตั้งมาได้" +msgstr "ไม่สามารถหาอิมเมจ" #: ../livecd.py:109 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." -msgstr "" +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "ตำแหน่งที่ระบุไม่ใช่ live CD %s ที่ถูกต้องสำหรับติดตั้ง" #: ../livecd.py:171 -#, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." -msgstr "กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปที่ฮาร์ดไดรฟ์..." +msgstr "กำลังถ่ายโอนอิมเมจ live ไปที่ฮาร์ดไดรฟ์..." #: ../livecd.py:190 -#, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" @@ -865,159 +851,131 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"แพ็กเกจ %s-%s-%s ไม่สามารถเปิดใช้งานได้ อาจเพราะว่าไม่มีอยู่ หรือเกิดความเสียหายกับข้อมูล " -"ถ้าคุณติดตั้งด้วยแผ่นซีดี ก็อาจเป็นไปได้ว่าแผ่นไม่สมบูรณ์ หรือตัวอ่านชำรุด\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งอิมเมจ live ลงฮาร์ดไดรฟ์ของคุณ อาจจะเกิดจากสื่อที่ใช้ไม่ดี " +"กรุณาตรวจสอบสื่อที่ใช้ติดตั้ง\n" "\n" -"กดปุ่ม เพื่อลองใหม่" +"หากคุณออก ระบบของคุณจะอยู่ในสภาวะไม่เสถียรที่จะต้องติดตั้งใหม่" #: ../livecd.py:220 -#, fuzzy msgid "Doing post-installation" -msgstr "%s %s การติดตั้ง" +msgstr "กำลังทำงานหลังติดตั้ง" #: ../livecd.py:221 -#, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." -msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." +msgstr "กำลังทำการเปลี่ยนแปลงระบบแฟ้มหลังการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาหลายนาที..." #: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." -msgstr "" +msgstr "ระบบแฟ้มรากที่สร้างมีขนาดไม่พอสำหรับอิมเมจ live นี้ (ต้องการ %.2f MB)" #: ../network.py:58 -#, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "ชื่อโฮสต์ควรมีความยาวไม่เกิน 64 ตัวอักษร" #: ../network.py:64 -#, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" -msgstr "ชื่อโฮสต์จะต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร 'a-z' หรือ 'A-Z'" +msgstr "ชื่อโฮสต์จะต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร 'a-z', 'A-Z' หรือ '0-9'" #: ../network.py:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" -msgstr "ชื่อโฮสต์ต้องประกอบด้วยตัวอักษร 'a-z', 'A-Z', '-', หรือ '.' เท่านั้น" +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgstr "ชื่อโฮสต์ต้องประกอบด้วยตัวอักษร 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', หรือ '.' เท่านั้น" #: ../network.py:178 -#, fuzzy msgid "IP address is missing." -msgstr "หมายเลข IP ไม่มี" +msgstr "ไม่มีหมายเลข IP" #: ../network.py:182 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 0 ถึง 255" +msgstr "หมายเลข IPv4 ต้องมีเลขสี่ตัวระหว่าง 0 ถึง 255 คั่นด้วยจุลภาค" -#: ../network.py:185 -#, fuzzy, python-format +#: ../network.py:185, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "ชื่อ %s ใช้เป็นชื่อโฮสต์ไม่ได้" +msgstr "'%s' เป็นที่อยู่ IPv6 ที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../network.py:187 -#, fuzzy, python-format +#: ../network.py:187, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." -msgstr "ชื่อ %s ใช้เป็นชื่อโฮสต์ไม่ได้" +msgstr "'%s' เป็นที่อยู่ IP ที่ไม่ถูกต้อง" #: ../packages.py:122 -#, fuzzy msgid "Device Resize Failed" -msgstr "กำลังเรียกคืน" +msgstr "การปรับขนาดอุปกรณ์ล้มเหลว" -#: ../packages.py:123 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:123, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะปรับขนาดอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:130 -#, fuzzy msgid "Device Creation Failed" -msgstr "เมานท์ล้มเหลว" +msgstr "การสร้างอุปกรณ์ล้มเหลว" -#: ../packages.py:131 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:131, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการสร้างอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" -msgstr "" +msgstr "การถอดอุปกรณ์ล้มเหลว" -#: ../packages.py:139 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:139, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะถอดอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งอุปกรณ์ล้มเหลว" -#: ../packages.py:147 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:147, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังติดตั้งอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:158 -#, fuzzy msgid "Resizing Failed" -msgstr "กำลังเรียกคืน" +msgstr "การปรับขนาดล้มเหลว" -#: ../packages.py:159 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:159, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการปรับขนาดอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:166 -#, fuzzy msgid "Migration Failed" -msgstr "เมานท์ล้มเหลว" +msgstr "การย้ายข้อมูลล้มเหลว" -#: ../packages.py:167 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:167, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการย้ายข้อมูลระบบแฟ้มบนอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:175 -#, fuzzy msgid "Formatting Failed" -msgstr "กำลังฟอร์แมต" +msgstr "การฟอร์แมตล้มเหลว" -#: ../packages.py:176 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:176, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการฟอร์แมตอุปกรณ์ %s" #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" -msgstr "" +msgstr "การเปิดใช้อุปกรณ์เก็บข้อมูลล้มเหลว" #: ../packages.py:185 -#, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." -msgstr "" -"ข้อผิดพลาดต่อไปนี้เกิดเมื่อตีความค่าที่กำหนดไว้สำหรับ kickstart:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดใช้การตั้งค่าอุปกรณ์เก็บข้อมูลของคุณ" #: ../packages.py:353 -#, fuzzy msgid "Invalid Key" -msgstr "สตริงของไอพีไม่ถูกต้อง" +msgstr "คีย์ไม่ถูกต้อง" #: ../packages.py:354 -#, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." -msgstr "ค่าที่คุณป้อนเข้ามาเป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง" +msgstr "คีย์ที่คุณระบุไม่ถูกต้อง" #: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 #: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 @@ -1026,16 +984,14 @@ msgid "Skip" msgstr "ข้ามไป" #: ../packages.py:382 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "ข้ามไป" +msgstr "_ข้าม" #: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "คำเตือน! นี้เป็นซอฟต์แวร์รุ่นทดสอบเท่านั้น! " -#: ../packages.py:415 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:415, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1055,13 +1011,13 @@ msgstr "" "เพื่อรวบรวมการตอบรับจากนักทดสอบ และยังไม่เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้งานจริงในชีวิตประจำวัน\n" "ถ้าต้องการรายงานผลการทดสอบ ให้เข้าไปที่:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +" %s\n" "\n" "และส่งรายงานที่เกี่ยวข้องกับ %s.\n" #: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" -msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อ" +msgstr "_ดำเนินการติดตั้งต่อ" #: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1105,13 +1061,12 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาด - ชื่อของ logical volume มีอักขระที่ไม่ถูกต้อง หรือมีช่องว่างอยู่ " "อักขระที่ใช้ได้จะเป็นตัวหนังสือ ตัวเลข หรือ '.' หรือ '_'." -#: ../partIntfHelpers.py:101 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:101, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"ตำแหน่งเมานท์ที่กำหนดไม่ถูกต้อง ตำแหน่งเมานท์จะต้องเริ่มกำหนดจาก '/' เท่านั้น และต้องไม่จบด้วย " +"ตำแหน่งเมานท์ %s ไม่ถูกต้อง ตำแหน่งเมานท์จะต้องเริ่มกำหนดจาก '/' เท่านั้น และต้องไม่จบด้วย " "'/' จะต้องใช้ตัวอักษรที่พิมพ์ได้ และไม่มีช่องว่าง" #: ../partIntfHelpers.py:108 @@ -1131,10 +1086,9 @@ msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่ msgid "Confirm Delete" msgstr "ยืนยันการลบ" -#: ../partIntfHelpers.py:146 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:146, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." -msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชันทั้งหมดบนดีไวซ์ '/dev/%s'" +msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชันทั้งหมดบนดีไวซ์ '%s'" #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 @@ -1161,26 +1115,23 @@ msgstr "" msgid "Format as Swap?" msgstr "ฟอร์แมตเป็น swap หรือไม่?" -#: ../partIntfHelpers.py:186 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:186, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s มีชนิดพาร์ทิชันเป็นแบบ 0x82 (ลินุกซ์ swap) แต่พบว่ายังไม่ถูกฟอร์แมตเป็นพาร์ทิชันลินุกซ์ " +"%s มีชนิดพาร์ทิชันเป็นแบบ 0x82 (ลินุกซ์ swap) แต่พบว่ายังไม่ถูกฟอร์แมตเป็นพาร์ทิชันลินุกซ์ " "swap\n" "\n" "คุณต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้เป็นพาร์ทิชัน swap หรือไม่?" -#: ../partIntfHelpers.py:201 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:201, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งฮาร์ดไดรฟ์ เพื่อใช้ในการติดตั้ง %s" #: ../partIntfHelpers.py:206 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1280,23 +1231,20 @@ msgstr "คุณกำลังจะลบ logical volume \"%s\"" msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "คุณกำลังจะลบดีไวซ์ RAID" -#: ../partIntfHelpers.py:296 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:296, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." -msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน /dev/%s " +msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน %s " -#: ../partIntfHelpers.py:300 -#, fuzzy, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:300, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" -msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน /dev/%s " +msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน %s %s " #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต" #: ../partIntfHelpers.py:312 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการรีเซ็ตตารางพาร์ทิชันกลับไปยังสถานะดั้งเดิมของมัน?" #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 @@ -1319,8 +1267,7 @@ msgstr "" "\n" "คุณต้องการเปลี่ยนรูปแบบของ DASD นี้ให้เป็นรูปแบบ CDL หรือไม่?" -#: ../partedUtils.py:200 -#, fuzzy, python-format +#: ../partedUtils.py:200, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1328,7 +1275,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"ปัจจุบัน /dev/%s มีการจัดรูปแบบพาร์ทิชันแบบ %s ซึ่งถ้าต้องการใช้ดิสก์นี้สำหรับการติดตั้ง %s " +"ปัจจุบัน %s มีการจัดรูปแบบพาร์ทิชันแบบ %s ซึ่งถ้าต้องการใช้ดิสก์นี้สำหรับการติดตั้ง %s " "จะต้องตระเตรียมขึ้นใหม่ ซึ่งจะทำให้สูญเสียข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์นี้\n" "\n" "คุณต้องการให้ฟอร์แมตไดรฟ์นี้หรือไม่?" @@ -1339,7 +1286,7 @@ msgstr "ไ_ม่ต้องสนใจไดรฟ์นี้" #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "" +msgstr "_เปิดใช้อุปกรณ์ใหม่" #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" @@ -1350,8 +1297,7 @@ msgstr "กำลังเตรียมความพร้อม..." msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "กรุณารอสักครู่ กำลังฟอร์แมตไดรฟ์ %s...\n" -#: ../partedUtils.py:826 -#, fuzzy, python-format +#: ../partedUtils.py:826, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" @@ -1363,7 +1309,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"ตารางของพาร์ทิชันบน %s (%s) ไม่สามารถอ่านได้ ถ้าต้องการจะสร้างพาร์ทิชันใหม่ " +"ตารางของพาร์ทิชันบน %s (%s %-0.f MB) ไม่สามารถอ่านได้ ถ้าต้องการจะสร้างพาร์ทิชันใหม่ " "จะต้องมีการตระเตรียมมันก่อน ซึ่งจะทำให้สูญเสียข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์นี้\n" "\n" "การปฏิบัติการนี้จะกำหนดตัวเลือกใหม่ " @@ -1379,6 +1325,8 @@ msgid "" "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" +"ไดรฟ /dev/%s มีพาร์ติชั่นมากกว่า 15 ตัว ระบบย่อย SCSI ในเคอร์เนลลินุกซ์ไม่รองรับพาร์ติชั่นมากกว่า 15 " +"ตัวในขณะนี้ คุณจะไม่สามารถแก้ไขพาร์ติชั่นของดิสก์นี้หรือใช้พาร์ติชั่นใดๆ เกิน /dev/%s15 ใน %s" #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" @@ -1402,9 +1350,8 @@ msgid "First sector of boot partition" msgstr "เซกเตอร์แรกของบูตพาร์ทิชัน" #: ../platform.py:165 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" +msgstr "พาร์ติชั่นระบบ EFI" #: ../platform.py:256 msgid "PPC PReP Boot" @@ -1420,7 +1367,7 @@ msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว กรุณาออกจ #: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหา /bin/sh เพื่อเรียกใช้ จะไม่เปิดเชลล์" #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" @@ -1444,7 +1391,7 @@ msgstr "ไม่" msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์เครือข่าย ในระบบกู้ชีพจะไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" @@ -1487,9 +1434,8 @@ msgid "System to Rescue" msgstr "ระบบที่จะกู้" #: ../rescue.py:283 -#, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" -msgstr "พาร์ทิชันใดคือพาร์ทิชัน root ที่คุณติดตั้งไว้?" +msgstr "อุปกรณ์ใดเก็บพาร์ทิชัน root ที่คุณติดตั้งไว้?" #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" @@ -1560,16 +1506,16 @@ msgstr "บันทึก" #: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" -msgstr "" +msgstr "บันทึกไปยังดิสก์บนเครื่อง" #: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "ส่งไปยัง bugzilla (%s)" #: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" -msgstr "" +msgstr "ส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล (scp)" #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" @@ -1581,57 +1527,52 @@ msgstr "รหัสผ่าน" #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดบั๊ก" #: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "โฮสต์ (host:port)" #: ../text.py:234 -#, fuzzy msgid "Destination file" -msgstr "เมานท์ล้มเหลว" +msgstr "ไฟล์ปลายทาง" #: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับอุปกรณ์ที่เข้ารหัส" #: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรหัสผ่านนี้ไปยังอุปกรณ์ที่เข้ารหัสอยู่แล้วทั้งหมด" -#: ../text.py:357 -#, fuzzy, python-format +#: ../text.py:357, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." -msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" +msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย %d ตัวอักษร" #: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน" #: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" -msgstr "" +msgstr "นี่เป็นรหัสผ่านโดยรวม" #: ../text.py:461 ../text.py:465 -#, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." -msgstr "การติดตั้งแบบกราฟิกไม่สามารถทำได้... กำลังเริ่มการติดตั้งบนโหมดตัวอักษร" +msgstr "การแก้ไขคลังแพคเกจไม่สามารถทำในโหมดข้อความได้" -#: ../text.py:505 -#, fuzzy, python-format +#: ../text.py:505, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" -msgstr "กรุณาป้อนชื่อของ volume group" +msgstr "กรุณาใส่ %(instkey)s" #: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการใส่ %(instkey)s" -#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 -#, fuzzy, c-format, python-format +#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" -msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s สำหรับ %s" #: ../text.py:572 #, python-format @@ -1642,8 +1583,7 @@ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / ระหว่าง elements | เลือก | หน้าจอถัดไป" +msgstr " / สลับส่วนประกอบ | เลือก | หน้าจอถัดไป" #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 @@ -1670,11 +1610,12 @@ msgid "" "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" +"คุณได้เลือกที่จะอัพเกรดสถาปัตยกรรม %s แต่ระบบที่ติดตั้งไว้สำหรับสถาปัตยกรรม %s\n" +"\n" -#: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#: ../upgrade.py:97, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" -msgstr "คุณต้องการจัดการกับระบบไฟล์ของพาร์ทิชันนี้อย่างไร?" +msgstr "คุณต้องการอัพเกรดระบบที่ติดตั้งไว้เป็นสถาปัตยกรรม %s หรือไม่?" #: ../upgrade.py:114 msgid "" @@ -1694,26 +1635,25 @@ msgstr "คุณต้องการดำเนินการอัพเก msgid "Mount failed" msgstr "เมานท์ล้มเหลว" -#: ../upgrade.py:240 -#, fuzzy, python-format +#: ../upgrade.py:240, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" -"ระบบไฟล์ที่อยู่ในรายการของไฟล์ /etc/fstab บนระบบลินุกซ์เดิมไม่สามารถเมานท์ " -"กรุณาแก้ไขปัญหาก่อน แล้วค่อยดำเนินการอัพเกรดใหม่อีกครั้ง" +"เกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้ขณะกำลังเมานต์ระบบแฟ้มใน /etc/fstab โปรดแก้ไขปัญหานี้และลองอัพเกรดอีกครั้ง\n" +"%s" #: ../upgrade.py:247 -#, fuzzy msgid "Upgrade root not found" -msgstr "เริ่มต้นการอัพเกรด" +msgstr "ไม่พบ root ของอัพเดต" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" +"ไม่พบ root ของระบบที่ติดตั้งไว้ คุณสามารถออกจากโปรแกรมติดตั้งหรือย้อนกลับไปเลือกติดตั้งแทนการอัพเดต" #: ../upgrade.py:271 msgid "" @@ -1773,10 +1713,9 @@ msgstr "เชื่อมต่อได้แล้ว!" msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "จะพยายามเชื่อมต่ออีกครั้งภายในเวลา 15 วินาที..." -#: ../vnc.py:188 -#, fuzzy, python-format +#: ../vnc.py:188, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -msgstr "กำลังยกเลิกความพยายามที่จะเชื่อมต่อ หลังจากพยายามมาแล้ว 50 ครั้ง!\n" +msgstr "กำลังยกเลิกความพยายามที่จะเชื่อมต่อ หลังจากพยายามมาแล้ว %d ครั้ง!\n" #: ../vnc.py:197 #, python-format @@ -1805,9 +1744,14 @@ msgid "" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"คุณเลือกที่จะติดต่อกับ vncviewer ที่กำลังรับการเชื่อมต่ออยู่\n" +"การเชื่อมต่อนี้ไม่ต้องกำหนดรหัสผ่าน หากคุณกำหนดไว้\n" +"รหัสผ่านนี้จะถูกใช้เมื่อการเชื่อมต่อไปยัง vncviewer ล้มเหลว\n" +"\n" #: ../vnc.py:245 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1830,15 +1774,22 @@ msgid "" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"คุณเลือกที่จะเรียกใช้ vnc โดยใส่รหัสผ่าน\n" +"\n" #: ../vnc.py:251 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" -msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก จะยกเลิก\n" +"\n" #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" @@ -1878,7 +1829,6 @@ msgid "Password Length" msgstr "ความยาวของรหัสผ่าน" #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" @@ -1929,37 +1879,31 @@ msgid "Processing" msgstr "กำลังประมวลผล" #: ../yuminstall.py:132 -#, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." -msgstr "กำลังเตรียมที่จะติดตั้ง..." +msgstr "กำลังเตรียมการส่งข้อมูลจากแหล่งติดตั้ง..." -#: ../yuminstall.py:163 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:163, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" -msgstr "_ติดตั้ง %s ใหม่ทั้งหมด" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" -msgstr "" +msgstr "เสร็จแล้ว %s จาก %s แพคเกจ" #: ../yuminstall.py:222 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade" -msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." +msgstr "กำลังทำให้อัพเดตสมบูรณ์" #: ../yuminstall.py:223 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." +msgstr "กำลังทำให้การอัพเกรดสมบูรณ์ อาจจะใช้เวลาสักครู่..." #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" -msgstr "ชื่อรายการบูตไม่ถูกต้อง" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งคลังแพคเกจ" -#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" @@ -1967,16 +1911,15 @@ msgid "" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" -"การแบ่งพาร์ทิชันของคุณมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นดังนี้:\n" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการติดตั้งคลังแพคเกจสำหรับติดตั้ง:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ" +"กรุณาป้อนข้อมูลที่ถูกต้องสำหรับการติดตั้ง %s" #: ../yuminstall.py:353 -#, fuzzy msgid "Change Disc" -msgstr "เปลี่ยนแผ่นซีดี" +msgstr "เปลี่ยนแผ่น" #: ../yuminstall.py:354 #, python-format @@ -1984,37 +1927,31 @@ msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "โปรดใส่โปรแกรม %s แผ่น %d เพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ" #: ../yuminstall.py:364 -#, fuzzy msgid "Wrong Disc" -msgstr "ใส่ซีดีรอมผิด" +msgstr "ใส่แผ่นผิด" -#: ../yuminstall.py:365 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:365, python-format msgid "That's not the correct %s disc." -msgstr "นี่ไม่ใช่ซีดีรอมของ %s" +msgstr "นี่ไม่ใช่แผ่นของ %s" #: ../yuminstall.py:372 -#, fuzzy msgid "Unable to access the disc." -msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นซีดีได้" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นได้" #: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" -msgstr "" +msgstr "คลังแพคเกจ %r ไม่ระบุชื่อในการตั้งค่า จะใช้ id แทน" #: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 -#, fuzzy msgid "Re_boot" -msgstr "รีบูต" +msgstr "_รีบูต" #: ../yuminstall.py:654 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "เอาแผ่นซีดีออก" +msgstr "_ดีดแผ่น" -#: ../yuminstall.py:665 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:665, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" @@ -2023,127 +1960,111 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"แพ็กเกจ %s-%s-%s ไม่สามารถเปิดใช้งานได้ อาจเพราะว่าไม่มีอยู่ หรือเกิดความเสียหายกับข้อมูล " -"ถ้าคุณติดตั้งด้วยแผ่นซีดี ก็อาจเป็นไปได้ว่าแผ่นไม่สมบูรณ์ หรือตัวอ่านชำรุด\n" +"ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s อาจเพราะว่าไม่มีอยู่ หรือเกิดความเสียหายกับแพคเกจหรือ" +"สื่อติดตั้ง โปรดตรวจสอบแหล่งติดตั้งของคุณ\n" +"\n" +"ถ้าคุณออก ระบบของคุณจะอยู่ในสภาพไม่สมบูรณ์ที่อาจจะต้องติดตั้งซ้ำ\n" "\n" -"กดปุ่ม เพื่อลองใหม่" #: ../yuminstall.py:708 -#, fuzzy msgid "Retrying" -msgstr "กำลังเรียกคืน" +msgstr "กำลังลองซ้ำ" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดซ้ำ..." -#: ../yuminstall.py:780 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" -msgstr "" -"ชื่อโฮสต์ \"%s\" ไม่ถูกต้องเพราะเหตุผลดังนี้:\n" -"\n" -"%s" +#: ../yuminstall.py:780, python-format +msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการถ่ายโอนข้อมูลเพราะ %s\n" #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ขัดแย้งกัน" #: ../yuminstall.py:817 -#, fuzzy msgid "older package(s)" -msgstr "แพ็กเกจเสริม" +msgstr "แพคเกจเก่ากว่า" #: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" -msgstr "" +msgstr "เนื้อที่ดิสก์ไม่เพียงพอ" #: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" -msgstr "" +msgstr "inode ดิสก์ไม่เพียงพอ" #: ../yuminstall.py:820 -#, fuzzy msgid "package conflicts" -msgstr "แพ็กเกจปริยาย" +msgstr "แพคเกจชนกัน" #: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" -msgstr "" +msgstr "แพคเกจติดตั้งไว้อยู่แล้ว" #: ../yuminstall.py:822 -#, fuzzy msgid "required package" -msgstr "พื้นที่ว่าง" +msgstr "แพคเกจที่ต้องการ" #: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "" +msgstr "แพคเกจผิดสถาปัตยกรรม" #: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" -msgstr "" +msgstr "แพคเกจผิดระบบปฎิบัติการ" #: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการเนื้อที่เพิ่มเติมในระบบไฟล์ต่อไปนี้:\n" -#: ../yuminstall.py:851 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:851, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" -msgstr "แพ็กเกจที่จะติดตั้งถูกเก็บในสื่อประเภทใด?" +msgstr "" +"มีไฟล์ขัดแย้งกันระหว่างที่ตรวจสอบแพคเกจที่จะติดตั้ง:\n" +"%s\n" -#: ../yuminstall.py:854 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:854, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" -msgstr "" -"ชื่อโฮสต์ \"%s\" ไม่ถูกต้องเพราะเหตุผลดังนี้:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการถ่ายโอนข้อมูลเพราะ %s\n" #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 -#, fuzzy msgid "Error Running Transaction" -msgstr "กำลังเตรียมตั้งชุดคำสั่งสำหรับติดตั้ง RPM..." +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการถ่ายโอนข้อมูล" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." -msgstr "" +msgstr "คลังแพคเกจบางอันของคุณต้องการระบบเครือข่าย แต่ไม่สามารถเปิดใช้ระบบเครือข่ายบนเครื่องได้" #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลกลุ่มแพคเกจจากคลัง นี่เป็นปัญหากับการสร้างทรีติดตั้งระบบ" #: ../yuminstall.py:1095 -#, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแพ็กเกจ..." +msgstr "กำลังรับข้อมูลการติดตั้ง..." -#: ../yuminstall.py:1097 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:1097, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแพ็กเกจ..." +msgstr "กำลังรับข้อมูลการติดตั้งของ %s..." #: ../yuminstall.py:1099 -#, fuzzy msgid "Installation Progress" -msgstr "ประเภทของการติดตั้ง" +msgstr "กระบวนการติดตั้ง" #: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" -#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " @@ -2151,12 +2072,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ไม่สามารถอ่านรายการ header ได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือแผ่นซีดีได้รับความเสียหาย " -"กดปุ่ม เพื่อลองดูอีกครั้ง" +"ไม่สามารถอ่านข้อมูลแพคเกจได้ อาจจะเกิดจากไดเรคทอรี repodata หายไป " +"โปรดตรวจสอบว่าทรีติดตั้งของคุณได้ถูกสร้างอย่างถูกต้องแล้ว\n" +"\n" +"%s" #: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "ไร้สังกัด" #: ../yuminstall.py:1338 #, python-format @@ -2165,6 +2088,8 @@ msgid "" "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" +"แพคเกจที่คุณเลือกไว้ต้องการเนื้อที่ว่าง %d MB แต่คุณมีไม่พอ " +"คุณสามารถแก้ไขการเลือกแพคเกจหรือออกจากการติดตั้ง" #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" @@ -2174,34 +2099,30 @@ msgstr "รีบูตหรือไม่?" msgid "The system will be rebooted now." msgstr "ระบบของคุณจะถูกรีบูตเดี๋ยวนี้ " -#: ../yuminstall.py:1511 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:1511, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"สถาปัตยกรรมของรีลีสของ %s ที่คุณกำลังอัพเกรดคือ %s ซึ่งไม่เข้ากันกับระบบที่ติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้สำหรับ " -"%s เป็นไปได้ว่าการอัพเกรดจะไม่สำเร็จ คุณแน่ใจว่ายังต้องการจะอัพเกรดต่อหรือไม่?" +"เหมือนว่าคุณกำลังจะอัพเกรดระบบจากรุ่นที่เก่าเกินกว่าจะอัพเกรดเป็น %s รุ่นนี้ได้ " +"คุณต้องการอัพเกรดต่อไปหรือไม่?" -#: ../yuminstall.py:1540 -#, fuzzy, python-format +#: ../yuminstall.py:1540, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"สถาปัตยกรรมของรีลีสของ %s ที่คุณกำลังอัพเกรดคือ %s ซึ่งไม่เข้ากันกับระบบที่ติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้สำหรับ " -"%s เป็นไปได้ว่าการอัพเกรดจะไม่สำเร็จ คุณแน่ใจว่ายังต้องการจะอัพเกรดต่อหรือไม่?" +"สถาปัตยกรรมของชุด %s ที่คุณกำลังอัพเกรดเป็น %s ส่วนระบบติดตั้ดตั้งไว้คือ %s ซึ่งการอัพเกรดอาจจะไม่สำเร็จ " +"คุณต้องการอัพเกรดต่อไปหรือไม่?" #: ../yuminstall.py:1591 -#, fuzzy msgid "Post Upgrade" -msgstr "อัพเกรด" +msgstr "หลังการอัพเกรด" #: ../yuminstall.py:1592 -#, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." -msgstr "ดำเนินการปรับแต่งหลังติดตั้งแล้ว..." +msgstr "ดำเนินการปรับแต่งหลังการอัพเดต" #: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" @@ -2209,14 +2130,13 @@ msgstr "ช่วงหลังติดตั้ง" #: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "ดำเนินการปรับแต่งหลังติดตั้งแล้ว..." +msgstr "กำลังปรับแต่งหลังติดตั้ง..." #: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "เริ่มการติดตั้ง" #: ../yuminstall.py:1821 -#, fuzzy msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." @@ -2228,34 +2148,30 @@ msgstr "การตรวจสอบการขึ้นต่อกัน" msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "กำลังตรวจสอบการขึ้นต่อกันของแพ็กเกจที่เลือกเพื่อใช้สำหรับการติดตั้ง..." -#: ../iw/GroupSelector.py:147 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/GroupSelector.py:147, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "การเลือกกลุ่มของแพ็กเกจ" +msgstr "แพคเกจใน %s" -#: ../iw/GroupSelector.py:424 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/GroupSelector.py:424, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" -msgstr "แพ็กเกจที่จะติดตั้งถูกเก็บในสื่อประเภทใด?" +msgstr "แพคเกจเสริมที่เลือก: %d จาก %d" #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../iw/account_gui.py:52 -#, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_รหัสผ่านของ root: " #: ../iw/account_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน: " #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "" +msgstr "เปิด Caps Lock อยู่" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 @@ -2266,8 +2182,7 @@ msgstr "รหัสผ่านผิดพลาด" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" -"คุณจะต้องกำหนดรหัสผ่านของ root และทำการยืนยันโดยพิมพ์มันซ้ำในช่องถัดมา จึงจะดำเนินการต่อได้" +msgstr "คุณจะต้องกำหนดรหัสผ่านของ root และทำการยืนยันโดยพิมพ์มันซ้ำในช่องถัดมา จึงจะดำเนินการต่อได้" #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2278,22 +2193,21 @@ msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "รหัสผ่านของ root ต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 -#, fuzzy msgid "Weak Password" -msgstr "รหัสผ่าน" +msgstr "รหัสผ่านง่าย" -#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" -msgstr "คุณต้องการดำเนินการอัพเกรดต่อไปหรือไม่?" +msgstr "" +"รหัสผ่านที่เลือกไว้ง่ายเกินไป: %s\n" +"\n" +"คุณต้องการติดตั้งต่อไปด้วยรหัสผ่านนี้หรือไม่?" -#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "รหัสผ่านมีตัวอักษรที่ไม่ใช่รหัส ascii ซึ่งจะไม่อนุญาตให้ใช้ในรหัสผ่าน" #: ../iw/autopart_type.py:101 @@ -2301,80 +2215,73 @@ msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" +"ไม่มีพาร์ติชั่นที่สามารถปรับขนาดได้ เฉพาะพาร์ติชั่น physical " +"ที่มีระบบไฟล์บางตัวเท่านั้นจะสามารถปรับขนาดได้" #: ../iw/autopart_type.py:124 -#, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" -msgstr "กำลังฟอร์แมตระบบไฟล์ %s ..." +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการปรับขนาดระบบไฟล์" #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการย่อขนาดอุปกรณ์" #: ../iw/autopart_type.py:208 -msgid "" -"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" -msgstr "" +msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +msgstr "คุณต้องการบูทจากดิสก์ที่ไม่ได้ใช้ในการติดตั้งหรือไม่?" #: ../iw/autopart_type.py:285 -#, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "ชื่อของ Volume Group ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ชื่อ Initiator ไม่ถูกต้อง" #: ../iw/autopart_type.py:286 -#, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." -msgstr "คุณต้องระบุชื่อล็อกอินของผู้ใช้" +msgstr "คุณต้องระบุชื่อ initiator" #: ../iw/autopart_type.py:321 -#, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับข้อมูล" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" -msgstr "" +msgstr "กำลังสแกนดิสก์ใหม่" #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Use entire drive" -msgstr "ไ_ม่ต้องสนใจไดรฟ์นี้" +msgstr "ใช้ทั้งไดรฟ์" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" -msgstr "" +msgstr "ทับระบบลินุกซ์เดิม" #: ../iw/autopart_type.py:454 -#, fuzzy msgid "Shrink current system" -msgstr "Encryption Key" +msgstr "ย่อขนาดระบบปัจจุบัน" #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 -#, fuzzy msgid "Use free space" -msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่าง" +msgstr "ใช้พื้นที่ว่าง" #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" -msgstr "" +msgstr "สร้างโครงสร้างเอง" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ใ_ช้รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/blpasswidget.py:48 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" -"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์จะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้จากการเปลี่ยนแปลงตัวเลือกที่จะผ่านไปให้เคอร์เนล " -"ถ้าต้องการความปลอดภัยสูงสุด ขอแนะนำให้ตั้งรหัสผ่านนี้" +"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์จะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้จากการเปลี่ยนแปลงตัวเลือกที่จะผ่านไปให้เคอร์เนลเพื่อความปล" +"อดภัย" #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" @@ -2409,7 +2316,6 @@ msgid "Passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../iw/blpasswidget.py:152 -#, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -2425,49 +2331,43 @@ msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "การตั้งค่าบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." -msgstr "การติดตั้งบูตโหลดเดอร์..." +msgstr "_ติดตั้งบูทโหลดเดอร์บน /dev/%s" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "_Change device" -msgstr "เปลี่ยนแผ่นซีดี" +msgstr "_เปลี่ยนอุปกรณ์" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "ขอแสดงความยินดี" -#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "ขอแสดงความยินดี การติดตั้ง %s ของคุณเสร็จสมบูรณ์.\n" "\n" -"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" -msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไปที่ง %s เพื่อเริ่มติดตั้ง..." +msgstr "กรุณาปิดเครื่องเพื่อใช้ระบบที่ถูกติดตั้ง\n" #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 -#, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" -msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไปที่ง %s เพื่อเริ่มติดตั้ง..." +msgstr "กรุณาเปิดเครื่องใหม่เพื่อใช้ระบบที่ถูกติดตั้ง\n" #: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." -msgstr "" +msgstr "อาจมีอัพเดตที่ช่วยให้ระบบของคุณทำงานได้ดี และหลังเปิดเครื่องใหม่แล้วแนะนำให้ติดตั้งอัพเดตเหล่านี้" #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format @@ -2478,6 +2378,10 @@ msgid "" "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" +"ขอแสดงความยินดี การติดตั้ง %s ของคุณสมบูรณ์แล้ว\n" +"\n" +"โปรดเปิดเครื่องใหม่เพื่อใช้ระบบที่ถูกติดตั้ง และระบบอาจมีอัพเดตเพื่อให้ระบบของคุณทำงานได้ถูกต้อง " +"หลังการเปิดเครื่องใหม่แนะนำให้ติดตั้งอัพเดตเหล่านี้" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -2486,7 +2390,7 @@ msgstr "ตรวจสอบความเป็นไปได้ในกา #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_ติดตั้ง %s ใหม่ทั้งหมด" +msgstr "_ติดตั้ง %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" @@ -2500,8 +2404,7 @@ msgstr "" msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_อัพเกรดระบบที่ติดตั้งไว้แล้ว" -#: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/examine_gui.py:67, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." @@ -2545,7 +2448,6 @@ msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนแปลงส่วนยืดขยายทางกายภาพ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 -#, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -2666,9 +2568,8 @@ msgstr "(ขนาดสูงสุด เท่ากับ %s เมกะไ #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 -#, fuzzy msgid "_Encrypt" -msgstr "Encryption Key" +msgstr "_เข้ารหัส" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2687,10 +2588,9 @@ msgstr "logical volume ชื่อ \"%s\" ได้ถูกใช้ไปแ msgid "Mount point in use" msgstr "ตำแหน่งเมานท์ถูกใช้อยู่" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." -msgstr "ตำแหน่งเมานท์ %s ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกที่อื่น" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ \"%s\" ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกที่อื่น" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 msgid "Illegal size" @@ -2700,15 +2600,15 @@ msgstr "ขนาดไม่ถูกต้อง" msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "ขนาดที่คุณป้อนเข้ามา เป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง (ต้องมากกว่า 0)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "ขนาดที่ต้องการในปัจจุบัน (%10.2f MB) ใหญ่กว่าขนาดสูงสุดของ logical volume (%10.2f MB) " -"ถ้าต้องการเพิ่มอีก คุณต้องเพิ่มขนาดของส่วนยืดขยายทางกายภาพสำหรับ volume group นี้" +"ถ้าต้องการเพิ่มอีก คุณสามารถสร้าง Physical Volume จากดิสก์ที่ยังไม่ได้สร้างพาร์ติชั่นและเพิ่มไปยัง " +"volume group นี้" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" @@ -2724,7 +2624,6 @@ msgid "No free space" msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่าง" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 -#, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -2733,8 +2632,7 @@ msgstr "" "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือใน volume group พอที่จะสร้าง logical volume ได้ เพื่อจะเพิ่ม logical " "volume คุณจำเป็นต้องลดขนาดของ logical volume อื่นๆ ที่มีอยู่แล้วลง" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ logical volume \"%s\"?" @@ -2832,9 +2730,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 -#, fuzzy msgid "_Logical Volumes" -msgstr "Logical Volumes" +msgstr "_Logical Volumes" #: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format @@ -2850,20 +2747,17 @@ msgstr "" msgid "Error With Data" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับข้อมูล" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:203 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/netconfig_dialog.py:203, python-format msgid "A value is required for the field %s." -msgstr "จำเป็นต้องป้อนค่าในช่อง \"%s\"." +msgstr "จำเป็นต้องป้อนค่าในช่อง %s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:213 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/netconfig_dialog.py:213, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างสำเนาภาพหน้าจอ" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดใช้ระบบเครือข่าย %s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#, fuzzy msgid "Error Configuring Network" -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการตั้งค่าเครือข่าย" #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" @@ -2880,17 +2774,15 @@ msgid "IP Address" msgstr "หมายเลขไอพี" #: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 -#, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." -msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1 ถึง 255" +msgstr "เลขขึ้นต้น CIDR ของ IPv4 จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1 ถึง 255" #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 #: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 #: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 #: ../textw/netconfig_text.py:239 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" -msgstr "IP/เน็ตมาสก์" +msgstr "เน็ตมาส์กของ IPv4" #: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" @@ -2901,19 +2793,16 @@ msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device:" -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในการตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่าย:" #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 -#, fuzzy msgid "Error with Hostname" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับข้อมูล" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับชื่อโฮสต์" #: ../iw/network_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." -msgstr "คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "คุณต้องป้อนชื่อโฮสต์ที่ถูกต้องสำหรับเครื่องนี้" #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format @@ -2927,9 +2816,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/osbootwidget.py:49 -#, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" -msgstr "รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์สั้นเกินไป" +msgstr "รายการระบบปฎิบัติการในบูทโหลดเดอร์" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" @@ -2948,7 +2836,6 @@ msgid "Image" msgstr "อิมเมจ" #: ../iw/osbootwidget.py:135 -#, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." @@ -3023,10 +2910,9 @@ msgstr "ขยายพื้นที่จนใ_หญ่ที่สุด msgid "Add Partition" msgstr "เพิ่มพาร์ทิชัน" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278, python-format msgid "Edit Partition: %s" -msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน: /dev/%s" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน: %s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" @@ -3043,12 +2929,12 @@ msgstr "กำหนดให้เป็นพาร์ทิชันห_ล #: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ %s (Geom: %s/%s/%s) (รุ่น: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ %s (%-0.f MB) (รุ่น: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" @@ -3079,14 +2965,11 @@ msgid "Partitioning" msgstr "การแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "" +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgstr "การแบ่งพาร์ติชั่นที่คุณเลือกไว้ทำให้เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงดังต่อไปนี้" -#: ../iw/partition_gui.py:614 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +#: ../iw/partition_gui.py:614, python-format +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "ข้อผิดพลาดเหล่านี้จะต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป" #: ../iw/partition_gui.py:620 @@ -3095,7 +2978,7 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการแบ #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "" +msgstr "การแบ่งพาร์ติชั่นที่คุณเลือกไว้ทำให้เกิดคำเตือนต่อไปนี้" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -3157,19 +3040,18 @@ msgid "Unable To Edit" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้" #: ../iw/partition_gui.py:1063 -#, fuzzy msgid "You must select a device to edit" -msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะแก้ไข" +msgstr "คุณต้องเลือกอุปกรณ์ที่จะแก้ไข" -#: ../iw/partition_gui.py:1070 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/partition_gui.py:1070, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้:\n" +"คุณไม่สามารถแก้ไขอุปกรณ์นี้ได้:\n" "\n" +"%s" #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" @@ -3216,7 +3098,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1232 -#, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -3293,13 +3174,11 @@ msgstr "แปลงระบบไฟล์" msgid "_Resize" msgstr "ขนาด_คงที่" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" -"พาร์ทิชันชนิด '%s' จะต้องอยู่บนไดรฟ์เดียว ทำได้โดยการเลือกไดรฟ์ในรายการ 'ไดรฟ์ที่อนุญาต'" +msgstr "พาร์ทิชันชนิด '%s' จะต้องอยู่บนไดรฟ์เดียว ทำได้โดยการเลือกไดรฟ์ในรายการ 'ไดรฟ์ที่อนุญาต'" #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" @@ -3323,10 +3202,9 @@ msgstr "" msgid "Make RAID Device" msgstr "สร้างอุปกรณ์ RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" -msgstr "แก้ไขอุปกรณ์ RAID" +msgstr "แก้ไขอุปกรณ์ RAID: %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" @@ -3366,7 +3244,6 @@ msgid "Source Drive Error" msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับมีข้อผิดพลาด" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -3377,8 +3254,7 @@ msgstr "" "\n" "พาร์ทิชันเหล่านี้จะต้องถูกลบทิ้งก่อน ไดรฟ์นี้จึงจะถูกสำเนาได้" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" @@ -3386,12 +3262,11 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"ไดรฟ์ต้นฉบับที่เลือก มีพาร์ทิชันซึ่งไม่ได้จำกัดอยู่เพียงในไดรฟ์ /dev/%s\n" +"ไดรฟ์ต้นฉบับที่เลือก มีพาร์ทิชันซึ่งไม่ได้จำกัดอยู่เพียงในไดรฟ์ %s\n" "\n" "พาร์ทิชันเหล่านี้จะต้องถูกลบทิ้ง หรือถูกจำกัดให้อยู่เพียงในไดรฟ์นี้ก่อน ไดรฟ์นี้จึงจะถูกสำเนาได้" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -3412,13 +3287,11 @@ msgstr "ไดรฟ์เป้าหมายมีข้อผิดพลา msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์เป้าหมายสำหรับการสำเนา" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับ /dev/%s ไม่สามารถถูกเลือกเป็นไดรฟ์เป้าหมายพร้อมๆ กันได้" +msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับ %s ไม่สามารถถูกเลือกเป็นไดรฟ์เป้าหมายพร้อมๆ กันได้" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -3427,7 +3300,7 @@ msgid "" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" -"ไดรฟ์เป้าหมาย /dev/%s มีพาร์ทิชันซึ่งไม่สามารถเอาออกได้ เนื่องจากสาเหตุดังนี้:\n" +"ไดรฟ์เป้าหมาย %s มีพาร์ทิชันซึ่งไม่สามารถเอาออกได้ เนื่องจากสาเหตุดังนี้:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" @@ -3437,13 +3310,12 @@ msgstr "" msgid "Please select a source drive." msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์ต้นฉบับ" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ไดรฟ์ /dev/%s จะถูกสำเนาไปยังไดรฟ์ต่อไปนี้:\n" +"ไดรฟ์ %s จะถูกสำเนาไปยังไดรฟ์ต่อไปนี้:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 @@ -3469,7 +3341,6 @@ msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 -#, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -3491,7 +3362,7 @@ msgstr "" "ที่มีขนาดใกล้เคียงกัน จากนั้นก็สามารถสร้างอุปกรณ์ RAID ได้ทันที\n" "\n" "ข้อสังเกต: ไดรฟ์ต้นฉบับจะต้องมีพาร์ทิชันที่จำกัดอยู่เพียงบนไดรฟ์นั้นเท่านั้น และมีเฉพาะพาร์ทิชัน RAID " -"ซอฟต์แวร์ที่ไม่ได้ใช้งาน พาร์ทิชันชนิดอื่นๆ ไม่อนุญาตให้มี\n" +"ซอฟต์แวร์ที่ไม่ได้ใช้งาน ไม่อนุญาตให้มีพาร์ทิชันชนิดอื่นๆ\n" "\n" "ข้อมูลทุกอย่างบนไดรฟ์เป้าหมายจะถูกทำลายทั้งหมดในขั้นตอนนี้" @@ -3507,8 +3378,7 @@ msgstr "ไดรฟ์เป้าหมาย:" msgid "Drives" msgstr "ไดรฟ์" -#: ../iw/task_gui.py:64 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/task_gui.py:64, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " @@ -3516,80 +3386,72 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ไม่สามารถอ่านรายการ header ได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือแผ่นซีดีได้รับความเสียหาย " -"กดปุ่ม เพื่อลองดูอีกครั้ง" +"ไม่สามารถอ่านข้อมูลแพคเกจจากรคลังได้ อาจจะเกิดจากไดเรคทอรี repodata หายไป " +"โปรดตรวจสอบว่าคลังแพคเกจของคุณได้ถูกสร้างอย่างถูกต้องแล้ว\n" +"\n" +"%s" -#: ../iw/task_gui.py:162 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/task_gui.py:162, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." -msgstr "ตำแหน่งเมานท์ \"%s\" ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น" +msgstr "คลัง %s ถูกเพิ่มไว้อยู่แล้ว กรุณาระบุชื่อคลังและ URL อื่น" #: ../iw/task_gui.py:175 -#, fuzzy msgid "Edit Repository" -msgstr "ชื่อรายการบูตไม่ถูกต้อง" +msgstr "แก้ไขคลังแพคเกจ" #: ../iw/task_gui.py:238 -#, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" -msgstr "ชื่อรายการบูตไม่ถูกต้อง" +msgstr "ตำแหน่งพร็อกซี่ไม่ถูกต้อง" #: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องระบุพร็อกซี่เป็น HTTP, HTTPS หรือ FTP" #: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" -msgstr "ชื่อรายการบูตไม่ถูกต้อง" +msgstr "URL คลังแพคเกจไม่ถูกต้อง" #: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." -msgstr "คุณต้องระบุชื่อล็อกอินของผู้ใช้" +msgstr "คุณต้องระบุ URL คลังแพคเกจแบบ HTTP, HTTPS หรือ FTP" #: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "No Media Found" -msgstr "ไม่พบไดรฟ์ในเครื่อง" +msgstr "ไม่พบสื่อ" #: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสื่อติดตั้ง กรุณาใส่แผ่นลงในไดรฟ์ของคุณและลองใหม่" #: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 -#, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." -msgstr "กรุณาป้อนชื่อของ volume group" +msgstr "กรุณาระบุเซิร์ฟเวอร์ NFS และพาธ" #: ../iw/task_gui.py:325 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" -msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ชื่อคลังไม่ถูกต้อง" #: ../iw/task_gui.py:326 -#, fuzzy msgid "You must provide a repository name." -msgstr "คุณต้องระบุชื่อล็อกอินของผู้ใช้" +msgstr "คุณต้องระบุชื่อคลัง" #: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มคลังแพคเกจ" #: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีคลังแพคเกจเปิดใช้" #: ../iw/task_gui.py:456 -#, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." -msgstr "ข้อผิดพลาดเหล่านี้จะต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป" +msgstr "คุณต้องเปิดคลังแพคเกจอย่างน้อยหนึ่งคลังเพื่อติดตั้งต่อไป" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -3611,7 +3473,7 @@ msgstr "กำลังจะอัพเดตบูตโหลดเดอร msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." -msgstr "" +msgstr "เนื่องจากมีการแก้ไขระบบจึงไม่สามารถอัพเดตการตั้งค่าบูทโหลดเดอร์ของคุณให้โดยอัตโนมัติได้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" @@ -3621,8 +3483,7 @@ msgstr "ตัวติดตั้งตรวจไม่พบบูตโห #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "ตัวติดตั้งได้ตรวจสอบพบบูตโหลดเดอร์ของ %s ซึ่งถูกติดตั้งไว้ที่ %s" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 @@ -3634,24 +3495,21 @@ msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใหม่" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." -msgstr "" -"ตัวเลือกนี้จะทำให้คุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใหม่ ถ้าคุณจะเปลี่ยนบูตโหลดเดอร์ คุณควรจะเลือกหัวข้อนี้" +msgstr "ตัวเลือกนี้จะสร้างการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่ ถ้าคุณจะเปลี่ยนบูตโหลดเดอร์ คุณควรจะเลือกหัวข้อนี้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_ข้ามการอัพเดทบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับบูตโหลดเดอร์ ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์ของผู้อื่นอยู่แล้ว " +"ตัวเลือกนี้จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับบูตโหลดเดอร์ ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์ของผู้อื่นอยู่แล้ว " "คุณควรเลือกข้อนี้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 @@ -3662,8 +3520,7 @@ msgstr "คุณต้องการที่จะทำอะไร?" msgid "Migrate File Systems" msgstr "แปลงระบบไฟล์" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " @@ -3671,27 +3528,24 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s รุ่นนี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบ ext3 ซึ่งระบบไฟล์แบบใหม่นี้มีข้อดีกว่าระบบไฟล์แบบ ext2 " -"ที่เคยใช้กันตามปกติบน %s รุ่นเดิมหลายประการ " -"โปรแกรมการติดตั้งสามารถที่จะแปลงรูปแบบของพาร์ทิชันแบบ ext2 เป็นแบบ ext3 ได้ " -"โดยข้อมูลจะไม่สูญหาย\n" +"%s รุ่นนี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบใหม่ซึ่งมีข้อดีมากกว่าระบบไฟล์เดิมใน %s " +"โปรแกรมติดตั้งนี้สามารถอัพเกรดพาร์ติชั่นได้โดยไม่ทำให้ข้อมูลเสียหาย\n" "\n" -"พาร์ทิชันใดบ้างต่อไปนี้ที่คุณต้องการแปลง?" +"คุณต้องการอัพเกรดพาร์ติชั่นใด?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "อัพเกรดพาร์ทิชันสวอป" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" -"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 มีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า " -"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด " +"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 หรือใหม่กว่ามีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า " +"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปสูงสุดอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด " "%d MB แต่คุณอาจจะสร้างพื้นที่สวอปเพิ่มเติมบนระบบไฟล์ตัวใดตัวหนึ่งของคุณได้ในตอนนี้" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 @@ -3721,8 +3575,7 @@ msgstr "พาร์ทิชัน" msgid "Free Space (MB)" msgstr "พื้นที่ว่าง (เมกะไบต์)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" @@ -3737,7 +3590,6 @@ msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "ฉันไ_ม่ต้องการสร้างไฟล์สวอป" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 -#, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" @@ -3750,13 +3602,12 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "ไฟล์สวอปจะต้องมีขนาดอยู่ระหว่าง 1 - 2000 เมกะไบต์" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "ฮาร์ดดิสก์ของคุณมีพื้นที่ไม่เพียงพอต่อการสร้างพาร์ทิชันสวอป" #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" -msgstr "" +msgstr "ต้องการติดตั้งผ่านเครือข่าย" #: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 msgid "" @@ -3765,11 +3616,13 @@ msgid "" "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" +"แหล่งติดตั้งของคุณมาจากเครือข่าย แต่ไม่พบอุปกรณ์เครือข่ายบนเครื่องของคุณ " +"หากไม่ต้องการติดตั้งผ่านเครือข่ายให้บูทโดยใช้ชุด DVD หรือ CD เต็ม และไม่ระบุพารามิเตอร์ repo= " +"ที่ระบุแหล่งจากเครือข่าย" #: ../iw/welcome_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "E_xit Installer" -msgstr "ตัวติดตั้ง %s" +msgstr "_ออกจากต้วติดตั้ง" #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -3846,81 +3699,69 @@ msgstr "การเลือกแป้นพิมพ์" msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "แป้นพิมพ์ที่ต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เป็นรุ่นใด?" -#: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#: ../textw/netconfig_text.py:41, python-format msgid "A value is required for the field %s" -msgstr "จำเป็นต้องป้อนค่าในช่อง \"%s\"." +msgstr "จำเป็นต้องป้อนค่าในช่อง %s" #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้อุปกรณ์เครือข่าย" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." -msgstr "" +msgstr "กระบวนการนี้ต้องการการเชื่อมต่อเครือข่ายขณะติดตั้ง กรุณาตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่าย" #: ../textw/netconfig_text.py:127 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "ใช้การกำหนดค่า IP แบบไดนามิก (BOOTP/DHCP)" +msgstr "ใช้การกำหนดค่า IP แบบไดนามิก (DHCP)" #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน IPv4" #: ../textw/netconfig_text.py:137 -#, fuzzy msgid "IPv4 Address:" -msgstr "หมายเลข IP:" +msgstr "หมายเลข IPv4:" #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "เกตเวย์:" #: ../textw/netconfig_text.py:160 -#, fuzzy msgid "Nameserver:" -msgstr "Nameserver" +msgstr "Nameserver:" #: ../textw/netconfig_text.py:190 -#, fuzzy msgid "Missing Device" -msgstr "ไม่พบแพ็กเกจ" +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์" #: ../textw/netconfig_text.py:191 -#, fuzzy msgid "You must select a network device" -msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะแก้ไข" +msgstr "คุณต้องเลือกอุปกรณ์เครือข่าย" #: ../textw/netconfig_text.py:242 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " -msgstr "IP/เน็ตมาสก์" +msgstr "เน็ตมาสก์ IPv4" #: ../textw/netconfig_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่าย" #: ../textw/netconfig_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager..." -msgstr "กำลังรอการเชื่อมต่อเทลเน็ต..." +msgstr "กำลังรอ NetworkManager..." #: ../textw/netconfig_text.py:271 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device" -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่าย" -#: ../textw/netconfig_text.py:271 -#, fuzzy, python-format +#: ../textw/netconfig_text.py:271, python-format msgid "Error configuring network device %s" -msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นตอนกำลังเตรียมไดรฟ์เป้าหมาย การสำเนาล้มเหลว" +msgstr "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นในการตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่าย %s" #: ../textw/partition_text.py:58 -#, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "ชนิดของพาร์ทิชัน" @@ -3931,31 +3772,28 @@ msgid "" "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" +"การติดตั้งนี้ต้องการการจัดพาร์ติชั่นในฮาร์ดไดรฟ์ โครงสร้างมาตราฐานนี้เหมาะกับผู้ใช้ทุกคน " +"กรุณาเลือกว่าจะให้ใช้ที่ใดและไดรฟ์ใดที่จะติดตั้ง คุณยังสามารถสร้างโครงสร้างเองได้" #: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ไดรฟ์ใดบ้างที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้ง?" #: ../textw/partition_text.py:91 -#, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" -msgstr "" -",<+>,<-> การเลือก | รายละเอียดของกลุ่ม | หน้าจอถัดไป" +msgstr ",<+>,<-> เลือก | เพิ่มไดรฟ์ | หน้าจอถัดไป" #: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "ตัวเลือกขนาดเพิ่มเติม" +msgstr "ตัวเลือกอุปกรณ์เก็บข้อมูลขั้นสูง" #: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "คุณต้องการจัดการกับระบบไฟล์ของพาร์ทิชันนี้อย่างไร?" +msgstr "คุณต้องการแก้ไขการตั้งค่าไดรฟ์นี้อย่างไร?" #: ../textw/partition_text.py:189 -#, fuzzy msgid "Add FCP Device" -msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" +msgstr "เพิ่มอุปกรณ์ FCP" #: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" @@ -3963,52 +3801,50 @@ msgid "" "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" +"เครื่อง zSeries สามารถเข้าถึงอุปกรณ์มาตราฐานอุตสาหกรรม SCSI ผ่าน Fibre Channel (FCP) " +"คุณต้องระบุเลขอุปกรณ์ 16 บิต, ชื่อ World Wide Port Name (WWPM) 64 bit และ FCP LUN 64 bit " +"สำหรับแต่ละอุปกรณ์" #: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" -msgstr "พารามิเตอร์ Chandev" +msgstr "ตั้งค่าพารามิเตอร์ iSCSI" #: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" +"การใช้ไดรฟ์ iSCSI คุณต้องระบุที่อยู่ของไดรฟ์ iSCSI และชื่อ iSCSI initiator ที่คุณกำหนดไว้สำหรับโฮสต์" #: ../textw/partition_text.py:215 -#, fuzzy msgid "Target IP Address" -msgstr "หมายเลข IP:" +msgstr "หมายเลข IP เป้าหมาย" #: ../textw/partition_text.py:216 -#, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" -msgstr "ชื่อของ Volume Group ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ชื่อ iSCSI Initiator" #: ../textw/partition_text.py:217 -#, fuzzy msgid "CHAP username" -msgstr "ชื่อไซต์ FTP:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ CHAP" #: ../textw/partition_text.py:218 -#, fuzzy msgid "CHAP password" -msgstr "รหัสผ่าน" +msgstr "รหัสผ่าน CHAP" #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ CHAP กลับหลัง" #: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน CHAP กลับหลัง" #: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "การติดตั้งแพ็กเกจ" #: ../textw/timezone_text.py:75 -#, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "คุณอยู่ในเขตเวลาอะไร?" @@ -4038,12 +3874,10 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s รุ่นนี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบ ext3 ซึ่งระบบไฟล์แบบใหม่นี้มีข้อดีกว่าระบบไฟล์แบบ ext2 " -"ที่เคยใช้กันตามปกติบน %s รุ่นเดิมหลายประการ " -"โปรแกรมการติดตั้งสามารถที่จะแปลงรูปแบบของพาร์ทิชันแบบ ext2 เป็นแบบ ext3 ได้ " -"โดยข้อมูลจะไม่สูญหาย\n" +"%s รุ่นนี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบใหม่ซึ่งมีข้อดีมากกว่าระบบไฟล์เดิมใน %s " +"โปรแกรมติดตั้งนี้สามารถอัพเกรดพาร์ติชั่นได้โดยไม่ทำให้ข้อมูลเสียหาย\n" "\n" -"พาร์ทิชันใดบ้างต่อไปนี้ที่คุณต้องการแปลง?" +"คุณต้องการอัพเกรดพาร์ติชั่นใด?" #: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" @@ -4078,7 +3912,6 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "ระบบที่จะอัพเกรด" #: ../textw/upgrade_text.py:220 -#, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" @@ -4094,14 +3927,12 @@ msgid "Root Password" msgstr "รหัสผ่านของ Root" #: ../textw/userauth_text.py:33 -#, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "เลือกรหัสผ่านของ Root คุณต้องพิมพ์มันสองครั้งเพื่อให้คุณมั่นใจว่ารหัสผ่านคืออะไร " -"และจะได้พิมพ์ไม่ผิดพลาด \n" -"จำไว้ว่ารหัสผ่านของ Root คือส่วนที่สำคัญยิ่งสำหรับความปลอดภัยของระบบ!" +"และจะได้พิมพ์ไม่ผิดพลาด" #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -4127,6 +3958,8 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" +"บูทโหลดเดอร์ z/IPL จะถูกติดตั้งบนระบบของคุณหลังติดตั้งเสร็จแล้ว คุณจะสามารถป้อนพารามิเตอร์ของเคอร์เนลและ " +"chandev เพิ่มเติมตามที่เครื่องหรือการตั้งค่าของคุณจะต้องการ" #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" @@ -4134,12 +3967,11 @@ msgstr "การกำหนดค่า z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " -msgstr "" +msgstr "บรรทัด Chandev" #: ../installclasses/fedora.py:39 -#, fuzzy msgid "_Fedora" -msgstr "_ฟอร์แมต" +msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format @@ -4148,62 +3980,59 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"การติดตั้งปริยายของ %s มีชุดซอฟต์แวร์ที่เหมาะกับการใช้อินเทอร์เน็ตทั่วไป " +"คุณต้องการให้ระบบของคุณรองรับงานใดเพิ่มเติมอีก?" #: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" -msgstr "" +msgstr "สำนักงาน" #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 #: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "การพัฒนาซอฟต์แวร์" #: ../installclasses/fedora.py:51 -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Nameserver" +msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์" #: ../installclasses/rhel.py:44 -#, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" -msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "สำนักงาน" #: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "สื่อผสม" #: ../installclasses/rhel.py:61 -#, fuzzy msgid "Web server" -msgstr "Nameserver" +msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์" #: ../installclasses/rhel.py:66 -#, fuzzy msgid "Virtualization" -msgstr "ขอแสดงความยินดี" +msgstr "ระบบเสมือน" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" -msgstr "" +msgstr "คลัสเตอร์" #: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" -msgstr "" +msgstr "คลัสเตอร์อุปกรณ์เก็บข้อมูล" #: ../installclasses/rhel.py:72 -#, fuzzy msgid "Installation Number" -msgstr "ประเภทของการติดตั้ง" +msgstr "หมายเลขการติดตั้ง" #: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" -msgstr "" +msgstr "หากจะติดตั้งแพคเกจทั้งหมดที่รวมในค่าบำรุงรักษาทั้งหมด กรุณากรอกหมายเลขติดตั้ง" #: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" @@ -4218,26 +4047,29 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" +"หากคุณไม่สามารถหาหมายเลขการติดตั้ง ปรึกษา http://www." +"redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"หากคุณข้ามไป:\n" +"* คุณจะไม่สามารถเข้าถึงแพคเกจทั้งหมดที่รวมในค่าบำรุงรักษา\n" +"* อาจทำให้การติดตั้งนี้ไม่สนับสนุน/รับรองโดย Red Hat Enterprise Linux\n" +"* คุณจะไม่ได้รับอัพเดตซอฟต์แวร์และความปลอดภัยของแพคเกจที่ไม่ได้รวมในค่าบำรุงรักษา" #: ../storage/__init__.py:81 -#, fuzzy msgid "Unknown Device" -msgstr "ไม่ทราบ" +msgstr "อุปกรณ์ที่ไม่ทราบ" -#: ../storage/__init__.py:82 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:82, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านตัวติดตั้งจากไฟล์ ISO กรุณาตรวจสอบไฟล์ ISO ของคุณ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "ไม่พบแหล่งติดตั้งจากอุปกรณ์ %s โปรดตรวจสอบพารามิเตอร์ของคุณและลองซ้ำ" #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." msgstr "การติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้" #: ../storage/__init__.py:96 -#, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " @@ -4248,9 +4080,8 @@ msgstr "" "คุณต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนการติดตั้งหรือไม่?" #: ../storage/__init__.py:127 -#, fuzzy msgid "Encrypt device?" -msgstr "Encryption Key" +msgstr "เข้ารหัสอุปกรณ์?" #: ../storage/__init__.py:128 msgid "" @@ -4258,40 +4089,40 @@ msgid "" "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" +"การเข้ารหัสอุปกรณ์ที่คุณระบุไว้น่าจะเปิดใช้งานแล้ว แต่คุณยังไม่ได้ระบุรหัสผ่าน " +"หากคุณไม่กลับไปใส่รหัสผ่านจะไม่ใช้งานการเข้ารหัสข้อมูล" #: ../storage/__init__.py:146 -#, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" -msgstr "เ_ปลี่ยนระบบไฟล์ในพาร์ทิชันให้เป็นแบบ:" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าอุปกรณ์เก็บข้อมูลลงดิสก์" #: ../storage/__init__.py:147 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" +"ตัวเลือกการจัดพาร์ติชั่นของคุณได้ถูกเขียนลงดิสก์แล้ว ข้อมูลใดๆ " +"ในพาร์ติชั่นที่ถูกลบหรือฟอร์แมตจะสูญหายเรียบร้อยแล้ว" #: ../storage/__init__.py:152 -#, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_ย้อนกลับ" #: ../storage/__init__.py:153 msgid "_Write changes to disk" -msgstr "" +msgstr "_บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../storage/__init__.py:252 -#, fuzzy msgid "Finding Devices" -msgstr "ไม่พบแพ็กเกจ" +msgstr "กำลังหาอุปกรณ์" #: ../storage/__init__.py:253 -#, fuzzy msgid "Finding storage devices..." -msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." +msgstr "กำลังหาอุปกรณ์เก็บข้อมูล" #: ../storage/__init__.py:269 msgid "Filesystem error detected, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "ตรวจพบข้อผิดพลาดระบบไฟล์ ไม่สามารถทำต่อไปได้" #: ../storage/__init__.py:480 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -4301,23 +4132,19 @@ msgstr "คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันน msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "คุณไม่สามารถลบพาทิชันบน DASD ที่มีรูปแบบ LDL" -#: ../storage/__init__.py:491 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:491, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." -msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID /dev/md%s" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID %s" #: ../storage/__init__.py:494 -#, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID" -#: ../storage/__init__.py:499 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:499, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของ LVM volume group '%s'" #: ../storage/__init__.py:502 -#, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของ LVM volume group" @@ -4327,6 +4154,8 @@ msgid "" "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" +"พาร์ติชั่นนี้เป็นพาร์ติชั่น extended ซึ่งเก็บพาร์ติชั่น logical ซึึ่งไม่สามารถลบได้:\n" +"\n" #: ../storage/__init__.py:751 #, python-format @@ -4342,13 +4171,12 @@ msgid "" "install %s." msgstr "พาร์ทิชัน root ของคุณ (/) มีขนาดเล็กกว่า 250 เมกะไบต์ ซึ่งเล็กเกินไปที่จะติดตั้ง %s" -#: ../storage/__init__.py:762 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:762, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"พาร์ทิชัน %s ที่คุณสร้างมีขนาดเล็กกว่า %s เมกะไบต์ " +"พาร์ทิชัน / ที่คุณสร้างมีขนาดเล็กกว่า %s เมกะไบต์ " "ซึ่งมีขนาดต่ำกว่าที่แนะนำสำหรับที่จะใช้ในการติดตั้ง %s ตามปกติ" #: ../storage/__init__.py:770 @@ -4361,20 +4189,18 @@ msgstr "" "ซึ่งมีขนาดต่ำกว่าที่แนะนำสำหรับที่จะใช้ในการติดตั้ง %s ตามปกติ" #: ../storage/__init__.py:797 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "กำลังติดตั้งบนอุปกรณ์ USB ซึ่งอาจสร้างระบบที่ทำงานไม่ได้" #: ../storage/__init__.py:800 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้งบนอุปกรณ์ FireWire ซึ่งอาจสร้างระบบที่ทำงานไม่ได้" #: ../storage/__init__.py:804 -#, fuzzy msgid "You have not created a boot partition." -msgstr "คุณต้องสร้างพาร์ทิชันบูต PPC PReP" +msgstr "คุณต้องสร้างพาร์ทิชันบูต" #: ../storage/__init__.py:808 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -4385,19 +4211,16 @@ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บน logical volume" #: ../storage/__init__.py:818 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ ต้องอยู่บนอุปกรณ์ RAID1 เท่านั้น" +msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ ไม่สามารถอยู่บนอุปกรณ์ RAID" -#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บน logical volume" +msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บนระบบไฟล์ %s" #: ../storage/__init__.py:833 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บน logical volume" +msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บนอุปกรณ์เข้ารหัส" #: ../storage/__init__.py:837 msgid "" @@ -4445,6 +4268,12 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" +"อุปกรณ์สว็อป:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"ใน /etc/fstab ถูกใช้เป็นอุปกรณ์พักเครื่องแบบซอฟต์แวร์ ซึ่งหมายความว่าระบบของคุณกำลังอยู่ในโหมดจำศีล " +"หากจะอัพเกรดกรุณาปิดเครื่องโดยไม่ต้องใช้โหมดจำศีล" #: ../storage/__init__.py:1414 #, python-format @@ -4457,9 +4286,14 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" +"อุปกรณ์ swap:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"ใน /etc/fstab ถูกใช้เป็นอุปกรณ์พักเครื่องแบบซอฟต์แวร์ ซึ่งหมายความว่าระบบของคุณกำลังอยู่ในโหมดจำศีล " +"หากจะติดตั้งใหม่กรุณาตั้งให้ฟอร์แมตอุปกรณ์สว็อปทั้งหมด" -#: ../storage/__init__.py:1428 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:1428, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -4470,12 +4304,11 @@ msgid "" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างใช้งาน swap บนพื้นที่ %s: %s\n" "\n" -"ปัญหานี้ส่วนใหญ่มักเกิดจากการที่ไม่ได้มีการเตรียม swap ไว้\n" +"/etc/fstab บนพาร์ติชั่นที่อัพเกรดไม่ได้อ้างถึงพาร์ติชั่น swap ที่มีอยู่\n" "\n" "กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" -#: ../storage/__init__.py:1434 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:1434, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -4493,8 +4326,7 @@ msgstr "" msgid "Invalid mount point" msgstr "ตำแหน่งเมานท์ไม่ถูกต้อง" -#: ../storage/__init__.py:1476 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:1476, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -4506,8 +4338,7 @@ msgstr "" "\n" "กด เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" -#: ../storage/__init__.py:1486 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:1486, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -4520,41 +4351,35 @@ msgstr "" "กด เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 -#, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ได้!" +msgstr "ไม่สามารถเมานต์ระบบไฟล์" #: ../storage/__init__.py:1500 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเมานต์อุปกรณ์ %s เป็น %s คุณอาจติดตั้งต่อไป แต่อาจเกิดปัญหา" -#: ../storage/__init__.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#: ../storage/__init__.py:1521, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามสร้าง %s: %s นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง " +"เกิดข้อผิดพลาดในการเมานต์อุปกรณ์ %s เป็น %s นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง " "และการติดตั้งไม่สามารถทำต่อไปได้\n" "\n" "กด เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../storage/devices.py:1059 -#, fuzzy msgid "boot flag not available for this partition" -msgstr "" -"คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันนี้ได้:\n" -"\n" +msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้งาน boot flag" #: ../storage/devicetree.py:87 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" +msgstr "ยึนยัน" #: ../storage/devicetree.py:88 #, python-format @@ -4564,6 +4389,9 @@ msgid "" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" +"คุณต้องการข้ามการใส่รหัสผ่านอุปกรณ์ %s?\n" +"\n" +"หากคุณข้ามไป ในช่วงการติดตั้งจะไม่สามารถใช้ข้อมูลในอุปกรณ์นี้" #: ../storage/devicetree.py:126 #, python-format @@ -4571,6 +4399,8 @@ msgid "" "Error processing drive %s.\n" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดในการประมวลผลไดรฟ์ %s\n" +"มันอาจจะต้องถูกจัดเตรียมใหม่ ซึ่งคุณจะเสียข้อมูลทั้งหมดในไดรฟ์!" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format @@ -4580,57 +4410,55 @@ msgid "" "reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " "which will preserve contents." msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดในการประมวลผล LVM\n" +"เหมือนว่าจะมีข้อมูล LVM ไม่ตรงกัน (%s) สร้าง %s. คุณสามารถเตรียม PV ที่เกี่ยวข้องทั้งหมดใหม่ ซึ่งจะลบ " +"metadata ของ LVM ทั้งหมดหรือเพิกเฉยเพื่อรักษาข้อมูลไว้" #: ../storage/devicetree.py:159 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive(s)" msgstr "ไ_ม่ต้องสนใจไดรฟ์นี้" #: ../storage/devicetree.py:160 msgid "_Re-initialize drive(s)" -msgstr "" +msgstr "_เปิดใช้อุปกรณ์ใหม่" #: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 -#, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" -msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์ SCSI" +msgstr "กำลังค้นหาโหนด SCSI" #: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 -#, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "กำลังเตรียมความพร้อม..." +msgstr "กำลังเตรียมความพร้อม iSCSI initiator" #: ../storage/iscsi.py:208 -#, fuzzy msgid "iSCSI not available" -msgstr "ไม่มีคำแนะนำ" +msgstr "iSCSI ใช้งานไม่ได้" #: ../storage/iscsi.py:210 -#, fuzzy msgid "No initiator name set" -msgstr "ชื่อของ Volume Group ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อ initiator" #: ../storage/iscsi.py:224 msgid "No iSCSI nodes discovered" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบโหนด iSCSI" #: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 msgid "Logging in to iSCSI nodes" -msgstr "" +msgstr "กำลังเข้าสู่โหนด iSCSI" #: ../storage/iscsi.py:250 msgid "No new iSCSI nodes discovered" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบโหนด iSCSI ใหม่" #: ../storage/iscsi.py:253 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเข้าสู่ระบบของโหนดที่ค้นพบตัวใดได้เลย" #: ../storage/partitioning.py:175 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหาเนื้อที่พอจะจัดพาร์ติชั่นอัตโนมัติได้ กรุณาใช้วิธีจัดพาร์ติชั่นอื่นๆ" #: ../storage/partitioning.py:192 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -4675,6 +4503,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" +"\n" +"\n" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อเลือกวิธีจัดพาร์ติชั่นแบบอื่นๆ" #: ../storage/partitioning.py:234 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -5016,8 +4847,7 @@ msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์อุปกรณ์ที msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านตัวติดตั้งจากไฟล์ ISO กรุณาตรวจสอบไฟล์ ISO ของคุณ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านตัวติดตั้งจากไฟล์ ISO กรุณาตรวจสอบไฟล์ ISO ของคุณ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -5113,8 +4943,7 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s - Rescue Mode" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " +msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / ระหว่าง elements | เลือก | หน้าถัดไป " #: ../loader/lang.c:375 @@ -5418,8 +5247,7 @@ msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../loader/net.c:1087 #, fuzzy -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "คุณต้องป้อนค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมายเลข IP และเน็ตมาสก์" #: ../loader/net.c:1094 @@ -5562,8 +5390,7 @@ msgstr "กำลังเรียกคืน" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "" -"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: ../loader/urls.c:321 @@ -5690,8 +5517,7 @@ msgid "" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -msgid "" -"Please provide the configuration information for this software repository." +msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:10 @@ -5776,8 +5602,7 @@ msgstr "ภาษาอะไรที่คุณต้องการใช้ #: tmp/autopart.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "" -"Which partition would you like to resize to make room for your installation?" +msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "พาร์ทิชันใดคือพาร์ทิชัน root ที่คุณติดตั้งไว้?" #: tmp/autopart.glade.h:7 @@ -6326,3 +6151,4 @@ msgstr "ภาษาชาวเวลส์" #, fuzzy msgid "Zulu" msgstr "ภาษาซูลู" + -- cgit