From 8922e79db32f7642c8c07dae914d69f137e6022d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: i18n Date: Thu, 12 Jul 2001 03:36:50 +0000 Subject: Auto-update by ra@xo.hp.is --- po/is.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 95 insertions(+), 125 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po index f59edf035..ced90b4f1 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.130\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-10 23:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-12 16:00+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" "Language-Team: is \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Fjarlægja engar sneiðar og nota einungis laust pláss" #: ../autopart.py:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" @@ -89,8 +89,11 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Þú hefur sett upp RAID disksneið án þess að binda hana við eitt drif.\n" -" Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" +"AÐVÖRUN!!\tAÐVÖRUN!!\n" +"\n" +"Þú hefur kosið að eyða öllum disksneiðum (ÖLLUM GÖGNUM) á eftirtöldum " +"drifum:%s\n" +"Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: ../autopart.py:875 #, c-format @@ -101,6 +104,11 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"AÐVÖRUN!!\tAÐVÖRUN!!\n" +"\n" +"Þú hefur kosið að eyða öllum Linux disksneiðum (og ÖLLUM GÖGNUM á þeim) á " +"eftirtöldum drifum:%s\n" +"Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: ../bootloader.py:562 msgid "Bootloader" @@ -197,15 +205,15 @@ msgstr "" "Veldu Í lagi til að endurræsa vélina." #: ../fsset.py:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að forsníða %s. Þetta er alverlegt vandamál " -"sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" +"Villa kom upp við leit að skemdum blokkum á %s. Þetta er alverlegt " +"vandamál sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" "\n" "Sláðu á enter til að endurræsa vélina." @@ -261,7 +269,7 @@ msgstr "Forsn #: ../gui.py:103 ../text.py:268 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Laga" #: ../gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:523 ../iw/partition_gui.py:581 #: ../iw/welcome_gui.py:101 ../libfdisk/fsedit.c:953 @@ -349,16 +357,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../gui.py:191 ../text.py:250 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Óeðlilegt ástand hefur komið upp. Orsökin er líklegast villa í " -"uppsetningarforritinu. Vinsamlegast afritaðu allann textann hérna og sendu " -"inn villutilkynningu um anaconda á http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"uppsetningarforritinu. Vinsamlegast afritaðu allann textann hérna eða " +"vistaðu honum á diskling og sendu inn villutilkynningu um anaconda á " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:305 ../text.py:240 msgid "" @@ -538,7 +546,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:443 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Set upp RPM færslu..." #: ../packages.py:479 #, c-format @@ -681,23 +689,22 @@ msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Villa við tengingu skráakerfis á %s: %s" #: ../partitioning.py:997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til nýjar " -"disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á disknum " -"tapast." +"Disksneiðataflan á tæki %s er ólæsileg. Til þess að hægt sé að búa til " +"nýjar disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á " +"disknum tapast." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 ../partitioning.py:1074 msgid "No Drives Found" msgstr "Engin drif fundust" #: ../partitioning.py:1075 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -745,15 +752,12 @@ msgid "" msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla disksneiðatöfluna ?" #: ../partitioning.py:1186 -#, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" -"Þú getur ekki breytt þessari disksneið þar sem hún er í notkun af " -"uppsetningarforritinu." +msgstr "disksneiðin er í notkun af uppsetningarforritinu." #: ../partitioning.py:1189 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "disksneið sem er í RAID tæki." #: ../partitioning.py:1198 ../partitioning.py:1204 ../partitioning.py:1212 #: ../partitioning.py:1223 ../partitioning.py:1230 @@ -769,11 +773,13 @@ msgid "You cannot remove free space." msgstr "Þú getur ekki fjarlægt laust pláss." #: ../partitioning.py:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." +msgstr "" +"Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er \"extended\" disksneið sem " +"inniheldur %s" #: ../partitioning.py:1224 msgid "" @@ -796,13 +802,13 @@ msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Þú verður að velja disksneið til að breyta" #: ../partitioning.py:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Þú getur ekki breytt þessari disksneið þar sem hún er í notkun af " -"uppsetningarforritinu." +"Þú getur ekki breytt þessari disksneið því hún er \"extended\" disksneið sem " +"inniheldur %s" #: ../partitioning.py:1290 ../partitioning.py:1295 msgid "Unable to Edit" @@ -820,20 +826,20 @@ msgstr "" "Þú getur ekki breytt þessari disksneið þar sem hún er hluti af RAID tæki" #: ../partitioning.py:1317 -#, fuzzy msgid "Format?" -msgstr "Forsníða" +msgstr "Forsníða?" #: ../partitioning.py:1318 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Þú hefur sett upp RAID disksneið án þess að binda hana við eitt drif.\n" -" Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" +"Þú hefur kosið að forsníða disksneið sem þegar var til. Það mun eyða öllum " +"gögnum sem eru á henni.\n" +"\n" +"Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/bootloader_gui.py:281 ../iw/partition_gui.py:693 @@ -1183,9 +1189,9 @@ msgstr "Ey #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "Hægt er að búa til fleiri aðganga fyrir aðra notendur þessarar vélar. Slíkir " "aðgangar gætu til dæmis verið fyrir vini eða fjölskyldu eða hvaða notanda " @@ -1338,24 +1344,20 @@ msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../iw/bootloader_gui.py:280 -#, fuzzy msgid "GRUB Password" -msgstr "Rótarlykilorð" +msgstr "GRUB lykilorð" #: ../iw/bootloader_gui.py:289 -#, fuzzy msgid "Bootloader Password: " -msgstr "Rótarlykilorð: " +msgstr "Ræsistjóralykilorð: " #: ../iw/bootloader_gui.py:319 ../textw/bootloader_text.py:379 -#, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Lykilorðin stemma ekki." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" #: ../iw/bootloader_gui.py:320 ../textw/bootloader_text.py:380 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lykilorðin stemma ekki." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" #: ../iw/bootloader_gui.py:351 msgid "Install Boot Loader record on:" @@ -1417,20 +1419,21 @@ msgstr "Ekki setja upp r #: ../iw/bootloader_gui.py:432 msgid "" -"A GRUB password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " -"not necessary for more casual users." +"A GRUB password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. " +" For highest security, we recommend setting a password, but this is not " +"necessary for more casual users." msgstr "" +"GRUB lykilorð varnar notendum frá því að gefa kjarnanum einhver viðföng. Við " +"mælum með að þetta sé notað til að auka öryggi. Þetta er þó ekki nauðsynlegt " +"fyrir almenna notkun." #: ../iw/bootloader_gui.py:439 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Nota falin lykilorð" +msgstr "Nota GRUB lykilorð?" #: ../iw/bootloader_gui.py:441 -#, fuzzy msgid "Set Password" -msgstr "Rótarlykilorð" +msgstr "Setja lykilorð" #: ../iw/bootloader_gui.py:509 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" @@ -1448,12 +1451,12 @@ msgstr "Veldu msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " -"Honum ættir þú að halda til haga. Kickstart skrá verður búin til fyrir þig " -"í /root/anaconda-ks.cfg eftir því sem þú hefur valið hér." +"Honum ættir þú að halda til haga. Kickstart skrá verður búin til fyrir þig í " +"/root/anaconda-ks.cfg eftir því sem þú hefur valið hér." #: ../iw/confirm_gui.py:56 msgid "About to Upgrade" @@ -1476,7 +1479,6 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" #: ../iw/congrats_gui.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -1486,8 +1488,8 @@ msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -1508,12 +1510,11 @@ msgstr "" "finna í Red Hat Linux handbókunum." #: ../iw/congrats_gui.py:85 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals.at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -1525,7 +1526,7 @@ msgstr "" "Linux.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna í Red Hat Linux handbókunum." +"finna í Red Hat Linux handbókunum á http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr "Breyta disksnei #: ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:900 msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "" +msgstr "Leita að skemmdum blokkum?" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:542 msgid "Force to be a primary partition" @@ -2030,7 +2031,6 @@ msgid "" msgstr "Þú verður að velja amk. eitt drif til að setja Red Hat Linux upp á." #: ../iw/partition_gui.py:1420 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Ég vil sneiða diskinn sjálfvirkt:" @@ -2039,17 +2039,15 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Hvaða harðadiska viltu nota fyrir Linux?" #: ../iw/partition_gui.py:1468 -#, fuzzy msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -msgstr "Leyfa mér að skoða og breyta sjálfvirku disksneiðingunni" +msgstr "Endurskoða (leyfir þér að skoða og breyta sjálfvirku disksneiðingunni)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Stillingar disksneiðingar" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "Láta uppsetningarforritið sneiða diskinn sjálfvirkt" @@ -2195,8 +2193,8 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:105 @@ -2522,16 +2520,17 @@ msgid "" "For highest security, werecommend setting a password, but this is " "notnecessary for more casual users." msgstr "" +"GRUB lykilorð varnar notendum frá því að gefa kjarnanum einhver viðföng. Við " +"mælum með að þetta sé notað til að auka öryggi. Þetta er þó ekki nauðsynlegt " +"fyrir almenna notkun." #: ../textw/bootloader_text.py:337 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Nota falin lykilorð" +msgstr "Nota GRUB lykilorð" #: ../textw/bootloader_text.py:349 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Rótarlykilorð: " +msgstr "Ræsistjóralykilorð:" #: ../textw/complete_text.py:20 msgid " to reboot" @@ -2542,7 +2541,6 @@ msgid "Complete" msgstr "Lokið" #: ../textw/complete_text.py:24 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -2552,8 +2550,8 @@ msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2571,22 +2569,21 @@ msgstr "" "Linux.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna í Red Hat Linux handbókunum." +"finna í Red Hat Linux handbókunum á http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:43 msgid " to exit" msgstr " til að hætta" #: ../textw/complete_text.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals." -"http://www.redhat.com/support/manuals." +"Information on using your system is available in the Red Hat Linux " +"manuals.http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" "\n" @@ -2595,7 +2592,7 @@ msgstr "" "Linux.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna í Red Hat Linux handbókunum." +"finna í Red Hat Linux handbókunum á http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -2866,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:417 ../textw/partition_text.py:545 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "" +msgstr "Leita að skemmdum blokkum" #: ../textw/partition_text.py:428 msgid "Format as:" @@ -3010,8 +3007,8 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn þarfnast meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../textw/upgrade_text.py:112 @@ -3112,8 +3109,8 @@ msgstr " #: ../textw/userauth_text.py:108 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Notandanöfn verða að vera minna en 8 stafir að lengd og mega einungis \n" "innihalda stafina A-Z, a-z og 0-9." @@ -3280,8 +3277,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Veldu litadýptina og upplausnina sem þú villt nota á vélinni þinni. Notaðu '%" -"s' hnappinn til að prófa." +"Veldu litadýptina og upplausnina sem þú villt nota á vélinni þinni. Notaðu " +"'%s' hnappinn til að prófa." #: ../textw/xconfig_text.py:172 ../textw/xconfig_text.py:179 #: ../textw/xconfig_text.py:388 ../textw/xconfig_text.py:399 @@ -3401,8 +3398,9 @@ msgstr "Skj #: ../textw/xconfig_text.py:490 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Vinsamlegast veldu það magn skjáminnis sem er til staðar á skjákortinu þínu. " "Notaðu '%s' hnappinn til að endurstilla gildin sem sjálfvirka leitin fann." @@ -3500,8 +3498,8 @@ msgstr "" msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" -"native partitions. Do you want to continue?" +"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +"Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Þú hefur farið fram á að hafa rótarskráarkerfið (/) á DOS FAT disksneið. " "Þetta er mögulegt, en þá er ekki hægt að nota aðrar gerðir skráarkerfa í " @@ -4505,8 +4503,8 @@ msgid "" "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Red Hat Linux geisladiskurinn fannst ekki í neinu tiltæku geisladrifi. " -"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í lagi" -"\" til að reyna aftur." +"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í " +"lagi\" til að reyna aftur." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" @@ -5738,31 +5736,3 @@ msgstr "Tyrkneska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Það kom upp villa í uppsetningarforritinu. Vinsamlegast láttu Red Hat " -#~ "vita af þessari villu (á bugzilla.redhat.com vefsetrinu) eins fljótt og " -#~ "unnt er. Nánari upplýsingum um þessa villu er hægt að vista á diskling og " -#~ "það mun hjálpa Red Hat við að lagfæra vandamálið.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "RAID Partition defined without RAID level" -#~ msgstr "RAID disksneið skilgreind án RAID stigs" - -#~ msgid "RAID Partition defined without any RAID members" -#~ msgstr "RAID disksneið skilgreind án RAID meðlima" - -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Tegund skráarkerfis vantar" - -#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Þú getur ekki breytt disksneiðum sem eru án skráarkerfistegundar." - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Allir pakkar" -- cgit