From 3ef67b82f1161fa675817db3900ebee32b8d74c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: igor Date: Thu, 6 Jul 2006 19:05:47 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/pt_BR.po | 713 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 382 insertions(+), 331 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 27a6f4136..722853485 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,8 +3,6 @@ # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires -# -# # David Barzilay , 2003,2004. # Djeizon Barros , 2003. # Hugo Cisneiros , 2003. @@ -14,19 +12,20 @@ # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Igor Pires Soares , 2006. # Rodrigo Padula , 2006. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:29-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Padula \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../anaconda:255 msgid "Unknown Error" @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Iniciando instalação gráfica..." #: ../anaconda:758 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Instalar classe forçando o modo texto de instalação" +msgstr "Instalar classe forçando a instalação em modo texto" #: ../anaconda:784 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." @@ -117,11 +116,12 @@ msgstr "Variável de DISPLAY não foi especificada. Iniciando no modo texto!" #: ../anaconda:847 msgid "Unknown install method" -msgstr "Método de instalação desconhecido " +msgstr "Método de instalação desconhecido" #: ../anaconda:848 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda." +msgstr "" +"Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda." #: ../anaconda:850 #, c-format @@ -164,8 +164,9 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "A partição de inicialização %s não possui espaço livre suficiente no seu " -"início para instalar o carregador de boot. Certifique-se de haver pelo menos " -"5MB de espaço disponível no início do disco que contém a partição /boot." +"início para instalar o gerenciador de inicialização. Certifique-se de que há " +"pelo menos 5MB de espaço disponível no início do disco que contém a " +"partição /boot." #: ../autopart.py:1043 #, python-format @@ -173,7 +174,7 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"A partição de inicialização boot %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser " +"A partição de inicialização %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser " "inicializado desta partição." #: ../autopart.py:1045 @@ -181,15 +182,16 @@ msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"A partição boot não está localizada suficientemente no início do disco. " -"OpenFirmware não poderá iniciar esta instalação." +"A partição de inicialização não está localizada suficientemente no início do " +"disco. O OpenFirmware não poderá inicializar esta instalação." #: ../autopart.py:1052 #, python-format -msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" -"A partição %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para sua " -"arquitetura." +"A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de " +"inicialização para sua arquitetura." #: ../autopart.py:1078 #, python-format @@ -213,7 +215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar a partição %s utilizada para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1296 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" @@ -228,7 +230,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o dispositivo raid %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1328 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -243,7 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o grupo de volume %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1366 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -258,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o volume lógico %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1529 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1492 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -302,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1507 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 @@ -332,9 +334,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Você pode escolher uma opção diferente do particionamento automático ou " -"clicar 'Voltar' para selecionar o particionamento manual.\n" +"clicar em 'Voltar' para selecionar o particionamento manual.\n" "\n" -"Clique 'OK' para continuar." +"Clique em 'OK' para continuar." #: ../autopart.py:1530 #, python-format @@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "Erro Irrecuperável" #: ../autopart.py:1542 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Seu sistema será reiniciado agora." +msgstr "O seu sistema será reiniciado agora." #: ../autopart.py:1689 ../bootloader.py:191 ../image.py:417 #: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:910 @@ -382,9 +384,9 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " -"com o tipo de instalação selecionado. As partições poderão ser alteradas " -"após terem sido criadas.\n" +"O Particionamento Automático configura as partições de acordo com o tipo de " +"instalação selecionado. As partições poderão ser alteradas após terem sido " +"criadas.\n" "\n" "A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite configurar as " "suas partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de " @@ -444,19 +446,19 @@ msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s.\n" #: ../bootloader.py:123 msgid "Bootloader" -msgstr "Inicializador de Sistema" +msgstr "Gerenciador de Inicialização" #: ../bootloader.py:123 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalando o inicializador de sistema..." +msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..." #: ../bootloader.py:192 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Nenhum pacote kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do " -"inicializador do sistema permanecerá inalterada." +"Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do " +"gerenciador de inicialização permanecerá inalterada." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" @@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Concluído" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " -msgstr "Instalando... " +msgstr "Em andamento... " #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -491,13 +493,13 @@ msgid "" "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" -"Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " +"Ocorreu uma exceção não esperada. Isto provavelmente é um erro. Por favor " "salve uma cópia detalhada da exceção e registre o bug ocorrido no anaconda " "em %s " #: ../exception.py:391 ../exception.py:408 msgid "Dump Written" -msgstr "Relatório foi salvo" +msgstr "Dump foi salvo" #: ../exception.py:392 msgid "" @@ -521,28 +523,28 @@ msgstr "Dump não escrito" #: ../exception.py:401 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "Houve um problema escrevendo o estado do sistema no disco flexível." +msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco flexível." #: ../exception.py:409 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" -"O estado do seu sistema foi gravado com sucesso na máquina remota. O " -"seu sistema será reiniciado agora." +"O estado do seu sistema foi gravado com sucesso na máquina remota. O seu " +"sistema será reiniciado agora." #: ../exception.py:418 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "Houve um problema escrevendo o estado do sistema na máquina remota." +msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema na máquina remota." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Verificando por Blocos Defeituosos" +msgstr "Procurando por blocos defeituosos" #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Verificando por Blocos Defeituosos em /dev/%s..." +msgstr "Procurando por blocos defeituosos em /dev/%s..." #: ../fsset.py:644 ../fsset.py:1438 ../fsset.py:1469 ../fsset.py:1530 #: ../fsset.py:1541 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1605 ../fsset.py:1640 @@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Pular" #: ../fsset.py:1468 ../upgrade.py:57 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" -msgstr "_Reiniciar" +msgstr "Reiniciar" #: ../fsset.py:1489 #, python-format @@ -643,8 +645,8 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "é a versão 0 da partição swap do Linux. Se quiser usar esse dispositivo, " -"você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se " -"você pular isso, o instalador irá ignorá-la durante a instalação." +"você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se você " +"pular isto, o instalador irá ignorá-la durante a instalação." #: ../fsset.py:1496 msgid "Reformat" @@ -665,9 +667,9 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspendida, " -"o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a atualização, por " -"favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo." +"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspendida por " +"software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a " +"atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo." #: ../fsset.py:1508 #, python-format @@ -684,8 +686,8 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspendida " -"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está " +"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspendida por " +"software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está " "fazendo uma nova instalação, esteja certo de que todas as partições swap " "estão marcadas para serem formatadas." @@ -699,8 +701,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore está partição durante " -"a atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de " +"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore está partição durante a " +"atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de " "troca (swap). Escolha Reiniciar para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1524 ../iw/partition_gui.py:368 @@ -722,7 +724,7 @@ msgstr "" "O /etc/fstab em sua partição de atualização não referencia uma partição swap " "válida.\n" "\n" -"Clique OK para reiniciar o sistema." +"Clique em OK para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1542 #, python-format @@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "" "\n" "Isto provavelmente significa que a partição swap não foi inicializada.\n" "\n" -"Clique OK para reiniciar o sistema." +"Clique em OK para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1595 #, python-format @@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "" "Foram detectados blocos defeituosos no dispositivo /dev/%s. Não recomendamos " "utilizar este dispositivo.\n" "\n" -"Pressione para reiniciar seu sistema" +"Pressione para reiniciar o sistema" #: ../fsset.py:1606 #, python-format @@ -906,7 +908,7 @@ msgstr "Salvando Imagem da Tela" #: ../gui.py:168 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Uma imagem da tela foi salva sob o nome '%s'." +msgstr "Uma imagem da tela foi salva com o nome '%s'." #: ../gui.py:171 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "Não" #: ../gui.py:245 ../text.py:387 ../loader2/net.c:294 ../loader2/net.c:613 msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" +msgstr "Repetir" #: ../gui.py:246 ../text.py:388 msgid "Ignore" @@ -963,7 +965,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração de " +"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do " "kickstart:\n" "\n" "%s" @@ -977,7 +979,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Por favor insira um disquete. Todo o conteúdo deste disquete será apagado, " +"Por favor insira um disquete. Todo o conteúdo deste disco será apagado, " "então escolha cuidadosamente o disquete." #: ../gui.py:872 @@ -1047,15 +1049,15 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" -"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no " -"disco rígido.\n" +"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco " +"rígido.\n" "\n" -"Por favor, copie esta imagem para o disco rígido e clique em Tentar novamente. " -"Clique em reiniciar para abortar a instalação." +"Por favor, copie esta imagem para o disco rígido e clique em Repetir. Clique " +"em reiniciar para abortar a instalação." #: ../harddrive.py:71 ../image.py:491 msgid "Re_try" -msgstr "_Tentar novamente" +msgstr "_Repetir" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" @@ -1071,10 +1073,10 @@ msgid "" "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "O programa que você selecionou para instalar irá precisar dos seguintes " -"CDS:\n" +"CDs:\n" "\n" "%s\n" -"Por favor tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você " +"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar a instalação. Se você " "precisa cancelar a instalação e reiniciar, por favor selecione \"Reiniciar\"." #: ../image.py:93 ../packages.py:376 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:854 @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgid "" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desmontar o CD. Por favor verifique se você não está " -"acessando %s na janela de comandos em tty2 e clique OK para repetir." +"acessando %s na janela de comandos em tty2 e clique em OK para repetir." #: ../image.py:157 msgid "Copying File" @@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr "Este não é o CDROM %s correto." #: ../image.py:298 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "Não conseguiu acessar o CDROM" +msgstr "Não foi possível acessar o CDROM." #: ../image.py:481 #, python-format @@ -1148,8 +1150,7 @@ msgstr "" "servidor.\n" "\n" "Por favor, copie a imagem para o caminho do compartilhamento do servidor " -"remoto e clique em Tentar Novamente. Clique em Reiniciar para abortar a " -"instalação." +"remoto e clique em Repetir. Clique em Reiniciar para abortar a instalação." #: ../installclass.py:57 msgid "Install on System" @@ -1211,8 +1212,8 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Esse grupo não " -"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?" +"Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Esse grupo não existe. " +"Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?" #: ../network.py:46 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1220,11 +1221,13 @@ msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres." #: ../network.py:49 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'" +msgstr "" +"O nome da máquina deve começar com caracteres do intervalo de 'a-z' ou 'A-Z'" #: ../network.py:54 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +msgstr "" +"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:357 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1291,24 +1294,24 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é do tipo incompatível %s para " -"a sua arquitetura. Para utilizar este disco na instalação do %s, este " -"deverá ser reinicializado causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n" +"O dispositivo /dev/%s no momento tem uma tabela de partições %s. Para " +"utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, " +"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n" "\n" -"Deseja inicializar e formatar este disco?" +"Deseja formatar este disco?" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Ignore drive" -msgstr "Ignorar drive" +msgstr "_Ignorar disco" #: ../partedUtils.py:346 msgid "_Format drive" -msgstr "_Formatar drive" +msgstr "_Formatar disco" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Erro ao montar unidade em %s: %s" +msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos em %s: %s" #: ../partedUtils.py:808 msgid "Initializing" @@ -1353,8 +1356,9 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " "novas partições ela precisa ser inicializada, causando a perda de TODOS OS " -"DADOS neste disco. Esta operação ignora a escolha de instalação sobre qual " -"disco não deve ser apagado.\n" +"DADOS neste disco.\n" +"Esta operação ignora a escolha de instalação sobre qual disco não deve ser " +"apagado.\n" "\n" "Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?" @@ -1377,7 +1381,7 @@ msgstr "Por favor insira um nome para o grupo de volumes." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres" +msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos de 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1394,23 +1398,23 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Por favor insira um nome para a unidade lógica." +msgstr "Por favor insira um nome para o volume lógico." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nomes de Unidades Lógicas devem ter menos do que 128 caracteres" +msgstr "Nomes de Volumes Lógicos devem ter menos de 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Erro - o nome da unidade lógica %s não é válido." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Erro - o nome da unidade lógica contém caracteres ilegais ou espaços. Os " +"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os " "caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 @@ -1492,7 +1496,8 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." +msgstr "" +"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 @@ -1518,7 +1523,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Não foi possível Editar" +msgstr "Não foi possível editar" #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" @@ -1543,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatar como partição de troca (swap) ?" +msgstr "Formatar como partição de troca (swap)?" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" "/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (Partição de Troca Linux), mas esta " "não parece estar formatada como uma partição de troca (swap).\n" "\n" -"Deseja formatar esta partição para troca?" +"Deseja formatar esta partição como partição de troca (swap)?" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format @@ -1656,12 +1661,12 @@ msgid "" msgstr "" "Você está prestes a excluir o grupo de volumes \"%s\".\n" "\n" -"TODAS as unidades lógicas neste grupo serão perdidas!" +"TODOS os volumes lógicos deste grupo serão perdidos!" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Você está prestes a excluir a unidade lógica \"%s\"." +msgstr "Você está prestes a excluir o volume lógico \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1681,7 +1686,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar Restauração" #: ../partIntfHelpers.py:534 -msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado " "original?" @@ -1710,9 +1716,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Como não há muita memória RAM nesta máquina, é necessário ligar a memória " -"virtual (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova " -"tabela de partições para o disco imediatamente. Continuar?" +"Como não há muita memória RAM nesta máquina, é necessário ligar o espaço de " +"troca (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova tabela " +"de partições para o disco imediatamente. Continuar?" #: ../partitions.py:804 #, python-format @@ -1720,7 +1726,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Você não definiu uma partição raíz (/), que é necessária para continuar a " +"Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a " "instalação do %s." #: ../partitions.py:809 @@ -1729,12 +1735,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"A sua partição raíz tem menos que 250 MB, o que geralmente é muito pequena " -"para instalar %s." +"A sua partição raiz tem menos de 250 MB, o que geralmente é muito pequena " +"para instalar o %s." #: ../partitions.py:816 -msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:836 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." @@ -1742,7 +1750,7 @@ msgstr "Você deve criar uma partição Apple Bootstrap." #: ../partitions.py:858 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Você deve criar uma partição Boot PPC PReP." +msgstr "Você deve criar uma partição de inicialização PPC PReP." #: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877 #, python-format @@ -1750,20 +1758,23 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"A partição %s tem menos que %s MB, tamanho inferior ao recomendado para uma " +"A partição %s tem menos de %s MB, tamanho inferior ao recomendado para uma " "instalação %s normal." #: ../partitions.py:911 -msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional." +msgid "" +"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "" +"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema " +"funcional." #: ../partitions.py:914 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" -"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um " -"sistema funcional." +"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema " +"funcional." #: ../partitions.py:923 ../partRequests.py:675 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1771,16 +1782,16 @@ msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1." #: ../partitions.py:930 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partições de inicialização não podem estar em unidades lógicas." +msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos." #: ../partitions.py:948 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Você não especificou um partição de troca (swap). Embora não seja " +"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja " "necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " -"performance na maior parte das instalações. " +"performance na maior parte das instalações." #: ../partitions.py:955 #, python-format @@ -1797,8 +1808,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Você alocou menos espaço para troca (swap, %d MB) do que a memória RAM da " -"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na " +"Você alocou menos espaço para troca (swap), ( %d MB), do que a memória RAM " +"da máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na " "performance." #: ../partitions.py:1266 @@ -1815,7 +1826,8 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM." #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " "arquivos /." @@ -1826,9 +1838,9 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Deve ser uma ligação " -"simbólica para operação apropriada do sistema. Por favor selecione um ponto " -"de montagem diferente." +"O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação " +"simbólica para uma operação apropriada do sistema. Por favor selecione um " +"ponto de montagem diferente." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -1840,15 +1852,16 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor selecione um outro " -"ponto de montagem." +"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro ponto " +"de montagem." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." +msgstr "" +"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format @@ -1856,13 +1869,13 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " -"MB." +"O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo " +"de %s MB." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" +msgstr "O tamanho da partição solicitada é negativo! (tamanho = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -1905,7 +1918,7 @@ msgstr "Configuração da Rede" #: ../rescue.py:192 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede neste sistema?" +msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?" #: ../rescue.py:237 ../text.py:528 msgid "Cancelled" @@ -1919,7 +1932,8 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:292 ../rescue.py:461 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "" +"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436 msgid "Rescue" @@ -1945,7 +1959,7 @@ msgstr "" "somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo 'Somente " "Leitura'.\n" "\n" -"Se, por alguma razão, este processo falhar, você pode escolher 'Pular' para " +"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher 'Pular' para " "que este passo não seja realizado e irá diretamente para uma janela de " "comandos.\n" "\n" @@ -1961,11 +1975,11 @@ msgstr "Somente Leitura" #: ../rescue.py:319 msgid "System to Rescue" -msgstr "Sistema a ser Recuperado" +msgstr "Sistema a ser recuperado" #: ../rescue.py:320 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Em que partição está a partição raíz de sua instalação?" +msgstr "Qual é a partição raiz da sua instalação?" #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:326 msgid "Exit" @@ -1979,7 +1993,7 @@ msgid "" msgstr "" "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivo não preparados, os quais você " "escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos onde " -"possa rodar o 'fsck' e montar suas partições. O sistema será reiniciado " +"você possa rodar o 'fsck' e montar suas partições. O sistema será reiniciado " "automaticamente quando você sair da linha de comandos." #: ../rescue.py:354 @@ -1997,7 +2011,7 @@ msgstr "" "O seu sistema foi montado em %s.\n" "\n" "Pressione para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu " -"sistema passe para o ambiente raíz, execute o comando:\n" +"sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -2014,7 +2028,7 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " -"deste pode estar montado em %s.\n" +"dele pode estar montado em %s.\n" "\n" "Pressione para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reiniciar " "automaticamente quando você sair da janela de comandos." @@ -2079,11 +2093,11 @@ msgstr "Ajuda não disponível" #: ../text.py:255 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Não há ajuda disponível para esta parte da instalação." +msgstr "Não há ajuda disponível para este passo da instalação." #: ../text.py:357 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Salvar Informações da Pane" +msgstr "Salvar Informações de Travamento" #: ../text.py:411 ../loader2/lang.c:50 ../loader2/loader.c:145 #, c-format, python-format @@ -2091,8 +2105,10 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: ../text.py:418 -msgid " for help | between elements | selects | next screen" -msgstr " ajuda | alterna seleção | selecionar | continuar" +msgid "" +" for help | between elements | selects | next screen" +msgstr "" +" ajuda | alterna seleção | selecionar | continuar" #: ../text.py:420 msgid "" @@ -2176,7 +2192,7 @@ msgid "" "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema " -"Linux não pode ser montado. Por favor corrija este problema e tente " +"Linux não pôde ser montado. Por favor corrija este problema e tente " "atualizar novamente." #: ../upgrade.py:298 @@ -2266,7 +2282,7 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"Uma senha previne acessos não autorizados observando e monitorando o " +"Uma senha evitará acessos não autorizados observando e monitorando o " "progresso de sua instalação. Por favor , entre com uma senha para ser usada " "para a instalação" @@ -2324,7 +2340,7 @@ msgstr "Instalação %s %s" #: ../vnc.py:240 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "Não foi possível definir a senha vnc - sem uso de senha!" +msgstr "Não foi possível definir a senha do vnc - sem uso de senha!" #: ../vnc.py:241 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." @@ -2342,7 +2358,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "ATENÇÃO!!! O servidor VNC está rodando SEM SENHA!\n" -"Você pode usar a opção boot vncpassword=\n" +"Você pode usar a opção de inicialização vncpassword=\n" "se deseja proteger seu servidor.\n" "\n" @@ -2366,11 +2382,13 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n" #: ../vnc.py:290 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." +msgstr "" +"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." #: ../vnc.py:292 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." +msgstr "" +"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." #: ../vnc.py:296 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -2408,10 +2426,10 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível abrir o pacote %s-%s-%s.%s. Provavelmente devido a um " "arquivo faltando ou a um pacote danificado. Se você está instalando a " -"partir de um CD isto normalmente significa que o CD está danificado ou o " -"leitor de CD não pôde ler a mídia corretamente.\n" +"partir de um CD isto normalmente significa que o CD está danificado ou que o " +"leitor de CDs não pôde ler a mídia corretamente.\n" "\n" -"Pressione 'Tentar Novamente' para tentar novamente." +"Pressione 'Repetir' para tentar novamente." #: ../yuminstall.py:160 ../yuminstall.py:524 ../yuminstall.py:620 #: ../yuminstall.py:854 @@ -2424,7 +2442,7 @@ msgid "" "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Se você reiniciar, seu sistema será deixado em um estado inconsistente que " -"provavelmente irá requerer uma reinstalação. Tem certeza de que quer " +"provavelmente irá requerer uma reinstalação. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: ../yuminstall.py:173 @@ -2465,7 +2483,7 @@ msgstr "pacote para a arquitetura incorreta" #: ../yuminstall.py:490 msgid "package for incorrect os" -msgstr "pacote para SO incorreto" +msgstr "pacote para o SO incorreto" #: ../yuminstall.py:503 msgid "You need more space on the following file systems:\n" @@ -2473,7 +2491,7 @@ msgstr "Você precisa de mais espaço nos seguintes sistemas de arquivos:\n" #: ../yuminstall.py:519 msgid "Error running transaction" -msgstr "Erro executando transação" +msgstr "Erro ao executar transação" #: ../yuminstall.py:615 #, python-format @@ -2485,8 +2503,8 @@ msgid "" msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou " "talvez a um pacote danificado. Se você está instalando a partir de um CD " -"isto normalmente significa que o CD está danificado ou que leitor de CDs " -"não pôde ler a mídia corretamente.\n" +"isto normalmente significa que o CD está danificado ou que leitor de CDs não " +"pôde ler a mídia corretamente.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:659 @@ -2501,7 +2519,7 @@ msgid "" "generated. %s" msgstr "" "Impossível ler metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao diretório " -"repodata estar faltando. Verifique se sua arvore de instalação foi gerada " +"repodata estar faltando. Verifique se a sua arvore de instalação foi gerada " "corretamente. %s " #: ../yuminstall.py:704 @@ -2515,7 +2533,8 @@ msgid "" "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas " -"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou reiniciar." +"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou " +"reiniciar." #: ../yuminstall.py:987 #, python-format @@ -2532,7 +2551,8 @@ msgstr "Iniciando Instalação" #: ../yuminstall.py:1020 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..." +msgstr "" +"Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..." #: ../yuminstall.py:1036 msgid "Post Upgrade" @@ -2548,7 +2568,7 @@ msgstr "Pós-Instalação" #: ../yuminstall.py:1040 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Executando configuração da pós-instalação..." +msgstr "Executando configuração pós-instalação..." #: ../yuminstall.py:1185 msgid "Installation Progress" @@ -2569,7 +2589,7 @@ msgid "" "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" -"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos SCSI default através do Fibre " +"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos SCSI padrões através do Fibre " "Channel (FCP). Você precisa prover 5 parâmetros para cada dispositivo: um " "número de dispositivo de 16bits, um ID SCSI de 16 bits, um World Wide Port " "Name (WWPN) de 64 bits, um LUN SCSI de 16 bits e um LUN FCP de 64 bits." @@ -2645,7 +2665,7 @@ msgid "" "use in password." msgstr "" "A senha requisitada contém caracteres não-ascii que não são permitidos para " -"uso em senha." +"uso em senhas." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "" @@ -2665,11 +2685,13 @@ msgstr "_Confirme: " #: ../iw/autopart_type.py:113 ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." -msgstr "Apagar todas as partições nos discos selecionados e criar o layout padrão" +msgstr "" +"Apagar todas as partições nos discos selecionados e criar o layout padrão." #: ../iw/autopart_type.py:114 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." -msgstr "Remover partições Linux nos discos selecionados e criar o layout padrão." +msgstr "" +"Remover partições Linux nos discos selecionados e criar o layout padrão." #: ../iw/autopart_type.py:115 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." @@ -2685,9 +2707,9 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Uma senha no gerenciador de inicialização impede usuários de alterarem " -"opções de inicialização. Para maior segurança do sistema, recomendamos que " -"você crie uma senha." +"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem " +"opções passadas para o kernel. Para maior segurança do sistema, " +"recomendamos que você crie uma senha." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2707,8 +2729,8 @@ msgid "" "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e então confirme-a. " -"(Note que o mapa do teclado pode ser diferente daquele com o qual você está " -"acostumado.)" +"(Note que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o " +"qual você está acostumado.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" @@ -2733,7 +2755,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"A senha do gerenciador de inicialização tem menos do que seis caracteres. " +"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. " "Recomendamos uma senha maior.\n" "\n" "Deseja continuar com esta senha?" @@ -2750,7 +2772,7 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Forçar a utilização do modo LBA32 no seu gerenciador de inicialização quando " -"não é suportado pela BIOS pode impossibilitar sua máquina de iniciar.\n" +"ele não é suportado pela BIOS pode impossibilitar sua máquina de iniciar.\n" "\n" "Deseja continuar e forçar o modo LBA32?" @@ -2799,7 +2821,7 @@ msgstr "Instalar registro do gerenciador de inicialização em:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Alterar _Ordem dos Discos" +msgstr "Alterar Ordem dos Dis_cos" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" @@ -2814,7 +2836,7 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Organize os discos na mesma ordem utilizada pelo BIOS. A alteração da ordem " +"Organize os discos na mesma ordem utilizada pela BIOS. A alteração da ordem " "pode ser útil se você tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver ambos " "adaptadores SCSI e IDE e quiser iniciar a partir do dispositivo SCSI.\n" "\n" @@ -2853,7 +2875,7 @@ msgstr "" "a reinicialização do sistema.\n" "\n" "Um arquivo kickstart contendo as opções de instalação selecionadas pode ser " -"encontrado no arquivo '%s' após reiniciar o sistema. " +"encontrado no arquivo '%s' após reiniciar o sistema." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" @@ -2883,7 +2905,7 @@ msgid "" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Remova qualquer mídia usada no processo de instalação e pressione o botão " +"Remova quaisquer mídias usadas no processo de instalação e pressione o botão " "\"Reiniciar\" para reiniciar seu sistema.\n" "\n" @@ -2951,7 +2973,7 @@ msgstr "Sistema Linux desconhecido" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Falta o Endereço IP" +msgstr "Falta o endereço IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -3017,8 +3039,8 @@ msgid "" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos " -"volumes lógicos atuais sejam arredondado para cima para um múltiplo de valor " -"inteiro da extensão física.\n" +"volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de " +"valor inteiro da extensão física.\n" "\n" "Esta alteração terá efeito imediato." @@ -3096,7 +3118,7 @@ msgstr "Editar Volume Lógico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_Montar em:" +msgstr "Ponto de _Montagem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 msgid "_File System Type:" @@ -3141,7 +3163,8 @@ msgstr "Tamanho inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." +msgstr "" +"O valor do tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" @@ -3163,7 +3186,8 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "" +"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format @@ -3174,7 +3198,7 @@ msgid "" msgstr "" "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do " "volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais " -"Volumes Físicos utilizando espaço de disco não particionado e adicioná-los a " +"Volumes Físicos utilizando espaço em disco não particionado e adicioná-los a " "este Grupo de Volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 @@ -3193,7 +3217,7 @@ msgid "" "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " -"volumes têm apenas %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes " +"volumes tem apenas %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes " "ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 @@ -3203,11 +3227,12 @@ msgstr "Não há slots livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." +msgstr "" +"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718 msgid "No free space" -msgstr "Sem espaço livre" +msgstr "Não há espaço livre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719 msgid "" @@ -3235,7 +3260,8 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "" +"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3494,7 +3520,7 @@ msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:247 msgid "Encryption _Key" -msgstr "Chave Criptográfica" +msgstr "Chave de criptografia" #: ../iw/network_gui.py:258 msgid "Hardware address:" @@ -3538,7 +3564,7 @@ msgstr "_manualmente" #: ../iw/network_gui.py:564 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(ex.: \"nome.exemplo.com\")" +msgstr "(ex.: \"nome.dominio.com\")" #: ../iw/network_gui.py:570 ../loader2/net.c:837 msgid "Hostname" @@ -3560,12 +3586,12 @@ msgstr "" "sistemas operacionais. Isto permite que você selecione um sistema " "operacional da lista ao iniciar a máquina. Para adicionar outros sistemas " "operacionais, que não são automaticamente detectados, clique em 'Adicionar'. " -"Para alterar o sistema operacional iniciado por default, clique em 'Default' " +"Para alterar o sistema operacional iniciado por padrão, clique em 'Padrão' " "no sistema operacional desejado." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" -msgstr "Default" +msgstr "Padrão" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" @@ -3581,7 +3607,7 @@ msgid "" "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Indique um nome a ser mostrado no gerenciador de inicialização. O " -"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir " +"dispositivo (ou disco rígido e número da partição) é o dispositivo a partir " "do qual ele inicializa." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3590,7 +3616,7 @@ msgstr "_Nome" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Inicialização Default" +msgstr "Destino de Inicialização Padrão" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3707,7 +3733,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"Montar Em/\n" +"Ponto de Montagem/\n" "RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:410 @@ -3723,14 +3749,16 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:633 -msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento " "selecionado." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format -msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s." @@ -3745,7 +3773,7 @@ msgstr "Existem os seguintes avisos em seu esquema de particionamento." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Deseja continuar com a esquema de particionamento escolhido?" +msgstr "Deseja continuar com o esquema de particionamento escolhido?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3783,7 +3811,7 @@ msgstr "Espaço livre" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" -msgstr "Extendido(a)" +msgstr "Estendido(a)" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" @@ -3848,7 +3876,7 @@ msgstr "" "mais informações sobre como usar os dispositivos RAID, consulte a " "documentação do %s.\n" "\n" -"Não há %s partição(ões) de software RAID livre(s).\n" +"No momento há %s partição(ões) de software RAID livre(s) para uso.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 @@ -3887,7 +3915,8 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." +msgstr "" +"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" @@ -3934,7 +3963,7 @@ msgstr "Mi_grar a partição para:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Verificar _blocos defeituosos?" +msgstr "Verificar se há _blocos defeituosos?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format @@ -3984,12 +4013,12 @@ msgstr "Instalando Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "Tempo Restante: %s minutos" +msgstr "Tempo restante: %s minutos" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Fazendo o download - %s" +msgstr "Baixando - %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format @@ -4006,7 +4035,7 @@ msgstr "Descrição" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " -msgstr "Estado: " +msgstr "Status: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" @@ -4094,7 +4123,7 @@ msgstr "" "O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /" "dev/%s.\n" "\n" -"Estas partições terão de ser removidas ou restritas a este disco antes que " +"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que " "ele possa ser clonado." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 @@ -4105,7 +4134,7 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "O disco de origem selecionado tem partições de software RAID que são membros " -"de um software RAID ativo.\n" +"de um dispositivo software RAID ativo.\n" "\n" "Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado." @@ -4171,11 +4200,11 @@ msgstr "Aviso Final" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clonar Unidades" +msgstr "Clonar Discos" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "Ocorreu um erro ao limpar as unidades de destino. A clonagem falhou." +msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" @@ -4192,31 +4221,31 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Ferramenta de Clonagem de Unidades\n" +"Ferramenta de Clonagem de Discos\n" "\n" "Esta ferramenta permite reduzir significativamente a quantidade de esforço " -"para configurar dispositivos RAID. A ideia é pegar uma unidade de origem " -"que foi preparada com o layout de particionamento desejado e copiar este " -"layout para outras unidades de tamanho similar. Assim, um dispositivo RAID " -"poderá ser criado.\n" +"para configurar dispositivos RAID. A idéia é pegar um disco de origem que " +"foi preparado com o layout de particionamento desejado e copiar este layout " +"para outros discos de tamanho similar. Assim, um dispositivo RAID poderá " +"ser criado.\n" "\n" -"NOTA: A unidade de origem deve ter partições que se restrinjam a essa " -"unidade apenas, e só poderá conter partições de software RAID não " -"utilizadas. Não são permitidos outros tipos de partições.\n" +"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam a esse disco " +"apenas, e só poderá conter partições de software RAID não utilizadas. Não " +"são permitidos outros tipos de partições.\n" "\n" -"TUDO que estiver na(s) unidades de destino será destruído por este processo." +"TUDO que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" -msgstr "Unidade de Origem:" +msgstr "Disco de Origem:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Unidade(s) de Destino:" +msgstr "Disco(s) de Destino:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" -msgstr "Unidades" +msgstr "Discos" #: ../iw/release_notes.py:153 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -4236,7 +4265,7 @@ msgstr "Seleção de Fuso Horário" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Atualizar Configuração do gerenciador de inicialização" +msgstr "Atualizar Configuração do Gerenciador de Inicialização" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" @@ -4244,12 +4273,14 @@ msgstr "At_ualizar a configuração do gerenciador de inicialização" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Isto atualizará seu gerenciador de inicialização." +msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s." +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "" +"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." @@ -4260,8 +4291,8 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"O instalador não pôde detectar o gerenciador de inicialização sendo " -"utilizado em seu sistema." +"O instalador não pôde detectar o gerenciador de inicialização que está sendo " +"utilizado em seu sistema no momento." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4272,7 +4303,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Isto permite a você criar uma nova configuração do gerenciador de " +"Isto permite que você crie uma nova configuração do gerenciador de " "inicialização. Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, escolha " "esta opção." @@ -4295,7 +4326,7 @@ msgstr "O que deseja fazer?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Migrar Sistema de Arquivos" +msgstr "Migrar Sistemas de Arquivos" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format @@ -4308,15 +4339,15 @@ msgid "" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Esta versão do %s suporta o sistema de arquivos ext3. Ele oferece várias " -"vantagens comparado ao sistema de arquivos ext2, tradicionalmente incluso no " -"%s. É possível migrar as partições formatadas ext2 para ext3 sem perda de " -"dados.\n" +"vantagens em relação ao sistema de arquivos ext2, tradicionalmente incluso " +"no %s. É possível migrar as partições formatadas em ext2 para ext3 sem " +"perda de dados.\n" "\n" "Quais destas partições você deseja migrar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Atualização da Partição de Troca (Swap)" +msgstr "Atualizar Partição de Troca (Swap)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format @@ -4348,7 +4379,7 @@ msgstr "_Quero criar um arquivo de memória virtual (swap)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Escolha a _partição onde colocar o arquivo de memória virtual:" +msgstr "Escolha a _partição que vai armazenar o arquivo de memória virtual:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" @@ -4364,8 +4395,8 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"É recomendado que seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por " -"favor insira o tamanho do arquivo de memória virtual:" +"É recomendável o que seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. " +"Por favor insira o tamanho do arquivo de memória virtual:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4390,7 +4421,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 -msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de " "memória virtual." @@ -4450,11 +4482,11 @@ msgid "" msgstr "" "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado agora no seu sistema.\n" "\n" -"A partição raíz será a que foi selecionada previamente na configuração de " +"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de " "partições.\n" "\n" "O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como " -"default.\n" +"padrão.\n" "\n" "Para efetuar alterações depois da instalação altere o arquivo de " "configuração /etc/zipl.conf.\n" @@ -4480,7 +4512,7 @@ msgstr "Usar gerenciador de inicialização GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Não Usar Nenhum" +msgstr "Não usar gerenciador de inicialização" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" @@ -4516,7 +4548,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Ativar LBA32 (normalmente não necessário)" +msgstr "Forçar uso de LBA32 (normalmente não necessário)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4544,7 +4576,7 @@ msgstr "O nome da inicialização deve ser preenchido." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "O nome da inicialização contém caracteres ilegais." +msgstr "O nome da inicialização contém caracteres inválidos." #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 @@ -4560,11 +4592,14 @@ msgid "" msgstr "" "O gerenciador de inicialização usado pelo %s também pode carregar outros " "sistemas operacionais. Aponte em quais partições residem outros sistemas e " -"quais nomes deseja usar para sua inicialização." +"quais nomes deseja usar para a inicialização de cada um deles." #: ../textw/bootloader_text.py:291 -msgid " select | select default | delete | next screen>" -msgstr " selecionar | selecionar padrão | deletar | próxima tela>" +msgid "" +" select | select default | delete | next screen>" +msgstr "" +" selecionar | selecionar padrão | deletar | " +"continuar>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" @@ -4572,9 +4607,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"A senha do gerenciador de inicialização impede usuários de passar parâmetros " -"ao kernel. Para maior segurança, recomendamos a proteção com senha, mas " -"isto não é necessário para usuários domésticos. " +"A senha do gerenciador de inicialização impede que usuários passem " +"parâmetros ao kernel. Para maior segurança, recomendamos a proteção com " +"senha, mas isto não é necessário para usuários mais comuns." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4654,7 +4689,7 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" -msgstr "Instalação Completa" +msgstr "Concluído" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" @@ -4698,13 +4733,14 @@ msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:83 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." -msgstr "Por favor selecione os grupos de pacotes que você gostaria de ter instalado." +msgstr "" +"Por favor selecione os grupos de pacotes que você gostaria de ter instalado." #: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" +msgid "" +",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" -",<+>,<-> seleção | Detalhes do Grupo | próxima " -"tela" +",<+>,<-> seleção | Detalhes do Grupo | continuar" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" @@ -4729,7 +4765,7 @@ msgstr "Informação de IP Inválida" #: ../textw/iscsi_text.py:71 ../textw/network_text.py:30 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "O IP '%s' indicado não é um valor IP válido." +msgstr "O IP '%s' indicado não é um IP válido." #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" @@ -4737,7 +4773,7 @@ msgstr "Seleção do Teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Qual tipo de teclado está conectado à este computador?" +msgstr "Qual tipo de teclado está conectado a este computador?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -4745,7 +4781,7 @@ msgstr "Em qual porta seu mouse está conectado?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de mouse está conectado à este computador?" +msgstr "Que tipo de mouse está conectado a este computador?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -4773,7 +4809,7 @@ msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:247 msgid "Encryption Key" -msgstr "Chave Criptográfica" +msgstr "Chave de Criptografia" #: ../textw/network_text.py:87 #, python-format @@ -4853,7 +4889,7 @@ msgstr "" "Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas " "são atribuídos pelo DHCP, selecione 'automaticamente via DHCP'. Caso " "contrário, selecione 'manualmente' e indique o nome da máquina para seu " -"sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como 'localhost.'" +"sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:406 ../textw/network_text.py:412 msgid "Invalid Hostname" @@ -4869,11 +4905,11 @@ msgstr "Especifique um valor" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "O valor entrado não é um número inteiro" +msgstr "O valor inserido não é um número inteiro" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" -msgstr "O valor entrado é muito grande" +msgstr "O valor inserido é muito grande" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format @@ -4895,7 +4931,7 @@ msgstr "Adicionar assim mesmo" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" -msgstr "Montar em:" +msgstr "Ponto de Montagem:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" @@ -4985,7 +5021,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Verificar blocos defeituosos" +msgstr "Verificar se há blocos defeituosos" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" @@ -5066,7 +5102,7 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). " msgstr "" "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do " -"volume lógico (%10.2f MB)." +"volume lógico (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format @@ -5106,14 +5142,15 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 -msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" "OK " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partição Raíz (root)" +msgstr "Nenhuma Partição Raiz (root)" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." @@ -5135,7 +5172,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Que unidade(s) você deseja utilizar para esta instalação?" +msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?" #: ../textw/partition_text.py:1601 msgid "Review Partition Layout" @@ -5156,7 +5193,7 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "Fazendo o download - %s" +msgstr "Baixando - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" @@ -5200,7 +5237,7 @@ msgstr "Restando: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" -msgstr "Seleção de Pacotes" +msgstr "Seleção de pacotes" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format @@ -5293,7 +5330,7 @@ msgstr "" "Uma ou mais instalações Linux existentes foram encontradas em seu sistema.\n" "\n" "Por favor escolha uma para atualizar, ou selecione 'Reinstalar Sistema' para " -"executar uma instalação limpa do sistema. " +"executar uma instalação limpa do sistema." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" @@ -5319,7 +5356,7 @@ msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" -"Bem-vindo ao %s\n" +"Bem-vindo ao %s!\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 @@ -5388,7 +5425,7 @@ msgstr "Servidor Web" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "_Computador Pessoal" +msgstr "Computador _Pessoal" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -5413,7 +5450,7 @@ msgid "" msgstr "" "\tJanela de Comandos (GNOME)\n" "\tPacote Office (OpenOffice.org)\n" -"\tNavegador Web (Mozilla) \n" +"\tNavegador Web \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMensagens instantâneas\n" "\tAplicações de som e vídeo\n" @@ -5463,7 +5500,7 @@ msgid "" msgstr "" "\tJanela de Comandos (GNOME)\n" "\tPacote Office (OpenOffice.org)\n" -"\tNavegador Web\n" +"\tNavegador Web \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMensagens instantâneas\n" "\tAplicações de som e vídeo\n" @@ -5495,8 +5532,8 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o " -"desenvolvimento de software e administração de sistemas. " +"Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para " +"odesenvolvimento de softwares e administração do sistema. " #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 @@ -5557,7 +5594,7 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para iniciar o teste de CD antes da instalação pressione %s.\n" +"Para iniciar o teste de CDs antes da instalação pressione %s.\n" "\n" "Selecione %s para pular o teste e iniciar a instalação." @@ -5616,7 +5653,7 @@ msgstr "Selecione a imagem do disco de drivers" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "Selecione o arquivo que é a sua imagem do disco de driver" +msgstr "Selecione o arquivo que é a sua imagem do disco de drivers" #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." @@ -5625,11 +5662,12 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo." #: ../loader2/driverdisk.c:384 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." +msgstr "" +"Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Insira Disco de Drivers" +msgstr "Insira o Disco de Drivers" #: ../loader2/driverdisk.c:401 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5641,7 +5679,7 @@ msgstr "Escolha manualmente" #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Load another disk" -msgstr "Carregar outro disquete" +msgstr "Carregar outro disco" #: ../loader2/driverdisk.c:474 msgid "" @@ -5650,20 +5688,20 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" "Nenhum dispositivo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você " -"prefere selecionar o driver manualmente, continuar de qualquer maneira, ou " -"carregar outro disco?" +"prefere selecionar o driver manualmente, continuar mesmo assim, ou carregar " +"outro disco?" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" -msgstr "Disco de driver" +msgstr "Disco de drivers" #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Você tem um driver de disco?" +msgstr "Você tem um disco de drivers?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Mais Disco de Drivers?" +msgstr "Mais Discos de Drivers?" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" @@ -5734,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Especifique os parâmetros do módulo opcional" +msgstr "Especifique os parâmetros opcionais do módulo" #: ../loader2/driverselect.c:229 msgid "Select Device Driver to Load" @@ -5784,7 +5822,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:366 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Diretório contendo as imagens:" +msgstr "Diretório que contém as imagens:" #: ../loader2/hdinstall.c:393 msgid "Select Partition" @@ -5807,7 +5845,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no disco rígido." #: ../loader2/hdinstall.c:580 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o disco rígido para o disco %s do BIOS" +msgstr "Não foi possível encontrar o disco rígido para o disco %s da BIOS" #: ../loader2/kbd.c:126 msgid "Keyboard Type" @@ -5825,7 +5863,7 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erro lendo conteúdos do arquivo kickstart %s: %s" +msgstr "Erro ao ler o conteúdo do arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format @@ -5839,16 +5877,19 @@ msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização." #: ../loader2/kickstart.c:410 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s" +msgstr "" +"Argumento inválido para desligar o método kickstart com o comando %s: %s" #: ../loader2/lang.c:51 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" -msgstr "Bem-vindo ao %s - Rescue Mode" +msgstr "Bem-vindo ao %s - Modo de Recuperação" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:151 -msgid " / between elements | selects | next screen " -msgstr " / alterna seleção | seleciona | continuar " +msgid "" +" / between elements | selects | next screen " +msgstr "" +" / alterna seleção | seleciona | continuar " #: ../loader2/lang.c:361 msgid "Choose a Language" @@ -5868,7 +5909,7 @@ msgstr "Imagem NFS" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Origem do Disquete de Atualizações" +msgstr "Origem do Disco de Atualizações" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" @@ -5882,8 +5923,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Insira o disquete de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para " -"continuar." +"Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" @@ -5891,7 +5931,7 @@ msgstr "Disco de Atualizações" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Falha ao montar disco de atualizações." +msgstr "Falha ao montar disco de atualizações" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" @@ -5899,7 +5939,7 @@ msgstr "Atualizações" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Lendo atualizações do instalador..." +msgstr "Lendo atualizações do anaconda..." #: ../loader2/loader.c:397 msgid "" @@ -5962,8 +6002,8 @@ msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu computador. Você " -"deseja carregar algum agora?" +"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja " +"carregar algum agora?" #: ../loader2/loader.c:1116 msgid "Devices" @@ -5980,7 +6020,7 @@ msgstr "Adicionar Dispositivo" #: ../loader2/loader.c:1258 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n" +msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n" #: ../loader2/loader.c:1622 #, c-format @@ -5990,7 +6030,8 @@ msgstr "Executando Anaconda, o modo de recuperação %s - por favor aguarde...\n #: ../loader2/loader.c:1624 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" +msgstr "" +"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" @@ -6090,7 +6131,8 @@ msgstr "Teste de Consistência" #: ../loader2/modules.c:965 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" +msgstr "" +"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:50 #, c-format @@ -6104,7 +6146,7 @@ msgstr "" "Por favor insira as seguintes informações:\n" "\n" " o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" -" o o diretório neste servidor que contém\n" +" o o diretório neste servidor que contém o\n" " %s para a sua arquitetura\n" #: ../loader2/net.c:240 @@ -6115,8 +6157,8 @@ msgid "" "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s é um adaptador de rede sem fio. Por favor , defina o ESSID e a chave " -"criptográfica necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave é " -"necessária , deixe este campo em branco e a instalação irá continuar." +"decriptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave " +"é necessária , deixe este campo em branco e a instalação irá continuar." #: ../loader2/net.c:250 msgid "Wireless Settings" @@ -6164,7 +6206,7 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Por favor insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser " +"Por favor insira a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deve ser " "inserido como um endereço IP no formato ponto-decimal (ex.: 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:512 @@ -6177,7 +6219,7 @@ msgstr "Máscara de rede:" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Gateway default (IP):" +msgstr "Gateway padrão (IP):" #: ../loader2/net.c:521 msgid "Primary nameserver:" @@ -6185,7 +6227,7 @@ msgstr "Servidor de nomes primário:" #: ../loader2/net.c:548 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar configuração do IP dinâmico (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:576 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6279,7 +6321,7 @@ msgstr "Não foi possível obter %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:145 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Não foi possível obter imagem de instalação." +msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação." #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Media Detected" @@ -6296,12 +6338,12 @@ msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart da URL %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:460 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método de kickstart da Url." +msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart da Url." #: ../loader2/urlinstall.c:471 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Método %s da Url desconhecido " +msgstr "Método %s da Url desconhecido" #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format @@ -6374,7 +6416,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." +msgstr "" +"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." #: ../loader2/urls.c:443 msgid "Account name:" @@ -6414,7 +6457,7 @@ msgstr "Re_ver e modificar o layout do particionamento" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "_Selecione o(s) drive(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação." +msgstr "_Selecione o(s) disco(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" @@ -6422,7 +6465,7 @@ msgstr "Informações da Exceção" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" -msgstr "detalhes da _Exceção" +msgstr "Detalhes da _exceção" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Port Number:" @@ -6430,7 +6473,7 @@ msgstr "Número da _Porta:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" -msgstr "Endereço IP _Destino:" +msgstr "Endereço IP de _Destino:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "iSCSI Initiator _Name:" @@ -6450,7 +6493,8 @@ msgid "" "after install via the software management application." msgstr "" "As personalizações adicionais da seleção de software pode ser concluída " -"agora ou após a instalação através da aplicação Gerenciador de Software." +"agora ou após a instalação através da aplicação de gerenciamento de " +"softwares." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format @@ -6465,7 +6509,7 @@ msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Customize now" -msgstr "_Personalize agora" +msgstr "_Personalizar agora" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6527,7 +6571,8 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" +msgstr "" +"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6603,7 +6648,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" -msgstr "Hora Padrão - Indiana - Pike Country" +msgstr "Hora Padrão - Indiana - Condado Pike" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" @@ -6611,7 +6656,8 @@ msgstr "Hora Central - Manitoba & Ontario ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -msgstr "Hora Central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" +msgstr "" +"Hora Central - Michigan - Condados de Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -6619,7 +6665,8 @@ msgstr "Hora Central - maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" -msgstr "Horário Central - Dakota do Norte - Condado de Morton (exceto área de Mandan)" +msgstr "" +"Horário Central - Dakota do Norte - Condado de Morton (exceto área de Mandan)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -6679,7 +6726,7 @@ msgstr "Ilha de Páscoa & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" -msgstr "Hora Oriental Padrão - Ilha de Southampton " +msgstr "Hora Oriental Padrão - Ilha de Southampton" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" @@ -6722,8 +6769,10 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971" +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "" +"Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" @@ -6735,7 +6784,7 @@ msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Hora Oriental - Baía Thunder, Ontario" +msgstr "Hora Oriental - Baía Thunder, Ontário" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" @@ -6903,15 +6952,18 @@ msgstr "maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -msgstr "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "" +"maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "" +"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -6993,7 +7045,7 @@ msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malasia peninsular" +msgstr "Malásia peninsular" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7053,7 +7105,7 @@ msgstr "Ilhas Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "South Australia (estado)" +msgstr "South Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" @@ -7061,7 +7113,7 @@ msgstr "sudoeste de Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Sul e Sudeste do Brasil (ES, MG, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Sul e Sudeste do Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7073,11 +7125,11 @@ msgstr "Estação Syowa, Ongul I Leste" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" -msgstr "Tasmania - King Island" +msgstr "Tasmânia - King Island" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" -msgstr "Tasmania - maioria das localidades" +msgstr "Tasmânia - maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7129,7 +7181,7 @@ msgstr "oeste da República Democrática do Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Western Australia (estado)" +msgstr "Western Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" @@ -7141,7 +7193,7 @@ msgstr "oeste do Uzbekistão" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "oeste do Para, Rondônia" +msgstr "oeste do Pará, Rondônia" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" @@ -7153,7 +7205,7 @@ msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Árabe" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -7181,7 +7233,7 @@ msgstr "Chinês(Tradicional)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" -msgstr "Croácia" +msgstr "Croata" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7253,7 +7305,7 @@ msgstr "Macedônio" #. generated from lang-table msgid "Malay" -msgstr "Malásio" +msgstr "Malaio" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -7334,4 +7386,3 @@ msgstr "Galês" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" - -- cgit