From f85906f6a0fdf91e286989955a74e9d5b4ce9fe8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Thu, 8 Mar 2007 16:10:02 +0000 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 951 +++++++++------------------------------------------------------ 1 file changed, 134 insertions(+), 817 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6688a12ad..e6589852f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:53-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 22:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 17:11+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" "Naciśnij \"OK\", aby wybrać inną opcję partycjonowania." #: ../autopart.py:1522 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -370,12 +370,12 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" -"Partycjonowanie zawiera następujące błędy:\n" +"Podczas partycjonowania wystąpiły następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na dyskach twardych " -"jest niewystarczająca dla instalacji.%s" +"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy nie ma wystarczającej ilości wolnego " +"miejsca na dyskach twardych dla instalacji. %s" #: ../autopart.py:1533 msgid "Unrecoverable Error" @@ -995,9 +995,8 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:604 ../text.py:357 -#, fuzzy msgid "Installation Key" -msgstr "Metoda instalacji" +msgstr "klucz instalacji" #: ../gui.py:787 tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" @@ -1316,9 +1315,8 @@ msgid "Exit installer" msgstr "Zakończ instalator" #: ../livecd.py:113 -#, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." -msgstr "Kopiowanie obrazu instalacji na dysk twardy..." +msgstr "Kopiowanie obrazu Live na dysk twardy." #: ../livecd.py:145 msgid "Doing post-installation" @@ -1368,19 +1366,16 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IP." #: ../packages.py:257 -#, fuzzy msgid "Invalid Key" -msgstr "Nieprawidłowy przedrostek" +msgstr "Nieprawidłowy klucz" #: ../packages.py:258 -#, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." -msgstr "Podana wartość nie jest prawidłową liczbą." +msgstr "Podany klucz jest nieprawidłowy." #: ../packages.py:286 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Pomiń" +msgstr "_Pomiń" #: ../packages.py:318 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1439,7 +1434,7 @@ msgstr "" "Czy chcesz ponownie sformatować urządzenie DASD, używając formatu CDL?" #: ../partedUtils.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "" "należy go ponownie zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym " "dysku.\n" "\n" -"Czy chcesz sformatować ten dysk?" +"Czy chcesz ponownie zainicjować ten dysk?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" @@ -1459,7 +1454,7 @@ msgstr "Z_ignoruj napęd" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "" +msgstr "_Ponownie zainicjuj dysk" #: ../partedUtils.py:917 msgid "Initializing" @@ -2253,14 +2248,14 @@ msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Dla tego kroku instalacji nie jest dostępna żadna pomoc." #: ../text.py:362 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" -msgstr "Podaj nazwę grupy woluminów." +msgstr "Podaj %(instkey)s" #: ../text.py:379 tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" -msgstr "" +msgstr "Pomiń podawanie %(instkey)s" #: ../text.py:411 msgid "Save Crash Dump" @@ -2608,14 +2603,14 @@ msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Przygotowywanie transakcji ze źródła instalacji..." #: ../yuminstall.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" -msgstr "Instalowanie %s\n" +msgstr "Instalowanie %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:194 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" -msgstr "" +msgstr "Zakończono %s z %s pakietów" #: ../yuminstall.py:531 ../yuminstall.py:532 msgid "file conflicts" @@ -2796,12 +2791,10 @@ msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 -#, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" -"Wybrane hasło zawiera znaki spoza zestawu ASCII, których nie wolno używać w " -"haśle." +"Wybrane hasło zawiera znaki spoza zestawu ASCII, których nie wolno używać." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" @@ -2824,9 +2817,8 @@ msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa inicjatora" #: ../iw/autopart_type.py:148 -#, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." -msgstr "Musisz podać nazwę inicjatora nie będącą zerem." +msgstr "Musisz podać nazwę inicjatora." #: ../iw/autopart_type.py:170 msgid "Error with Data" @@ -2895,7 +2887,6 @@ msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła różnią się" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 -#, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -2912,16 +2903,14 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Zaawansowana konfiguracja programu startowego" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 -#, fuzzy msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Wymuszenie użycia LBA32 przez program startowy, gdy nie jest obsługiwane " -"przez BIOS, może spowodować, że komputer nie będzie mógł zostać " -"uruchomiony.\n" +"Jeśli LBA32 nie jest obsługiwane przez BIOS systemu, wymuszanie jego użycia " +"może spowodować, że komputer nie będzie mógł zostać uruchomiony.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować i wymusić tryb LBA32?" @@ -3104,13 +3093,13 @@ msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Zakt_ualizuj istniejącą instalację" #: ../iw/examine_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zaktualizować istniejący system %s. Dane na " -"dyskach zostaną zachowane." +"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz zaktualizować istniejący system %s. " +"Istniejące dane na dyskach zostaną zachowane." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3151,7 +3140,6 @@ msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potwierdź zmiany obszaru fizycznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -3297,9 +3285,9 @@ msgid "Mount point in use" msgstr "Punkt montowania jest używany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." -msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest już używany, wybierz inny." +msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest używany. Wybierz inny." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1261 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3315,7 +3303,7 @@ msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już używana. Wybierz inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " @@ -3359,7 +3347,6 @@ msgid "No free space" msgstr "Brak wolnego miejsca" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 -#, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3367,10 +3354,10 @@ msgid "" msgstr "" "W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych woluminów " "logicznych. Aby dodać wolumin logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co " -"najmniej jednego z istniejących woluminów logicznych" +"najmniej jednego z obecnie istniejących woluminów logicznych" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć wolumin logiczny \"%s\"?" @@ -3727,18 +3714,16 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "Przedrostek IPv6 musi być między 0 a 128." #: ../iw/osbootwidget.py:43 -#, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" -"Można tak skonfigurować program startowy, aby uruchamiał inne systemy " -"operacyjne. Dzięki temu możliwe będzie wybranie z listy systemu, który " -"chcesz uruchomić. Aby dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto " -"automatycznie, naciśnij \"Dodaj\". Aby wybrać domyślnie uruchamiany system " -"operacyjny, zaznacz \"Domyślnie\" obok tego systemu." +"Można tak skonfigurować program startowy, aby uruchamiać inne systemy " +"operacyjne przez wybranie ich z listy. Aby dodać systemy operacyjne, które " +"nie zostały wykryte automatycznie, naciśnij \"Dodaj\". Aby wybrać domyślnie " +"uruchamiany system operacyjny, zaznacz \"Domyślnie\" obok tego systemu." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" @@ -3753,13 +3738,12 @@ msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../iw/osbootwidget.py:137 -#, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Podaj etykietę wyświetlaną w menu programu startowego. Urządzenie (lub dysk " -"i numer partycji) to urządzenie z którego będzie uruchamiany system." +"twardy i numer partycji) to urządzenie, z którego będzie uruchamiany system." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3909,9 +3893,10 @@ msgstr "Partycjonowanie" msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" +"Wybrany schemat partycjonowania spowodował następujące krytyczne błędy." #: ../iw/partition_gui.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s." @@ -3922,7 +3907,7 @@ msgstr "Błędy podczas dzielenia na partycje" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "" +msgstr "Wybrany schemat partycjonowania utworzył następujące ostrzeżenia." #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4033,7 +4018,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 -#, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -4119,13 +4103,13 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Wyszukać uszkodzone _bloki?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Partycje typu \"%s\" muszą znajdować się na pojedynczym dysku. Wybierz dysk " -"na liście \"Dozwolone dyski\"." +"Partycje typu \"%s\" muszą znajdować się na jednym dysku. Wybierz dysk z " +"listy \"Dostępne dyski\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4205,20 +4189,19 @@ msgid "Source Drive Error" msgstr "Błąd dysku źródłowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu \"programowy RAID" -"\". \n" +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu \"programowy " +"RAID\".\n" "\n" "Musisz usunąć te partycje przed klonowaniem dysku. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" @@ -4226,14 +4209,13 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są ograniczone do napędu /" -"dev/%s.\n" +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są ograniczone do napędu " +"/dev/%s.\n" "\n" -"Musisz usunąć te partycje lub ograniczyć do tego napędu przed klonowaniem " +"Musisz usunąć te partycje lub ograniczyć je do tego napędu przed klonowaniem " "dysku. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4260,7 +4242,7 @@ msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Dysk źródłowy /dev/%s nie może być jednocześnie dyskiem docelowym." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4274,7 +4256,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Musisz usunąć tę partycję przed wykorzystaniem dysku jako docelowego." +"Musisz usunąć tę partycję przed wykorzystaniem tego dysku jako docelowego." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." @@ -4314,7 +4296,6 @@ msgstr "" "się." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 -#, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4331,9 +4312,9 @@ msgid "" msgstr "" "Narzędzie do klonowanie dysków\n" "\n" -"To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na " -"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano wybrany układ partycji " -"i sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można " +"To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. To narzędzie " +"używa dysku źródłowego, na którym przygotowano wybrany układ partycji i " +"sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można " "utworzyć urządzenie RAID.\n" "\n" "UWAGA: dysk źródłowy musi zawierać partycje, które są ograniczone tylko do " @@ -4381,7 +4362,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" @@ -4394,9 +4375,8 @@ msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa repozytorium" #: ../iw/task_gui.py:123 -#, fuzzy msgid "You must provide a repository name." -msgstr "Musisz podać nazwę repozytorium o długości większej niż zero." +msgstr "Musisz podać nazwę repozytorium." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" @@ -4450,26 +4430,24 @@ msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Utwórz nową konfigurację programu startowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"To pozwoli utworzyć nową konfigurację programu startowego. Wybierz, jeśli " -"chcesz zmienić program startowy." +"Ta opcja tworzy nową konfigurację programu startowego. Wybierz, jeśli chcesz " +"zmienić program startowy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Pomiń aktualizację programu _startowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"To nie zmieni konfiguracji programu startowego. Jeśli używasz programu " -"startowego innej firmy, powinieneś użyć tej opcji." +"Ta opcja nie zmieni konfiguracji programu startowego. Powinieneś użyć tej " +"opcji, jeśli używasz programu startowego innej firmy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" @@ -4480,7 +4458,7 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migruj systemy plików" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " @@ -4489,10 +4467,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Niniejsze wydanie %s obsługuje system plików z księgowaniem - ext3. Ma on " -"kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2, tradycyjnie dostarczanym z %" -"s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez " -"utraty danych.\n" +"To wydanie %s obsługuje system plików z księgowaniem ext3. Ma on kilka zalet " +"w porównaniu z systemem plików ext2, tradycyjnie dostarczanym z %s. Możliwa " +"jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez utraty danych.\n" "\n" "Które z partycji mają migrować?" @@ -4501,17 +4478,18 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Zaktualizuj partycję wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" -"Jądro 2.4 wymaga znacznie większej przestrzeni wymiany niż wcześniejsze " -"wersje, czyli dwa razy więcej przestrzeni wymiany niż pamięci operacyjnej. " -"Obecnie jest %dMB przestrzeni wymiany, ale można utworzyć dodatkowy obszar " -"wymiany w jednym z systemów plików." +"Współczesne jądra (2.4 lub nowsze) wymagają znacznie większej przestrzeni " +"wymiany niż wcześniejsze wersje, do dwóch razy więcej przestrzeni wymiany " +"niż pamięci operacyjnej systemu. Obecnie jest skonfigurowane %dMB " +"przestrzeni wymiany, ale można teraz utworzyć dodatkowy obszar wymiany na " +"jednym z systemów plików." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format @@ -4541,7 +4519,7 @@ msgid "Free Space (MB)" msgstr "Wolne miejsce (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" @@ -4558,12 +4536,11 @@ msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Nie chcę tworzyć obszaru wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 -#, fuzzy msgid "" "A swap file is stongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie obszaru wymiany. Bez niego instalator " +"Utworzenie obszaru wymiany jest zdecydowanie zalecane. Bez niego instalator " "może przerwać działanie. Czy jesteś pewny, że chcesz kontynuować?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 @@ -4637,7 +4614,6 @@ msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Pomiń program startowy" #: ../textw/bootloader_text.py:60 -#, fuzzy msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " @@ -4645,23 +4621,22 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu startowego. Zainstalowanie " -"programu startowego jest zdecydowanie zalecane, chyba, że masz jakieś " -"specjalne wymagania. Program startowy jest niemal zawsze konieczny do " -"uruchomienia systemu Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n" +"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu startowego, co nie jest " +"polecane, chyba, że masz specjalne wymagania. Program startowy jest niemal " +"zawsze konieczny do uruchomienia systemu Linux bezpośrednio z dysku " +"twardego.\n" "\n" "Czy jesteś pewny, że chcesz pominąć instalację programu startowego?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 -#, fuzzy msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas " -"uruchamiania. Jeśli potrzebujesz przekazać te parametry, podaj je teraz. W " -"przeciwnym wypadku, lub jeśli nie jesteś pewny, zostaw puste miejsce." +"uruchamiania. Jeśli potrzebujesz to zrobić, podaj je teraz. W przeciwnym " +"wypadku, lub jeśli nie jesteś pewny, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -4700,15 +4675,15 @@ msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../textw/bootloader_text.py:277 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Program startowy %s może uruchamiać inne systemy operacyjne. Można " -"wyszczególnić, które partycje mogą być obsługiwane podczas rozruchu oraz " -"podać etykiety dla systemów na tych partycjach." +"wyszczególnić, które partycje mają być obsługiwane podczas uruchamiania oraz " +"podać ich etykiety." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid "" @@ -4718,15 +4693,14 @@ msgstr "" "następny ekran>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Hasło programu startowego chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra " -"przez użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecane jest " -"wybranie hasła, zwykle to nie jest jednak potrzebne." +"przez użytkowników. Aby zwiększyć bezpieczeństwo, zalecane jest wybranie " +"hasła, zwykle to nie jest jednak potrzebne." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4850,7 +4824,6 @@ msgstr "" "przejrzenia." #: ../textw/grpselect_text.py:87 -#, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Wybierz grupy pakietów, które chcesz zainstalować." @@ -4902,13 +4875,13 @@ msgstr "" "później spowodować problemy." #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Przedrostek IPv4 musi być między 0 a 32." +msgstr "Przedrostek IPv%d musi być między 0 a %d." #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "" +msgstr "Wymagany jest przedrostek będący liczbą całkowitą" #: ../textw/network_text.py:72 #, python-format @@ -4916,6 +4889,8 @@ msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" +"Musisz podać prawidłową liczbę całkowitą dla %s. Dla IPv4 wartość ta musi " +"być między 0 a 32, natomiast dla IPv6 musi być między 0 a 128." #: ../textw/network_text.py:79 tmp/netpostconfig.glade.h:17 msgid "Prefix (Netmask)" @@ -4958,38 +4933,34 @@ msgstr "Konfiguracja sieci dla %s" #: ../textw/network_text.py:238 ../textw/network_text.py:241 msgid "point-to-point IP address" -msgstr "" +msgstr "adres IP punkt-punkt" #: ../textw/network_text.py:264 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dynamiczna konfiguracja IP (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:267 ../textw/network_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Manual address configuration" -msgstr "Ręczna konfiguracja" +msgstr "Ręczna konfiguracja adresu" #: ../textw/network_text.py:287 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Konfiguracja sieci dla %s" +msgstr "Konfiguracja IPv4 dla %s" #: ../textw/network_text.py:317 ../textw/network_text.py:329 #: ../textw/network_text.py:332 -#, fuzzy msgid "IPv4 address" -msgstr "Adres IPv4:" +msgstr "Adres IPv4" #: ../textw/network_text.py:321 -#, fuzzy msgid "IPv4 network mask" -msgstr "IPv4/maska" +msgstr "Maska sieci IPv4" #: ../textw/network_text.py:347 ../textw/network_text.py:350 #: ../textw/network_text.py:353 -#, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Przedrostek (maska sieci)" +msgstr "Przedrostek IPv4 (maska sieci)" #: ../textw/network_text.py:392 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Automatic neighbor discovery" @@ -5000,20 +4971,18 @@ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dynamiczna konfiguracja IP (DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:422 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Konfiguracja sieci dla %s" +msgstr "Konfiguracja IPv6 dla %s" #: ../textw/network_text.py:452 ../textw/network_text.py:463 #: ../textw/network_text.py:466 -#, fuzzy msgid "IPv6 address" -msgstr "Adres IPv6:" +msgstr "Adres IPv6" #: ../textw/network_text.py:456 ../textw/network_text.py:475 -#, fuzzy msgid "IPv6 prefix" -msgstr "IPv6/przedrostek" +msgstr "Przedrostek IPv6" #: ../textw/network_text.py:583 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" @@ -5032,19 +5001,16 @@ msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Różne ustawienia sieci" #: ../textw/network_text.py:621 ../textw/network_text.py:624 -#, fuzzy msgid "gateway" -msgstr "Brama" +msgstr "brama" #: ../textw/network_text.py:631 ../textw/network_text.py:634 -#, fuzzy msgid "primary DNS" -msgstr "Pierwszy DNS" +msgstr "pierwszy DNS" #: ../textw/network_text.py:643 -#, fuzzy msgid "secondary DNS" -msgstr "Drugi DNS" +msgstr "drugi DNS" #: ../textw/network_text.py:677 msgid "automatically via DHCP" @@ -5059,7 +5025,6 @@ msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../textw/network_text.py:702 -#, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " @@ -5067,9 +5032,9 @@ msgid "" "'localhost.'" msgstr "" "Jeśli system jest częścią dużej sieci, gdzie nazwy komputerów przydzielane " -"są przez DHCP, wybierz \"automatycznie przez DHCP\". W innym przypadku " -"wybierz \"ręcznie\" i podaj nazwę komputera. Jeśli tego nie zrobisz, system " -"otrzyma nazwę \"localhost\"." +"są przez DHCP, wybierz automatycznie przez DHCP. W innym przypadku wybierz " +"ręcznie i podaj nazwę komputera. Jeśli tego nie zrobisz, system będzie znany " +"jako \"localhost\"." #: ../textw/network_text.py:728 ../textw/network_text.py:734 msgid "Invalid Hostname" @@ -5222,7 +5187,6 @@ msgid "Not Supported" msgstr "Nieobsługiwane" #: ../textw/partition_text.py:772 -#, fuzzy msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "Grupy woluminów LVM można modyfikować tylko w instalatorze graficznym." @@ -5263,27 +5227,25 @@ msgid "Too many spares" msgstr "Za dużo dysków zapasowych" #: ../textw/partition_text.py:1096 -#, fuzzy msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID0 to 0." +msgstr "Nie można używać dysków zapasowych z macierzą RAID." #: ../textw/partition_text.py:1177 msgid "No Volume Groups" msgstr "Brak grupy woluminów" #: ../textw/partition_text.py:1178 -#, fuzzy msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" -msgstr "Brak grup woluminów w których można by utworzyć wolumin logiczny." +msgstr "Brak grup woluminów, w których można utworzyć wolumin logiczny" #: ../textw/partition_text.py:1302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" -"Wybrany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar woluminu " -"logicznego (%10.2f MB). " +"Obecnie wybrany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar " +"woluminu logicznego (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1321 #, python-format @@ -5334,9 +5296,8 @@ msgid "No Root Partition" msgstr "Brak głównej partycji" #: ../textw/partition_text.py:1490 -#, fuzzy msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "Metoda instalacji NFS wymaga obsługi IPv4." +msgstr "Instalacja wymaga partycji /." #: ../textw/partition_text.py:1532 msgid "Partitioning Type" @@ -5405,14 +5366,12 @@ msgstr "" "skonfigurowanego dla tego komputera inicjatora iSCSI." #: ../textw/partition_text.py:1707 -#, fuzzy msgid "Target IP Address" -msgstr "_Docelowy adres IP:" +msgstr "Docelowy adres IP" #: ../textw/partition_text.py:1708 -#, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" -msgstr "_Nazwa inicjatora iSCSI:" +msgstr "Nazwa inicjatora iSCSI" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5445,7 +5404,6 @@ msgid "Customize software selection" msgstr "Dostosuj wybór oprogramowania" #: ../textw/timezone_text.py:68 -#, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "W której strefie czasowej się znajdujesz?" @@ -5499,7 +5457,6 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "System do zaktualizowania" #: ../textw/upgrade_text.py:204 -#, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" @@ -5516,7 +5473,6 @@ msgid "Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../textw/userauth_text.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " @@ -5540,7 +5496,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 -#, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " @@ -5548,7 +5503,7 @@ msgid "" msgstr "" "Program startowy z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. " "Można teraz podać dodatkowe parametry jądra i chandev wymagane przez " -"komputer." +"komputer lub ustawienia." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5591,35 +5546,35 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Biuro" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" #: ../installclasses/rhel.py:44 -#, fuzzy msgid "Virtualization" -msgstr "Gratulacje" +msgstr "Wirtualizacja" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" -msgstr "" +msgstr "Klaster" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" -msgstr "" +msgstr "Klastrowe przechowywanie danych" #: ../installclasses/rhel.py:50 -#, fuzzy msgid "Installation Number" -msgstr "Rozpoczyna się instalacja systemu" +msgstr "Numer instalacji" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" +"Aby zainstalować pełny zestaw obsługiwanych pakietów zawartych w " +"subskrypcji, podaj numer instalacji" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" @@ -5634,6 +5589,16 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" +"Jeśli nie możesz znaleźć numeru instalacji, skontaktuj się z " +"http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"Jeśli to pominiesz:\n" +"* Możesz nie mieć dostępu do pełnego zestawu pakietów zawartych w " +"subskrypcji.\n" +"* Instalacja Red Hat Enterprise Linuksa będzie " +"nieobsługiwana/niecertyfikowana.\n" +"* Nie otrzymasz aktualizacji oprogramowania i bezpieczeństwa dla pakietów " +"niezawartych w subskrypcji." #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 @@ -6250,11 +6215,10 @@ msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Błędny argument polecenia urządzenia metody kickstart %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" -"Nieprawidłowy argument polecenia dyskietki ze sterownikami kickstart: %s: %s" +"Typ modułu i nazwa muszą zostać określone dla polecenia urządzenia kickstart." #: ../loader2/net.c:59 #, c-format @@ -6644,9 +6608,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Przejrzyj i zmodyfikuj układ partycjonowania" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "What drive would you like to boot this installation from?" -msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalacji?" +msgstr "Z którego dysku chcesz uruchomić tę instalację?" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" @@ -6667,7 +6630,7 @@ msgstr "Szcz_egóły wyjątku" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" -msgstr "" +msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" @@ -7021,649 +6984,3 @@ msgstr "walijski" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zuluski" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " -#~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" -#~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one " -#~ "of your file systems now." -#~ msgstr "" -#~ "Jądro 2.4 wymaga znacznie większej przestrzeni wymiany niż wcześniejsze " -#~ "wersje, czyli dwa razy więcej przestrzeni wymiany niż pamięci " -#~ "operacyjnej. Obecnie jest %dMB przestrzeni wymiany, ale można utworzyć " -#~ "dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików." - -#~ msgid "Done [%d/%d]" -#~ msgstr "Zrobione [%d/%d]" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s... " -#~ msgstr "Instalowanie %s-%s-%s... " - -#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -#~ msgstr "Podaj klucz rejestracji dla tej wersji %s." - -#~ msgid "Enter Registration Key" -#~ msgstr "podaj klucz rejestracji" - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Klucz:" - -#~ msgid "_Format drive" -#~ msgstr "S_formatuj napęd" - -#~ msgid "" -#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning " -#~ "scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące krytyczne błędy." - -#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -#~ msgstr "Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące ostrzeżenia." - -#~ msgid "Remaining time: %s minutes" -#~ msgstr "Pozostały czas: %s minut" - -#~ msgid "Downloading %s" -#~ msgstr "Pobieranie %s" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -#~ msgstr "Instalowanie %s-%s-%s.%s (%s)" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakiet" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Stan: " - -#~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "Opis: %s" - -#~ msgid "Hardware Address: %s" -#~ msgstr "Adres sprzętu: %s" - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -#~ msgstr "Użyj dynamicznej konfiguracji IP (DHCP)" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "IPv4:" -#~ msgstr "IPv4:" - -#~ msgid "IPv6:" -#~ msgstr "IPv6:" - -#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)." -#~ msgstr "" -#~ "Nieprawidłowy lub brakujący przedrostek IPv6 (musi być między 0 a 128)." - -#~ msgid "Must have a / partition to install on." -#~ msgstr "Musisz mieć partycję /, aby zainstalować system." - -#~ msgid "Downloading - %s" -#~ msgstr "Pobieranie - %s" - -#~ msgid " Name : " -#~ msgstr " Nazwa : " - -#~ msgid " Size : " -#~ msgstr " Rozmiar : " - -#~ msgid " Summary: " -#~ msgstr " Podsumowanie: " - -#~ msgid " Packages" -#~ msgstr " pakietów" - -#~ msgid " Bytes" -#~ msgstr " bajtów" - -#~ msgid " Time" -#~ msgstr " czas" - -#~ msgid "Total :" -#~ msgstr "Razem :" - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Zakończono: " - -#~ msgid "Remaining: " -#~ msgstr "Pozostało: " - -#~ msgid "Acre" -#~ msgstr "Acre" - -#~ msgid "Alagoas, Sergipe" -#~ msgstr "Alagoas, Sergipe" - -#~ msgid "Alaska Time" -#~ msgstr "Czas Alaski" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -#~ msgstr "Czas Alaski - Alaska Panhandle" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -#~ msgstr "Czas Alaski - Alaska Panhandle Neck" - -#~ msgid "Alaska Time - west Alaska" -#~ msgstr "Czas Alaski - Alaska zachodnia" - -#~ msgid "Aleutian Islands" -#~ msgstr "Wyspy Aleuckie" - -#~ msgid "Amapa, E Para" -#~ msgstr "Amapa, wschodnia Para" - -#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -#~ msgstr "Stacja Amundsen-Scot, Biegun Południowy" - -#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)" -#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" - -#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" -#~ msgstr "Standardowy czas atlantycki - Quebec - Lower North Shore" - -#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" -#~ msgstr "Czas atlantycki - Labrador - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick" -#~ msgstr "Czas atlantycki - Nowy Brunszwik" - -#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" -#~ msgstr "Czas atlantycki - Nowa Szkocja (większość miejsc), PEI" - -#~ msgid "" -#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -#~ msgstr "Czas atlantycki - Nowa Szkocja - miejsca bez DST 1966-1971" - -#~ msgid "Atlantic islands" -#~ msgstr "Wyspy Atlantyckie" - -#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" - -#~ msgid "Azores" -#~ msgstr "Azory" - -#~ msgid "Bahia" -#~ msgstr "Bahia" - -#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" - -#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)" -#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" - -#~ msgid "Canary Islands" -#~ msgstr "Wyspy Kanaryjskie" - -#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -#~ msgstr "Stacja Casey, Bailey Peninsula" - -#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" -#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -#~ msgstr "Standardowy czas środkowy - Saskatchewan - środkowy zachód" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -#~ msgstr "Standardowy czas środkowy - Saskatchewan - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Central Time" -#~ msgstr "Czas środkowy" - -#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -#~ msgstr "Czas środkowy - Campeche, Yucatan" - -#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -#~ msgstr "Czas środkowy - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " -#~ "Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Czas środkowy - Indiana - okręgi Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry i " -#~ "Pulaski" - -#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County" -#~ msgstr "Czas środkowy - Indiana - okręg Starke" - -#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -#~ msgstr "Czas środkowy - Manitoba i zachodnie Ontario" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Czas środkowy - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron i Menominee Counties" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" -#~ msgstr "" -#~ "Czas środkowy - Północna Dakota - okręg Morton (oprócz obszaru Mandan)" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -#~ msgstr "Czas środkowy - Północna Dakota - okręg Oliver" - -#~ msgid "Central Time - Quintana Roo" -#~ msgstr "Czas środkowy - Quintana Roo" - -#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -#~ msgstr "Czas środkowy - Rainy River i Fort Frances, Ontario" - -#~ msgid "Central Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Czas środkowy - środkowe Nunavut" - -#~ msgid "Central Time - most locations" -#~ msgstr "Czas środkowy - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Central Time - west Nunavut" -#~ msgstr "Czas środkowy - zachodni Nunavut" - -#~ msgid "Ceuta & Melilla" -#~ msgstr "Ceuta i Melilla" - -#~ msgid "Chatham Islands" -#~ msgstr "Wyspy Chatham" - -#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -#~ msgstr "Stacja Davis, Wzgórza Vestfold" - -#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" - -#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" - -#~ msgid "E Amazonas" -#~ msgstr "Wschodnia Amazonia" - -#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -#~ msgstr "Wyspa Wielkanocna i Sala y Gomez" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" -#~ msgstr "" -#~ "Czas standardowy wschodni - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time" -#~ msgstr "Czas wschodni" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" -#~ msgstr "Czas wschodni - Indiana - okręg Crawford" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" -#~ msgstr "Czas wschodni - Indiana - okręg Starke" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" -#~ msgstr "Czas wschodni - Indiana - okręg Switzerland" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" -#~ msgstr "Czas wschodni - Indiana - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -#~ msgstr "Czas wschodni - Kentucky - obszar Louisville" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -#~ msgstr "Czas wschodni- Kentucky - okręg Wayne" - -#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -#~ msgstr "Czas wschodni- Michigan - większość lokalizacji" - -#~ msgid "" -#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" -#~ "1973" -#~ msgstr "Czas wschodni- Ontario i Quebec - miejsca bez DST 1967-1973" - -#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -#~ msgstr "Czas wschodni - Ontario - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" -#~ msgstr "Czas wschodni - Pangnirtung, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -#~ msgstr "Czas wschodni - Quebec - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -#~ msgstr "Czas wschodni - Thunder Bay, Ontario" - -#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut" -#~ msgstr "Czas wschodni - wschodni Nunavut" - -#~ msgid "Galapagos Islands" -#~ msgstr "Wyspy Galapagos" - -#~ msgid "Gambier Islands" -#~ msgstr "Wyspy Gambier" - -#~ msgid "Gilbert Islands" -#~ msgstr "Wyspy Gilberta" - -#~ msgid "Hawaii" -#~ msgstr "Hawaje" - -#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" -#~ msgstr "Heilongjiang (poza Mohe), Jilin" - -#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -#~ msgstr "Irian Jaya i Moluccas" - -#~ msgid "Jan Mayen" -#~ msgstr "Jan Mayen" - -#~ msgid "Java & Sumatra" -#~ msgstr "Jawa i Sumatra" - -#~ msgid "Johnston Atoll" -#~ msgstr "Johnston Atoll" - -#~ msgid "Jujuy (JY)" -#~ msgstr "Jujuy (JY)" - -#~ msgid "Kosrae" -#~ msgstr "Kosrae" - -#~ msgid "Kwajalein" -#~ msgstr "Kwajalein" - -#~ msgid "La Rioja (LR)" -#~ msgstr "La Rioja (LR)" - -#~ msgid "Line Islands" -#~ msgstr "Wyspy Line" - -#~ msgid "Lord Howe Island" -#~ msgstr "Wyspa Lord Howe" - -#~ msgid "Madeira Islands" -#~ msgstr "Wyspy Madeira" - -#~ msgid "Marquesas Islands" -#~ msgstr "Wyspy Marquesas" - -#~ msgid "Mato Grosso" -#~ msgstr "Mato Grosso" - -#~ msgid "Mato Grosso do Sul" -#~ msgstr "Mato Grosso do Sul" - -#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay" -#~ msgstr "Stacja Mawson, Zatoka Holme" - -#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island" -#~ msgstr "Stacja McMurdo, Wyspa Ross" - -#~ msgid "Mendoza (MZ)" -#~ msgstr "Mendoza (MZ)" - -#~ msgid "Midway Islands" -#~ msgstr "Wyspy Midway" - -#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" -#~ msgstr "Moskwa +00 - Morze Kaspijskie" - -#~ msgid "Moscow+00 - west Russia" -#~ msgstr "Moskwa +00 - Rosja zachodnia" - -#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" -#~ msgstr "Moskwa +01 - Samara, Udmurtia" - -#~ msgid "Moscow+02 - Urals" -#~ msgstr "Moskwa +02 - Ural" - -#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -#~ msgstr "Moskwa +03 - Nowosybirsk" - -#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" -#~ msgstr "Moskwa +03 - zachodnia Syberia" - -#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -#~ msgstr "Moskwa +04 - rzeka Jenisej" - -#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -#~ msgstr "Moskwa +05 - jezioro Bajkał" - -#~ msgid "Moscow+06 - Lena River" -#~ msgstr "Moskwa +06 - rzeka Lena" - -#~ msgid "Moscow+07 - Amur River" -#~ msgstr "Moskwa +07 - rzeka Amur" - -#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -#~ msgstr "Moskwa +07 - Wyspa Sachalin" - -#~ msgid "Moscow+08 - Magadan" -#~ msgstr "Moskwa +08 - Magadan" - -#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -#~ msgstr "Moskwa +09 - Kamczatka" - -#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -#~ msgstr "Moskwa +10 - Morze Beringa" - -#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -#~ msgstr "Moskwa -01 - Kaliningrad" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -#~ msgstr "Czas standardowy górski - Arizona" - -#~ msgid "" -#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -#~ msgstr "" -#~ "Czas standardowy górski - Dawson Creek i Fort Saint John, Columbia " -#~ "Brytyjska" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -#~ msgstr "Czas standardowy górski - Sonora" - -#~ msgid "Mountain Time" -#~ msgstr "Czas górski" - -#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -#~ msgstr "" -#~ "Czas górski - Alberta, wschodnia Kolumbia Brytyjska i zachodnie " -#~ "Saskatchewan" - -#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua" -#~ msgstr "Czas górski - Chihuahua" - -#~ msgid "Mountain Time - Navajo" -#~ msgstr "Czas górski - Navajo" - -#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -#~ msgstr "Czas górski - południowe Baja, Nayarit, Sinaloa" - -#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -#~ msgstr "Czas górski - środkowe Terytoria Północno Zachodnie" - -#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -#~ msgstr "Czas górski - południowe Idaho i wschodni Oregon" - -#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -#~ msgstr "Czas górski - zachodnie Terytoria Północno Zachodnie" - -#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -#~ msgstr "Północno wschodnia Brazylia (MA, PI, CE, RN, PB)" - -#~ msgid "New South Wales - Yancowinna" -#~ msgstr "Nowa Południowa Walia - Yancowinna" - -#~ msgid "New South Wales - most locations" -#~ msgstr "Nowa Południowa Walia - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" -#~ msgstr "Czas nowofundlandzki - w tym południowo-wschodni Labrador" - -#~ msgid "Northern Territory" -#~ msgstr "Terytoria Północne" - -#~ msgid "Pacific Time" -#~ msgstr "Czas Pacyfiku" - -#~ msgid "Pacific Time - north Yukon" -#~ msgstr "Czas Pacyfiku - północny Yukon" - -#~ msgid "Pacific Time - south Yukon" -#~ msgstr "Czas Pacyfiku - południowy Yukon" - -#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia" -#~ msgstr "Czas Pacyfiku - zachodnia Kolumbia Brytyjska" - -#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island" -#~ msgstr "Stacja Palmer, Wyspa Anvers" - -#~ msgid "Pernambuco" -#~ msgstr "Pernambuco" - -#~ msgid "Phoenix Islands" -#~ msgstr "Wyspy Phoenix" - -#~ msgid "Ponape (Pohnpei)" -#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)" - -#~ msgid "Queensland - Holiday Islands" -#~ msgstr "Queensland - Wyspa Bożego Narodzenia" - -#~ msgid "Queensland - most locations" -#~ msgstr "Queensland - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" - -#~ msgid "Roraima" -#~ msgstr "Roraima" - -#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -#~ msgstr "Stacja Rothera, Wyspa Adelaide" - -#~ msgid "Ruthenia" -#~ msgstr "Ruś" - -#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -#~ msgstr "" -#~ "Południowa i południowo wschodnia Brazylia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, " -#~ "SC, RS)" - -#~ msgid "Sabah & Sarawak" -#~ msgstr "Sabah i Sarawak" - -#~ msgid "San Juan (SJ)" -#~ msgstr "San Juan (SJ)" - -#~ msgid "Santa Cruz (SC)" -#~ msgstr "Santa Cruz (SC)" - -#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -#~ msgstr "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit" - -#~ msgid "Society Islands" -#~ msgstr "Wyspy Society" - -#~ msgid "South Australia" -#~ msgstr "Południowa Australia" - -#~ msgid "Svalbard" -#~ msgstr "Svalbard" - -#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I" -#~ msgstr "Stacja Syowa, wschodni Ongul I" - -#~ msgid "Tasmania - King Island" -#~ msgstr "Tasmania - Wyspa King" - -#~ msgid "Tasmania - most locations" -#~ msgstr "Tasmania - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Thule / Pituffik" -#~ msgstr "Thule/Pituffik" - -#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)" -#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)" - -#~ msgid "Tocantins" -#~ msgstr "Tocantins" - -#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap" -#~ msgstr "Truk (Chuuk) i Yap" - -#~ msgid "Tucuman (TM)" -#~ msgstr "Tucuman (TM)" - -#~ msgid "Victoria" -#~ msgstr "Victoria" - -#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -#~ msgstr "Stacja Wostok, Południowy Biegun Magnetyczny" - -#~ msgid "W Amazonas" -#~ msgstr "Zachodnia Amazonia" - -#~ msgid "W Para, Rondonia" -#~ msgstr "Zachodnia Para, Rondonia" - -#~ msgid "Wake Island" -#~ msgstr "Wyspa Wake" - -#~ msgid "West Kazakhstan" -#~ msgstr "Zachodni Kazachstan" - -#~ msgid "Western Australia - Eucla area" -#~ msgstr "Zachodnia Australia - obszar Eucla" - -#~ msgid "Western Australia - most locations" -#~ msgstr "Zachodnia Australia - większość lokalizacji" - -#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -#~ msgstr "Zaporoże, wschodni Lugańsk" - -#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." -#~ msgstr "Chiny środkowe - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou itd." - -#~ msgid "central Crimea" -#~ msgstr "Krym środkowy" - -#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -#~ msgstr "" -#~ "Wschodnie i południowe Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zachodni " -#~ "Timor" - -#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -#~ msgstr "Chiny wschodnie - Pekin, Guangdong, Szanghaj itd." - -#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "Wschodnia Demokratyczna Republika Konga" - -#~ msgid "east Uzbekistan" -#~ msgstr "Wschodni Uzbekistan" - -#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund" -#~ msgstr "Wschodnie wybrzeże, północ Scoresbysund" - -#~ msgid "mainland" -#~ msgstr "kontynentalny" - -#~ msgid "most locations" -#~ msgstr "większość lokalizacji" - -#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -#~ msgstr "" -#~ "większość lokalizacji (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" - -#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "Większość Tybetu i Xinjiang" - -#~ msgid "peninsular Malaysia" -#~ msgstr "Półwysep Malezyjski" - -#~ msgid "west & central Borneo" -#~ msgstr "Zachodnie i środkowe Borneo" - -#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "Zachodnia Demokratyczna Republika Konga" - -#~ msgid "west Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "Wschodni Tybet i Xinjiang" - -#~ msgid "west Uzbekistan" -#~ msgstr "Zachodni Uzbekistan" -- cgit