From 5deccaced77a7ef64e161fab9415157d8919b15f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Katz Date: Thu, 5 Sep 2002 16:34:24 +0000 Subject: merge anaconda-8-0-branch to HEAD --- po/nl.po | 4673 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 2328 insertions(+), 2345 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4ed3484d2..7bf95b5e5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,47 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation of anaconda-po +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arjan van de Ven , 2001. +# Tino Meinen , 2002 +# Vertalen of niet vertalen: +# device - apparaat, partitie, opstelling (voor RAID) +# alloceren - toewijzen # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda 7.1.9\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-22 02:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-23 12:50\n" -"Last-Translator: Arjan van de Ven \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Project-Id-Version: anaconda 7.3.94\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-02 23:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-04 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:341 ../anaconda:343 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" +"U heeft niet voldoende RAM-geheugen voor een grafische installatie. " +"Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 -#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 -#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 +#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 +#: ../loader/devices.c:340 ../loader/devices.c:435 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 -#: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:923 ../loader/loader.c:1125 -#: ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1282 -#: ../loader/loader.c:1321 ../loader/loader.c:1324 ../loader/loader.c:1395 -#: ../loader/loader.c:1396 ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1602 -#: ../loader/loader.c:1607 ../loader/loader.c:1649 ../loader/loader.c:1688 -#: ../loader/loader.c:1750 ../loader/loader.c:1998 ../loader/loader.c:2792 -#: ../loader/loader.c:2822 ../loader/loader.c:2885 ../loader/loader.c:2900 -#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/loader.c:3213 ../loader/mediacheck.c:245 -#: ../loader/mediacheck.c:301 ../loader/mediacheck.c:337 -#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 +#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:476 ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 ../loader/loader.c:1207 +#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1363 ../loader/loader.c:1364 +#: ../loader/loader.c:1413 ../loader/loader.c:1416 ../loader/loader.c:1487 +#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:1701 +#: ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 ../loader/loader.c:1787 +#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2097 ../loader/loader.c:2891 +#: ../loader/loader.c:2921 ../loader/loader.c:2984 ../loader/loader.c:2999 +#: ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 ../loader/mediacheck.c:255 +#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/mediacheck.c:347 +#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:449 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:107 #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 @@ -53,112 +59,117 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat te onderzoeken" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "" +msgstr "Videokaart wordt nu onderzocht: " #: ../anaconda:412 #, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "" +msgstr "Videokaart wordt nu onderzocht: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "" +msgstr "Beeldschermtype wordt nu onderzocht: " #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "" +msgstr "Beeldschermtype wordt nu onderzocht: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Muistype wordt nu onderzocht: " #: ../anaconda:430 #, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "" +msgstr "Muistype wordt nu onderzocht: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "" +msgstr "Onderzoek naar muis wordt nu overgeslagen." #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" +"Grafische installatie niet beschikbaar voor %s installaties. Tekstmodus " +"wordt nu opgestart." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" +"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis vereist. " +"Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Muistype dat nu wordt gebruikt: " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "Variabele DISPLAY is niet ingesteld. Tekstmodus wordt nu opgestart!" -#: ../autopart.py:829 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:853 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Kon cylinder-based partities niet alloceren als primaire partities" -#: ../autopart.py:832 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:856 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Kon partities niet alloceren als primaire partities" -#: ../autopart.py:835 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:859 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Kon cylinder-based partities niet alloceren" -#: ../autopart.py:838 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:862 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Kon partities niet alloceren" -#: ../autopart.py:901 +#: ../autopart.py:925 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Boot-partitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. " +"Het maken van een opstartdiskette wordt sterk aanbevolen." -#: ../autopart.py:926 +#: ../autopart.py:950 #, python-format msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." +"Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated " +"logical volumes in %s." msgstr "" +"Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de " +"reeds gealloceerde logische volumes in %s." -#: ../autopart.py:1070 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1094 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Gevraagde partitie bestaat niet" -#: ../autopart.py:1071 +#: ../autopart.py:1095 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n" +"\n" +"Geef 'OK' om opnieuw op te starten." -#: ../autopart.py:1102 ../autopart.py:1142 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1126 ../autopart.py:1166 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automatisch Partitioneren" +msgstr "Fouten bij Automatisch Partitioneren" -#: ../autopart.py:1103 +#: ../autopart.py:1127 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -167,42 +178,54 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Bij uw partitionering zijn de volgende fouten opgetreden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geef 'OK' om het systeem opnieuw op te starten." -#: ../autopart.py:1112 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1136 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Automatisch Partitioneren" +msgstr "Waarschuwingen tijdens Automatisch Partitioneren" -#: ../autopart.py:1113 -#, fuzzy, python-format +#: ../autopart.py:1137 +#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Automatisch Partitioneren" +msgstr "" +"Tijdens het automatisch partitioneren traden de volgende waarschuwingen op:\n" +"\n" +"%s" -#: ../autopart.py:1126 +#: ../autopart.py:1150 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Geef 'OK' om uw computer opnieuw op te starten." -#: ../autopart.py:1127 ../iw/partition_gui.py:980 +#: ../autopart.py:1151 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Handmatig Partitioneren" +msgstr "Fout bij Partitioneren" -#: ../autopart.py:1128 -#, fuzzy, python-format +#: ../autopart.py:1152 +#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "" +"Kon de gevraagde partities niet alloceren: \n" +"\n" +"%s.%s" -#: ../autopart.py:1143 +#: ../autopart.py:1167 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -215,8 +238,17 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +"Bij uw partitionering zijn de volgende fouten opgetreden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Dit kan gebeuren als er te weinig ruimte op de harde schijf is voor de " +"installatie. U kunt nu voor een andere automatische partitionering opteren, " +"of op 'Terug' klikken om een handmatige partitionering te kiezen.\n" +"\n" +"Geef 'OK' om door te gaan." -#: ../autopart.py:1221 ../bootloader.py:123 ../image.py:330 +#: ../autopart.py:1245 ../bootloader.py:123 ../image.py:336 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260 #: ../upgrade.py:389 ../upgrade.py:408 ../upgrade.py:431 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 @@ -224,11 +256,12 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 -#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3612 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3721 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../autopart.py:1227 +# mount point->aankoppelpunt? of onvertaald +#: ../autopart.py:1251 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -240,111 +273,138 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" +"Automatische Partitionering maakt een partitieverdeling, gebaseerd op het " +"gekozen installatietype. Nadat de partities zijn aangemaakt kunt u ze " +"zonodig nog handmatig aanpassen.\n" +"\n" +"Het handmatige partitie-programma 'Disk Druid', biedt de mogelijkheid op " +"interactieve wijze partities aan te maken. U kunt zelf bestandssysteemtypes, " +"koppelpunten en partitiegroottes instellen.\n" +"\n" +"Het partitie-programma, fdisk, is een tekstgebaseerd programma dat alleen " +"wordt aanbevolen aan gevorderde gebruikers die gespecialiseerde taken hebben " +"uit te voeren." -#: ../autopart.py:1241 +#: ../autopart.py:1265 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" +"Voordat het installatieprogramma het automatisch partitioneren kan instellen, " +"dient u aan te geven hoe de ruimte op de harde schijven moet worden gebruikt." -#: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1270 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Linux partities verwijderen" +msgstr "Alle partities op dit systeem verwijderen" -#: ../autopart.py:1247 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1271 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Linux partities verwijderen" +msgstr "Alle Linux-partities op dit systeem verwijderen" -#: ../autopart.py:1248 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:1272 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Vrije ruimte gebruiken" +msgstr "Alle partities ongemoeid laten en alleen vrije ruimte gebruiken" -#: ../autopart.py:1250 +#: ../autopart.py:1274 #, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op de " +"volgende stations: %s\n" +"Weet u zeker dat u dit wilt doen?" -#: ../autopart.py:1254 +#: ../autopart.py:1278 #, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om alle Linux-partities (en ALLE GEGEVENS hierop) te " +"verwijderen op de volgende stations: %s\n" +"Weet u zeker dat u dit wilt doen?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader" #: ../bootloader.py:89 -#, fuzzy msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Pakketten Installeren" +msgstr "Bootloader wordt geïnstalleerd..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Op uw systeem werden geen kernel-pakketten geïnstalleerd. De configuratie " +"van uw bootloader zal niet worden veranderd." -#: ../comps.py:719 ../comps.py:747 +#: ../comps.py:724 ../comps.py:752 msgid "Everything" msgstr "Alles" -#: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:611 +#: ../comps.py:898 ../comps.py:964 ../upgrade.py:611 msgid "no suggestion" msgstr "geen suggesties" -#: ../comps.py:1054 ../loader/devices.c:79 +#: ../comps.py:1059 ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" -#: ../comps.py:1070 +#: ../comps.py:1075 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Deze groep installeert alle beschikbare pakketten. Bedenk wel dat dit " +"substantieel meer pakketten zijn dan enkel het selecteren van alle overige " +"pakketgroepen op deze pagina." -#: ../comps.py:1074 +#: ../comps.py:1079 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Kies deze groep om een zo klein mogelijke verzameling pakketten. Dit is " +"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine " +"router/firewall-computer." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering opgetreden" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Dump geschreven" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"De toestand van uw systeem is veilig opgeslagen op diskette. Uw systeem zal " +"nu worden gereset." #: ../floppy.py:91 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat om opstartdiskette te maken" #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Door de grootte van de kernel-modules die benodigd zijn voor uw computer is " +"het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy past." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "" +msgstr "Voer een diskette in." #: ../floppy.py:102 msgid "" @@ -353,35 +413,38 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in dat " +"de boot-diskette moet worden.\n" +"\n" +"Bij het maken van de boot-diskette zullen alle gegevens op de diskette worden " +"VERWIJDERD." #: ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Afbreken" +msgstr "_Annuleren" #: ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Boot floppy aanmaken" +msgstr "Opstartdiskette _maken" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 -#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:207 ../image.py:68 -#: ../image.py:102 ../image.py:214 ../packages.py:307 ../partedUtils.py:458 +#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 +#: ../image.py:102 ../image.py:220 ../packages.py:308 ../partedUtils.py:458 #: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:316 #: ../upgrade.py:334 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 #: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:163 #: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 -#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 -#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 -#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:923 -#: ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1282 ../loader/loader.c:1396 -#: ../loader/loader.c:1602 ../loader/loader.c:1607 ../loader/loader.c:1649 -#: ../loader/loader.c:1750 ../loader/loader.c:2792 ../loader/loader.c:2822 -#: ../loader/loader.c:2900 ../loader/loader.c:3181 ../loader/loader.c:3213 -#: ../loader/mediacheck.c:245 ../loader/mediacheck.c:301 +#: ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 ../loader/devices.c:435 +#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:476 +#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 +#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1364 ../loader/loader.c:1488 +#: ../loader/loader.c:1701 ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 +#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2891 ../loader/loader.c:2921 +#: ../loader/loader.c:2999 ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 +#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:117 #: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 @@ -394,6 +457,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Bij het maken van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat er een " +"diskette in de eerste floppydrive zit." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" @@ -401,17 +466,16 @@ msgstr "Aanmaken" #: ../floppy.py:130 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Boot disk aanmaken" +msgstr "Opstartdiskette wordt nu gemaakt..." #: ../fsset.py:172 -#, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren" +msgstr "Er wordt nu gecontroleerd op schijffouten." #: ../fsset.py:173 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren" +msgstr "/dev/%s wordt nu gecontroleerd op schijffouten..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -421,38 +485,39 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"Er trad een fout op bij het omzetten van %s naar ext3. Als u wilt kunt u " +"doorgaan zonder dit bestandssysteem om te zetten.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan zonder %s om te zetten?" #: ../fsset.py:948 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID Device" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Eerste sector van de opstart partitie" +msgstr "Eerste sector van de opstartpartitie" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" -"\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" +"Er is een fout opgretreden bij initialiseren van het wisselgeheugen op device " +"%s. Dit is een ernstig probleem en de installatie kan niet worden " +"voortgezet.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1035 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -460,13 +525,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" +"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugen-partitie %s: %s\n" "\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " +"Waarschijnlijk is de oorzaak dat deze wissel-partitie niet geïnitialiseerd " "is.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef OK om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -476,91 +540,81 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" +"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze device " +"te gebruiken.\n" +"\n" +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1093 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" -"\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" +"Er is een fout opgretreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is " +"een ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" -"\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" -"\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Er is een fout opgretreden bij het formatteren van %s. Dit is een ernstig " +"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n" +" \n" +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" +"Er is een fout opgretreden bij het migreren van %s. Dit is een ernstig " +"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n" "\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 -#, fuzzy msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ongeldige informatie" +msgstr "Ongeldig koppelpunt" #: ../fsset.py:1200 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not " +"a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" -"\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" +"Er is een fout opgretreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad " +"is geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden " +"afgebroken.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1209 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" -"\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " -"is.\n" +"Er is een fout opgretreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige " +"fout en de installatie zal worden afgebroken.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -571,31 +625,30 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %" -"s \n" +"Er is een fout opgretreden bij het aankoppelen van device %s als %s : %s \n" "\n" -"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd " +"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformatteerd " "is.\n" "\n" "Kies OK om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1966 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Bezig met formatteren" #: ../fsset.py:1967 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Formateren van het %s bestandssysteem..." +msgstr "Bestandssysteem %s wordt nu geformatteerd..." #: ../gui.py:137 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Herstellen" #: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 +#: ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -603,17 +656,17 @@ msgstr "Ja" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 +#: ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw" #: ../gui.py:142 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Negeren" #: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -622,130 +675,125 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 -#: ../loader/loader.c:2885 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:107 +#: ../loader/loader.c:2984 ../loader/modules.c:449 ../loader/pcmcia.c:107 msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +msgstr "Annuleren" #: ../gui.py:351 ../text.py:289 -#, fuzzy msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy " +"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Er is iets vreemds gebeurt. Dit is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U " -"om de volledige 'exception' tekst te kopieren een de fout te rapporteren op " -"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U " +"om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' op " +"diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla." #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Voer nu een diskette in. Alle gegevens op de diskette zullen worden " +"verwijderd dus let goed op welke diskette u gebruikt." -#: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 +#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095 msgid "Online Help" -msgstr "Online helptekst" +msgstr "Online Hulp" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" msgstr "Taalkeuze" -#: ../gui.py:703 ../gui.py:732 +#: ../gui.py:711 ../gui.py:740 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Versie-informatie" -#: ../gui.py:737 +#: ../gui.py:745 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "Kan bestand niet laden!" -#: ../gui.py:774 +#: ../gui.py:782 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Versie-informatie ontbreekt.\n" -#: ../gui.py:805 -#, fuzzy +#: ../gui.py:813 msgid "Error!" -msgstr "Fout" +msgstr "Fout!" -#: ../gui.py:806 +#: ../gui.py:814 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" +"Bij het laden van een component van de installatie-omgeving is een fout " +"opgetreden." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1105 ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy +#: ../gui.py:818 ../packages.py:1134 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "Einde" +msgstr "_Afsluiten" -#: ../gui.py:811 -#, fuzzy +#: ../gui.py:819 msgid "_Retry" -msgstr "_Reset" +msgstr "Op_nieuw" -#: ../gui.py:813 ../packages.py:1108 -#, fuzzy +#: ../gui.py:821 ../packages.py:1137 msgid "Rebooting System" -msgstr "Systeem Upgraden" +msgstr "Systeem Herstarten" -#: ../gui.py:814 ../packages.py:1109 +#: ../gui.py:822 ../packages.py:1138 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "Uw computer wordt nu opnieuw opgestart..." -#: ../gui.py:817 ../packages.py:1111 -#, fuzzy +#: ../gui.py:825 ../packages.py:1140 msgid "_Reboot" -msgstr "_Reset" +msgstr "_Herstarten" -#: ../gui.py:908 ../packages.py:1111 -#, fuzzy +#: ../gui.py:916 ../packages.py:1140 msgid "_Back" -msgstr "Terug" +msgstr "_Terug" -#: ../gui.py:910 -#, fuzzy +#: ../gui.py:918 msgid "_Next" -msgstr "Volgende" +msgstr "_Volgende" -#: ../gui.py:912 +#: ../gui.py:920 msgid "_Release Notes" -msgstr "" +msgstr "_Versie-informatie" -#: ../gui.py:914 -#, fuzzy +#: ../gui.py:922 msgid "Show _Help" -msgstr "Hulptekst weergeven" +msgstr "_Hulp Tonen" -#: ../gui.py:916 -#, fuzzy +#: ../gui.py:924 msgid "Hide _Help" -msgstr "Hulptekst verbergen" +msgstr "_Hulp Verbergen" -#: ../gui.py:918 -#, fuzzy +#: ../gui.py:926 msgid "_Debug" -msgstr "Foutzoeken" +msgstr "_Foutzoeken" -#: ../gui.py:974 -#, fuzzy, python-format +# Grafische of Tekst installatie +#: ../gui.py:999 +#, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Installatie Type" +msgstr "%s Installatie" -#: ../gui.py:989 -#, fuzzy, python-format +#: ../gui.py:1014 +#, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux Installer op %s" +msgstr "%s Intstallatie op %s" -#: ../gui.py:1028 +#: ../gui.py:1053 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "" +msgstr "Titelbalk kon niet worden geladen." -#: ../gui.py:1131 +#: ../gui.py:1156 msgid "Install Window" -msgstr "Installatie Venster" +msgstr "Installatievenster" -#: ../harddrive.py:208 +#: ../harddrive.py:209 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "CD #%d ontbreekt. Deze CD is nodig voor de installatie" @@ -753,153 +801,169 @@ msgstr "CD #%d ontbreekt. Deze CD is nodig voor de installatie" #: ../image.py:69 #, python-format msgid "" -"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" -"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing " +"%s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het afkoppelen van de CD. Controleer of u " +"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om opnieuw " +"te proberen." #: ../image.py:99 msgid "Copying File" -msgstr "Kopieren van bestand" +msgstr "Bestand wordt gekopieerd" #: ../image.py:100 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Overzetten van de installatie-bestanden naar de harddisk" +msgstr "Het installatiebestand wordt nu naar de harde schijf overgezet..." #: ../image.py:103 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het overzetten van de installatie-" -"bestanden.Waarschijnlijk is uw harddisk vol." +"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is een " +"fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." -#: ../image.py:172 +#: ../image.py:178 msgid "Change CDROM" -msgstr "Wissel de CDROM" +msgstr "Verwissel de CDROM" -#: ../image.py:173 +#: ../image.py:179 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Plaats CD-%d om door te gaan." -#: ../image.py:208 +#: ../image.py:214 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Verkeerde CDROM" +msgstr "Verkeerde CD" -#: ../image.py:209 -#, fuzzy, python-format +#: ../image.py:215 +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Dat is niet de juiste Red Hat Linux CDROM" +msgstr "Dat is niet de juiste %s CD" -#: ../image.py:215 +#: ../image.py:221 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "De CDROM kon niet gemount worden." +msgstr "De CDROM kon niet worden aangekoppeld." #: ../installclass.py:44 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Type Installatie" +msgstr "Installeren op Systeem" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" +"Computernaam moet beginnen met een geldig teken in het bereik 'a-z' of 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Computernamen mogen alleen tekens 'a-z', 'A-Z', '-' of '.' bevatten." -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Verdergaan met de upgrade?" -#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"De bestandssystemen van de Linux-versie die u wilt vernieuwen zijn reeds " +"aangekoppeld. U kunt nu niet meer terug gaan.\n" +"\n" -#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:42 -#, fuzzy +#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?" +msgstr "Wilt u doorgaan met de upgrade?" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:114 msgid "Reading" msgstr "Lezen" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "" +msgstr "Pakket-informatie wordt nu gelezen..." -#: ../packages.py:190 +#: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheden controle" -#: ../packages.py:191 +#: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" +"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..." -#: ../packages.py:256 ../packages.py:643 +#: ../packages.py:257 ../packages.py:645 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Verwerken" -#: ../packages.py:257 +#: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Installatie voorbereiden..." +msgstr "De installatie wordt nu voorbereid..." -#: ../packages.py:308 +# return? moet dit niet enter zijn? +#: ../packages.py:309 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" +"Het bestand %s kan niet worden geopend. Dit komt door een ontbrekend bestand, " +"een misvormd pakket, of een beschadigde mediadrager. Geef om " +"opnieuw te proberen." -#: ../packages.py:343 -#, fuzzy +#: ../packages.py:344 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Pakketten Installeren" +msgstr "Fout bij installeren van pakket" -#: ../packages.py:344 +#: ../packages.py:345 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " -"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -"install will be aborted. Please verify your media and try your install " -"again.\n" +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your install " +"will be aborted. Please verify your media and try your install again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"Er was een fout bij het installeren van %s. De oorzaak kan zijn: slechte " +"mediadrager, te weinig vrije ruimte, of hardwareproblemen. Dit is een fatale " +"fout en uw installatie zal worden afgebroken. Controleer uw mediadrager en " +"probeer opnieuw te installeren.\n" +"\n" +"Geef OK om uw systeem opnieuw op te starten." -#: ../packages.py:644 +#: ../packages.py:646 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Opzetten van RPM-transactie..." -#: ../packages.py:681 +#: ../packages.py:683 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" +"%s pakketten worden nu vernieuwd\n" +"\n" -#: ../packages.py:683 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:685 +#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "Pakketten Installeren" +msgstr "%s pakketten worden nu geïnstalleerd\n" -#: ../packages.py:690 ../packages.py:973 +#: ../packages.py:692 ../packages.py:976 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "" +msgstr "Bezig met upgraden %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:692 ../packages.py:975 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:694 ../packages.py:978 +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Pakketten Installeren" +msgstr "Bezig met installeren %s-%s-%s\n" -#: ../packages.py:708 +#: ../packages.py:710 #, python-format msgid "" "\n" @@ -909,68 +973,86 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"De volgende pakketten werden automatisch\n" +"geselecteerd voor installatie:\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../packages.py:714 -#, fuzzy +#: ../packages.py:716 msgid "Install Starting" -msgstr "De installatie begint" +msgstr "De installatie gaat nu beginnen" -#: ../packages.py:715 +#: ../packages.py:717 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" +"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..." -#: ../packages.py:760 +#: ../packages.py:762 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde pakketten " +"te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende " +"bestandssystemen:\n" +"\n" -#: ../packages.py:764 ../packages.py:784 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036 +#: ../packages.py:766 ../packages.py:786 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Koppelpunt" -#: ../packages.py:765 +#: ../packages.py:767 msgid "Space Needed" msgstr "Benodigde schijfruimte" -#: ../packages.py:780 +#: ../packages.py:782 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Blijkbaar heeft u te weinig bestandsknooppunten (file nodes) om de door u " +"geselecteerde pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op " +"de volgende bestandssystemen:\n" +"\n" -#: ../packages.py:785 +#: ../packages.py:787 msgid "Nodes Needed" -msgstr "" +msgstr "Benodigde knooppunten" -#: ../packages.py:791 +#: ../packages.py:793 msgid "Disk Space" msgstr "Schijfruimte" -#: ../packages.py:812 +#: ../packages.py:814 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden NIET " +"vernieuwd:\n" -#: ../packages.py:829 +#: ../packages.py:831 msgid "Post Install" -msgstr "" +msgstr "Na-installatie" -#: ../packages.py:830 +#: ../packages.py:832 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "" +msgstr "Na-installatie wordt nu gedaan..." -#: ../packages.py:1091 +#: ../packages.py:1120 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "Opgepast! Dit is een betaversie!" -#: ../packages.py:1092 +#: ../packages.py:1121 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" @@ -984,40 +1066,57 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" +"Dank u voor het downloaden van deze Red Hat Beta-versie.\n" +"\n" +"Dit is niet de uiteindelijke versie en het is niet bedoeld voor gebruik op " +"productie-systemen. De bedoeling van deze versie is het verzamelen van " +"feedback van testers. Het is niet geschikt voor dagelijks gebruik.\n" +"\n" +"Voor het geven van feedback, ga naar:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"en maak een foutrapportage voor 'Red Hat Public Beta'.\n" -#: ../packages.py:1105 -#, fuzzy +#: ../packages.py:1134 msgid "_Install BETA" -msgstr "LILO Installeren" +msgstr "BETA _Installeren" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "Buitenlands" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" +"De partitietabel op device /dev/%s is van een, voor uw architectuur, " +"onverwacht type %s. Om deze schijf te gebruiken voor de installatie van %s, " +"moet deze opnieuw geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op " +"dit station verloren gaan.\n" +"\n" +"Wilt u dit station initialiseren?" #: ../partedUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Fout tijdens het unmounten van %s: %s" +msgstr "Fout bij het aankoppelen van het bestandssysteem aan %s: %s" #: ../partedUtils.py:551 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Initialisatie" #: ../partedUtils.py:552 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Een ogenblik geduld, station %s wordt nu geformatteerd...\n" +# drive en device worden hier wel heel erg willekeurig door elkaar gehaald, lijkt het. #: ../partedUtils.py:669 #, python-format msgid "" @@ -1026,109 +1125,117 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" +"De partitietabel op device %s was onleesbaar. Om nieuwe partities te maken " +"moet deze schijf geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op dit " +"station verloren gaan.\n" +"\n" +"Wilt u dit station initialiseren?" #: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "" +msgstr "Geen stations gevonden" #: ../partedUtils.py:780 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden; Er zijn geen geldige devices gevonden waar nieuwe " +"bestandssystemen op konden worden gemaakt. Controleer uw hardware om de " +"oorzaak van dit probleem te vinden." #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Voer het root-wachtwoord in." +msgstr "Voer een naam in voor de volumegroep." #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." +msgstr "Volumegroepnamen mogen niet langer zijn dan 128 tekens" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Fout - De volumegroepnaam %s is ongeldig." #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens." +msgstr "" +"Fout - de volumegroepnaam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige tekens " +"zijn: letters, cijfers, '.' of '-'." #: ../partIntfHelpers.py:57 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Voer het root-wachtwoord in." +msgstr "Voer een naam in voor de logische volume." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Logische volume-namen mogen niet langer zijn dan 128 tekens" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Fout - de logische volume-naam %s is ongeldig." #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens." +msgstr "" +"Fout - de logische volume-naam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige " +"tekens zijn: letters, cijfers, '.' of '-'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" +"Het koppelpunt is ongeldig. Koppelpunten moeten beginnen met '/', mogen niet " +"eindigen met '/' en moeten zichtbare tekens hebben en geen spaties." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Geef een koppelpunt op voor deze partitie." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" +msgstr "Deze partitie bevat de data voor installatie vanaf de harde schijf." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" +msgstr "Deze partitie is onderdeel van de RAID-opstelling /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Deze partitie is onderdeel van een RAID-opstelling." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Deze partitie is onderdeel van de LVM-volumegroep '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "Deze partitie is onderdeel van een LVM-volumegroep." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat te verwijderen" #: ../partIntfHelpers.py:142 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Eerste sector van de opstart partitie" +msgstr "De te verwijderen partitie moet eerst worden geselecteerd." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr "DASD-partities kunnen alleen met fdasd worden verwijderd" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "" +msgstr "Vrije ruimte kan niet worden verwijderd." #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format @@ -1136,35 +1243,38 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" +"U kunt deze partitie niet verwijderen omdat het een uitgebreide partitie is " +"die %s bevat" #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "" +"U kunt deze partitie niet verwijderen:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 -#, fuzzy msgid "Confirm Delete" -msgstr "Bevestig: " +msgstr "Verwijderen Bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" +"U staat op het punt alle partities op het device '/dev/%s' verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:426 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 ../iw/osbootwidget.py:102 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 ../iw/osbootwidget.py:102 #: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "_Delete" -msgstr "_Verwijder" +msgstr "_Verwijderen" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Opmerking" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1173,38 +1283,45 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik " +"zijn:\n\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat te bewerken" #: ../partIntfHelpers.py:307 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen" +msgstr "De te bewerken partitie moet eerst worden geselecteerd." #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" +"U kunt deze partitie niet bewerken:\n" +"\n" +# typo in inititalize? al doorgebeld? #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" +"U moet teruggaan en dan fdasd gebruiken om deze partitie te initialiseren" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains " +"%s" msgstr "" +"U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is die " +"%s bevat" #: ../partIntfHelpers.py:383 -#, fuzzy msgid "Format as Swap?" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Formatteren als wisselgeheugen?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1214,29 +1331,39 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s is van partitietype 0x82 (Linux wisselgeheugen) maar lijkt nog niet " +"geformatteerd te zijn als een Linux wisselpartitie-partitie.\n" +"\n" +"Wilt u deze partitie formatteren als een wissel-partitie?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" -"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " -"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " -"make sure files from a previous operating system installation do not cause " -"problems with this installation of Linux. However, if this partition " -"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " -"you should continue without formatting this partition." -msgstr "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without " +"formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to make sure " +"files from a previous operating system installation do not cause problems " +"with this installation of Linux. However, if this partition contains files " +"that you need to keep, such as a users home directories, then you should " +"continue without formatting this partition." +msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie " +"te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om deze " +"partitie te formatteren om uzelf ervan te verzekeren, dat bestanden van een " +"vorige installatie niet conflicteren met deze Linux-installatie. Als deze " +"partitie echter bestanden bevat die behouden moeten blijven, zoals de " +"persoonlijke mappen van gebruikers, moet u doorgaan zonder deze partitie te " +"formatteren." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "" +msgstr "Formatteren?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "_Niet Formatteren" #: ../partIntfHelpers.py:425 -#, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Handmatig Partitioneren" +msgstr "Fout bij Partitioneren" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1246,12 +1373,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"In uw opgegeven partitieschema zitten de volgende kritieke fouten. Deze " +"fouten moeten eerst gecorrigeerd worden voordat de installatie van %s " +"voortgezet kan worden.\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Boot Partitie Waarschuwing" +msgstr "Partitioneringswaarschuwing" +# partition scheme en partitioning scheme wordt hier door elkaar gebruikt. +# in het Nederlands is partitieschema duidelijk genoeg denk ik. #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format msgid "" @@ -1261,23 +1394,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Bij uw opgegeven partitieschema worden de volgende waarschuwingen gegeven.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan met uw opgegeven partitieschema?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"De volgende, reeds bestaande partities zullen worden geformatteerd. Alle " +"gegevens hierop worden vernietigd." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om terug " +"te gaan en deze instellingen te veranderen." #: ../partIntfHelpers.py:464 -#, fuzzy msgid "Format Warning" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Formatteringswaarschuwing" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1286,51 +1427,56 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"U staat op het punt volumegroep \"%s\" te verwijderen.\n" +"\n" +"ALLE logische volumes in deze volumegroep zullen verloren gaan!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "U staat op het punt logische volume \"%s\" te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" +msgstr "U staat op het punt een RAID-opstelling te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" +msgstr "U staat op het punt de partitie /dev/%s te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde partitie zal worden verwijderd." #: ../partIntfHelpers.py:535 -#, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Bevestig: " +msgstr "Resetten Bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:536 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? " +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke " +"toestand?" #: ../partitioning.py:83 -#, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Installatie Voltooid" +msgstr "Installatie kan niet doorgaan." #: ../partitioning.py:84 msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You can " +"no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with " +"the installation process?" msgstr "" +"De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt " +"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden " +"bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "Weinig Geheugen" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1338,13 +1484,18 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" +"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen meteen " +"aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw partitietabel naar " +"de schijf schrijven. Is dat OK?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." +"You have not defined a root partition (/), which is required for installation " +"of %s to continue." msgstr "" +"U heeft geen rootpartitie (/) gedefinieerd. Deze is benodigd om door te " +"kunnen gaan met de installatie van %s." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1352,11 +1503,15 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" +"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %s " +"te installeren." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"U moet een partitie: /boot/efi aanmaken, van type FAT en met een grootte van " +"50 megabytes." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1364,20 +1519,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" +"Uw %s partitie is minder dan %s megabytes groot; wat kleiner is dan " +"aanbevolen voor een normale %s installatie." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "Opstartpartities mogen alleen op een RAID1-opstelling staan." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "Opstartpartities mogen niet op een logisch volume staan." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"U heeft geen wisselpartitie opgegeven. Hoewel dit niet in alle gevallen " +"strikt noodzakelijk is, verhoogt het in het algemeen wel de prestaties van " +"het systeem." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1385,6 +1545,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" +"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s ondersteunt " +"maximaal 32 wisselpartities." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1392,28 +1554,33 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid " +"RAM-geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief " +"beïnvloeden." #: ../partitions.py:1093 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" +msgstr "de partitie, in gebruik bij het installatieprogramma." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een RAID-opstelling." #: ../partitions.py:1099 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een LVM-Volumegroep." #: ../partRequests.py:215 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" +"Dit koppelpunt is ongeldig. De map %s moet zich op het / -bestandssysteem " +"bevinden." #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "" +msgstr "Dit koppelpunt moet zich op een linux-bestandssysteem bevinden." #: ../partRequests.py:235 #, python-format @@ -1421,6 +1588,8 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" +"Het koppelpunt \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een ander " +"koppelpunt." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1428,6 +1597,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" +"De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van %10.2f MB." #: ../partRequests.py:437 #, python-format @@ -1435,28 +1605,31 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"De grootte van de gevraagde partitie (grootte = %s MB) overschrijdt de " +"maximumgrootte van %s MB." #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "De grootte van de gevraagde partitie is negatief! (grootte = %s MB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partities kunnen niet vóór de eerste cylinder beginnen." #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partities kunnen niet op een negatieve cylinder eindigen." +# spelfout in not RAD level specified! #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Geen onderdelen in RAID-verzoek, of geen RAID-level opgegeven." #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "Een RAID-opstelling van type %s heeft tenminste %s onderdelen." #: ../partRequests.py:628 #, python-format @@ -1464,14 +1637,17 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Deze RAID-opstelling mag maximaal %s reserves hebben. Om meer reserves te " +"kunnen hebben zult u RAID-onderdelen moeten toevoegen." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" +"Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal opnieuw opstarten." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "Redding" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1486,20 +1662,30 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden en " +"aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde " +"veranderingen aanbrengen in uw systeem. Als u met deze stap wilt doorgaan " +"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan te " +"koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-modus. " +"Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n" +"\n" +"Als dit door een of andere reden niet lukt kunt u kiezen voor: 'Overslaan' " +"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een " +"shell-prompt.\n" +"\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256 -#: ../loader/loader.c:1264 +#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1338 +#: ../loader/loader.c:1346 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 -#, fuzzy msgid "Read-Only" -msgstr "Lezen" +msgstr "Alleen-Lezen" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322 -#: ../loader/loader.c:1324 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1414 +#: ../loader/loader.c:1416 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" @@ -1509,41 +1695,48 @@ msgstr "Systeem om the herstellen" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Welke partitie bevat de bron partitie van Uw installatie?" +msgstr "Welke partitie bevat de root-partitie van uw installatie?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "Einde" +msgstr "Afsluiten" +# return staat niet tussen haken. Waarom return en geen enter? #: ../rescue.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " -"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " -"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The " +"system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"U heeft geen Linux partities. Typ om een shellprompt te krijgen.Het " -"systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat." +"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze niet " +"aan te koppelen. Geef om een shellprompt te krijgen waarin u de " +"partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het " +"systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell verlaat." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" -"Press to get a shell. If you would like to make your system the " -"root environment, run the command:\n" +"Press to get a shell. If you would like to make your system the root " +"environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Uw systeem is gemount als /mnt/sysimage.\n" +"Uw systeem is aangekoppeld onder %s.\n" "\n" -"Typ om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " -"herstarten als u de shell verlaat." +"Geef om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de " +"root-omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n" +"\n" +" chroot %s\n" +"\n" +"Het systeem zal automatisch herstarten wanneer u de shell verlaat." +# return -> enter #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1551,41 +1744,41 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het mounten van (een deel van) uw systeem.Een " -"deel kan gemount zijn als /mnt/sysimage.\n" +"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw systeem. " +"Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n" "\n" -"Typ om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " -"herstarten als U de shell verlaat." +"Geef om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " +"herstarten als u de shell verlaat." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" msgstr "Herstel Mode" +# return -> enter #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"U heeft geen Linux partities. Typ om een shellprompt te krijgen.Het " +"U heeft geen Linux-partities. Geef om een shellprompt te krijgen.Het " "systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Uw systeem is gemount als de /mnt/sysimage directory" +msgstr "Uw systeem is aangekoppeld onder de map %s" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" msgstr "Hulptekst niet beschikbaar" #: ../text.py:192 -#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Voor deze installatie is geen hulptekst beschikbaar" +msgstr "Voor dit installatie-onderdeel is geen hulptekst beschikbaar." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Crash-dump opslaan" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" @@ -1596,79 +1789,93 @@ msgid "Debug" msgstr "Foutzoeken" #: ../text.py:332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -#: ../text.py:335 +#: ../text.py:339 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" -" hulp | volgende regel | selecteren | volgend scherm" +" hulp | tussen items | selecteren | volgend scherm" -#: ../text.py:337 +#: ../text.py:341 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" +" / tussen items | selecteren | volgend " +"scherm" -#: ../text.py:435 +#: ../text.py:439 msgid "Cancelled" -msgstr "Afgebroken" +msgstr "Geannuleerd" -#: ../text.py:436 +#: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opniew." +"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Zoekende" #: ../upgrade.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Installatie voorbereiden..." +msgstr "Bezig met zoeken naar %s installaties..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Beschadigde bestandssystemen" #: ../upgrade.py:89 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +"Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut " +"down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" +"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " +"afgekoppeld. Start alstublieft uw oorspronkelijke linux-versie op, " +"controleer de bestandssystemen en sluit netjes af voordat u met de upgrade " +"begint.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +"Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" +"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " +"afgekoppeld. Wilt u ze toch aankoppelen?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 -#, fuzzy msgid "Mount failed" -msgstr "Test is mislukt" +msgstr "Aankoppelen is mislukt" #: ../upgrade.py:227 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system " +"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"Een of meer bestandssystemen die op uw Linux-systeem in /etc/fstab worden " +"opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer de " +"upgrade opnieuw." #: ../upgrade.py:233 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system " +"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " +"upgrade again." msgstr "" +"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van uw " +"linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel " +"dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw." #: ../upgrade.py:250 msgid "" @@ -1677,36 +1884,50 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"De volgende bestanden zijn absolute symbolische links. Deze worden niet " +"ondersteund tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in relatieve " +"symbolische links en herstart de upgrade.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:261 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s niet gevonden" +# Vinden is letterlijk, maar zoeken is hier beter #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding" -msgstr "" +msgstr "Zoekende" #: ../upgrade.py:284 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten die moeten worden vernieuwd..." #: ../upgrade.py:317 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" +"Het opnieuw opstellen van de RPM-database is mislukt. Mogelijk heeft u geen " +"vrije schijfruimte meer?" #: ../upgrade.py:335 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar pakketten die moeten worden " +"vernieuwd." #: ../upgrade.py:390 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " -"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " -"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " +"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly or " +"may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Dit systeem heeft blijkbaar geïnstalleerde pakketten van derden die " +"overlappen met pakketten van Red Hat Linux. Omdat deze pakketten overlappen " +"kunnen ze, indien u doorgaat met de upgrade, ophouden juist te functioneren, " +"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het " +"upgrade-proces?" #: ../upgrade.py:409 msgid "" @@ -1715,6 +1936,9 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Dit systeem mist het bestand: /etc/redhat-release. Mogelijk is dit geen Red " +"Hat Linux systeem. Doorgaan met het upgrade-proces kan het systeem in een " +"onbruikbare staat achterlaten. Wilt u doorgaan met het upgrade-proces?" #: ../upgrade.py:432 #, python-format @@ -1723,6 +1947,9 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"Upgrades voor deze versie van %s zijn alleen ondersteund voor Red Hat Linux " +"6.2 of hoger. Dit is blijkbaar een ouder systeem. Wilt u doorgaan met het " +"upgrade-proces?" #: ../xserver.py:48 msgid "Mouse Not Detected" @@ -1732,37 +1959,42 @@ msgstr "Muis niet gevonden" msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." +"information. You may also use text mode installation which does not require a " +"mouse." msgstr "" +"Uw muis werd niet automatisch gedetecteerd. Om verder te gaan met een " +"grafische installatie dient u in het volgende scherm informatie over uw muis " +"op te geven. U kunt ook kiezen voor de tekstgebaseerde installatie waar geen " +"muis voor nodig is." #: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Tekstmodus gebruiken" #: ../xserver.py:111 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" +msgstr "Trachten de eigen X-server op te starten" #: ../xserver.py:118 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "" +msgstr "Er wordt nu getracht de VESA-driver van de X-server op te starten." #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" +"Wachten op het opstarten van de X-server... logboek gevonden in /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:216 msgid " X server started successfully." -msgstr "" +msgstr " X-server met succes opgestart." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "Account Configuratie" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "root-wachtwoord geaccepteerd" +msgstr "Root-wachtwoord geaccepteerd" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." @@ -1778,15 +2010,15 @@ msgstr "Wachtwoord geaccepteerd" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "" +msgstr "Het root-account kan hier niet worden toegevoegd." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "" +msgstr "Systeemaccounts kunnen hier niet worden toegevoegd." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "" +msgstr "Geef het gebruikerswachtwoord." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." @@ -1797,181 +2029,169 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: ../iw/account_gui.py:190 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Gebruiker toevoegen" +msgstr "Een nieuwe gebruiker toevoegen" #: ../iw/account_gui.py:198 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Gebruiker wijzigen" +msgstr "Gebruiker bewerken" #: ../iw/account_gui.py:212 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr "Gebruikers Account Setup" +msgstr "Een gebruikersaccount toevoegen" #: ../iw/account_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Voer het root-wachtwoord in." +msgstr "Gebruikers_naam invoeren:" #: ../iw/account_gui.py:237 -#, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Root Wachtwoord:" +msgstr "Gebruikerswachtwoord invoeren:" #: ../iw/account_gui.py:246 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Wachtwoord (bevestig)" +msgstr "Wacht_woord (bevestigen):" #: ../iw/account_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "Volledige Naam" +msgstr "_Volledige Naam" #: ../iw/account_gui.py:263 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Voer het root-wachtwoord in." +msgstr "Een gebruikersnaam invoeren" #: ../iw/account_gui.py:346 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "" +msgstr "Het (beheerder) root-wachtwoord voor het systeem invoeren." #: ../iw/account_gui.py:363 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root Wachtwoord:" +msgstr "Root-_wachtwoord: " #: ../iw/account_gui.py:366 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Bevestig: " +msgstr "_Bevestigen: " #: ../iw/account_gui.py:408 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Accountnaam" #: ../iw/account_gui.py:411 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" msgstr "Volledige Naam" -#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1053 +#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 #: ../iw/osbootwidget.py:94 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Toevoegen" +msgstr "_Toevoegen" -#: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1056 +#: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Wijzigen" +msgstr "Wijzig_en" #: ../iw/account_gui.py:447 msgid "" -"It is recommended that you create a personal account for normal (non-" -"administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +"It is recommended that you create a personal account for normal " +"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" +"Het wordt aangeraden een persoonlijk account aan te maken voor normaal " +"gebruik (niet-beheerder). Ook voor andere gebruikers kunnen accounts worden " +"aangemaakt." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "Authentificatie-configuratie" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "_MD5-wachtwoorden gebruiken" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "" +msgstr "Schaduw-wachtwoorden gebruiken" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "N_IS gebruiken" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Gebruik _broadcast om de NIS-server te vinden" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS-_domein: " # ../comps/comps-master:698 #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "Samba (NT) File Server" +msgstr "NIS-_server:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "_LDAP gebruiken" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "_TLS-lookups gebruiken" # ../comps/comps-master:698 #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "Samba (NT) File Server" +msgstr "LDAP-_server:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP _Basis-DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "_Kerberos gebruiken" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "" +msgstr "K_DC:" # ../comps/comps-master:698 #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Samba (NT) File Server" +msgstr "_Admin Server:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" +msgstr "SMB-_authentificatie gebruiken" # ../comps/comps-master:698 #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "Samba (NT) File Server" +msgstr "SMB-_server:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "" +msgstr "SMB-werk_groep:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -1979,83 +2199,87 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel mee " +"te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een " +"wachtwoord in te stellen." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Root Wachtwoord:" +msgstr "Bootloader-wachtwoord _gebruiken" #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Voer het root-wachtwoord in." +msgstr "_Wachtwoord veranderen" #: ../iw/blpasswidget.py:99 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Root Wachtwoord:" +msgstr "Bootloader-wachtwoord invoeren" #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Het root-wachtwoord is te kort" +msgstr "Een bootloader-wachtwoord invoeren en bevestigigen." #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Wachtwoord:" +msgstr "_Wachtwoord:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Bevestig: " +msgstr "Be_vestigen: " #: ../iw/blpasswidget.py:139 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" -"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " -"longer boot loader password.\n" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer " +"boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een langer " +"bootloader-wachtwoord te kiezen.\n" +"\n" +"Wilt u dit wachtwoord blijven gebruiken?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Opstartfloppy Aanmaken" +msgstr "Opstartdiskette aanmaken" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your " +"third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" +"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid uw %s systeem vanaf diskette op te " +"starten. Een opstartdiskette is handig als de opstart-configuratie " +"plotseling niet meer werkt, als u er voor kiest geen bootloader te " +"installeren, of als uw externe bootloader geen ondersteuning biedt voor " +"Linux.\n" +"\n" +"Het wordt sterk aanbevolen een opstartdiskette te maken.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Ja, ik wil een opstartdiskette maken" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Nee, ik wil geen opstartdiskette maken" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Geavanceerde Bootloader-configuratie" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2065,50 +2289,58 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Het gebruik forceren van LBA32 voor uw bootloader terwijl dit niet in het " +"BIOS wordt ondersteund kan tot gevolg hebben dat uw computer niet meer kan " +"opstarten. We raden u sterk aan een opstartdiskette te maken wanneer dat " +"verderop in het installatieproces aan u gevraagd wordt.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan en LBA32-modus forceren?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "LBA32 Forceren" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "LBA32 _Forceren (meestal niet nodig)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Als u standaard-opties wilt toevoegen aan de opstart-opdracht, voer deze dan " +"in in het veld: 'Algemene kernel-parameters'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Kernel paramters" +msgstr "_Algemene kernel-paramters" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Bootloader Configuratie" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Installeer systeem" +msgstr "Bootloader veranderen" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" -"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will have " +"to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen geen bootloader op uw systeem te installeren. U zult " +"een opstartdiskette moeten maken om uw systeem te kunnen opstarten.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan en geen bootloader installeren?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Installeer systeem" +msgstr "_Doorgaan zonder bootloader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2116,78 +2348,86 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Selecteer de bootloader die de computer zal gebruiken. GRUB is de standaard " +"bootloader. Als u echter uw standaard bootloader niet wilt overschrijven, " +"selecteer dan: \"Geen bootloader installeren\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "_GRUB als bootloader gebruiken" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "_LILO als bootloader gebruiken" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Installeer systeem" +msgstr "_Geen bootloader installeren" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" +msgstr "De %s bootloader zal worden geïnstalleerd op /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Er zal geen bootloader worden geïnstalleerd." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Pakketten Installeren" +msgstr "Bootloader _veranderen" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Geavanceerde bootloader-_opties configureren" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installeer systeem" +msgstr "Bootloader-record installeren op:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Stationsvolgorde _Veranderen" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat de Stationsvolgorde te veranderen voor LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" +"We ondersteunen het wisselen van stationsvolgorde niet voor gebruik met LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Stationsvolgorde Bewerken" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " -"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " -"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and " +"IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Arrangeer de stations zo dat ze in dezelfde volgorde staan als in het BIOS. " +"De stationsvolgorde aanpassen kan nuttig zijn als u meerdere SCSI-adapters " +"heeft, of als u zowel SCSI als IDE-adapers heeft en u van het SCSI-apparaat " +"wilt opstarten.\n" +"\n" +"Het veranderen van de stationsvolgorde zal invloed hebben op waar het " +"installatieprogramma het Master Boot Record (MBR) vindt." +# about to--op het punt te, betekent kennelijk dat vanaf nu er geen weg meer terug is. Hierna gaat het beginnen, vandaar: (daadwerkelijk) beginnen met de installatie. #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "" +msgstr "Beginnen met Installatie" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Kies 'volgende' om de installatie van Red Hat Linux te starten." +msgstr "Kies 'volgende' om te beginnen met de installatie van %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2195,18 +2435,23 @@ msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" -"A kickstart file containing the installation options selected can be found " -"in the %s file after rebooting the system." +"A kickstart file containing the installation options selected can be found in " +"the %s file after rebooting the system." msgstr "" +"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de " +"installatie in %s.\n" +"\n" +"Een kickstart-bestand met de gekozen installatieopties vindt u vervolgens in " +"bestand %s." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Beginnen met Upgrade" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Kies 'volgende' om de upgrade van Red Hat Linux te starten." +msgstr "Kies 'volgende' om te beginnen met de upgrade van %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2214,10 +2459,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" +"Nadat uw systeem opnieuw is opgestart vindt u een compleet logboek van de " +"upgrade in %s." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Gefeliciteerd" +msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2225,6 +2472,9 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" +"Als u een opstartdiskette heeft gemaakt, moet u deze invoeren voordat u het " +"systeem herstart.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format @@ -2249,17 +2499,36 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" +"Gefeliciteerd, de installatie is compleet!\n" +"\n" +"Verwijder de installatie-mediadragers (diskettes of CD-ROMs) die tijdens de " +"installatie werden gebruikt\n" +"\n" +"%s Voor Errata-informatie (updates en bug fixes), bezoek:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Voor informatie over automatische updates middels Red Hat Network, bezoek:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Voor informatie over het gebruik en het configureren van het systeem, " +"bezoek:\n\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Om te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +"Klik op 'Afsluiten' om het systeem te herstarten." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Onopgeloste Afhankelijkheden" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "Totale installatiegrootte: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2268,29 +2537,28 @@ msgstr "Pakket" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "" +msgstr "Vereiste" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakketten _installeren om aan afhankelijkheden te voldoen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakketten die afhankelijkheden hebben _niet installeren." #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Pakket Afhankelijkheden" +msgstr "Pakket-afhankelijkheden _negeren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "" +msgstr "Werkstation Standaarden" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "" +msgstr "Werkstation" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2311,24 +2579,43 @@ msgid "" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" -"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " -"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to " +"install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"De standaard werkstationomgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe " +"gebruikers waaronder:\n" +"\n" +"\tDesktop-shell (GNOME)\n" +"\tKantoor-pakket (Openoffice)\n" +"\tWebbrowser (Mozilla)\n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tGeluid en video-toepassingen\n" +"\tSpellen\n" +"\tGereedschap voor softwareontwikkeling\n" +"\tGereedschap voor systeembeheer\n" +"\n" +"Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd " +"via het programma 'redhat-config-package'.\n" +"\n" +"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of " +"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " +"installatie aante passen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "" +msgstr "Personal Dekstop" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "" +msgstr "Personal Desktop standaard" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format msgid "" -"The default personal desktop environment includes our recommendations for " -"new users, including:\n" +"The default personal desktop environment includes our recommendations for new " +"users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2341,29 +2628,47 @@ msgid "" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" -"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " -"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to " +"install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"De standaard personal desktop omgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe " +"gebruikers, inclusief:\n" +"\n" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tKantoor-pakket (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tGeluid en video-toepassingen\n" +"\tSpellen\n" +"\n" +"Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd " +"via het programma 'redhat-config-package'\n" +"\n" +"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of " +"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " +"installatie aan te passen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Als u de standaard pakket-verzameling wilt aanpassen kunt u dat hieronder " +"aangeven." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "" +msgstr "De huidige pakketkeuze _accepteren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten" +msgstr "De verzameling van pakketten die worden geïnstalleerd, _aanpassen" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Drive" +msgstr "Station" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 @@ -2376,162 +2681,152 @@ msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "Upgrade Onderzoek" #: ../iw/examine_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" -msgstr "U heeft geen Linux partities. U kunt dit systeem niet upgraden!" +msgstr "" +"U heeft geen Linux-partities.\n" +"U kunt dit systeem niet upgraden!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "" +msgstr "Geef de partitie die het root-bestandssysteem bevat:" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "" +msgstr "Upgrade van de %s installatie op partitie /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten" +msgstr "De pakketten die worden bijgewerkt _aanpassen." #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "" +msgstr "Kies een station waar fdasd op uitgevoerd moet worden." #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Partitie" +msgstr "Met fdisk partitioneren" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "" +msgstr "Kies een station dat met fdisk moet worden gepartitioneerd:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Firewall Instellingen" +msgstr "Firewall Configuratie" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " -"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" +"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Ongeldige poort gegeven: %s. De juiste vorm is: 'poort:protocol', waarbij " +"poort een getal tussen de 1 en 65535 is en protocol ofwel 'tcp' of 'udp'.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld: '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Waarschuwing" +msgstr "Waarschuwing: foutief teken" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "" +msgstr "Kies een beveiligingsniveau voor dit systeem:" #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "Zwaar" +msgstr "_Hoog" #: ../iw/firewall_gui.py:198 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Middelmatig" +msgstr "Ge_middeld" #: ../iw/firewall_gui.py:199 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Geen firewall" +msgstr "_Geen firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "" +msgstr "_Standaard-firewall regels gebruiken" #: ../iw/firewall_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "Aanpassen" +msgstr "_Aanpassen" #: ../iw/firewall_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Betrouwbare interfaces:" +msgstr "_Betrouwbare devices:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Binnenkomend _toestaan voor:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "" +msgstr "Andere _poorten:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Type Installatie" +msgstr "Soort Installatie" #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP Adres" +msgstr "IP-adres ontbreekt" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adressen moeten bestaan uit getallen tussen 1 en 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adressen moeten bestaan uit getallen tussen 0 en 255" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Welke taal wilt U gebruiken tijdens de installatie ?" +msgstr "Welke taal wilt uU gebruiken tijdens de installatie?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Taal Ondersteuning" +msgstr "Extra Taalondersteuning" #: ../iw/language_support_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Kies de standaard taal : " +msgstr "Kies de _standaardtaal voor dit systeem: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Welke taal wilt U gebruiken tijdens de installatie ?" +msgstr "Kies _andere talen die u op dit systeem wilt installeren:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Alles selecteren" +msgstr "Alles _selecteren" #: ../iw/language_support_gui.py:214 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Als standaard selecteren" +msgstr "_Alleen standaard selecteren" #: ../iw/language_support_gui.py:220 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "_Reset" +msgstr "Rese_tten" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:823 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Niet voldoende ruimte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2539,51 +2834,66 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat amders de ruimte, " +"benodigd voor de momenteel gedefinieerde logische volumes, groter wordt dan " +"de beschikbare ruime." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Aanpassing Fysieke Afmeting bevestigen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" -"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " -"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the " +"current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Deze verandering in de fysieke afmeting heeft tot gevolg dat de grootte van " +"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een geheel " +"aantal keren de fysieke afmeting.\n" +"\n" +"Deze verandering zal meteen worden doorgevoerd." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "Doorgaan" +msgstr "_Doorgaan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " -"volume group." +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " +"MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume " +"group." msgstr "" +"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde " +"(%10.2f MB) groter is dan het kleinste fysieke volume (%10.2f MB) in de " +"volumegroep." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " -"(%10.2f MB) in the volume group." +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " +"MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f " +"MB) in the volume group." msgstr "" +"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde " +"(%10.2f MB) te groot is in vergelijking met de grootte van het kleinste " +"fysieke volume (%10.2f MB) in de volumegroep." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "Te klein" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Deze verandering in de fysieke afmeting zal een substantiele hoeveelheid " +"ruimte verspillen op een of meer van de fysieke volumes in de volumegroep." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2592,40 +2902,44 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de resulterende maximum " +"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de huidige " +"gedefinieerde logische volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"U kunt dit fysieke volume niet verwijderen omdat de volumegroep anders te " +"klein zou worden om de momenteel gedefinieerde logische volumes te kunnen " +"bevatten." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Logisch Volume maken" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Logisch Volume: %s bewerken" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Logisch Volume bewerken" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "_Koppelpunt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 -#, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "_Bestandssysteem Type:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 -#, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Oorspronkelijk Bestandssysteem-type:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -2634,96 +2948,100 @@ msgstr "Onbekend" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "_Logische Volumenaam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Logische Volumenaam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "_Grootte (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "Grootte (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Max grootte is %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Totale grootte" +msgstr "Ongeldige grootte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" +"De gevraagde grootte zoals die is ingevoerd is geen geldig getal groter dan " +"0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "" +msgstr "Koppelpunt in gebruik" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" +msgstr "Het koppelpunt \"%s\" is in gebruik. Kies een andere." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige Logisch Volumenaam" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige logisch volumenaam" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "De logisch volumenaam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies een andere." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " -"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " -"Extent size for this Volume Group." +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical Extent " +"size for this Volume Group." msgstr "" +"De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de maximum " +"logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, kunt u de " +"fysieke afmeting voor deze Volumegroep vergroten." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding bij dit verzoek" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:824 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"De door u geconfigureerde logische volumes hebben %g MB nodig, maar de " +"volumegroep heeft slechts %g MB. U kunt, ofwel de volumegroep groter maken, " +"of de logische volumes kleiner maken." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Geen vrije gleuven" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet meer dan %s logische volumes per volumegroep aanmaken." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Geen vrije ruimte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -2731,31 +3049,34 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. " +"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van de " +"huidige logische volumes verkleinen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? " +msgstr "Weet u zeker dat u logisch volume \"%s\" wilt verwijderen?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ongeldig Boot Label" +msgstr "Ongeldige Volumegroep-naam" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:848 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "Naam in gebruik" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" +"De volumegroep-naam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een andere." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Te weinig fysieke volumes" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -2763,68 +3084,68 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een " +"LVM-Volumegroep te maken.\n" +"\n" +"Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\", en " +"selecteer daarna opnieuw de \"LVM\"-optie." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Ongeldig Boot Label" +msgstr "LVM Volumegroep maken" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 -#, fuzzy, python-format +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 +#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Ongeldig Boot Label" +msgstr "LVM Volumegroep: %s bewerken" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Ongeldig Boot Label" +msgstr "LVM Volumegroep bewerken" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "_Volumegroepnaam:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:934 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Volumegroepnaam:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:943 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "_Fysieke omvang:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fysieke omvang:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:963 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Te gebruiken Fysieke Volumes:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 msgid "Used Space:" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Gebruikte Ruimte:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 msgid "Free Space:" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Vrije Ruimte:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1004 -#, fuzzy +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Total Space:" -msgstr "Totale grootte:" +msgstr "Totale Ruimte:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1033 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Logisch Volumenaam" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 ../iw/partition_gui.py:353 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 msgid "Size (MB)" msgstr "Grootte (MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1070 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Logische Volumes" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" @@ -2832,40 +3153,39 @@ msgstr "Muis Configureren" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 onder DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 onder DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 onder DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 onder DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" -msgstr "" +msgstr "_Device" #: ../iw/mouse_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "Model" +msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "" +msgstr "3 knoppen _emuleren" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "Kies de juiste muis voor dit systeem." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" @@ -2876,45 +3196,42 @@ msgid "Secondary DNS" msgstr "Tweede DNS server" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Derde DNS server" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "Eerste DNS server" +msgstr "_Eerste DNS server" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Tweede DNS server" +msgstr "_Tweede DNS server" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Derde DNS server" +msgstr "_Derde DNS server" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Netwerk Instellingen" +msgstr "Netwerkconfiguratie" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Handmatig Partitioneren" +msgstr "Fout met data" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, kan " +"dit later problemen geven." #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -2922,6 +3239,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"U heeft het veld \"%s\" niet gespecifieerd. Afhankelijk van uw " +"netwerkomgeving kan dit later problemen geven." #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -2930,6 +3249,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"De computernaam \"%s\" is niet geldig om de volgende reden:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:167 #, python-format @@ -2937,61 +3259,68 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor " +"\"%s\":\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Voor het veld \"%s\" is een waarde vereist." #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "De ingevoerde IP-informatie is ongeldig." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" -"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " -"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " -"activated automatically." +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it inactive " +"at this point. When you reboot your system the adapter will be activated " +"automatically." msgstr "" +"U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een netwerk " +"kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n" +"\n" +"LET OP! Als u een PCMCIA-gebaseerde netwerkadapter heeft moet u deze nu " +"inactief laten. Wanneer u uw systeem herstart zal de adapter automatisch " +"worden geactiveerd." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Interface %s bewerken" #: ../iw/network_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "TCP/IP instellen" +msgstr "Configureren via _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "_Aktief bij opstarten" #: ../iw/network_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP Adres" +msgstr "_IP Adres" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "" +msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "TCP/IP instellen" +msgstr "%s configureren" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "" +msgstr "Aktief bij opstarten" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -2999,42 +3328,40 @@ msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Device" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "" +msgstr "IP/Netmask" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Computernaam" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "" +msgstr "Computernaam instellen" #: ../iw/network_gui.py:494 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "Netwerkapparaten" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "" +msgstr "Computernaam instellen:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automatisch via DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "_handmatig" #: ../iw/network_gui.py:579 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Overig" +msgstr "Overige instellingen" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3044,6 +3371,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"U kunt de bootloader instellen om andere besturingssystemen op te starten. " +"Het zal dan een lijst tonen met besturingssystemen die u kunt opstarten. Om " +"andere besturingssystemen toe te voegen die niet automatisch worden " +"gedetecteerd, klikt u op 'Toevoegen'. Om het besturingssysteem dat standaard " +"wordt opgestart in te stellen, kiest u 'Standaard' bij het gewenste " +"besturingssysteem." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3051,77 +3384,76 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552 #: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standaard" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Voer een label in dat in het bootloader-menu zal verschijnen. Het device (of " +"harde schijf en partitienummer) is de partitie waarvan het wordt opgestart." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Label" #: ../iw/osbootwidget.py:194 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standaard taal" +msgstr "Standaard Opstart_doel" #: ../iw/osbootwidget.py:223 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen" +msgstr "U moet een label voor dit item opgeven" #: ../iw/osbootwidget.py:232 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens." +msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens." +# geen werkwoord! #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Duplicaatlabel" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "Dit label is reeds in gebruik bij een andere opstart-item." #: ../iw/osbootwidget.py:270 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "Duplicaat-device" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "Dit device is reeds in gebruik bij een andere opstart-item." #: ../iw/osbootwidget.py:335 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Bevestig: " +msgstr "Kan niet verwijderen" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" -"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " -"system you are about to install." +"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux system " +"you are about to install." msgstr "" +"Dit opstartdoel kan niet worden verwijderd omdat het voor het Red Hat Linux " +"systeem is dat u wilt gaan installeren." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Pakketten afzonderlijk selecteren" #: ../iw/package_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Pakketten" +msgstr "Alle pakketten" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3129,50 +3461,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Pakket: %s\n" +"Versie: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:366 msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "_Hiërarchisch weergeven" #: ../iw/package_gui.py:368 msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "_Vlak weergeven" #: ../iw/package_gui.py:383 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Pakket" +msgstr "_Pakket" #: ../iw/package_gui.py:385 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "_Grootte (MB)" #: ../iw/package_gui.py:436 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte:" #: ../iw/package_gui.py:439 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Alles selecteren" +msgstr "_Alles in de groep selecteren" #: ../iw/package_gui.py:443 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Alles in de groep _deselecteren" #: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Pakketgroep Selectie" #: ../iw/package_gui.py:700 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimaal" #: ../iw/package_gui.py:771 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Details voor '%s'" #: ../iw/package_gui.py:780 msgid "" @@ -3181,99 +3512,91 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten bevatten. " +" Basispakketten worden vanzelf selecteerd als de pakketgroep is " +"geselecteerd.\n\n" +"Selecteer de facultatieve pakketten die u wilt installeren:" #: ../iw/package_gui.py:821 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Pakketten" +msgstr "Basispakketten" #: ../iw/package_gui.py:851 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Pakketten" +msgstr "Facultatieve pakketten" #: ../iw/package_gui.py:1071 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Beeindigen" +msgstr "Details" #: ../iw/package_gui.py:1165 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Individuele Pakketten kiezen" +msgstr "Pakketten af_zonderlijk kiezen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Extra grootte-opties" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Ongeldige grootte" +msgstr "_Vaste grootte" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Alle ruimte _opvullen tot (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "De eind-cylinder moet groter zijn dan de begin-cylinder." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Partitie" +msgstr "Partitie Toevoegen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken" +msgstr "Partitie: /dev/%s bewerken" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken" +msgstr "Partitie Bewerken" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "_Type Bestandssysteem:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "Toegestane _Stations:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Drive" +msgstr "Station:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Oorspronkelijk Bestandssysteemlabel:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "_Begincylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "_Eind-cylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Forceren als _primaire partitie" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren" +msgstr "Controleren op _schijffouten" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 @@ -3282,294 +3605,289 @@ msgstr "Type" #: ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formatteren" +# Start is hier waarschijnlijk het begin van de partitie, dus een znw #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Status" +msgstr "Begin" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Eind" #: ../iw/partition_gui.py:392 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" +"Koppelpunt/\n" +"RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:394 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "" +"Grootte\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Partitie" +msgstr "Partitioneren" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Er zijn de volgende kritieke fouten met uw gevraagde partitieschema." #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" +"Deze fouten moeten worden hersteld voordat u kunt verdergaan met de " +"installatie van %s." #: ../iw/partition_gui.py:634 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Partitie" +msgstr "Partitioneringsfouten" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Er zijn de volgende waarschuwingen met uw gevraagde partitieschema." #: ../iw/partition_gui.py:642 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?" +msgstr "Wilt u doorgaan met uw opgegeven partitieschema?" #: ../iw/partition_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Boot Partitie Waarschuwing" +msgstr "Partitioneringswaarschuwingen" #: ../iw/partition_gui.py:669 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Formatteringswaarschuwingen" #: ../iw/partition_gui.py:674 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Formatteren" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM Volumegroepen" #: ../iw/partition_gui.py:744 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-opstellingen" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Gereed" +msgstr "Geen" -#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1055 +#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1137 msgid "Hard Drives" -msgstr "" +msgstr "Harde Schijven" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Vrije ruimte" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreid" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "softwarematig RAID" #: ../iw/partition_gui.py:891 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Beschikbaar (M)" +msgstr "Beschikbaar" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." +msgstr "Kon de gevraagde partities niet alloceren: %s." #: ../iw/partition_gui.py:990 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Waarschuwing" +msgstr "Waarschuwing: %s." #: ../iw/partition_gui.py:992 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Partitie" +msgstr "Partitie _Aanpassen" #: ../iw/partition_gui.py:994 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "Doorgaan" +msgstr "_Doorgaan" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Netwerk Instellingen" +msgstr "Niet ondersteund" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM wordt NIET door dit platform ondersteund." #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Softwarematig RAID wordt NIET door dit platform ondersteund." #: ../iw/partition_gui.py:1191 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Hulptekst niet beschikbaar" +msgstr "Geen RAID minor device nummers beschikbaar" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Een softwarematige RAID-opstelling kon niet worden gemaakt omdat alle " +"beschikbare RAID minor device nummers opgebruikt zijn." #: ../iw/partition_gui.py:1206 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Geen Root Partitie" +msgstr "RAID-opties" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +"A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Softwarematig RAID maakt het mogelijk verschillende harde schijven te " +"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo worden " +"geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten opzichte " +"van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik van " +"RAID-devices, zie de %s documentatie.\n" +"\n" +"U heeft momenteel %s softwarematige RAID-partitie(s) vrij voor gebruik.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " -"mounted.\n" -"\n" +"mounted.\n\n" msgstr "" +"Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het " +"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke " +"geformatteerd en aangekoppeld kan worden.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?" +msgstr "Wat wilt u nu doen?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Geen Root Partitie" +msgstr "Softwarematige RAID-_partitie maken" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" +"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Kon de Stations Kloon Editor niet maken." #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" +"De stations kloon editor kon om een of andere reden niet gemaakt worden." #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" -msgstr "_Reset" +msgstr "_Resetten" #: ../iw/partition_gui.py:1338 -#, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "_RAID maken" #: ../iw/partition_gui.py:1340 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "Nieuw" +msgstr "Nieu_w" #: ../iw/partition_gui.py:1343 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "_Reset" +msgstr "Re_setten" #: ../iw/partition_gui.py:1344 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1345 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Onderdelen van RAID-opstelling/LVM Volumegroep verbergen" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisch Partitioneren" #: ../iw/partition_gui.py:1427 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen" +msgstr "" +"U moet tenminste één harde schijf selecteren waarop %s moet worden " +"geïnstelleerd." #: ../iw/partition_gui.py:1469 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Automatisch Partitioneren" +msgstr "Ik wil automatisch partitioneren gebruiken:" #: ../iw/partition_gui.py:1500 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?" +msgstr "Kies de station(s) die u voor deze installatie wilt gebruiken:" #: ../iw/partition_gui.py:1524 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "De aangemaakte partities her_zien en zonodig aanpassen" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Wat wilt u met het bestandssysteem op deze partitie doen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Wijzigingen Opslaan" +msgstr "_Onveranderd laten (data behouden)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Partitie _formatteren als:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Partitie mi_greren naar:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren" +msgstr "Controleren op schijffouten?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3577,26 +3895,24 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"Partities van type '%s' moeten beperkt zijn tot een enkel station. Dit " +"bereikt u door het station te kiezen in de checklist: 'Toegestane Stations'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Partitie" +msgstr "Schijfpartitionering Instellingen" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Automatisch Partitioneren" +msgstr "_Automatisch partitioneren" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Partities handmatig instellen" +msgstr "Handmatig partitioneren met _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Partities handmatig instellen" +msgstr "Handmatig partitioneren met _fdisk (voor experts)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3651,56 +3967,59 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om een " +"RAID-opstelling te maken.\n" +"\n" +"Maak eerst tenminste twee partities aan van type \"softwarematig RAID\" en " +"kies dan opnieuw de optie: \"RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-opstelling maken" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-opstelling: /dev/md%s bewerken" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-opstelling bewerken" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-_opstelling:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-_level:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "_RAID-onderdelen:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "Aantal re_serves:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Partitie _formatteren?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Het bronstation heeft geen partities die moeten worden gekloond. U moet op " +"dit station eerst partities definiëren van het type 'softwarematig RAID' " +"voordat het gekloond kan worden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Bron-station Fout" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3709,6 +4028,11 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet van type " +"'softwarematig RAID' zijn.\n" +"\n" +"Deze partities zullem moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden " +"gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3719,28 +4043,40 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet beperkt zijn tot het " +"station /dev/%s.\n" +"\n" +"Deze partities zullen moeten worden verwijderd of worden beperkt tot dit " +"station voordat dit station kan worden gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" -"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " -"of an active software RAID device.\n" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of " +"an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Het geselecteerde bronstation bevat softwarmatig RAID-partitie(s) die deel " +"uitmaken van een werkzame softwarematig RAID-opstelling.\n" +"\n" +"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden " +"gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Doelstation-Fout" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de doelstations voor de kloonbewerking." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" +"Het bronstation /dev/%s kan niet tegelijkertijd als doelstation worden " +"geselecteerd." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3752,17 +4088,24 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Het doelstation /dev/%s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd om " +"de volgende reden:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Deze partitie moet worden verwijderd voordat dit station als doel kan worden " +"gebruikt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "Selecteer een bronstation." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -3770,54 +4113,69 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"WAARSCHUWING! ALLE DATA OP DE DOELSTATIONS WORDT VERNIETIGD." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Laatste Waarschuwing" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "Kloonstations" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" +"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" -"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " -"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to " +"setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " -"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " -"Other partition types are not allowed.\n" +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other " +"partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Station Klonen Hulp\n" +"\n" +"Deze hulp biedt u de mogelijkheid om zonder veel moeite een RAID-opstelling " +"te maken. Het idee is om een bron-station te nemen die opgezet is met het " +"gewenste partitie-schema, en dit schema vervolgens te klonen naar andere " +"stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling " +"worden gemaakt.\n" +"\n" +"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat station " +"bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities bevatten. " +"Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" +"\n" +"ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Drive" +msgstr "Bronstation:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "" +msgstr "Doelstation(s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Drive" +msgstr "Stations" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo Instellingen" +# werkwoord of znw? #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" @@ -3825,23 +4183,23 @@ msgstr "Partitie" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "" +msgstr "SILO bootrecord installeren op:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "" +msgstr "PROM-alias maken" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "Standaard PROM-boot-device instellen op linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Kernel paramters" +msgstr "Kernel-paramters" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Boot floppy aanmaken" +msgstr "Opstartdiskette maken" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" @@ -3849,17 +4207,17 @@ msgstr "SILO niet installeren" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "Soort partitie" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "" +msgstr "Bootlabel" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "Standaard boot-image" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" @@ -3867,116 +4225,124 @@ msgstr "Tijdzone Keuze" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "Systeemklok gebruikt _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Lokatie" #: ../iw/timezone_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Zomertijd gebruiken (alleen in de VS)" +msgstr "_Zomertijd gebruiken (alleen in de VS)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "UTC Verschil" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Lokatie" +msgstr "_Lokatie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -#, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Bootloader-configuratie vernieuwen" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Bootloader-configuratie _vernieuwen" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "Dit zal uw huidige bootloader vernieuwen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" +"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %s " +"geïnstalleerd." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "Dit is de aanbevolen optie" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" +"Het installatieprogramma is niet in staat de bootloader te detecteren die " +"momenteel op uw systeem in gebruik is." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Boot floppy aanmaken" +msgstr "Nieuwe bootloader-_configuratie maken" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"Dit laat u een nieuwe bootloader-configuratie maken. Als u van bootloader " +"wilt veranderen moet u dit kiezen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Opstart floppy niet aanmaken" +msgstr "Bootloader bijwerken _overslaan" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. Als " +"u een afzonderlijke bootloader heeft, moet u dit kiezen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 -#, fuzzy msgid "What would you like to do?" -msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?" +msgstr "Wat wilt u doen?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Bestandssystemen Migreren" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format msgid "" -"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " -"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " -"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " -"loss.\n" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several " +"benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is " +"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Deze versie van %s ondersteunt het ext3 journalling bestandssysteem, wat " +"verschillende voordelen biedt over het ext2 bestandssysteem dat traditioneel " +"bij %s geleverd werd. Het is mogelijk om de als ext2 geformatteerde " +"partities over te zetten naar ext3, zonder gegevensverlies.\n" +"\n" +"Welke van deze partities wilt u overzetten?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "RAID Partitie" +msgstr "Swap-partitie upgraden" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file " +"systems now." msgstr "" +"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels; " +"Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft " +"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " +"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -3985,51 +4351,59 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Het installatieprogramma heeft %s MB RAM-geheugen gedetecteerd.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Ik _wil een wisselbestand aanmaken" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Kies de _partitie waar het wisselbestand op moet worden gezet:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Vrije Ruimte (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" -"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " -"size for the swap file:" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size " +"for the swap file:" msgstr "" +"Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een " +"grootte voor het wisselbestand in:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "Wisselbestand _grootte (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Ik wil _geen wisselbestand aanmaken" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " -"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " -"to continue?" +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to " +"continue?" msgstr "" +"Het wordt sterk aangeraden een wisselbestand te maken. Als u dat niet doet " +"kan het installatieprogramma abnormaal afbreken. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte vrij op het device dat u selecteerde voor de " +"wissel-partitie." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4037,74 +4411,67 @@ msgstr "Welkom" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Beelscherm onderzocht met DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 -#, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Beeldscherm" +msgstr "Beeldscherm Niet Onderzocht" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 -#, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Grafische Instellingen Aanpassen" +msgstr "Grafische Configuratie Aanpassen" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "_Kleurdiepte:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 Kleuren (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Hoge Kleuren (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Ware Kleuren (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Scherm Resolutie:" +msgstr "_Schermresolutie:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr "" +msgstr " Instellingen _Testen " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Kies uw standaard desktop-omgeving:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Uw desktop omgeving is:" +msgstr "Uw desktop-omgeving is:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Kies uw login-type:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "Tekst" +msgstr "T_ekst" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Grafisch" +msgstr "_Grafisch" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor Configuration" @@ -4115,23 +4482,25 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"In de meeste gevallen kan het beeldscherm automatisch gedetecteerd worden. " +"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies dan " +"zelf de juiste instellingen." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" -#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1053 msgid "Restore _original values" -msgstr "Oorspronkelijk waardes terughalen" +msgstr "_Oorspronkelijke waardes terughalen" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "Hori_zontale Sync:" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "_Vertikale Sync:" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4142,14 +4511,12 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafische Instellingen Aanpassen" +msgstr "Grafische omgeving (X)-configuratie" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende videokaart" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4157,10 +4524,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. Rapporteer " +"deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 msgid "Unspecified video card" -msgstr "" +msgstr "Onbekende videokaart" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680 msgid "" @@ -4168,34 +4537,39 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. Als " +"u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: " +"'X-configuratie overslaan'" -#: ../iw/xconfig_gui.py:931 +#: ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "" -"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -"from the choices below:" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from " +"the choices below:" msgstr "" +"Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. Kies " +"uw videogeheugen uit onderstaande lijst:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:939 +#: ../iw/xconfig_gui.py:938 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" +"In de meeste gevallen kan de videohardware automatisch worden gedetecteerd. " +"Als de gedetecteerde instellingen voor de hardware niet kloppen, kies dan " +"zelf de juiste instellingen." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:1031 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Video Kaart" +msgstr "_Videokaart RAM:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1058 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:1057 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X Configuratie overslaan" +msgstr "X-Configuratie _overslaan" #: ../iw/zipl_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "z/IPL Bootloader Configuratie" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4210,14 +4584,26 @@ msgid "" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" -"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " -"your setup may require." +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your " +"setup may require." msgstr "" +"Nu zal de z/IPL Bootloader op uw systeem worden geïnstalleerd.\n" +"\n" +"De root-partitie zal degene zijn die u hiervoor heeft geselecteerd bij het " +"opzetten van de partities.\n" +"\n" +"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn die " +"standaard wordt geïnstalleerd.\n" +"\n" +"Als u na de installatie nog veranderingen wilt aanbrengen kunt u dat " +"vrijelijk doen in het configuratie-bestand: /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"U kunt nu extra kernel-parameters invoeren die uw computer of uw opstelling " +"nodig heeft." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Kernel paramters" +msgstr "Kernel-paramters" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4230,32 +4616,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de diskette " +"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, om " +"welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n" +"\n" +"Het wordt sterk aanbevolen om een opstartdiskette te maken.\n" +"\n" +"Wilt u nu een opstartdiskette maken?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "Boot Disk" +msgstr "Opstartdiskette" #: ../textw/bootloader_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?" +msgstr "Welke bootloader wilt u gebruiken?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader GRUB gebruiken" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader LILO gebruiken" #: ../textw/bootloader_text.py:48 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Installeer systeem" +msgstr "Geen Bootloader" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader Overslaan" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4266,6 +4657,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"U heeft de keuze gemaakt om geen bootloader te installeren. Het wordt sterk " +"aanbevolen wel een bootloader te installeren tenzij het een bijzondere " +"noodzaak betreft. Om uw systeem direkt vanaf de harde schijf op te kunnen " +"starten in Linux, is een bootloader eigenlijk altijd vereist.\n" +"\n" +"Weet u zeker dat u het installeren van de bootloader wilt overslaan?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4274,15 +4671,18 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" +"Een aantal systemen moeten bij het opstarten speciale opties aan de kernel " +"meegeven om juist te kunnen functioneren. Als u opstart-opties aan de kernel " +"moet meegeven, voer deze dan nu in. Als u geen opties nodig heeft, of u bent " +"er niet zeker van, laat dit dan open." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van LBA32 forceren (gewoonlijk niet nodig)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?" +msgstr "Waar wilt u de bootloader installeren?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -4291,19 +4691,19 @@ msgstr "Wissen" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "" +msgstr "Bootlabel bewerken" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Ongeldig Boot Label" +msgstr "Ongeldig Bootlabel" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Het Boot Label mag niet leeg zijn" +msgstr "Het Bootlabel mag niet leeg zijn" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens." +msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens." #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 @@ -4312,17 +4712,22 @@ msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens." msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" +# taalfouten in het engels: boot from a partition ipv boot a partition #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" +"De bootloader die Red Hat gebruikt kan ook andere besturingssystemen " +"opstarten. U moet aangeven van welke partities u wilt kunnen opstarten en " +"welk label u elk van deze partities wilt geven." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" +" selecteert knop | opstart-standaard kiezen| vlgnd scherm>" #: ../textw/bootloader_text.py:388 msgid "" @@ -4330,40 +4735,38 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan om willekeurige opties " +"aan de kernel mee te geven. Voor de beste beveiliging raden we dan ook aan " +"om een wachtwoord in te stellen. Voor normaal gebruik is dit echter niet " +"noodzakelijk." #: ../textw/bootloader_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Root Wachtwoord" +msgstr "Wachtwoord voor GRUB gebruiken" #: ../textw/bootloader_text.py:410 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Root Wachtwoord:" +msgstr "Bootloader Wachtwoord:" #: ../textw/bootloader_text.py:411 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Bevestig: " +msgstr "Bevestigen:" #: ../textw/bootloader_text.py:440 -#, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../textw/bootloader_text.py:445 -#, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Het root-wachtwoord is te kort" +msgstr "Het wachtwoord is te kort" #: ../textw/bootloader_text.py:446 -#, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Het root-wachtwoord is te kort" +msgstr "Het bootloader-wachtwoord is te kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "" +msgstr " voor herstarten" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4372,6 +4775,9 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" +"Als u een opstartdiskette heeft gemaakt om uw %s systeem op te starten, voer " +"deze dan in voordat u geeft om te herstarten.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" @@ -4379,6 +4785,8 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Verwijder de diskettes die u tijdens de installatie heeft gebruikt en geef " +" om uw systeem te herstarten.\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" @@ -4389,16 +4797,24 @@ msgstr "Voltooid" msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" +"Gefeliciteerd! uw %s installatie is compleet.\n" +"\n" +"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek " +"http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de %s " +"handleiding op http://www.redhat.com/docs." +# zelfde als bij: About to install #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "" +msgstr "Beginnen met installatie" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4406,14 +4822,17 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw " +"installatie in %s. Het is raadzaam dit bestand te bewaren voor " +"referentiedoeleinden." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:1125 -#: ../loader/loader.c:1396 ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1998 +#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:340 ../loader/lang.c:634 +#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:1207 +#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:2097 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" @@ -4421,14 +4840,16 @@ msgstr "Terug" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "" +msgstr "Beginnen met upgrade" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " -"You may want to keep this file for later reference." +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You " +"may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw upgrade " +"in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor referentiedoeleinden." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4441,34 +4862,39 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"De opties: Personal Desktop en Werkstation, installeren een standaard " +"verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet kunt " +"sufen, email kunt verzenden en ontvangen, en documenten kunt maken en " +"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor " +"software-ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n" +"\n" +"%s heeft echter veel meer toepassingen en u kunt de verzameling " +"geïnstalleerde software desgewenst aanpassen." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "X Configuratie" +msgstr "Sofware-selectie aanpassen" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "" +msgstr "Kies een schijf om fdasd of dasdfmt op uit te voeren" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken" +msgstr "Partities bewerken" #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "DASD formatteren" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "Schijfinstellingen" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van %s op schijf %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4478,6 +4904,11 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Het uitvoeren van dasdfmt betekent\n" +"het verlies van ALLE DATA op station\n" +"%s.\n" +"\n" +"Wilt u dit echt?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4487,10 +4918,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" +"Er is een fout opgetreden - geen geldige devices gevonden waar nieuwe " +"bestandssystemen op kunnen worden gemaakt. Controleer uw hardware om de " +"oorzaak van dit probleem op te sporen of gebruik dasdfmt.\n" +"\n" +"Terug naar het fdasd-scherm?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "" +msgstr "Kies een schijf om fdisk op uit te voeren" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4503,6 +4939,11 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" +"Een firewall beschermt tegen ongeauthoriseerde netwerk-inbreuken. Bij Hoge " +"Beveiliging worden alle binnenkomende toegangen geblokkeerd. Bij Gemiddeld " +"wordt de toegang tot systeem-services (zoals telnet of printen) geblokkeerd. " +"Bij Geen firewall, worden alle verbindingen toegestaan, hetgeen wordt " +"afgeraden." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" @@ -4510,11 +4951,11 @@ msgstr "Beveiligingsniveau:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Zwaar" +msgstr "Hoog" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "Middelmatig" +msgstr "Gemiddeld" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" @@ -4526,7 +4967,7 @@ msgstr "Betrouwbare interfaces:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Binnenkomend toestaan:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4548,13 +4989,13 @@ msgstr "WWW (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-mail (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1688 +#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1787 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "" +msgstr "Andere poorten" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 @@ -4563,19 +5004,24 @@ msgstr "Ongeldige Keuze" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "U kunt een firewall die is uitgezet niet aanpassen." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "" +msgstr "Firewall Configuratie - Aanpassen" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " -"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " -"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, specify " +"additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor kiezen " +"om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten tweede kunt " +"u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een door komma's " +"gescheiden lijst kunt u extra poorten specificiëren. Deze staan in de vorm: " +"'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format @@ -4584,8 +5030,9 @@ msgstr "Waarschuwing: %s is geen geldige poort." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?" +msgstr "Wat voor soort systeem wilt u installeren?" +# misschien beter: Toetsenbord kiezen? (en zo ook Muis kiezen enz) #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Toetsenbord Keuze" @@ -4600,32 +5047,31 @@ msgstr "Alles selecteren" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetten" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Kies andere talen die u op dit systeem wilt gaan gebruiken:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Taal Ondersteuning" +msgstr "Taalondersteuning" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen" +msgstr "U moet tenminste één taal kiezen om te installeren." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Standaard taal" +msgstr "Standaardtaal" #: ../textw/language_text.py:183 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Kies de standaard taal : " +msgstr "Kies de standaardtaal voor dit systeem: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "Op welke communicatiepoort zit uw muis?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -4633,58 +5079,57 @@ msgstr "Wat voor muis gebruikt U?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "3 Knoppen Emuleren?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Muis keuze" +msgstr "Muis Keuze" #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "Netwerk-apparaat: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Bootp/dhcp gebruiken" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Bij opstarten activeren" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP adres:" +msgstr "IP-adres:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Netmask:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "" +msgstr "Standaard gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Hoofd nameserver" +msgstr "Eerste naamserver:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Tweede nameserver:" +msgstr "Tweede naamserver:" #: ../textw/network_text.py:91 -#, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Derde nameserver:" +msgstr "Derde naamserver:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "" +msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Netwerk Instellingen" +msgstr "Netwerkconfiguratie voor %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" @@ -4694,19 +5139,22 @@ msgstr "Ongeldige informatie" msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "U moet geldige IP instellingen invoeren om verder te gaan" +# Beter: Computernaam configureren? #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "Computernaam-configuratie" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" -"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " -"a network, this may be assigned by your network administrator." +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a " +"network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden met " +"een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Individuele Pakketten kiezen" +msgstr "Individuele pakketten kiezen" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -4729,6 +5177,7 @@ msgstr "Totale grootte" msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" +" ,<+>,<-> selectie | hulp | pakket-beschrijving" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -4740,219 +5189,208 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" +"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere pakketten " +"nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden al die " +"benodigde pakketten geïnstalleerd." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakketten installeren om aan afhankelijkheden te voldoen" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "Geen pakketten installeren die afhankelijkheden hebben" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakket-afhankelijkheden negeren" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Moet een waarde opgeven" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Gevraagde waarde is geen geheel getal" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Gevraagde waarde is te groot" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID device verwijderen ?" +msgstr "RAID-opstelling %s" #: ../textw/partition_text.py:217 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Waarschuwing" +msgstr "Waarschuwing: %s" #: ../textw/partition_text.py:218 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Partitie" +msgstr "Partitie Aanpassen" #: ../textw/partition_text.py:218 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Swap" +msgstr "Toch toevoegen" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Koppelpunt:" #: ../textw/partition_text.py:276 -#, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Type bestandssysteem:" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Toegestane Stations:" #: ../textw/partition_text.py:366 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Ongeldige grootte" +msgstr "Vaste Grootte:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Maximum grootte opvullen van (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Alle beschikbare ruimte opvullen:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Begin-cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Eind-cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID-level:" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID-onderdelen:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Aantal reserves?" #: ../textw/partition_text.py:483 -#, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Type Bestandssysteem:" #: ../textw/partition_text.py:496 -#, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Bestandssysteem-label:" #: ../textw/partition_text.py:507 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Root Bestandssysteem Grootte" +msgstr "Bestandssysteem-optie:" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Formatteren als %s" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Migreren naar %s" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Wijzigingen Opslaan" +msgstr "Onveranderd laten" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 -#, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Bestandssysteem Formateren" +msgstr "Bestandssysteem-opties" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "Kies hoe u het bestandssysteem op deze partitie wilt prepareren." #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren" +msgstr "Controleren op schijffouten" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Onveranderd laten (data behouden)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Formatteren als:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Migreren naar:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Forceren als primaire partitie" #: ../textw/partition_text.py:697 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Netwerk Instellingen" +msgstr "Niet ondersteund" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" +"LVM Volumegroepen kunnen alleen bij een grafische installatie bewerkt worden" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ongeldige informatie" +msgstr "Ongeldige invoer voor Partitie-grootte" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige invoer voor Maximun-grootte" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige invoer voor Begin-cylinder" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige invoer voor Eind-cylinder" #: ../textw/partition_text.py:924 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "Geen Root Partitie" +msgstr "Geen RAID-partities" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Er zijn tenminste twee softwarematig RAID-partities benodigd." #: ../textw/partition_text.py:937 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Automatische Partitionering" +msgstr "Partitie formatteren?" #: ../textw/partition_text.py:999 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ongeldige informatie" +msgstr "Ongeldige invoer voor RAID-reserves" #: ../textw/partition_text.py:1012 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "Te veel reserves" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Het maximum aantal reserves bij een RAID0 opstelling is 0." #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" +msgstr "U moet teruggaan en fdasd gebruiken om deze partitie te initialiseren." #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -4960,14 +5398,15 @@ msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1123 msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-OK " +" " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" @@ -4977,6 +5416,8 @@ msgstr "Nieuw" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Hulp F2-Nieuw F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Resetten " +"F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" @@ -4984,48 +5425,43 @@ msgstr "Geen Root Partitie" #: ../textw/partition_text.py:1161 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "Moet een / -partitie hebben om op te installeren." #: ../textw/partition_text.py:1228 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?" +msgstr "Welke station(s) wilt u gebruiken voor de installatie?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Automatisch Partitioneren" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Disk Druid" #: ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" -msgstr "" +msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Pakket Installatie" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Naam : " +msgstr "Naam : " #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Grootte :" #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Beschr.:" +msgstr "Samenv. :" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " Pakketten" +msgstr " Pakketten" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" @@ -5054,76 +5490,73 @@ msgstr "SILO Configuratie" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "" +msgstr "PROM alias 'linux' maken" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Standaard PROM boot-device instellen" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?" +msgstr "Waar wilt u de bootloader installeren?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "In welke tijdzone bevindt U zich?" +msgstr "In welke tijdzone bevindt u zich?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Geeft de hardwareklok GMT aan?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 -#, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Beeldscherm Instellingen" +msgstr "Bootloader-configuratie bijwerken" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 -#, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Opstart floppy niet aanmaken" +msgstr "Bootloader bijwerken overslaan" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Boot floppy aanmaken" +msgstr "Nieuwe bootloader-configuratie maken" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file " +"systems now." msgstr "" +"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels. " +"Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft " +"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " +"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../textw/upgrade_text.py:110 -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Schijfruimte" +msgstr "Vrije ruimte" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "RAM gedetecteerd (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 -#, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "Aanbevolen grootte (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 -#, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Grootte (MB)" +msgstr "Grootte wisselbestand (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 -#, fuzzy msgid "Add Swap" -msgstr "Swap" +msgstr "Wisselgeheugen toevoegen" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "De ingevoerde waarde is geen geldig getal." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -5134,13 +5567,12 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "Systeem om te upgraden" #: ../textw/upgrade_text.py:225 -#, fuzzy msgid "Upgrade Partition" -msgstr "RAID Partitie" +msgstr "Upgrade Partitie" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten" +msgstr "Aanpassen van pakketten die upgrade krijgen" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5148,6 +5580,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" +"De geïnstalleerde pakketten, en andere mogelijke pakketten die nodig zijn om " +"aan de afhankelijkheden te voldoen, zijn geselecteerd voor installatie. Wilt " +"u de verzameling pakketten aanpassen die zullen worden vernieuwd?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5159,23 +5594,22 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee " -"maal invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk " -"er aan dat het root-wachtwoord een critisch onderdeel van de " -"systeembeveiliging is!" +"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee maal " +"invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk er " +"aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de systeembeveiliging " +"is!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../textw/userauth_text.py:38 -#, fuzzy msgid "Password (confirm):" -msgstr "Wachtwoord (bevestig)" +msgstr "Wachtwoord (bevestigen):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Wachtwoord lengte" +msgstr "Wachtwoordlengte" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5183,7 +5617,7 @@ msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -5194,7 +5628,6 @@ msgid "Add User" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../textw/userauth_text.py:98 -#, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" @@ -5204,25 +5637,23 @@ msgstr "Wachtwoord" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Wachtwoord (bevestig)" +msgstr "Wachtwoord (bevestigen)" #: ../textw/userauth_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Gebruikersnaam" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnamen mogen alleen de tekens A-Z, a-z, en 0-9, bevatten." #: ../textw/userauth_text.py:121 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Gebruikersnaam" +msgstr "Ontbrekende gebruikersnaam" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5231,21 +5662,25 @@ msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker bestaat" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"De gebruiker: root is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier niet " +"toe te voegen." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"Deze systeem-gebruiker is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier " +"niet toe te voegen." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Deze gebruikers-id bestaat reeds. Kies een andere." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5253,10 +5688,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Voor de meeste activiteiten op uw systeem zou u een normaal account moeten " +"gebruiken. Door het root-account niet nonchalant te gebruiken reduceert u de " +"kans dat de configuratie van uw systeem ontregeld wordt." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Gebruikers Account Setup" +msgstr "Gebruikers-account opstellen" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5264,6 +5702,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" +"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou tenminste " +"één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-user " +"systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5275,79 +5716,79 @@ msgstr "Toevoegen" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "De informatie van de gebruiker invoeren." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "De informatie van de gebruiker aanpassen." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "" +msgstr "Schaduw-wachtwoorden gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "MD5-wachtwoorden gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "" +msgstr "NIS-domein:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "" +msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "of gebruik:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "De server via broadcast verzoeken" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "LDAP-server:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Basis-DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "TLS-verbindingen gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos gebruiken" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "Admin-server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5358,42 +5799,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Welkom bij Red Hat Linux!\n" +"Welkom bij %s!\n" "\n" -"Dit installatie process is uitvoerig beschreven in de 'Official Red Hat " -"Linus Installation Guide' die beschikbaar is van Red Hat Software. Als U " -"deze handleiding bezit, raden wij U aan om het installatie hoofdstuk te " -"lezen voordat U verder gaat. \n" +"Dit installatieprocess is uitvoerig beschreven in de Officiële %s " +"Installatiegids die beschikbaar is bij Red Hat, Inc. Als u deze handleiding " +"bezit, raden wij u aan om het hoofdstuk: 'Installatie' te lezen voordat u " +"verder gaat. \n" "\n" -"Als u een 'Official Red Hat Linux' heeft gekocht, bevelen wij U aan om uw " -"aanschaf te registreren via onze website, http://www.redhat.com/." +"Als u een 'Official %s' heeft gekocht, is het aanbevolen om uw aanschaf te " +"registreren via onze website, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "" +msgstr "Kleurdiepte" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de gewenste kleurdiepte:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Scherm Resolutie:" +msgstr "Resolutie" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de gewenste resolutie:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 -#: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1238 -#: ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264 -#, fuzzy +#: ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1320 +#: ../loader/loader.c:1338 ../loader/loader.c:1346 msgid "Test" -msgstr "Tekst" +msgstr "Testen" +# Beter; X configureren of X instellen? #: ../textw/xconfig_text.py:183 -#, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X Configuratie" @@ -5403,26 +5842,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"De kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. Gebruik " +"de '%s'-knop om de videokaart-instellingen te testen." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Kleurdiepte:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463 #: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Wissel de CDROM" +msgstr "Veranderen" #: ../textw/xconfig_text.py:199 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Scherm Resolutie:" +msgstr "Resolutie:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "" +msgstr "Standaard Desktop:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5433,9 +5872,8 @@ msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Standaard taal" +msgstr "Standaard Login:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5451,20 +5889,19 @@ msgstr "Beeldscherm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" +msgstr "Selecteer het beeldscherm dat bij uw systeem hoort." #: ../textw/xconfig_text.py:306 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horizontaal" #: ../textw/xconfig_text.py:309 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertikaal" #: ../textw/xconfig_text.py:313 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ongeldige Keuze" +msgstr "Ongeldige Sync Frequenties" #: ../textw/xconfig_text.py:314 #, python-format @@ -5479,10 +5916,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"De %s sync-frequentie is ongeldig:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Een geldige sync-frequentie is in de vorm:\n" +"\n" +" 31.5 een enkel getal\n" +" 50.1-90.2 een bereik van getallen\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 een lijst van getallen/bereiken\n" #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Beeldscherm Sync Frequenties" #: ../textw/xconfig_text.py:333 msgid "" @@ -5491,14 +5937,19 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"VOer de sync-frequenties in voor uw beeldscherm. \n" +"\n" +"LET WEL - het is gewoonlijk niet nodig om sync-frequenties handmatig te " +"bewerken. Voorzichtigheid is geboden; Verzeker uzelf ervan dat de ingevoerde " +"waarden accuraat zijn." #: ../textw/xconfig_text.py:338 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "HSync Freq: " #: ../textw/xconfig_text.py:343 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "VSync Freq: " #: ../textw/xconfig_text.py:444 #, python-format @@ -5506,23 +5957,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Selecteer uw beeldscherm. Gebruik de '%s'-knop om de gevonden waarden te " +"resetten." #: ../textw/xconfig_text.py:448 -#, fuzzy msgid "Monitor:" -msgstr "Beeldscherm" +msgstr "Beeldscherm:" #: ../textw/xconfig_text.py:455 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "HSync Freq:" #: ../textw/xconfig_text.py:465 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "VSync Freq:" #: ../textw/xconfig_text.py:547 msgid "Video Card" -msgstr "Video Kaart" +msgstr "Videokaart" #: ../textw/xconfig_text.py:548 #, python-format @@ -5530,68 +5982,74 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Selecteer welke videokaart in uw systeem zit. Kies '%s' om de selectie te " +"resetten naar de kaart die het installatieprogramma heeft gedetecteerd in uw " +"systeem." #: ../textw/xconfig_text.py:566 -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "Video Kaart" +msgstr "Video-RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:567 #, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%s' " +"to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de selectie " +"te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma heeft " +"gedetecteerd op uw kaart." #: ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Configuratie overslaan" +msgstr "X-configuratie overslaan" #: ../textw/xconfig_text.py:640 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Toetsenbord Instellingen" +msgstr "Videokaart-configuratie" #: ../textw/xconfig_text.py:643 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de videokaart en video-RAM voor uw systeem." #: ../textw/xconfig_text.py:646 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Video Kaart" +msgstr "Videokaart:" #: ../textw/xconfig_text.py:651 -#, fuzzy msgid "Unknown card" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende kaart" #: ../textw/xconfig_text.py:659 msgid "Video RAM:" -msgstr "" +msgstr "Video-RAM:" #: ../textw/zipl_text.py:50 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILO Configuratie" +msgstr "z/IPL Configuratie" #: ../installclasses/custom.py:10 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Aanpassen" +msgstr "Aangepast" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" +"Selecteer dit installatietype om volledige controle te hebben tijdens het " +"installatieproces, inclusief de selectie van softwarepakketten en " +"authentificatie-voorkeuren." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " -"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " -"or desktop use." +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or " +"desktop use." msgstr "" +"Perfect voor PCs of laptops. Selecteer dit type om een grafische " +"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor gebruik " +"thuis, of op het werk." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -5599,25 +6057,30 @@ msgstr "Server" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" -"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " -"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " -"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, print " +"sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you " +"can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), " +"printer-delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services " +"worden aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt " +"installeren." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Systeem Upgraden" +msgstr "Bestaand Systeem Upgraden" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Upgrade" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Deze optie installeert een grafische desktopomgeving met gereedschap voor " +"software-ontwikkeling en systeembeheer." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -5629,7 +6092,7 @@ msgstr "Welk type CDROM heeft U?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "" +msgstr "CDROM initialiseren..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5637,380 +6100,447 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" +"Deze module kan parameters meekrijgen die de werking beïnvloeden. Als u niet " +"weet welke parameters u moet opgeven, kunt u dit scherm gewoon overslaan door " +"nu op \"OK\" te klikken." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "" +msgstr "Module-parameters" -#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 -#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 +#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:363 +#: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:394 ../loader/loader.c:410 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Heeft u een driver-diskette?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Voer uw driver-diskette in en geef \"OK\" om door te gaan." -#: ../loader/devices.c:259 +#: ../loader/devices.c:265 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "" +msgstr "Aankoppelen driver-diskette mislukt" -#: ../loader/devices.c:266 +#: ../loader/devices.c:272 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"%s." msgstr "" +"De diskette die u invoerde is geen geldige driver-diskette voor deze versie " +"van %s." -#: ../loader/devices.c:326 +#: ../loader/devices.c:332 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" +"Welke driver zal ik proberen? Als de benodigde driver niet in de lijst " +"voorkomt, en u heeft een aparte driver-diskette, druk dan op F2." -#: ../loader/devices.c:335 +#: ../loader/devices.c:341 msgid "Specify module parameters" -msgstr "" +msgstr "Module-parameters opgeven" -#: ../loader/devices.c:429 +#: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "" +msgstr "Invoegen van module %s is niet gelukt." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "" +msgstr "Kickstart Fout" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen: kickstart-bestand %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het lezen van de inhoud van het kickstart-bestand %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "" +msgstr "Fout op regel %d van het kickstart-bestand %s." -#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:204 +#, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Welkom" +msgstr "Welkom bij %s" -#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 +#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:210 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" +"/ tussen items | selecteert | volgend scherm" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "" +msgstr "Kies een Taal" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbordtype" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "" +msgstr "Wat voor soort toetsenbord heeft u?" -#: ../loader/loader.c:135 +#: ../loader/loader.c:140 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Lokale CDROM" -#: ../loader/loader.c:138 +#: ../loader/loader.c:143 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "NFS image" -#: ../loader/loader.c:143 +#: ../loader/loader.c:148 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Harde schijf" -#: ../loader/loader.c:315 +#: ../loader/loader.c:320 msgid "SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI" -#: ../loader/loader.c:315 +#: ../loader/loader.c:320 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netwerk" -#: ../loader/loader.c:329 +#: ../loader/loader.c:334 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "" +msgstr "Wat voor apparaat wilt u toevoegen?" -#: ../loader/loader.c:378 +#: ../loader/loader.c:383 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "" +msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden:" -#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 +#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410 msgid "Done" msgstr "Gereed" -#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 +#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat Toevoegen" -#: ../loader/loader.c:406 +#: ../loader/loader.c:411 msgid "" -"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " -"to load any now?" +"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like to " +"load any now?" msgstr "" +"Er zijn geen speciale device-drivers voor uw systeem geladen. Wilt u er nu " +"een laden?" -#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:924 ../loader/loader.c:2823 +#: ../loader/loader.c:494 ../loader/loader.c:935 ../loader/loader.c:2922 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Lezen van map %s is mislukt: %s" -#: ../loader/loader.c:595 +#: ../loader/loader.c:603 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw " +"ISO-images alstublieft en probeer opnieuw." -#: ../loader/loader.c:941 +#: ../loader/loader.c:952 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" +"Wilt u een somcontrole-test uitvoeren op het ISO-image:\n" +"\n" +" %s?" -#: ../loader/loader.c:944 +#: ../loader/loader.c:955 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "Somcontrole-test" -#: ../loader/loader.c:1056 +#: ../loader/loader.c:1138 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" +"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere apparaten " +"configureren?" -#: ../loader/loader.c:1101 +#: ../loader/loader.c:1183 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " -"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " -"to configure additional devices." +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " +"configure additional devices." msgstr "" +"Welke partitie en map op die partitie bevat de cd (iso9660) images voor %s? " +"Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan op F2 om andere " +"devices te configureren." -#: ../loader/loader.c:1117 +#: ../loader/loader.c:1199 msgid "Directory holding images:" -msgstr "" +msgstr "Map die de images bevat:" -#: ../loader/loader.c:1137 +#: ../loader/loader.c:1219 msgid "Select Partition" -msgstr "" +msgstr "Partitie Selecteren" -#: ../loader/loader.c:1185 +#: ../loader/loader.c:1267 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "" +msgstr "Device %s bevat blijkbaar geen Red Hat CDROM images." -#: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1256 ../loader/mediacheck.c:262 +#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1338 ../loader/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "" +msgstr "Controle Mediadrager" -#: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1239 +#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1321 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "CD Uitwerpen" -#: ../loader/loader.c:1236 +#: ../loader/loader.c:1318 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" +"Kies \"%s\" om de CD te testen die zich momenteel in het station bevindt. Of " +"kies \"%s\" om de CD uit te werpen en een andere in te voeren die vervolgens " +"getest kan worden." -#: ../loader/loader.c:1257 +#: ../loader/loader.c:1339 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" +"Als u andere mediadragers wilt testen, voert u de volgende CD in en klikt u " +"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt aangeraden " +"dit tenminste één keer te doen.\n" +"\n" +"Om het installatieproces te starten voert u CD #1 in en klikt u op \"%s\"." -#: ../loader/loader.c:1278 ../loader/loader.c:1392 +#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1484 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" +"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft de " +"%s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen." -#: ../loader/loader.c:1321 +#: ../loader/loader.c:1413 msgid "CD Found" -msgstr "" +msgstr "CD Gevonden" -#: ../loader/loader.c:1323 +#: ../loader/loader.c:1415 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"Om de CD mediadrager voor het begin van de installatie te testen, klik %s.\n" +"\n" +"Kies %s om de mediatest over te slaan en met de installatie te beginnen." -#: ../loader/loader.c:1488 +#: ../loader/loader.c:1580 msgid "Networking Device" -msgstr "" +msgstr "Netwerkapparaat" -#: ../loader/loader.c:1489 +#: ../loader/loader.c:1581 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" +"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken voor " +"de installatie?" -#: ../loader/loader.c:1603 +#: ../loader/loader.c:1702 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "" +msgstr "Die map bevat kennelijk geen Red Hat installatie-boom." -#: ../loader/loader.c:1608 +#: ../loader/loader.c:1707 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "" +msgstr "Die map kon niet van de server worden aangekoppeld" -#: ../loader/loader.c:1650 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader/loader.c:1749 +#, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Bestand niet gevonden" +msgstr "Bestand %s/%s niet gevonden op de server." -#: ../loader/loader.c:1688 +#: ../loader/loader.c:1787 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" -#: ../loader/loader.c:1689 +#: ../loader/loader.c:1788 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "" +msgstr "Niet in staat om het eerste instalatie-image binnen te halen" -#: ../loader/loader.c:1750 +#: ../loader/loader.c:1849 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" +msgstr "FTP en HTTP-installaties vereisen 20 MB of meer systeemgeheugen." -#: ../loader/loader.c:1990 +#: ../loader/loader.c:2089 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Redding-methode" -#: ../loader/loader.c:1991 +#: ../loader/loader.c:2090 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Installatie-methode" -#: ../loader/loader.c:1993 +#: ../loader/loader.c:2092 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Op wat voor medium staat het reddings-image?" -#: ../loader/loader.c:1995 +#: ../loader/loader.c:2094 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" +msgstr "Op wat voor medium staan de te installeren pakketten?" -#: ../loader/loader.c:2793 +#: ../loader/loader.c:2892 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "" +msgstr "Kon ks.cfg niet op de opstartdiskette vinden." -#: ../loader/loader.c:2885 +#: ../loader/loader.c:2984 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "Updates Diskette" -#: ../loader/loader.c:2886 +#: ../loader/loader.c:2985 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Voer uw updates-diskette in en klik op \"OK\" om door te gaan." -#: ../loader/loader.c:2891 +#: ../loader/loader.c:2990 #, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " +"%s." msgstr "" +"De ingevoerde diskette is geen geldige upgrade-diskette voor deze versie van " +"%s." -#: ../loader/loader.c:2901 +#: ../loader/loader.c:3000 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "" +msgstr "Aankoppelen diskette mislukt." -#: ../loader/loader.c:2906 +#: ../loader/loader.c:3005 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Updates" -#: ../loader/loader.c:2906 +#: ../loader/loader.c:3005 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Anaconda updates worden nu gelezen..." + +#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 +msgid "Loading" +msgstr "Bezig met laden" -#: ../loader/loader.c:3178 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "Driver %s wordt nu geladen..." + +#: ../loader/loader.c:3286 +#, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Kies de talen die U wilt installeren" +msgstr "" +"U heeft te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren." -#: ../loader/loader.c:3214 +#: ../loader/loader.c:3322 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " -"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " -"your system now." +"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting your " +"system now." msgstr "" +"De tweede trap van de installatie die u geselecteerd heeft, komt niet overeen " +"met de gebruikte opstartdiskette. Dit zou niet mogen gebeuren en ik zal nu " +"uw systeem opnieuw opstarten." -#: ../loader/loader.c:3613 +#: ../loader/loader.c:3722 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"Er zijn geen harde schijven gevonden. U moet waarschijnlijk handmatig " +"device-drivers kiezen om door te kunnen gaan met de installatie. Wilt u nu " +"drivers selecteren?" -#: ../loader/loader.c:3786 +#: ../loader/loader.c:3908 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" +"Anaconda, het %s installatieprogramma, wordt opgestart - een ogenblik " +"geduld...\n" -#: ../loader/mediacheck.c:246 +#: ../loader/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"Niet in staat de schijf-controlesom van de primaire volume-descriptor te " +"lezen. Dit betekent waarschijnlijk dat de schijf gemaakt is zonder het " +"toevoegen van een controlesom." -#: ../loader/mediacheck.c:254 +#: ../loader/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Controleren van \"%s\"..." -#: ../loader/mediacheck.c:256 +#: ../loader/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "Medium wordt nu gecontroleerd.." -#: ../loader/mediacheck.c:301 +#: ../loader/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "" +msgstr "Kon installatie-image %s niet vinden" -#: ../loader/mediacheck.c:314 +#: ../loader/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" +"FOUT\n" +"\n" +"Het wordt niet aangeraden dit medium te gebruiken." -#: ../loader/mediacheck.c:317 +#: ../loader/mediacheck.c:326 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"GOED\n" +"\n" +"Het is OK om vanaf dit medium te installeren." -#: ../loader/mediacheck.c:320 +#: ../loader/mediacheck.c:330 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"NB.\n" +"\n" +"Geen controlesom-informatie beschikbaar, kon het medium niet verifiëren." -#: ../loader/mediacheck.c:324 +#: ../loader/mediacheck.c:334 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "Resultaat Mediacontrole" -#: ../loader/mediacheck.c:328 +#: ../loader/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "" "of the image:\n" @@ -6018,38 +6548,33 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"van het image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../loader/mediacheck.c:332 +#: ../loader/mediacheck.c:342 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "De medium-controle %s is compleet en het resultaat is: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "" +msgstr "Aankoppelen driver-diskette: %s mislukt." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "" +msgstr "De verkeerde diskette is ingevoerd." -#: ../loader/modules.c:423 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 -#, c-format -msgid "Loading %s driver..." -msgstr "" - -#: ../loader/modules.c:442 +#: ../loader/modules.c:449 msgid "Driver Disk" -msgstr "" +msgstr "Driver-diskette" -#: ../loader/modules.c:443 +#: ../loader/modules.c:450 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "" +msgstr "Voer nu de %s driver-diskette in." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6060,52 +6585,64 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" +"Geef de volgende informatie:\n" +"\n" +" o de naam of het IP-nummer van uw %s-server\n" +" o de map op die server die %s bevat voor uw \n" +" architectuur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "" +msgstr "NFS server-naam:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "" +msgstr "Red Hat map:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "" +msgstr "NFS-instellingen" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "" +msgstr "Naamserver IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "" +msgstr "Naamserver" #: ../loader/net.c:264 msgid "" -"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " -"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " -"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " -"blank and the install will continue." +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not " +"include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter " +"it now. If you don't have this information, you can leave this field blank " +"and the install will continue." msgstr "" +"Uw dynamisch IP-verzoek leverde IP-configuratie, maar zonder een DNS " +"naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. Als u " +"deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de installatie " +"verder gaan." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Ongeldige IP Informatie" +msgstr "Ongeldige IP-informatie" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "U heeft een ongeldig IP adres ingevuld." +msgstr "U heeft een ongeldig IP-adres ingevuld." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" +"Voer de IP-configuratie voor deze machine in. Elk item moet worden ingevoerd " +"als een IP-adres in decimale notatie, gescheiden door punten, bijvoorbeeld: " +"1.2.3.4" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Dynamische IP-configuratie gebruiken (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6121,33 +6658,33 @@ msgstr "U moet zowel een geldig IP adres als een netmask invullen." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Dynamisch IP adres" +msgstr "Dynamisch IP-adres" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "" +msgstr "Verzoek om IP-informatie wordt verzonden..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "" +msgstr "Computernaam en domein worden vastgesteld..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" -msgstr "" +msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "foutief argument om netwerkopdracht %s op te starten: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "" +msgstr "Foutief opstartprotocol %s opgegeven in netwerkopdracht" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Het te gebruiken opstartprotocol" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" @@ -6159,7 +6696,7 @@ msgstr "IP adres" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Netmask" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" @@ -6167,17 +6704,19 @@ msgstr "Domeinnaam" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "" +msgstr "Netwerk apparaat" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "" +msgstr "Geen DNS-opzoeken" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" +" / tussen items | selecteert | volgend " +"scherm" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6186,19 +6725,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Netwerk instellingen" +msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Wilt U uw netwerk instellen?" +msgstr "Wilt u uw netwerk instellen?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" +msgstr "PC-kaart" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "" +msgstr "PC-kaart apparaten worden geïnitialiseerd..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" @@ -6206,1391 +6745,835 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "" +msgstr "Doe nu uw PCMCIA driver-diskette in de floppydrive." #: ../loader/pcmcia.c:117 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "" +msgstr "Aankoppelen diskette mislukt." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" +msgstr "Deze diskette is waarschijnlijk geen Red Hat PCMCIA driver diskette." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met wachten op telnetverbinding...." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "" +msgstr "Anaconda wordt via telnet opgestart..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Inloggen op %s mislukt: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ophalen %s mislukt: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Bezig met ophalen" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "" +msgstr "FTP-site naam:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "" +msgstr "Website-naam:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "" +msgstr "Niet-anonieme ftp gebruiken" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "" +msgstr "Proxyserver gebruiken" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "" +msgstr "FTP-instellingen" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "" +msgstr "HTTP-instellingen" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "" +msgstr "U dient een servernaam op te geven." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "" +msgstr "U dient een map op te geven." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "" +msgstr "Onbekende Computer" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "%s is geen geldige computernaam." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" +"Als u niet-anonieme ftp gebruikt, moet u de accountnaam die u wilt gebruiken " +"en het wachtwoord, hieronder invoeren." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" +"Als u een HTTP-proxyserver gebruikt, moet u de naam van de HTTP-proxyserver " +"invoeren." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "" +msgstr "Accountnaam:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "" +msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "" +msgstr "FTP Proxy Poort:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "" +msgstr "HTTP Proxy Poort:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "" +msgstr "SCSI driver wordt geladen" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "" +msgstr "Alaska Tijd" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Alaska Tijd - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Alaska Tijd - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Alaska Tijd - west Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Aleutian Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Amundsen-Scott Station, Zuidpool" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Atlantische Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Atlantische Tijd - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" +"Atlantische Tijd - Nova Scotia (meeste plaatsen), NB, W Labrador, E Quebec & " +"PEI" #. generated from zone.tab -msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" +"Atlantische Tijd - Nova Scotia - plaatsen die DST 1966-1971 niet in acht " +"namen" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "Azoren" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Canarische Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Casey Station, Bailey Schiereiland" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "centraal China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, enz." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "centraal Crimea" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin grens" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Time - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" +msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Chatham Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "O Amazone" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "O Argentinië (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "" +msgstr "oost China - Beijing, Guangdong, Shanghai, enz." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "oost Dem. Rep. van Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Paaseiland & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - centraal Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - oost Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Michigan - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - plaatsen die DST 1967-1973 niet in acht " +"namen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "oost & zuid Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "oost Oesbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "Galapagos Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Gambier Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Gilbert Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "" +msgstr "Groot Britannië" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "" +msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Djaja & de Molukken" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Johnston Atol" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Lord Howe Eiland" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "" +msgstr "Madeira Eilanden" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Resterend" +msgstr "vasteland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Marquesas Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Midway Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Moscou+00 - west Rusland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscou+01 - Kaspische Zee" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "" +msgstr "Moscou+02 - Oeral" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Moscou+03 - west Siberië" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Moscou+04 - Yenisei Rivier" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Moscou+05 - Baikal meer" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Moscou+06 - Lena Rivier" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Moscou+07 - Amur Rivier" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "" +msgstr "Moscou+07 - Sakhalin Eiland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "" +msgstr "Moscou+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Moscou+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscou+10 - Bering zee" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Lokatie" +msgstr "meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "meeste lokaties (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "" +msgstr "NO Brazilië (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Eiland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "noordoost Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "Noord Ierland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - noord Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - zuid Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Palmer Station, Anvers Eiland" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "schiereiland Maleisië" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Phoenix Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Queensland - Holiday Eilanden" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Queensland - meeste lokaties" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Society Eilanden" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Zuid Amerika" +msgstr "Zuid Australië" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "Zuidwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "zuidwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "Z & ZE Brazilie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Tasmanië" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "" +msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Tibet & grootste gedeelte van Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Lokatie" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Vostok Station, Z Magnetische Pool" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Wake Eiland" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "" +msgstr "W Amazone" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "west & centraal Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "west Dem. Rep. van Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "" +msgstr "West Australië" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "West Kazagstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "west Oesbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chinees(Eenvoudig)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinees(Traditioneel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tsjechisch" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Beeindigen" +msgstr "Deens" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "English" -msgstr "Beeindigen" +msgstr "Engels" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Frans" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Duits" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "IJslands" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiaans" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japans" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Koreaans" #. generated from lang-table -msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" #. generated from lang-table -#, fuzzy -msgid "Portuguese" -msgstr "Poort" +msgid "Norwegian" +msgstr "Noors" #. generated from lang-table -#, fuzzy -msgid "Romanian" -msgstr "Resterend" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugees" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russisch" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Sloveens" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Beeindigen" +msgstr "Spaans" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Zweeds" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Root Wachtwoord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Voer het root-wachtwoord in." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Root Wachtwoord:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Root Wachtwoord" - -#, fuzzy -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Kernel paramters" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Standaard taal" - -# ../comps/comps-master:3 -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Basis" - -# ../comps/comps-master:157 -#, fuzzy -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Printer Ondersteuning" - -# ../comps/comps-master:576 -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Laptop Ondersteuning" - -# ../comps/comps-master:533 -#, fuzzy -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Multimedia Ondersteuning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Netwerk Instellingen" - -# ../comps/comps-master:576 -#, fuzzy -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Laptop Ondersteuning" - -# ../comps/comps-master:686 -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "News Server" - -# ../comps/comps-master:692 -#, fuzzy -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS Server" - -# ../comps/comps-master:729 -#, fuzzy -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Web Server" - -# ../comps/comps-master:712 -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anoniem toegankelijke FTP Server" - -# ../comps/comps-master:719 -#, fuzzy -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL Database Server" - -# ../comps/comps-master:729 -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web Server" - -#, fuzzy -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Geen firewall" - -# ../comps/comps-master:757 -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS Name Server" - -# ../comps/comps-master:582 -#, fuzzy -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Netwerk Verbinding" - -# ../comps/comps-master:813 -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -# ../comps/comps-master:576 -#, fuzzy -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Laptop Ondersteuning" - -# ../comps/comps-master:1000 -#, fuzzy -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Kernel Ontwikkeling" - -# ../comps/comps-master:1000 -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kernel Ontwikkeling" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "RAID device verwijderen ?" - -# ../comps/comps-master:645 -#, fuzzy -#~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Inbel Verbindingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Installeer systeem" - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Kies uw beveiligingsniveau" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Alles selecteren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Wat voor muis gebruikt U?" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Laptop" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Opstart floppy niet aanmaken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Beeldscherm Instellingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "root-wachtwoord geaccepteerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Het root-wachtwoord is te kort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Root Wachtwoord" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Toetsenbord Instellingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Wat voor toetsenbord gebruikt U voor deze computer?" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Test uw keuze hier:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Poort" - -#, fuzzy -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "Nieuw" - -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Wereld" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Noord Amerika" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Zuid Amerika" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Welke taal wilt U tijdens de installatie gebruiken?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to " -#~ msgstr "Welkom" - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Red Hat Linux Installatieprogramma" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Wachtwoord (herhaal)" - -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Red Hat Linux" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Geen drivers geselecteerd" - -#~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Niet genoeg partities" - -#~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Bestaande partitie gebruiken?" - -#~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Bestaande diskruimte gebruiken" - -#~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Linux partities verwijderen" - -#~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Vrije ruimte gebruiken" - -#~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? " - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Gevraagd" - -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Werkelijke" - -#~ msgid "Geom [C/H/S]" -#~ msgstr "Geom [C/H/S]" - -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Totaal (M)" - -#~ msgid "Free (M)" -#~ msgstr "Beschikbaar (M)" - -#~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Gebruikt (M)" - -#~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Gebruikt (%)" - -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." - -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Partities" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Toevoegen" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Bewerken" - -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Drive Overzicht" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Swap Partitie" - -#~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "RAID Partitie" - -#~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Resterende ruimte gebruiken?:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Drive overzicht" - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Geen Swap Partitie" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Wijzigingen Opslaan" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Wijzigingen in de partitie-tabel opslaan?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..." - -#, fuzzy -#~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "Root Wachtwoord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Root Wachtwoord:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Bestandssysteem Formateren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Partitie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Voer het root-wachtwoord in." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Automatische Partitionering" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "X Configuratie" - -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Opstartschijf" - -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Kies de talen die geinstalleerd moeten worden" - -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Kies de standaard taal: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "RAID Partitie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Geen Swap Partitie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Linux partities verwijderen" - -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Server Computer" - -#~ msgid "" -#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "De volgende partities zijn aangemaakt, maar U heeft er voor gekozenom " -#~ "deze niet te formatteren. Dit zal een fout verder in de installatie " -#~ "veroorzaken.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Kies OK om de installatie voort te zetten, Cancel om terug te gaan en de " -#~ "paritities aan te merken voor formatteren. (AANBEVOLEN)." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "De linux kernel was niet in staat om de nieuwe partitie-informatiete " -#~ "lezen, U heeft waarschijnlijk zgn 'extended partities' gewijzigd. Dit is " -#~ "geen kritieke fout, maar U moet uw systeem herstarten voordat U verder " -#~ "kunt gaan. Doe de Red Hat boot disk in de driver en kies \"OK\" om Uw " -#~ "systeem te herstarten.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Schijfruimte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Formateren van de swappartitie /dev/%s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formateren van de swappartitie /dev/%s..." - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van de swappartitie" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Aanmaken van RAID partities.." - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Aanmaken van het loopback bestandssysteem op apparaat /dev/%s..." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Beeindigen" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Red Hat Linux Installatie shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux Installatie Shell op %s" - -#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -#~ msgstr "WAARSCHUWING: er zijn geen bruikbare (hard)disks gevonden.\n" - -#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "" -#~ "FOUT: er is een onbekende fout opgetreden bij het lezen van de partitie " -#~ "tabel.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Een bestaande installatie upgraden" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Onbekende kaart" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Videokaart keuze" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Welke videokaart heeft Uw computer?" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "X Server Keuze" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Kies een server" - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Machinenaam Instelling" - -#~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Standaard Taal" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Tijdzone Keuze" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Configuratie Voltooid" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "LILO Configuratie" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Handmatig Partitioneren" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Swap" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Pakket Groepen" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuele Pakketten" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Systeem Onderzoeken" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Systeem om te upgraden" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Upgrade Aanpassen" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "De upgrade begint" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Upgrade Voltooid" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug en Play Beeldscherm" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "Lilo Instellingen" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "'linear mode' gebruiken (nodig voor een aantal SCSI apparaten)" - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Automatisch Partitioneren is mislukt" - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Handmatig Partitioneren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Overslaan" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "Om Red Hat Linux to installeren moet U een partitie van tenminste 150 MB " -#~ "speciaal voor Linux reserveren. We raden U aan om deze partitie op een " -#~ "van de eerste twee harddisks te plaatsen, zodat U LILO kunt gebruiken om " -#~ "Linux op te starten." - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Kies de partities die U wilt formatteren" - -# ../comps/comps-master:505 -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Spelletjes" - -# ../comps/comps-master:705 -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "Netware(tm) Connectivity" - -# ../comps/comps-master:833 -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Software Ontwikkeling" +msgstr "Oekraïns" -#, fuzzy -#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" -#~ msgstr "RAID Partitie" -- cgit