From 3acee3976d99f8e84894940d71a64ef00574fb9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Lumens Date: Fri, 27 Mar 2009 16:00:02 -0400 Subject: Update translation files (#484784). --- po/hu.po | 5288 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 2117 insertions(+), 3171 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 052783f9d..b4ebb065b 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -4,34 +4,34 @@ # Szentiványi Gábor , 2006. # Gábor Szentiványi , 2006. # Sulyok Péter , 2008. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 20:23+0200\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 -#, c-format +#: ../anaconda:266 ../anaconda:312 +#, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Hiba %%ksappend sorokat feldolgozván: %s" -#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 -#, c-format +#: ../anaconda:269 ../anaconda:315 +#, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %%ksappend sorokat feldolgozván: %s" -#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 -#: ../text.py:551 -#, c-format, python-format +#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 +#: ../text.py:543 +#, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" @@ -41,49 +41,60 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:445 +#: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" msgstr "Parancsértelmezőért nyomjon -t" -#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 -#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 -#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 -#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 -#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 -#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../anaconda:458 +#, fuzzy +msgid "Fatal Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../anaconda:459 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" +"\n" +"Press to reboot your system.\n" +msgstr "Nincs elég memória ebben a gépben %s telepítéséhez." + +#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 +#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 +#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 +#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 +#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 +#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 +#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 -#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 -#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 -#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 -#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 -#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 -#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 -#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 -#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 -#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 -#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 -#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 -#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 +#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 +#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 +#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 +#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 +#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 +#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 +#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../anaconda:467 +#: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." @@ -91,337 +102,60 @@ msgstr "" "Nincs elég memória a grafikus telepítő használatához. Telepítés szöveges " "módban." -#: ../anaconda:518 +#: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Grafikus telepítő indul…" -#: ../anaconda:764 +#: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Szeretne VNC-t használni?" -#: ../anaconda:765 +#: ../anaconda:824 msgid "" -"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " -"would you like to use it instead?" +"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " +"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " +"you like to use VNC mode instead?" msgstr "" -"A telepítés VNC módban több funkcionalitást nyújt, mint szöveges módban. " -"Szeretné inkább VNC-t használni?" -#: ../anaconda:790 +#: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "A telepítő osztály szöveges módú telepítést erőletet" -#: ../anaconda:809 +#: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafikus telepítés nem elérhető… Indulás szöveges módban." -#: ../anaconda:817 +#: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY változó nincs beállítva. Indulás szöveges módban!" -#: ../autopart.py:892 -#, python-format -msgid "" -"Error resizing partition %s.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba %s részt átméretezvén.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:895 -#, python-format -msgid "Start of partition %s was moved when resizing" -msgstr "%s rész kezdetét elmozdítottuk az átméretezéskor" - -#: ../autopart.py:987 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "Nem sikerült cilinder alapú területeket foglalni elsődleges résznek.\n" - -#: ../autopart.py:992 -msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "Nem sikerült részeket foglalni elsődlegesként.\n" - -#: ../autopart.py:997 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "Nem sikerült cilinder alapú részeket foglalni.\n" - -#: ../autopart.py:1062 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " -"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " -"change this device disk label to BSD." -msgstr "" -"%s rendszerindító rész nem BSD lemez címkéhez tartozik. SRM nem lesz képes e " -"részről rendszert indítani. Használjon BSD címkéhez tartozó részt, vagy " -"alakítsa át a lemezcímkét BSD-sre." - -#: ../autopart.py:1064 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " -"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " -"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" -msgstr "" -"%s rendszerindító rész nem olyan lemezen van, amely elején elég hely lenne a " -"rendszerindítónak. Bizonyosodjon meg arról, hogy legalább 5MB szabad hely " -"van a /boot részt tartalmazó lemez elején." - -#: ../autopart.py:1066 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " -"this partition." -msgstr "" -"%s rendszerindító rész nem VFAT típusú. EFI nem lesz képes erről a részről " -"rendszert indítani." - -#: ../autopart.py:1068 -msgid "" -"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " -"OpenFirmware won't be able to boot this installation." -msgstr "" -"A rendszerindító rész teljes egészében a lemez első 4 GB-jában kell legyen. " -"OpenFirmware nem tudja betölteni e telepítést." - -#: ../autopart.py:1070 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " -"be able to boot from this partition." -msgstr "" -"%s, a rendszerindító terület nem Linux fájlrendszer, mint az ext3. A " -"rendszer nem lesz képes erről a területről indulni." - -#: ../autopart.py:1073 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"%s rendszerindító rész talán nem elégíti ki az architektúra rendszerindító " -"követelményeit." - -#: ../autopart.py:1098 -#, python-format -msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." -msgstr "" -"E részt hozzáadva nem maradna elég hely a már lefoglalt logikai köteteknek %" -"s csoportban." - -#: ../autopart.py:1295 -msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Nincs meg kért rész" - -#: ../autopart.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Nincs %s rész %s címkéhez.\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1321 -msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Nincs meg a kért RAID eszköz" - -#: ../autopart.py:1322 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Nincs %s RAID eszköz %s részhez.\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1351 -msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Nincs meg a kért kötetcsoport" - -#: ../autopart.py:1352 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Nincs %s kötetcsoport %s részhez.\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1389 -msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Nincs meg a kért logikai kötet" - -#: ../autopart.py:1390 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Nincs %s logikai kötet %s részhez.\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 -msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Az automatikus particionálás során fellépett hibák" - -#: ../autopart.py:1525 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"A következő baj van a lemez felosztásával:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1535 -msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Figyelmeztetések az önműködő felosztás során" - -#: ../autopart.py:1536 -#, python-format -msgid "" -"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"A következő figyelmeztetések jöttek az önműködő felosztás közben:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 -#: ../textw/partition_text.py:247 -msgid "Error Partitioning" -msgstr "Hiba a felosztáskor" - -#: ../autopart.py:1552 -#, python-format -msgid "" -"Could not allocate requested partitions: \n" -"\n" -"%s.%s" -msgstr "" -"Nem sikerült lefoglalni a kért részeket: \n" -"\n" -"%s.%s" - -#: ../autopart.py:1569 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to choose a different partitioning option." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nyomjon „OK” gombot, hogy más felosztó opciót válasszon." - -#: ../autopart.py:1572 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " -"installation. %s" -msgstr "" -"A következő hibák jelentkeztek a felosztás miatt:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ez akkor fordulhat elő, ha nincs elég szabad hely a lemezeken a " -"telepítéshez. %s" - -#: ../autopart.py:1583 -msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Helyrehozhatatlan hiba" - -#: ../autopart.py:1584 -msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "A rendszer újraindul." - -#: ../autopart.py:1707 -msgid "" -"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " -"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" -"\n" -"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " -"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " -"mount points, partition sizes, and more." +#: ../anaconda:1047 +msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" -"Az önműködő felosztás során a telepítő a választott telepítés típusának " -"megfelelően osztja fel a helyet. A kialakított részek testreszabhatóak.\n" -"\n" -"A kézi felosztó eszköz, a Disk Druid, lehetővé teszi interaktívan történő " -"felosztást. Beállíthatja a fájlrendszerek típusát, a csatoló pontokat, a " -"részek méreteit, és még sokmindent." -#: ../autopart.py:1718 -msgid "" -"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " -"must choose how to use the space on your hard drives." +#: ../anaconda:1050 +msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" -"Az önműködő felosztás előtt meg kell adni, hogyan használja a telepítő a " -"helyeket a merevlemezeken." - -#: ../autopart.py:1723 -msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Minden rész eltávolítása" - -#: ../autopart.py:1724 -msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Minden Linux rész eltávolítása" -#: ../autopart.py:1725 -msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Minden rész megőrzése, és a meglévő szabad hely felhasználása" - -#: ../backend.py:130 +#: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s felfejlesztése\n" -#: ../backend.py:132 +#: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s telepítése\n" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "Fájl másolása" -#: ../backend.py:152 +#: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Telepítési képmás másolása a merevlemezre..." -#: ../backend.py:162 +#: ../backend.py:177 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." @@ -429,7 +163,7 @@ msgstr "" "A telepítő képmást merevlemezre másolva hiba történt. Ezt valószínűleg " "hibás adathordozó okozta." -#: ../backend.py:166 +#: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." @@ -437,49 +171,47 @@ msgstr "" "Hiba történt a telepítési képmásnak a merevlemezre írásakor. Valószínűleg " "kevés a szabad lemezterülete." -#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 -#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 -#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 -#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 -#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 -#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 -#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 -#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 -#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 -#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 -#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 -#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 -#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 -#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 -#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 -#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 -#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 -#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 -#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 -#: ../loader/urls.c:334 +#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 +#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 +#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 +#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 +#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 +#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 +#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 +#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 +#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 +#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 +#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 +#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 +#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 +#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 +#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 +#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 +#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 +#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 +#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 -#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 -#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 -#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 -#: ../textw/upgrade_text.py:186 +#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 +#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 +#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 +#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" -#: ../bootloader.py:45 +#: ../bootloader.py:44 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" @@ -490,33 +222,40 @@ msgstr "" "\n" "Szeretné folytatni a telepítéssel?" -#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 -#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 -#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 -#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 -#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 -#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 -#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 +#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 +#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 +#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 +#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 +#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 +#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 +#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 +#: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "_Kilépés a telepítőből" -#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 -#: ../iw/partition_gui.py:1041 +#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 +#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 +#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 +#: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "_Tovább" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 +#: ../platform.py:297 ../platform.py:358 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID eszköz" + +#: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerindító" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "A rendszerindító telepítése..." -#: ../bootloader.py:231 +#: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." @@ -524,22 +263,19 @@ msgstr "" "Nincs rendszermag csomag telepítve a gépre, ezért a rendszerindító " "beállításai nem változnak meg." -#: ../cmdline.py:54 +#: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Kész" -#: ../cmdline.py:62 +#: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "Folyamatban... " -#: ../cmdline.py:97 -msgid "an't have a question in command line mode!" +#: ../cmdline.py:98 +#, fuzzy +msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nem lehet kérdezni parancssoros módban!" -#: ../cmdline.py:116 -msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "Parted kivételek nem kezelhetőek parancssoros módban!" - #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " @@ -557,7 +293,7 @@ msgstr " e szoftver szállítójának." msgid " against anaconda at %s" msgstr " anaconda tárggyal %s helyen" -#: ../exception.py:364 +#: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " @@ -570,7 +306,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../exception.py:367 +#: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " @@ -583,15 +319,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../exception.py:371 +#: ../exception.py:398 msgid "Unable To File Bug" msgstr "Nem lehet hibát iktatni" -#: ../exception.py:377 +#: ../exception.py:404 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Hiba iktatása nem támogatott" -#: ../exception.py:378 +#: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." @@ -599,21 +335,21 @@ msgstr "" "E kiadáshoz nincs támogatott hibaiktató rendszert, ezért ilyen módon nem " "mentheti el a kivételt." -#: ../exception.py:384 +#: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Érvénytelen hiba információ" -#: ../exception.py:385 +#: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" "Kérem adjon meg érvényes használó nevet, jelszót, és egy rövid leírást a " "hibáról." -#: ../exception.py:395 +#: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" msgstr "Nem lehet bejelentkezni" -#: ../exception.py:396 +#: ../exception.py:425 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." @@ -621,11 +357,11 @@ msgstr "" "Hiba történt %s rendszerbe bejelentkezvén a megadott használó névvel és " "jelszóval." -#: ../exception.py:433 +#: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "Hibajelentés kész" -#: ../exception.py:434 +#: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " @@ -640,11 +376,11 @@ msgstr "" "\n" "%s/%s" -#: ../exception.py:450 +#: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "Hiba frissítve" -#: ../exception.py:451 +#: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " @@ -659,695 +395,397 @@ msgstr "" "\n" "%s/%s" -#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 +#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "Lerakás kiírva" -#: ../exception.py:476 ../exception.py:491 +#: ../exception.py:505 ../exception.py:520 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "A rendszer állapotát sikerült lemezre írni. A telepítő kilép." -#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 +#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "Nincs lerakás kiírva" -#: ../exception.py:483 ../exception.py:500 +#: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "A rendszerállapotot lemezre írván hiba történt." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 +#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 +#: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "Nincs elérhető hálózat" -#: ../exception.py:507 ../exception.py:530 +#: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" "Nem tudom elmenteni hibajelentést, mivel nem érek el működő hálózat eszközt." -#: ../exception.py:516 +#: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "A rendszer állapotát sikerült a távoli gépre írni. A telepítő kilép." -#: ../exception.py:523 +#: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Hiba történt a rendszer állapotának távoli gépre történő írása közben." -#: ../fsset.py:514 -msgid "Checking" -msgstr "Ellenőrzés" - -#: ../fsset.py:515 -#, python-format -msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése %s részen…" - -#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 -msgid "Resizing" -msgstr "Átméretezés" +#: ../gui.py:106 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "A képernyőképeket átmásolván hiba történt." -#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 -#, python-format -msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "Fájlrendszer átméretezése %s részen…" +#: ../gui.py:117 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "Képernyőképek átmásolva" -#: ../fsset.py:671 -#, python-format +#: ../gui.py:118 msgid "" -"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " -"migrating this file system if desired.\n" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Would you like to continue without migrating %s?" +"You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"%s részt ext3-ra átállítván hiba történt. A fájlrendszer átállítása nélkül " -"is folytathatja, ha kívánja.\n" +"A képernyőképek a következő mappába kerültek:\n" "\n" -"Folytatni szeretné %s átállítása nélkül?" - -#: ../fsset.py:1530 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "EFI rendszer rész" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Újraindítás után rendszergazdaként belépve érheti el." -#: ../fsset.py:1534 -msgid "RAID Device" -msgstr "RAID eszköz" +#: ../gui.py:161 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "Képernyőkép mentése" -#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 -msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "Apple rendszerindító" +#: ../gui.py:162 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "„%s” nevű képernyőkép elmentve." -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 -msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP rendszerindító" +#: ../gui.py:165 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "A képernyőképet mentvén hiba történt" -#: ../fsset.py:1552 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "A rendszerindító rész első szektora" +#: ../gui.py:166 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"Képernyőképet mentvén hiba történt. Ha ez csomagot telepítvén történt, " +"akkor lehet, hogy többször is meg kell próbálni, hogy sikerüljön." -#: ../fsset.py:1553 -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" +#: ../gui.py:546 ../text.py:500 +msgid "Installation Key" +msgstr "Telepítő kulcs" -#: ../fsset.py:1684 -#, python-format +#: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" -"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " -"serious, and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press to exit the installer." +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." msgstr "" -"%s eszközön levő lapozó terület inicializálását megkísérelve hiba történt. " -"Ez komoly baj, és a telepítés nem folytatható.\n" -"\n" -"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." +"Válasszon jelszót a titkosított eszközöknek. A rendszerindító induláskor " +"kérni fogja ezt a jelszót." -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 -#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 -msgid "Skip" -msgstr "Kihagyás" +#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 +msgid "Error with passphrase" +msgstr "Jelszóhiba" + +#: ../gui.py:637 ../text.py:347 +msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra." -#: ../fsset.py:1734 +#: ../gui.py:645 +msgid "The passphrase must be at least eight characters long." +msgstr "A jelszó legalább 8 jel hosszú kell legyen." + +#: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " -"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " -"installer will ignore it during the installation." +"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " +"installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" -"A\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"lapozó eszköz Linux lapozóterület 0-dik változata. Ha használni akarja ezt " -"az eszközt, a lapozóterület első változatát kell kialakítani. Ha ezt most " -"átugorja, a telepítő figyelemen kívül hagyja azt a telepítés során." +"%s eszköz titkosítva. Ahhoz, hogy hozzáférjek az eszköz tartalmához " +"telepítés közben, önnek alább meg kell adnia az eszköz jelszavát." + +#: ../gui.py:736 +#, python-format +msgid "Bugzilla (%s)" +msgstr "Bugzilla (%s)" + +#: ../gui.py:766 +msgid "No devices found" +msgstr "Nem találtam eszközt" + +#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:556 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 +#: tmp/anaconda.glade.h:2 +msgid "_Debug" +msgstr "Ny_omkövetés" + +#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 +msgid "Exit installer" +msgstr "Kilépés a telepítőből" + +#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 +msgid "Debug" +msgstr "Hibakeresés" + +#: ../gui.py:1053 ../text.py:287 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Kivétel történt" + +#: ../gui.py:1253 ../text.py:545 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "Hiba történt a Kickstart beállítás feldolgozásakor" + +#: ../gui.py:1293 +msgid "default:LTR" +msgstr "alapértelmezés:LTR" -#: ../fsset.py:1741 -msgid "Reformat" -msgstr "Újraformálás" +#: ../gui.py:1373 ../text.py:659 +msgid "Error!" +msgstr "Hiba!" -#: ../fsset.py:1745 +#: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " -"down your system rather than hibernating it." +"className = %s" msgstr "" -"A\n" -"\n" -" /dev/%s\n" +"Telepítő felülelet komponensét betöltvén hiba történt.\n" "\n" -"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres " -"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált " -"állapotban van. A felfejlesztés elvégzéséhez inkább állítsa le a rendszert, " -"ne hibernálja." +"osztály = %s" + +#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 +#: ../packages.py:433 +msgid "_Exit" +msgstr "_Kilépés" + +#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 +#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 +msgid "_Retry" +msgstr "Újr_a" -#: ../fsset.py:1753 +#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 +msgid "The installer will now exit..." +msgstr "A telepítő most kilép..." + +#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "A rendszer újraindítása következik..." + +#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 +#: ../yuminstall.py:1360 +msgid "_Reboot" +msgstr "Ú_jraindítás" + +#: ../gui.py:1389 +msgid "Exiting" +msgstr "Kilépés" + +#: ../gui.py:1459 +msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" +msgstr "Biztos, hogy ki kíván lépni a telepítőből?" + +#: ../gui.py:1468 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s telepítő" + +#: ../gui.py:1475 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "Nem sikerült betölteni a címsort" + +#: ../gui.py:1531 +msgid "Install Window" +msgstr "Telepítőablak" + +#: ../image.py:83 #, python-format msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" +"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " +"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " -"make sure the installer is set to format all swap partitions." +"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +"choose to continue if you think this is in error." msgstr "" -"A\n" -"\n" -" /dev/%s\n" +"%s ISO képmás mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is jelentheti, hogy " +"erre a számítógépre áthozva megsérült a képmás.\n" "\n" -"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres " -"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált " -"állapotban van. Ha új telepítést végez, bizonyosodjon meg arról, hogy a " -"telepítő kialakítja az összes lapozó területet." +"Ajánlom, hogy lépjen ki, és szakítsa meg a telepítést. Azonban választhatja " +"a folytatást is, ha úgy gondolja, hogy ez egy hiba." + +#: ../image.py:156 +msgid "Couldn't Mount ISO Source" +msgstr "Nem sikerült ISO forrást becsatolni" -#: ../fsset.py:1763 +#: ../image.py:157 +#, python-format msgid "" -"\n" -"\n" -"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " -"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." +"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " +"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " +"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " +"installation." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Válassza az Átugrást, ha ki akarja hagyni e részt a felfejlesztés során. " -"Válassza a Kialakítást, hogy újra lapozó területet alakítson ki e részen." +"%s forráseszközt becsatolván hiba történt. Ez megtörténhet, ha az ISO " +"képmások egy fejlett tároló eszközön vannak (mint LVM vagy RAID), vagy ha " +"baj volt a lemezrész becsatolásával. Kattintson a kilépésre, hogy kilépjen " +"a telepítőből." -#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 -msgid "Format" -msgstr "Kialakítás" +#: ../image.py:185 +msgid "Missing ISO 9660 Image" +msgstr "Hiányzó ISO 9660 képmás" -#: ../fsset.py:1774 +#: ../image.py:186 #, python-format msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" +"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " +"drive.\n" "\n" -"Press OK to exit the installer." +"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " +"the installation." msgstr "" -"Hiba történt %s lapozó eszköz engedélyezésekor: %s\n" -"\n" -"A /etc/fstab fájlban az eszközöket címkével kell megadni, nem pedig " -"eszköznévvel.\n" +"A telepítő megpróbálta becsatolni #%s képet, de nem találja a merevlemezen.\n" "\n" -"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." +"Kérem másolja e képet a merevlemezre, és kattintson az Újra gombra. " +"Kattintson a Kilépésre, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1779 -#, python-format +#: ../image.py:241 +msgid "Required Install Media" +msgstr "Szükséges telepítő adathordozók" + +#: ../image.py:242 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " -"partition.\n" +"The software you have selected to install will require the following %s %s " +"discs:\n" "\n" -"Press OK to exit the installer" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" -"Hiba történt %s lapozó eszköz engedélyezésekor: %s\n" -"\n" -"A feljejlesztendő részen levő /etc/fstab fájl nem hivatkozik érvényes lapozó " -"területre.\n" +"A kiválasztott szoftverek telepítéséhez a következő lemezek szükségesek:\n" "\n" -"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." +"%s\n" +"Kérem készítse elő őket a telepítés megkezdése előtt. Ha meg kell " +"szakítania a telepítést, nyomjon „Újraindítás” gombot." + +#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 +#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 +#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 +msgid "_Back" +msgstr "_Vissza" -#: ../fsset.py:1785 +#: ../image.py:286 #, python-format msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." +"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " +"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"%s lapozó eszközt engedélyezvén hiba történt: %s\n" -"\n" -"A legvalószínűbb, hogy a lapozó terület még nincs kialakítva.\n" -"\n" -"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." +"Lemezt lecsatolván hiba történt. Kérem győződjön meg arról, hogynem " +"használja %s eszközt egy parancsértelmezőből a tty2-n, majd kattintson az OK " +"gombra, hogy újra megpróbálja." + +#: ../installclass.py:71 +msgid "Install on System" +msgstr "Telepítés a rendszerre" -#: ../fsset.py:1859 +#: ../iutil.py:740 #, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press to exit the installer." +msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" -"%s részt kialakítván hiba történt. Ez komoly baj. A telepítés nem " -"folytatható.\n" -"\n" -"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1909 +#: ../iutil.py:748 #, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press to exit the installer." +msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" -"%s átállítását megkísérelvén hiba történt. Ez komoly baj. A telepítés nem " -"folytatható.\n" -"\n" -"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 -msgid "Invalid mount point" -msgstr "Érvénytelen becsatoló pont" +#: ../iutil.py:755 +#, python-format +msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" -#: ../fsset.py:1946 +#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press to exit the installer." +msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" msgstr "" -"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt. Az elérési út néhány eleme nem " -"mappa. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n" -"\n" -"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1955 +#: ../iutil.py:778 #, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " -"the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press to exit the installer." +msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" -"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A " -"telepítés nem folytatható.\n" -"\n" -"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1969 -msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "Nem lehet fájlrendszert becsatolni" +#: ../iutil.py:787 +#, python-format +msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" +msgstr "" -#: ../fsset.py:1970 +#: ../iutil.py:796 #, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " -"but there may be problems." +msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" -"%s eszközt %s pontra becsatolván hiba történt. Folytathatja a telepítést, " -"de további hibák léphetnek fel." -#: ../fsset.py:1986 +#: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " -"name.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." +"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " +"installation" msgstr "" -"%s eszközt %s pontra becsatolván hiba történt: %s\n" -"\n" -"A /etc/fstab fájlban levő eszközöket címkével vagy UUID-vel kell megadni, " -"nem pedig eszköznévvel.\n" -"\n" -"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:1993 +#: ../iutil.py:834 #, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." +msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" -"%s eszközt %s pontra becsatolván hiba történt: %s\n" -"\n" -"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:2011 -msgid "" -"Error finding / entry.\n" -"\n" -"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." +#: ../iutil.py:847 +#, python-format +msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" -"/ bejegyzést keresvén hiba történt.\n" -"\n" -"A legvalószínűbb, hogy helytelen az fstab fájl tartalma.\n" -"\n" -"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../fsset.py:2722 -msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Ismételt címke" +#: ../iutil.py:860 +#, python-format +msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" -#: ../fsset.py:2723 +#: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" -"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " -"be unique for your system to function properly.\n" -"\n" -"Please fix this problem and restart the installation process." +"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" +"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" -"Több eszközhöz is %s címkét rendelték. A rendszer megfelelő működéséhez " -"minden eszköznek egyedi címkével kell rendelkeznie.\n" -"\n" -"Javítsa ki ezt a hibát, és indítsa újra a telepítési folyamatot." -#: ../fsset.py:2888 -msgid "Formatting" -msgstr "Kialakítás" +#: ../iutil.py:877 +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" +"boot to continue installation" +msgstr "" -#: ../fsset.py:2889 -#, python-format -msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s fájlrendszer kialakítása..." - -#: ../gui.py:108 -msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "A képernyőképeket átmásolván hiba történt." - -#: ../gui.py:119 -msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Képernyőképek átmásolva" - -#: ../gui.py:120 -msgid "" -"The screenshots have been saved into the directory:\n" -"\n" -"\t/root/anaconda-screenshots/\n" -"\n" -"You can access these when you reboot and login as root." -msgstr "" -"A képernyőképek a következő mappába kerültek:\n" -"\n" -"\t/root/anaconda-screenshots/\n" -"\n" -"Újraindítás után rendszergazdaként belépve érheti el." - -#: ../gui.py:163 -msgid "Saving Screenshot" -msgstr "Képernyőkép mentése" - -#: ../gui.py:164 -#, python-format -msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "„%s” nevű képernyőkép elmentve." - -#: ../gui.py:167 -msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "A képernyőképet mentvén hiba történt" - -#: ../gui.py:168 -msgid "" -"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " -"package installation, you may need to try several times for it to succeed." -msgstr "" -"Képernyőképet mentvén hiba történt. Ha ez csomagot telepítvén történt, " -"akkor lehet, hogy többször is meg kell próbálni, hogy sikerüljön." - -#: ../gui.py:233 ../text.py:576 -msgid "Fix" -msgstr "Javítás" - -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -#: ../loader/hdinstall.c:231 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -msgid "No" -msgstr "Nem" - -#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 -#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 -msgid "Retry" -msgstr "Újra" - -#: ../gui.py:238 ../text.py:581 -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" - -#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 -#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" - -#: ../gui.py:581 ../text.py:508 -msgid "Installation Key" -msgstr "Telepítő kulcs" - -#: ../gui.py:652 ../text.py:318 -msgid "" -"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " -"passphrase during system boot." -msgstr "" -"Válasszon jelszót a titkosított eszközöknek. A rendszerindító induláskor " -"kérni fogja ezt a jelszót." - -#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 -msgid "Error with passphrase" -msgstr "Jelszóhiba" - -#: ../gui.py:672 ../text.py:357 -msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra." - -#: ../gui.py:680 -msgid "The passphrase must be at least eight characters long." -msgstr "A jelszó legalább 8 jel hosszú kell legyen." - -#: ../gui.py:714 ../text.py:390 -#, python-format -msgid "" -"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " -"installation you must enter the device's passphrase below." -msgstr "" -"%s eszköz titkosítva. Ahhoz, hogy hozzáférjek az eszköz tartalmához " -"telepítés közben, önnek alább meg kell adnia az eszköz jelszavát." - -#: ../gui.py:771 -#, python-format -msgid "Bugzilla (%s)" -msgstr "Bugzilla (%s)" - -#: ../gui.py:801 -msgid "No devices found" -msgstr "Nem találtam eszközt" - -#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 -#: tmp/anaconda.glade.h:2 -msgid "_Debug" -msgstr "Ny_omkövetés" - -#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 -msgid "Exit installer" -msgstr "Kilépés a telepítőből" - -#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 -msgid "Debug" -msgstr "Hibakeresés" - -#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 -msgid "Exception Occurred" -msgstr "Kivétel történt" - -#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 -msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Hiba történt a Kickstart beállítás feldolgozásakor" - -#: ../gui.py:1328 -msgid "default:LTR" -msgstr "alapértelmezés:LTR" - -#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 -msgid "Error!" -msgstr "Hiba!" - -#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" -"\n" -"className = %s" -msgstr "" -"Telepítő felülelet komponensét betöltvén hiba történt.\n" -"\n" -"osztály = %s" - -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 -#: ../packages.py:407 -msgid "_Exit" -msgstr "_Kilépés" - -#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 -#: ../yuminstall.py:1283 -msgid "_Retry" -msgstr "Újr_a" - -#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 -msgid "The installer will now exit..." -msgstr "A telepítő most kilép..." - -#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 -msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "A rendszer újraindítása következik..." - -#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 -#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 -msgid "_Reboot" -msgstr "Ú_jraindítás" - -#: ../gui.py:1424 -msgid "Exiting" -msgstr "Kilépés" - -#: ../gui.py:1494 -msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" -msgstr "Biztos, hogy ki kíván lépni a telepítőből?" - -#: ../gui.py:1503 -#, python-format -msgid "%s Installer" -msgstr "%s telepítő" - -#: ../gui.py:1510 -msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Nem sikerült betölteni a címsort" - -#: ../gui.py:1566 -msgid "Install Window" -msgstr "Telepítőablak" - -#: ../image.py:83 -#, python-format -msgid "" -"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " -"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" -"\n" -"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " -"choose to continue if you think this is in error." -msgstr "" -"%s ISO képmás mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is jelentheti, hogy " -"erre a számítógépre áthozva megsérült a képmás.\n" -"\n" -"Ajánlom, hogy lépjen ki, és szakítsa meg a telepítést. Azonban választhatja " -"a folytatást is, ha úgy gondolja, hogy ez egy hiba." - -#: ../image.py:156 -msgid "Couldn't Mount ISO Source" -msgstr "Nem sikerült ISO forrást becsatolni" - -#: ../image.py:157 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " -"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " -"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " -"installation." -msgstr "" -"%s forráseszközt becsatolván hiba történt. Ez megtörténhet, ha az ISO " -"képmások egy fejlett tároló eszközön vannak (mint LVM vagy RAID), vagy ha " -"baj volt a lemezrész becsatolásával. Kattintson a kilépésre, hogy kilépjen " -"a telepítőből." - -#: ../image.py:185 -msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "Hiányzó ISO 9660 képmás" - -#: ../image.py:186 -#, python-format -msgid "" -"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " -"drive.\n" -"\n" -"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " -"the installation." -msgstr "" -"A telepítő megpróbálta becsatolni #%s képet, de nem találja a merevlemezen.\n" -"\n" -"Kérem másolja e képet a merevlemezre, és kattintson az Újra gombra. " -"Kattintson a Kilépésre, hogy kilépjen a telepítőből." - -#: ../image.py:244 -msgid "Required Install Media" -msgstr "Szükséges telepítő adathordozók" - -#: ../image.py:245 -#, python-format -msgid "" -"The software you have selected to install will require the following discs:\n" -"\n" -"%s\n" -"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " -"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." +#: ../iutil.py:887 +msgid "Could not get information for mount point /boot or /" msgstr "" -"A kiválasztott szoftverek telepítéséhez a következő lemezek szükségesek:\n" -"\n" -"%s\n" -"Kérem készítse elő őket a telepítés megkezdése előtt. Ha meg kell " -"szakítania a telepítést, nyomjon „Újraindítás” gombot." - -#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 -#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 -#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 -msgid "_Back" -msgstr "_Vissza" -#: ../image.py:292 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " -"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +#: ../iutil.py:897 +msgid "Error determining mount point type" msgstr "" -"Lemezt lecsatolván hiba történt. Kérem győződjön meg arról, hogynem " -"használja %s eszközt egy parancsértelmezőből a tty2-n, majd kattintson az OK " -"gombra, hogy újra megpróbálja." -#: ../installclass.py:73 -msgid "Install on System" -msgstr "Telepítés a rendszerre" - -#: ../instdata.py:118 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Ismeretlen eszköz" - -#: ../instdata.py:119 -#, python-format -msgid "" -"The installation source given by device %s could not be found. Please check " -"your parameters and try again." +#: ../iutil.py:901 +msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" -"A %s eszköz telepítő forrást nem találom. Kérem ellenőrizze a " -"paramétereket, és próbálja újra." -#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 -msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "Az iSCSI kezdeményező inicializálása" - -#: ../kickstart.py:93 +#: ../kickstart.py:96 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " @@ -1358,27 +796,27 @@ msgstr "" "kimenetet. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható. Nyomjon OK-t, " "hogy kilépjen a telepítőből." -#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 +#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Kickstart írás hiba" -#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 +#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "Futtatás..." -#: ../kickstart.py:1057 +#: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Telepítés utáni írások futtatása" -#: ../kickstart.py:1074 +#: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Telepítés előtti írások futtatása" -#: ../kickstart.py:1105 +#: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "Hiányzó csomag" -#: ../kickstart.py:1106 +#: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1387,15 +825,20 @@ msgstr "" "„%s” csomagot telepítésre jelölte. Nincs ilyen csomag. Folytatni akarja, " "vagy megszakítja a telepítést?" -#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 +#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "_Megszakítás" -#: ../kickstart.py:1142 +#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 +#, fuzzy +msgid "_Ignore All" +msgstr "Mellőzés" + +#: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "Hiányzó csoport" -#: ../kickstart.py:1143 +#: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1404,6 +847,14 @@ msgstr "" "„%s” csoportot telepítésre jelölte. Nincs ilyen csoport. Folytatni akarja, " "vagy megszakítja a telepítést?" +#: ../kickstart.py:1350 +#, python-format +msgid "" +"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " +"prompt for. Please add the following sections and try again:\n" +"%s" +msgstr "" + #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "Képmás nem található" @@ -1419,7 +870,7 @@ msgstr "" msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Élő képmás másolása a merevlemezre." -#: ../livecd.py:197 +#: ../livecd.py:190 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" @@ -1433,17 +884,17 @@ msgstr "" "Ha kilép, a rendszer rendetlen marad, s emiatt újbóli telepítést igényel " "majd." -#: ../livecd.py:226 +#: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "Telepítés utáni műveletek" -#: ../livecd.py:227 +#: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "Fájlrendszer telepítés utáni igazítása. Ez néhány percig eltarthat..." -#: ../livecd.py:378 +#: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " @@ -1452,11 +903,11 @@ msgstr "" "A gyökér fájlrendszer, amit ön készített nem elég nagy ennek az élő képnek " "(%.2f·MB·szükséges)." -#: ../network.py:56 +#: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "A gazdanév legfeljebb 255 jelből állhat." -#: ../network.py:62 +#: ../network.py:64 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" @@ -1464,16 +915,16 @@ msgstr "" "A gazda név első betűje az „a-z”, „A-Z” vagy „0-9” intervallumban kell " "legyen." -#: ../network.py:67 +#: ../network.py:69 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "A gazda nevében engedélyezett jelek: „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” és „.”." -#: ../network.py:166 +#: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "IP cím hiányzik." -#: ../network.py:170 +#: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." @@ -1481,54 +932,118 @@ msgstr "" "IPv4 cím 4 darab, 0 és 255 közé eső, egymástól ponttal elválasztott számot " "kell tartalmazzon." -#: ../network.py:173 +#: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s” nem érvényes IPv6 cím." -#: ../network.py:175 +#: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s” érvénytelen IP cím." -#: ../packages.py:114 -msgid "Resizing Failed" +#: ../packages.py:122 +#, fuzzy +msgid "Device Resize Failed" msgstr "Átméretezés elbukott" -#: ../packages.py:115 -#, python-format -msgid "There was an error encountered resizing the device %s." +#: ../packages.py:123 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." -#: ../packages.py:148 -msgid "Activating" -msgstr "Bekapcsolás" +#: ../packages.py:130 +#, fuzzy +msgid "Device Creation Failed" +msgstr "Cél fájl" -#: ../packages.py:148 -msgid "Activating new partitions. Please wait..." -msgstr "Új részek beüzemelése. Kérem várjon…" +#: ../packages.py:131 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while creating device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." -#: ../packages.py:171 -msgid "LVM operation failed" -msgstr "LVM művelet elbukott" +#: ../packages.py:138 +msgid "Device Removal Failed" +msgstr "" -#: ../packages.py:327 -msgid "Invalid Key" -msgstr "Érvénytelen kulcs" +#: ../packages.py:139 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while removing device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." -#: ../packages.py:328 -msgid "The key you entered is invalid." +#: ../packages.py:146 +msgid "Device Setup Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:147 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while setting up device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." + +#: ../packages.py:158 +msgid "Resizing Failed" +msgstr "Átméretezés elbukott" + +#: ../packages.py:159 +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." + +#: ../packages.py:166 +#, fuzzy +msgid "Migration Failed" +msgstr "LVM művelet elbukott" + +#: ../packages.py:167 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." + +#: ../packages.py:175 +#, fuzzy +msgid "Formatting Failed" +msgstr "Kialakítás" + +#: ../packages.py:176 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while formatting device %s." +msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt." + +#: ../packages.py:184 +msgid "Storage Activation Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:185 +#, fuzzy +msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." +msgstr "" +"A kickstart beállítást értelmezvén a következő hiba merült fel:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../packages.py:353 +msgid "Invalid Key" +msgstr "Érvénytelen kulcs" + +#: ../packages.py:354 +msgid "The key you entered is invalid." msgstr "A megadott kulcs érvénytelen." -#: ../packages.py:356 +#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 +#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 +msgid "Skip" +msgstr "Kihagyás" + +#: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "K_ihagyás" -#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 +#: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Figyelmeztetés! Ez előzetes szoftver!" -#: ../packages.py:389 +#: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1555,24 +1070,24 @@ msgstr "" "\n" "Kérjük, hogy a hibákat „%s” címen jelentse be.\n" -#: ../packages.py:402 +#: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "_Telepítés mindenképpen" -#: ../partIntfHelpers.py:43 +#: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Kérem adjon meg egy kötetcsoportnevet." -#: ../partIntfHelpers.py:47 +#: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Kötet csoport név kevesebb, mint 128 jel kell legyen" -#: ../partIntfHelpers.py:50 +#: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Hiba történt – %s kötet csoport név érvénytelen." -#: ../partIntfHelpers.py:55 +#: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1580,20 +1095,20 @@ msgstr "" "Hiba – a kötet csoport név érvénytelen jeleket vagy közöket tartalmaz. Csak " "ékezetlen betű, számjegy, „.” és „_” használható." -#: ../partIntfHelpers.py:65 +#: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Kérem adjon meg logikai kötet nevet." -#: ../partIntfHelpers.py:69 +#: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Logikai kötet név 128 jelnél rövidebb kell legyen" -#: ../partIntfHelpers.py:73 +#: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Hiba – %s logikai kötet név érvénytelen." -#: ../partIntfHelpers.py:79 +#: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1601,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Hiba – a logikai kötet név érvénytelen jelet vagy közt tartalmaz. Csak " "ékezetlen betű, számjegy, „.” vagy „_” használható." -#: ../partIntfHelpers.py:103 +#: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " @@ -1610,87 +1125,39 @@ msgstr "" "%s csatoló pont érvénytelen. Csatoló pontnak „/” jellel kell kezdődnie, nem " "végződhet „/” jelre, és csak nyomtatható jeleket tartalmazhat, közöket nem." -#: ../partIntfHelpers.py:110 +#: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Kérem adjon meg csatoló pontot e résznek." -#: ../partIntfHelpers.py:120 -#, python-format -msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "E rész a /dev/md%s RAID eszközhöz tartozik." - -#: ../partIntfHelpers.py:123 -msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Ez a rész egy RAID eszközhöz tartozik." - -#: ../partIntfHelpers.py:128 -#, python-format -msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "E rész „%s” LVM kötet csoporthoz tartozik." - -#: ../partIntfHelpers.py:131 -msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "E rész egy LVM kötetcsoporthoz tartozik." - -#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 -#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 -#: ../partIntfHelpers.py:195 +#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nem sikerült törölni" -#: ../partIntfHelpers.py:147 +#: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Először ki kell választani a törölni kívánt részt." -#: ../partIntfHelpers.py:155 -msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Üres területet nem lehet törölni." - -#: ../partIntfHelpers.py:162 -msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "LDL DASD részt nem lehet törölni." - -#: ../partIntfHelpers.py:172 -#, python-format -msgid "" -"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"E rész nem törölhető, mert ez kiterjesztett rész, ami %s részt tartalmazza" - -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 -msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "E rész tartalmazza a merevlemezes telepítéshez szükséges adatokat." - -#: ../partIntfHelpers.py:196 -msgid "" -"You cannot delete this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ez a rész nem törölhető:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 +#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "Törlés megerősítése" -#: ../partIntfHelpers.py:242 -#, python-format -msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +#: ../partIntfHelpers.py:146 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "A „/dev/%s” eszközön található minden részt törölni fogja." -#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 -#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 +#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 +#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "Tö_rlés" -#: ../partIntfHelpers.py:302 +#: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" -#: ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" @@ -1701,40 +1168,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 -#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 -msgid "Unable To Edit" -msgstr "Nem lehet szerkeszteni" - -#: ../partIntfHelpers.py:320 -msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt részt" - -#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 -msgid "" -"You cannot edit this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"E rész nem szerkeszthető:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:359 -#, python-format -msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"E részt nem lehet szerkeszteni, mert kiterjesztett rész, ami %s részt " -"tartalmazza" - -#: ../partIntfHelpers.py:391 +#: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "Lapozó kialakítása?" -#: ../partIntfHelpers.py:392 -#, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:186 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" @@ -1744,12 +1185,12 @@ msgstr "" "\n" "Szeretne lapozót kialakítani e részen?" -#: ../partIntfHelpers.py:412 +#: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Legalább egy merevlemezt ki kell választani %s telepítéséhez." -#: ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:206 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1764,23 +1205,23 @@ msgstr "" "ezen a részen olyan fájlok vannak, amelyeket meg szeretne őrizni, például a " "használók saját könyvtárai, akkor folytassa megújítás nélkül." -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "Kialakítás?" -#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 +#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "Rész _módosítása" -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "Átalakítás _nélkül" -#: ../partIntfHelpers.py:433 +#: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Átalakítván hiba történt" -#: ../partIntfHelpers.py:434 +#: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " @@ -1793,11 +1234,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:448 +#: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Felosztás figyelmeztetés" -#: ../partIntfHelpers.py:449 +#: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" @@ -1812,7 +1253,7 @@ msgstr "" "\n" "Szeretné folytatni a kért felosztó sémával?" -#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 +#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1820,7 +1261,7 @@ msgstr "" "A következő korábban már kialakított részet jelölte ki átalakításra minden " "adatuk eltüntetésével." -#: ../partIntfHelpers.py:466 +#: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." @@ -1828,11 +1269,11 @@ msgstr "" "Válassza az „Igen”-t a folytatáshoz e részek átalakításával, vagy a „Nem”-et " "a visszalépéshez és a beállítások megváltoztatásához." -#: ../partIntfHelpers.py:472 +#: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "Átalakítás figyelmeztetés" -#: ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" @@ -1843,124 +1284,39 @@ msgstr "" "\n" "A kötet csoporthoz tartozó összes logikai kötet EL FOG VESZNI!" -#: ../partIntfHelpers.py:524 +#: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "„%s” logikai kötet törlésére készül." -#: ../partIntfHelpers.py:527 +#: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "RAID eszköz törlésére készül." -#: ../partIntfHelpers.py:530 -#, python-format -msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +#: ../partIntfHelpers.py:296 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "/dev/%s rész törlésére készül." -#: ../partIntfHelpers.py:533 -msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "A kiválasztott részt törölni fogom." +#: ../partIntfHelpers.py:300 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s %s" +msgstr "/dev/%s rész törlésére készül." -#: ../partIntfHelpers.py:543 +#: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "Visszaállítás megerősítése" -#: ../partIntfHelpers.py:544 +#: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Biztosan vissza akarja állítani a felosztás tábla eredeti állapotát?" -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Élő CD-t telepítvén ki kell alakítani %s csatoló pontot." - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"E csatlakozó pont érvénytelen. %s mappa a gyökér-fájlrendszeren (/) kell " -"legyen." - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"%s csatoló pont nem használható. Szimbolikus link kell lengyen, hogy jól " -"működjön. Kérem válasszon más csatoló pontot." - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "E csatoló pont linux fájlrendszeren kell legyen." - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "„%s” csatoló pontot már felhasználtuk, kérem válasszon másikat." - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "%s rész mérete (%10.2f MB) túllépi a maximális méretet (%10.2f MB)." - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "A kért rész mérete (%s MB) túllépi a maximális értéket (%s MB)." - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "A rész mérete nem lehet negatív! (méret = %s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Nem kezdődhet rész az első cilinder alatt." - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "A rész vége nem lehet negatív cilinderen." - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nincs tag a RAID kérésben, vagy a RAID szintet nem adta meg." - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Egy %s típusú RAID eszköz legalább %s tagból kell álljon." - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"E RAID eszköz legfeljebb %s tartalék egységet tartalmazhat. Több " -"tartalékhoz, tagot kell adni a RAID eszközhöz." - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"A logikai kötet mérete nagyobb kell legyen a kötetcsoport fizikai " -"darabméreténél." - -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Idegen" +#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 +msgid "None" +msgstr "Semmi" -#: ../partedUtils.py:368 +#: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " @@ -1976,7 +1332,7 @@ msgstr "" "\n" "Át szeretné állítani a DASD-t a CDL-re?" -#: ../partedUtils.py:398 +#: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " @@ -1991,24 +1347,24 @@ msgstr "" "\n" "Szeretné inicializálni ezt az eszközt?" -#: ../partedUtils.py:407 +#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "Eszköz _mellőzése" -#: ../partedUtils.py:408 +#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Eszköz új_rainicializálása" -#: ../partedUtils.py:1015 +#: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "Inicializálás" -#: ../partedUtils.py:1016 +#: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Kérem várjon amíg kialakítom %s eszközt...\n" -#: ../partedUtils.py:1101 +#: ../partedUtils.py:826 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" @@ -2032,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Inicializálni szeretné ezt az eszközt, MINDEN ADATot törölve?" # 3. %s: productName -#: ../partedUtils.py:1251 +#: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " @@ -2045,11 +1401,11 @@ msgstr "" "majd megváltoztatni, továbbá %s rendszerben a /dev/%s15 utáni részeket nem " "lehet majd használni." -#: ../partedUtils.py:1335 +#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "Nincs tároló eszköz" -#: ../partedUtils.py:1336 +#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -2057,238 +1413,68 @@ msgstr "" "Hiba történt – nincs érvényes eszköz, amin új fájlrendszert lehetne " "kialakítani. Kérem ellenőrizze a hardvert, hogy kiderítse a probléma okát." -#: ../partitions.py:84 -msgid "Installation cannot continue." -msgstr "A telepítés nem folytatható." - -#: ../partitions.py:85 -msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" -msgstr "" -"A választott felosztás opciók már élnek. Már nem léphet vissza a lemez " -"szerkesztő képernyőre. Folytatni szeretné a telepítést?" - -#: ../partitions.py:125 -msgid "Encrypt device?" -msgstr "Eszköz titkosítása?" - -#: ../partitions.py:126 -msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " -"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption will be disabled." -msgstr "" -"Megadta, hogy a blokk eszköz titkosítás engedélyezett legyen, de nem " -"adott meg jelszót. Ha nem megy vissza megadni egy jelszót, " -"akkor a blokk eszköz titkosítást letiltom." - -#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 -#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 -#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 -#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 -#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 -#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 -msgid "Back" -msgstr "Vissza" - -#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 -#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 -msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" - -#: ../partitions.py:154 -msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "Felosztás lemezre írása" - -#: ../partitions.py:155 -msgid "" -"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " -"data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "" -"Az ön által kiválasztott felosztás beállítást most lemezre írom. A törölt " -"illetve átalakított részeken meglévő adatok elvesznek." - -#: ../partitions.py:160 -msgid "Go _back" -msgstr "_Vissza" - -#: ../partitions.py:161 -msgid "_Write changes to disk" -msgstr "Vált_ozások lemezre írása" - -#: ../partitions.py:268 -msgid "Confirm" -msgstr "Megerősítés" - -#: ../partitions.py:269 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" -"\n" -"If you skip this step the device's contents will not be available during " -"installation." -msgstr "" -"Biztosan ki akarja hagyni a jelszó megadását %s eszközhöz?\n" -"\n" -"Ha átugorja e lépést, az eszköz tartalma elérhetetlen lesz a telepítés " -"közben." - -#: ../partitions.py:1189 -#, python-format -msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." -msgstr "Nem adta meg a gyökér részt (/), ami nélkül %s nem telepíthető." - -#: ../partitions.py:1194 -#, python-format -msgid "" -"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " -"install %s." -msgstr "" -"A gyökér rész mérete kisebb 250 MB-nál, ami általában nem elég %s " -"telepítéséhez." - -#: ../partitions.py:1220 -msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "Csinálni kell egy legalább 10 megabájtos EFI rendszer részt." - -#: ../partitions.py:1234 -msgid "" -"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " -"be bootable." -msgstr "" -"A rendszerbetöltő rész nem az első négy rész egyike, ezért nem lesz " -"betölthető." - -#: ../partitions.py:1255 -msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Csinálni kell egy Apple Bootstrap rendszerindító részt." - -#: ../partitions.py:1277 -msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "PPC PReP részt kell csinálni." - -#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " -"for a normal %s install." -msgstr "" -"%s rész kisebb %s megabájtnál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre " -"ajánlott minimum." - -#: ../partitions.py:1330 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" -"Telepítés USB eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is " -"eredményezhet." - -#: ../partitions.py:1333 -msgid "" -"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " -"system." -msgstr "" -"Telepítés FireWire eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is " -"eredményezhet." - -#: ../partitions.py:1343 -msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Rendszerindító rész csak RAID1 eszközön lehet." - -#: ../partitions.py:1348 -msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Rendszerindító rész nem lehet logikai köteten." - -#: ../partitions.py:1354 -msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "Rendszerindító rész nem lehet RAID eszközön." - -#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 -#, python-format -msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "Rendszerindító rész nem lehet %s fájlrendszeren." - -#: ../partitions.py:1369 -msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "Rendszerindító rész nem lehet titkosított eszközön." - -#: ../partitions.py:1373 -msgid "" -"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " -"all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"Nem adott meg lapozó részt. Erre nincs mindig szükség, de a legtöbb esetben " -"jelentősen növelheti a teljesítményt." - -#: ../partitions.py:1380 -#, python-format -msgid "" -"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " -"supports 32 swap devices." -msgstr "" -"32-nél több lapozó eszközt adott meg. A %s rendszermagja csak 32 lapozó " -"eszközt támogat." +#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 +#: ../platform.py:359 ../platform.py:362 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" -#: ../partitions.py:1391 -#, python-format -msgid "" -"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " -"system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"Kisebb lapozó területet foglalt le (%d MB), mint amekkora a rendszerben levő " -"RAM mérete (%d MB). Ez ronthatja a teljesítményt." +#: ../platform.py:93 ../platform.py:361 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "A rendszerindító rész első szektora" -#: ../partitions.py:1698 -msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "a telepítő által használt rész." +#: ../platform.py:165 +msgid "EFI System Partition" +msgstr "EFI rendszer rész" -#: ../partitions.py:1701 -msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "egy RAID tömb része." +#: ../platform.py:256 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP rendszerindító" -#: ../partitions.py:1704 -msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "egy LVM-kötetcsoport része." +#: ../platform.py:300 ../platform.py:303 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple rendszerindító" -#: ../rescue.py:162 +#: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Amint elkészült, kérem lépjen ki a rendszerhéjból, és a rendszer újra fog " "indulni." -#: ../rescue.py:169 +#: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Nem találom a futtatandó /bin/sh-t! Nem indítok rendszerhéjt" -#: ../rescue.py:188 +#: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "Hálózat beállítása" -#: ../rescue.py:189 +#: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "El szeretné indítani a rendszer hálózati csatolóit?" -#: ../rescue.py:197 +#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 +#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 +#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" -"Nem lehet hálózat eszközt bekapcsolni. Hálózat nem lesz elérhető " -"mentő módban." +"Nem lehet hálózat eszközt bekapcsolni. Hálózat nem lesz elérhető mentő " +"módban." -#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 +#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "Mentés" -#: ../rescue.py:232 +#: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2310,23 +1496,30 @@ msgstr "" "közvetlenül a rendszerhéjba fog jutni.\n" "\n" -#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 +#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" + +#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../rescue.py:273 +#: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "Mentendő rendszer" -#: ../rescue.py:274 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +#: ../rescue.py:283 +#, fuzzy +msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Melyik rész tartalmazza a meglévő rendszer gyökerét?" -#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 +#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2336,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Nyomjon Entert, hogy a rendszerhéjban a részeket fsck-val kijavíthatja, és " "becsatolhatja. A rendszer magától újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból." -#: ../rescue.py:313 +#: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2357,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" "A rendszer magától újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból." -#: ../rescue.py:394 +#: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2372,11 +1565,11 @@ msgstr "" "Rendszerhéj megnyitásához nyomjon -t. A rendszerhéjból kilépve a gép " "magától újra fog indulni." -#: ../rescue.py:403 +#: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mentő mód" -#: ../rescue.py:404 +#: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2384,113 +1577,119 @@ msgstr "" "Nincs Linux rész. Nyomjon Entert egy rendszerhéjért. A rendszer magától " "újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból." -#: ../rescue.py:417 +#: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "A rendszer becsatolva %s pontra." -#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 +#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../text.py:209 +#: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "Helyi lemezre mentés" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "Beküldés bugzillába (%s)" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "Távoli kiszolgálóra másolás (scp)" -#: ../text.py:225 ../text.py:238 +#: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "Használó név" -#: ../text.py:227 ../text.py:240 +#: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "Jelszó" -#: ../text.py:229 +#: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "Hiba leírás" -#: ../text.py:242 +#: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "Gazda (gazda:kapu)" -#: ../text.py:244 +#: ../text.py:234 msgid "Destination file" msgstr "Cél fájl" -#: ../text.py:323 +#: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Jelszó a titkosított részhez" -#: ../text.py:336 +#: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz" -#: ../text.py:367 +#: ../text.py:357 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "A jelszó legalább %d jel hosszú kell legyen." -#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Jelszó" -#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 +#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ez globális jelszó" -#: ../text.py:471 ../text.py:475 +#: ../text.py:461 ../text.py:465 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Tároló szerkesztés nem érhető el szöveges módban." -#: ../text.py:513 +#: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Kérem adja meg ezt: %(instkey)s" -#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s megadásának kihagyása" -#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Üdvözöli %s %s" -#: ../text.py:608 +#: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöli %s" -#: ../text.py:610 +#: ../text.py:574 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ elemek közti váltás| kiválasztás| köv. képernyő" -#: ../text.py:732 +#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 +#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 +#: ../loader/net.c:1093 +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "Törölve" -#: ../text.py:733 +#: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Innen nem lehet visszalépni. Újra meg kell próbálnia." -#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 +#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Folytatni szeretné a felfejlesztést?" -#: ../upgrade.py:92 +#: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " @@ -2501,12 +1700,12 @@ msgstr "" "architektúrára való. \n" "\n" -#: ../upgrade.py:96 +#: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Szeretné felfejleszteni a telepített rendszert %s architektúrára?" -#: ../upgrade.py:113 +#: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -2516,62 +1715,37 @@ msgstr "" "Innen már nem léphet vissza. \n" "\n" -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Folytatni szeretné a rendszer felfejlesztését?" -#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 -msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Piszkos fájlrendszerek" - -#: ../upgrade.py:216 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" -"%s" -msgstr "" -"A következő fájlrendszereket nem tisztán csatolták ki. Indítsa el a " -"rendszert, hagyja, hogy a fájlrendszerek ellenőrzése megtörténjen, majd " -"tisztán állítsa le a rendszert a felfejlesztés megkezdése előtt.\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:224 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" -"%s" -msgstr "" -"A rendszer következő részeit nem tisztán csatolták ki. Biztosan be szeretné " -"csatolni őket?\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 +#: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "Becsatolás elbukott" -#: ../upgrade.py:366 +#: ../upgrade.py:240 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" +"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" +"%s" msgstr "" "Az /etc/fstab fájlban felsorolt részek közül legalább egyet nem lehet " "becsatolni. Kérem javítsa ki a hibát, majd próbálja meg újra a " "felfejlesztést." -#: ../upgrade.py:372 +#: ../upgrade.py:247 +#, fuzzy +msgid "Upgrade root not found" +msgstr "Rendszerbetöltő beállítások felfejlesztése" + +#: ../upgrade.py:248 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"The root for the previously installed system was not found. You can exit " +"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" -"Az /etc/fstab fájlban felsorolt részek között van ellentmondásos, ezért nem " -"csatlakoztatható. Javítsa ki a hibát, majd próbálja meg újra a " -"felfejlesztést." -#: ../upgrade.py:389 +#: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -2583,11 +1757,11 @@ msgstr "" "indítsa újra a frissítési folyamatot.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:395 +#: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Abszolút szimbolikus linkek" -#: ../upgrade.py:406 +#: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2599,62 +1773,62 @@ msgstr "" "szimbolikus linkek, majd indítsa újra a felfejlesztést.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:412 +#: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "Érvénytelen mappák" -#: ../upgrade.py:419 +#: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nincs %s" -#: ../vnc.py:152 +#: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s telepítés %s gazdára" -#: ../vnc.py:154 +#: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s telepítés" -#: ../vnc.py:181 +#: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Csatlakozás %s gazdán levő vnc ügyfélhez..." -#: ../vnc.py:195 +#: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "Kapcsolva!" -#: ../vnc.py:198 +#: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Újabb próbálkozás 15 másodperc múlva..." -#: ../vnc.py:204 +#: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Feladom %d csatlakozási kísérlet után!\n" -#: ../vnc.py:213 +#: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Kérem csatlakozzon a vnc ügyféllel %s gazdához, hogy megkezdje a telepítést." -#: ../vnc.py:215 +#: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Kérem csatlakozzon vnc ügyféllel, hogy megkezdje a telepítést." -#: ../vnc.py:218 +#: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC indítása..." -#: ../vnc.py:243 +#: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "A VNC kiszolgáló elindult." -#: ../vnc.py:256 +#: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" @@ -2672,7 +1846,7 @@ msgstr "" "a vncviewerhez sikertelen\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:245 msgid "" "\n" "\n" @@ -2688,7 +1862,7 @@ msgstr "" "beállítást, ha biztonságossá szeretné tenni a kiszolgálót.\n" "\n" -#: ../vnc.py:265 +#: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" @@ -2700,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Ön vnc futtatását választja jelszóval. \n" "\n" -#: ../vnc.py:267 +#: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" @@ -2712,15 +1886,15 @@ msgstr "" "Ismeretlen hiba. Kilépés. \n" "\n" -#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC beállítása" -#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 +#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" -#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 +#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " @@ -2730,35 +1904,35 @@ msgstr "" "hozzá a telepítési folyamathoz. Kérem adjon meg a telepítéshez használandó " "jelszót" -#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" -#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Jelszó (megerősítés):" -#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Eltérő jelszavak" -#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Az ön által beírt jelszók különböznek. Kérem próbálja újra." -#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Jelszó hossz" -#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 +#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "A jelszó legalább 6 jel hosszú kell legyen." -#: ../vnc.py:350 +#: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nem lehet X-et elindítani" -#: ../vnc.py:352 +#: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2768,65 +1942,65 @@ msgstr "" "csatlakozni lehessen ehhez a géphez a grafikus módú telepítés elvégzéséhez " "vagy inkább szöveges módban szeretné folytatni a telepítést?" -#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 -msgid "Use text mode" -msgstr "Szöveges mód használata" - -#: ../vnc.py:372 +#: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "VNC elindítása" -#: ../yuminstall.py:76 +#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 +msgid "Use text mode" +msgstr "Szöveges mód használata" + +#: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" -#: ../yuminstall.py:79 +#: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" -#: ../yuminstall.py:82 +#: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bájt" -#: ../yuminstall.py:84 +#: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bájt" -#: ../yuminstall.py:126 +#: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" -#: ../yuminstall.py:127 +#: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Tranzakció előkészítése telepítő forrásból..." -#: ../yuminstall.py:158 +#: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s telepítése (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:209 +#: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s befejezve %s csomagból" -#: ../yuminstall.py:219 +#: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Felfejlesztés befejezése" -#: ../yuminstall.py:220 +#: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Felfejlesztés befejezése. Ez egy ideig eltarthat..." -#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 +#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Hiba a tárolót beállítván" -#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 +#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2841,42 +2015,42 @@ msgstr "" "\n" "Kérem adja meg a helyes információt %s telepítéséhez." -#: ../yuminstall.py:348 +#: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "Lemezcsere" -#: ../yuminstall.py:349 +#: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Helyezze be %s %d. lemezét a folytatáshoz." -#: ../yuminstall.py:360 +#: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "Rossz lemez" -#: ../yuminstall.py:361 +#: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ez nem a megfelelő %s lemez." -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Elérhetetlen a lemez." -#: ../yuminstall.py:515 +#: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "%r tároló neve hiányzik a beállításban, id-t használók" -#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 +#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "Újrain_dítás" -#: ../yuminstall.py:634 +#: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "L_emez kiadása" -#: ../yuminstall.py:643 +#: ../yuminstall.py:665 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2893,61 +2067,61 @@ msgstr "" "majd.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:683 +#: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "Újrapróbálás" -#: ../yuminstall.py:683 +#: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "Letöltés újrapróbálása…" -#: ../yuminstall.py:755 +#: ../yuminstall.py:780 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Az átvitelt végrehajtván hiba történt a következő okból: %s\n" -#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 +#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "fájl ütközés" -#: ../yuminstall.py:792 +#: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "régebbi csomag(ok)" -#: ../yuminstall.py:793 +#: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "nem elegendő szabad lemezterület" -#: ../yuminstall.py:794 +#: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nincs elég inode" -#: ../yuminstall.py:795 +#: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "csomag ütközés" -#: ../yuminstall.py:796 +#: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "már telepített csomag" -#: ../yuminstall.py:797 +#: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "szükséges csomag" -#: ../yuminstall.py:798 +#: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "nem megfelelő architektúrához készült csomag" -#: ../yuminstall.py:799 +#: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "nem megfelelő operációs rendszerhez készült csomag" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Több szabad helyre van szüksége az alábbi fájlrendszereken:\n" -#: ../yuminstall.py:826 +#: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -2956,18 +2130,24 @@ msgstr "" "Fájl összeütközés történt a telepítendő csomagokat ellenőrizvén:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:829 +#: ../yuminstall.py:854 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Az átvitelt végrehajtván hiba történt a következő miatt: %s\n" -#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 +#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Hiba az átvitelt végrehajtván" -#: ../yuminstall.py:992 +#: ../yuminstall.py:1023 +msgid "" +"Some of your software repositories require networking, but there was an " +"error enabling the network on your system." +msgstr "" + +#: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." @@ -2975,25 +2155,24 @@ msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a csoportinformációt a tárolókból. A probléma a " "telepítési fa készítésében lépett fel." -#: ../yuminstall.py:1030 +#: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Telepítési információk beolvasása..." -#: ../yuminstall.py:1032 +#: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Telepítési információk beolvasása %s számára..." -#: ../yuminstall.py:1034 +#: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "Telepítés haladása" -#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 -#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 +#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 +#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -3007,11 +2186,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 +#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Nem besorolt" -#: ../yuminstall.py:1312 +#: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -3021,15 +2200,15 @@ msgstr "" "A kiválasztott csomagoknak %d MB szabad hely kell, de nincs elég elérhető. " "Megváltoztathatja a kiválasztást, vagy kiléphet a telepítőből." -#: ../yuminstall.py:1331 +#: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "Újraindítás?" -#: ../yuminstall.py:1332 +#: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "A rendszer újraindítása következik." -#: ../yuminstall.py:1494 +#: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " @@ -3038,7 +2217,7 @@ msgstr "" "Úgy tűnik, a rendszer túl régi, ezért nem fejleszthető fel %s változatra. " "Biztosan folytatni szeretné a felfejlesztést?" -#: ../yuminstall.py:1521 +#: ../yuminstall.py:1540 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -3049,61 +2228,49 @@ msgstr "" "korábban telepített %s architektúrával. Nem valószínű, hogy ez sikerülni " "fog. Biztosan folytatni akarja a felfejlesztést?" -#: ../yuminstall.py:1571 +#: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "Felfejlesztés után" -#: ../yuminstall.py:1572 +#: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Felfejlesztés utáni beállítás..." -#: ../yuminstall.py:1574 +#: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "Telepítés után" -#: ../yuminstall.py:1575 +#: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Telepítés utáni beállítás..." -#: ../yuminstall.py:1799 +#: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "Kezdődik a telepítés" -#: ../yuminstall.py:1800 +#: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Telepítő indítása. Ez néhány percig eltarthat..." -#: ../yuminstall.py:1838 +#: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "Függőség ellenőrzés" -#: ../yuminstall.py:1839 +#: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függőségek ellenőrzése..." -#: ../zfcp.py:52 -msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "Nem adott meg eszközszámot, vagy a szám érvénytelen" - -#: ../zfcp.py:54 -msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Nem adott meg világraszóló kapunevet, vagy a név érvénytelen." - -#: ../zfcp.py:56 -msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "Nem adott meg FCP LUN számot, vagy a szám érvénytelen." - -#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#: ../iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s csomagok" -#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#: ../iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "%d / %d választható csomag bejelölve." -#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -3121,7 +2288,7 @@ msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock bekapcsolva." #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 -#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 +#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Jelszóhiba" @@ -3141,11 +2308,11 @@ msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra." msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Rendszergazda jelszó legalább 6 karakter hosszú kell legyen." -#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 +#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Gyenge jelszó" -#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 +#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" @@ -3156,12 +2323,12 @@ msgstr "" "\n" "Ezzel a jelszóval szeretné folytatni?" -#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 +#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "A kért jelszó tartalmaz nem ASCII jeleket, ami nem engedélyezett." -#: ../iw/autopart_type.py:97 +#: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." @@ -3169,73 +2336,63 @@ msgstr "" "Nincs átméretezésre elérhető lemezrész. Csak bizonyos fájlrendszerű " "részeket lehet átméretezni." -#: ../iw/autopart_type.py:183 +#: ../iw/autopart_type.py:124 +#, fuzzy +msgid "Resize FileSystem Error" +msgstr "Fájlrendszer átméretezése %s részen…" + +#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 +#, python-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:133 +msgid "Resize Device Error" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:208 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Biztos, hogy olyan lemezről akar rendszert betölteni, amit nem használ " "telepítésre?" -#: ../iw/autopart_type.py:261 +#: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Érvénytelen kezdeményező név" -#: ../iw/autopart_type.py:262 +#: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Meg kell adni egy kezdeményező nevet." -#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 -#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 -#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 -#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 -msgid "Missing value" -msgstr "Hiányzó érték" - -#: ../iw/autopart_type.py:285 -msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." -msgstr "CHAP használó szükséges, ha CHAP jelszót adnak meg." - -#: ../iw/autopart_type.py:289 -msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." -msgstr "CHAP jelszó szükséges, ha CHAP használót adnak meg." - -#: ../iw/autopart_type.py:295 -msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." -msgstr "Inverz CHAP használó szükséges, amikor inverz CHAP jelszót adnak meg." - -#: ../iw/autopart_type.py:299 -msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." -msgstr "Inverz CHAP jelszó szükséges, amikor inverz CHAP használót adnak meg." - -#: ../iw/autopart_type.py:317 +#: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "Adathiba" -#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 -msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" +#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 +msgid "Rescanning disks" msgstr "" -"A kiválasztott eszközökön levő összes rész eltávolítása, és alapértelmezett " -"kiosztás készítése" -#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 -msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"A kiválasztott eszközökön levő Linux részek eltávolítása, és alapértelmezett " -"felosztás teremtése" +#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 +#, fuzzy +msgid "Use entire drive" +msgstr "Eszköz _mellőzése" -#: ../iw/autopart_type.py:442 -msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" +#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 +msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" -"Meglévő rész átméretezése, és alapértelmezett felosztás megteremtése a " -"szabaddá vált területen" -#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 -msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"A kiválasztott eszközökön levő szabad hely felhasználása, és alapértelmezett " -"felosztás teremtése" +#: ../iw/autopart_type.py:454 +#, fuzzy +msgid "Shrink current system" +msgstr "Rendszer _titkosítása" + +#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 +#, fuzzy +msgid "Use free space" +msgstr "Nincs szabad hely" -#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "Egyedi felosztás teremtése" @@ -3279,11 +2436,11 @@ msgstr "_Megerősítés:" msgid "Passwords don't match" msgstr "A jelszavak különböznek" -#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 +#: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" -#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 +#: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -3295,19 +2452,17 @@ msgstr "" "\n" "Folytatni szeretné e jelszóval?" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 -#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Rendszerindító beállítás" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Rendszerindító telepítése a /dev/%s eszközre." -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "Eszköz_csere" @@ -3315,32 +2470,49 @@ msgstr "Eszköz_csere" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálok" -#: ../iw/congrats_gui.py:71 +#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Please reboot the system to use the installed system.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" -"Kérem indítsa újra a rendszert, hogy a telepített rendszert használja.\n" +"Gratulálok! %s telepítése kész.\n" "\n" +"%s%s" -#: ../iw/congrats_gui.py:74 -msgid "" -"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 +#, fuzzy +msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" +msgstr "" +"Kérem indítsa újra a rendszert, hogy a telepített rendszert használja.\n" "\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 +#, fuzzy +msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" -"Nyomja meg az „Újraindítás” gombot, hogy újrainduljon a rendszer.\n" +"Kérem indítsa újra a rendszert, hogy a telepített rendszert használja.\n" "\n" -#: ../iw/congrats_gui.py:78 +#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 +msgid "" +"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " +"system and installation of these updates is recommended after the reboot." +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" -"Congratulations, the installation is complete.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%s" +"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " +"available to ensure the proper functioning of your system and installation " +"of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" -"Gratulálok! A telepítés kész.\n" -"\n" -"%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -3384,19 +2556,17 @@ msgstr "Ismeretlen Linux rendszer" msgid "Language Selection" msgstr "Nyelv kiválasztása" -#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 +#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Melyik nyelvet szeretné használni a telepítéskor?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 -#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "Nincs elég szabad hely" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " @@ -3405,11 +2575,11 @@ msgstr "" "A fizikai darab méret nem változtatható meg, mert akkor a már meglévő " "logikai kötetek mérete meghaladná a rendelkezésre álló helyet." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Fizikai darab méret változtatás megerősítése" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -3423,11 +2593,11 @@ msgstr "" "\n" "A változás azonnal érvénybe lép." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "F_olytatás" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3437,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Fizikai darab méret nem változtatható meg, mert a választott érték (%10.2f " "MB) nagyobb, mint a legkisebb fizikai kötet (%10.2f MB) a kötet csoportban." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3448,11 +2618,11 @@ msgstr "" "MB) túl nagy a legkisebb fizikai kötethez (%10.2f MB) viszonyítva a " "kötetcsoportban." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "Túl kicsi" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." @@ -3460,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Ha erre az értékre változtatja a fizikai darab méret, akkor a kötet " "csoporton belül legalább egy fizikai köteten jelentős helyet pocsékol el." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " @@ -3471,7 +2641,7 @@ msgstr "" "kötet méret (%10.2f MB) kisebb lenne, mint az egyik létező logikai kötet " "mérete." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." @@ -3479,100 +2649,94 @@ msgstr "" "E fizikai kötet nem távolítható el, mert akkor a logikai kötetcsoport túl " "kicsi lenne ahhoz, hogy elférjenek rajta a most megadott logikai kötetek." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Logikai kötet teremtése" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Logikai kötet szerkesztése: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Logikai kötet szerkesztése" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Csatoló pont:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "_Fájl rendszer típus:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "Eredeti fájl rendszer típus:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "Eredeti fájl rendszer címke:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Logikai kötet név:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Logikai kötet név:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "Mé_ret (MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 -#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 -#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "Méret (MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Max. méret %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "_Titkosítás" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 -msgid "Illegal size" -msgstr "Tiltott méret" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "Tiltott logikai kötet név" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 -msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "A megadott méret érvényes pozitív szám kell lengyen." +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "Tiltott logikai kötet név" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "„%s” logikai kötet nevet már használják. Kérem válasszon másikat." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "Használt csatoló pont" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "„%s” csatoló pontot már használják. Kérem válasszon másikat." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 -msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Tiltott logikai kötet név" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 -msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Tiltott logikai kötet név" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 +msgid "Illegal size" +msgstr "Tiltott méret" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 -#, python-format -msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "„%s” logikai kötet nevet már használják. Kérem válasszon másikat." +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "A megadott méret érvényes pozitív szám kell lengyen." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " @@ -3584,39 +2748,20 @@ msgstr "" "fizikai kötetet a még fel nem osztott helyen, és adja azt hozzá e " "kötetcsoporthoz." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 -#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 -#: ../textw/partition_text.py:1314 -msgid "Error With Request" -msgstr "Hibás kérés" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 -#, python-format -msgid "" -"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " -"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " -"logical volume(s) smaller." -msgstr "" -"A beállított logikai kötetek %d MB helyet igényelnek, de a kötetcsoport " -"rendelkezésére csak %d MB hely áll. Kérem vegye nagyobbra a kötet " -"csoportot, vagy vegye kisebbre a logikai köteteket." - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "Nincs üres aljazat" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Egy kötet csoportban legfeljebb %s logikai kötet lehet." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "Nincs szabad hely" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3626,29 +2771,29 @@ msgstr "" "kötet hozzáadásához legalább az egyik meglévő logikai kötet méretét le kell " "csökkenteni." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretné „%s” logikai kötetet?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Érvénytelen kötet csoport név" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "Név használatban" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "„%s” kötet csoport nevet már használják. Kérem válasszon másikat." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nincs elég fizikai kötet" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3662,75 +2807,74 @@ msgstr "" "Teremtsen egy „fizikai kötet (LVM)” típusú részt vagy egy RAID csoportot " "majd válassza újból az „LVM” opciót." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM kötet csoport teremtése" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM kötet csoport szerkesztése: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM kötet csoport szerkesztése" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Kötet cso_port név:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Kötet csoport név:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizikai darab:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Használandó fizikai kötetek:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "Felhasznált hely:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "Szabad hely:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "Összes hely:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Logikai kötet név" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 -#: ../textw/upgrade_text.py:120 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Csatoló pont" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "Méret (MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 -#: ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 +#: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Logikai kötetek" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3739,66 +2883,72 @@ msgstr "" "„%s” mezőben megadott adatot átalakítván hiba történt:\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Hibás adat" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Meg kell adni egy értéket „%s” mezőnek." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:213 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." +msgstr "A képernyőképeket átmásolván hiba történt." + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:215 +#, fuzzy +msgid "Error Configuring Network" +msgstr "Hiba történt a hálózati eszköz beállítása közben." + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "Változó IP cím" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%s IP adatainak lekérdezése..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 -#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 +#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR előtag 0 és 32 közé kell essen." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 +#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 hálózati maszk" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "Névkiszolgáló" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Hiba a hálózati eszközt beállítván:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 -msgid "Error configuring network device" -msgstr "Hiba történt a hálózati eszköz beállítása közben." - -#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 msgid "Error with Hostname" msgstr "Hibás gazda név" -#: ../iw/network_gui.py:62 +#: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Érvényes gazda nevet kell adni e számítógépnek." -#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 +#: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3809,29 +2959,27 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/osbootwidget.py:51 +#: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Rendszerindító operációs rendszer lista" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "Címke" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 -#: ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "Eszköz" -#: ../iw/osbootwidget.py:130 +#: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../iw/osbootwidget.py:137 +#: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." @@ -3839,47 +2987,47 @@ msgstr "" "Adja meg a rendszerindító menüben megjelenítendő címkét. A megadott " "eszközről (vagy merevlemez és rész számról) indul majd a rendszer." -#: ../iw/osbootwidget.py:145 +#: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "_Címke" -#: ../iw/osbootwidget.py:153 +#: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "Esz_köz" -#: ../iw/osbootwidget.py:187 +#: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Alapértelme_zett rendszerindító cél" -#: ../iw/osbootwidget.py:216 +#: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Meg kell adni egy címkét a bejegyzéshez" -#: ../iw/osbootwidget.py:225 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "A rendszerindító címke tiltott jeleket tartalmaz" -#: ../iw/osbootwidget.py:249 +#: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "Ismételt címke" -#: ../iw/osbootwidget.py:250 +#: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ezt a címkét egy másik rendszerindító bejegyzés már használja." -#: ../iw/osbootwidget.py:263 +#: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ismételt eszköz" -#: ../iw/osbootwidget.py:264 +#: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ezt az eszközt egy másik rendszerindító bejegyzés már használja." -#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 +#: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nem lehet törölni" -#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 +#: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " @@ -3888,88 +3036,64 @@ msgstr "" "Ez a rendszerindító bejegyzés nem törölhető, mert a most telepítendő %s " "rendszerhez tartozik." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "További méret lehetőségek" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Rögzített méret" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Összes hely kitöltése _eddig (MB):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Kitöltés a max. _megengedett méretig" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 -msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Záró cilinder száma nagyobb kell legyen a kezdő cilinderénél." - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "Rész hozzáadása" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 -#, python-format -msgid "Edit Partition: /dev/%s" +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Rész szerkesztése: /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 -msgid "Edit Partition" -msgstr "Rész szerkesztése" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "Fájl rendszer _típus:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Engedélyezett e_szközök:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 -msgid "Drive:" -msgstr "Eszköz:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 -msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Kezdő cilinder:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 -msgid "_End Cylinder:" -msgstr "_Záró cilinder:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Kényszerített első_dleges rész legyen" # drivetext = _("Drive %s (Geom: %s/%s/%s) " # "(Model: %s)") % ('/dev/' + drive, -#: ../iw/partition_gui.py:320 +#: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "%s eszköz (geom.: %s/%s/%s) (modell: %s)" -#: ../iw/partition_gui.py:327 +#: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "%s eszköz (%-0.f MB) (modell: %s)" -#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Start" -msgstr "Kezdő" - -#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "End" -msgstr "Záró" +#: ../iw/partition_gui.py:370 +msgid "Format" +msgstr "Kialakítás" -#: ../iw/partition_gui.py:415 +#: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" @@ -3977,7 +3101,7 @@ msgstr "" "Csatoló pont/\n" "RAID/kötet" -#: ../iw/partition_gui.py:417 +#: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" @@ -3985,106 +3109,120 @@ msgstr "" "Méret\n" "(MB)" -#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 +#: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "Felosztás" -#: ../iw/partition_gui.py:640 +#: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "A kért felosztás séma a következő kritikus hibákat okozta:" -#: ../iw/partition_gui.py:642 +#: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "E hibákat ki kell javítani, mielőtt folytatná %s telepítését." -#: ../iw/partition_gui.py:648 +#: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Felosztás hibák" -#: ../iw/partition_gui.py:654 +#: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "A kért felosztás séma a következő figyelmeztetéseket idézte elő:" -#: ../iw/partition_gui.py:656 +#: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Tovább szeretne lépni a kért felosztás sémával?" -#: ../iw/partition_gui.py:661 +#: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Felosztás figyelmeztetések" -#: ../iw/partition_gui.py:683 +#: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "Kialakítás figyelmeztetések" -#: ../iw/partition_gui.py:688 +#: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "_Kialakítás" -#: ../iw/partition_gui.py:725 +#: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM kötet csoportok" -#: ../iw/partition_gui.py:766 +#: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID eszközök" -#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 -#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 -msgid "None" -msgstr "Semmi" - -#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 +#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezek" -#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 -#: ../textw/partition_text.py:200 -msgid "Free space" -msgstr "Szabad hely" - -#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 +#: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "Kibővített" -#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 +#: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "szoftver RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:935 +#: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "Szabad" -#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 +#: ../storage/partitioning.py:207 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Hiba a felosztáskor" + +#: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nem sikerült lefoglalni a kért részeket: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1037 +#: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Figyelmeztetés: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 +#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Nem lehet szerkeszteni" + +#: ../iw/partition_gui.py:1063 +#, fuzzy +msgid "You must select a device to edit" +msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt részt" + +#: ../iw/partition_gui.py:1070 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You cannot edit this device:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"E rész nem szerkeszthető:\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" -#: ../iw/partition_gui.py:1220 +#: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nem támogatott ezen a platformon." -#: ../iw/partition_gui.py:1234 +#: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Szoftver RAID nem támogatott ezen a platformon." -#: ../iw/partition_gui.py:1241 +#: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nem áll rendelkezésre kis eszköz szám (minor device number)." -#: ../iw/partition_gui.py:1242 +#: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." @@ -4092,11 +3230,11 @@ msgstr "" "Nem lehet szoftver RAID eszközt teremteni, mert az összes felhasználható kis " "eszköz szám már foglalt." -#: ../iw/partition_gui.py:1256 +#: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID beállítás" -#: ../iw/partition_gui.py:1267 +#: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " @@ -4115,7 +3253,7 @@ msgstr "" "Jelenleg %s szoftver RAID rész áll rendelkezésre.\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1278 +#: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -4127,75 +3265,73 @@ msgstr "" "becsatolható.\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1284 +#: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Most mit szeretne tenni?" -#: ../iw/partition_gui.py:1293 +#: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Szoftver RAID _részt szeretnék teremteni." -#: ../iw/partition_gui.py:1296 +#: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID _eszközt szeretnék teremteni [alapértelmezés=/dev/md%s]." -#: ../iw/partition_gui.py:1300 +#: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "Másolni szeretnék egy e_szközt, hogy RAID eszközt teremtsek [alapértelmezés=/" "dev/md%s]." -#: ../iw/partition_gui.py:1339 +#: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Nem sikerült eszköz másolás szerkesztőt létrehozni" -#: ../iw/partition_gui.py:1340 +#: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Valamilyen ok miatt nem sikerült eszköz másolás szerkesztőt létrehozni." -#: ../iw/partition_gui.py:1382 +#: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "Ú_j" -#: ../iw/partition_gui.py:1385 +#: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../iw/partition_gui.py:1386 +#: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" -#: ../iw/partition_gui.py:1387 +#: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" -#: ../iw/partition_gui.py:1428 +#: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID eszköz/LVM kötet csoport tagok elrejtése" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 -#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 -#: ../textw/partition_text.py:300 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "" msgstr "" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 msgid "_Format as:" msgstr "_Kialakítás mint:" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Fájlrendszer át_alakítása:" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " @@ -4204,23 +3340,11 @@ msgstr "" "„%s” típusú részeket csak egyetlen eszközhöz lehet rendelni. Az eszközt a " "„Használható eszközök” listából lehet kiválasztani." -#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 -msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Lemez felosztás beállítás" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:59 -msgid "_Automatically partition" -msgstr "Ö_nműködő felosztás" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:62 -msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Kézi felosztás a Di_sk Druiddal" - #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Csomagok telepítése" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4233,41 +3357,40 @@ msgstr "" "Először csináljon legalább két „szoftver RAID” részt, majd válassza újból a " "„RAID” opciót." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 -#: ../textw/partition_text.py:945 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID eszköz teremtése" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 -#, python-format -msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID eszköz szerkesztése: /dev/md%s" +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit RAID Device: %s" +msgstr "RAID eszköz szerkesztése" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID eszköz szerkesztése" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _eszköz:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _szint:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID tagok:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "_Tartalékok száma:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "Rész _kialakítása?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4275,12 +3398,12 @@ msgstr "" "A forrás eszközön nincs másolható rész. Másolás előtt „szoftver RAID” " "típusú részeket kell csinálni az eszközön." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "Hibás forrás eszköz" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4292,11 +3415,11 @@ msgstr "" "\n" "Az eszköz másolása csak e részek eltávolítása után lehetséges. " -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 +#, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " -"the drive /dev/%s.\n" +"the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " @@ -4307,7 +3430,7 @@ msgstr "" "E részeket el kell távolítani vagy erre az eszközre kell korlátozni ahhoz, " "hogy a meghajtó másolható legyen. " -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4319,24 +3442,24 @@ msgstr "" "\n" "E részeket el kell távolítani ahhoz, hogy az eszköz másolható legyen." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "Hibás cél eszköz" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Válasszon cél eszközöket a másolás művelethez." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#, python-format -msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#, fuzzy, python-format +msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "A /dev/%s forrás eszköz nem választható ki cél eszköznek is." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" @@ -4350,20 +3473,20 @@ msgstr "" "\n" "Csak e rész eltávolítása után jelölhető ki célként az eszköz." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "Válasszon forrás eszközt." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "A /dev/%s eszközt a következő eszközökre másolom:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" @@ -4373,19 +3496,19 @@ msgstr "" "\n" "FIGYELEM! A CÉL ESZKÖZÖKÖN MEGLÉVŐ ADATOK ELVESZNEK!" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "Utolsó figyelmeztetés" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "Eszközök másolása" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Hiba történt a cél eszközök törlése közben. A másolás elbukott." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4414,19 +3537,19 @@ msgstr "" "\n" "A folyamat során a cél eszközökön meglévő MINDEN adat elveszik." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "Forrás eszköz:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Cél eszköz(ök):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "Eszközök" -#: ../iw/task_gui.py:48 +#: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4440,7 +3563,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:146 +#: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " @@ -4448,58 +3571,58 @@ msgid "" msgstr "" "„%s” tárolót már hozzáadta. Kérem válasszon másik tároló nevet és URL-t." -#: ../iw/task_gui.py:159 +#: ../iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" -#: ../iw/task_gui.py:221 +#: ../iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Érvénytelen proxy URL" -#: ../iw/task_gui.py:222 +#: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Meg kell adnia egy HTTP, HTTPS vagy FTP URL-t egy proxyhoz." -#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 +#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Érvénytelen tároló URL" -#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 +#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Meg kell adnia egy HTTP, HTTPS vagy FTP URL-t egy tárolóhoz." -#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 +#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "Nem találtam hordozót" -#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 +#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "Nem találtam telepítő hordozót. Kérem tegyen be egy lemezt, és próbálja újra." -#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 +#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Kérem adjon meg NFS kiszolgáló nevet és utat." -#: ../iw/task_gui.py:307 +#: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Érvénytelen tároló név" -#: ../iw/task_gui.py:308 +#: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Meg kell adnia egy tároló nevet." -#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" -#: ../iw/task_gui.py:437 +#: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Nincs engedélyezett szoftver tároló" -#: ../iw/task_gui.py:438 +#: ../iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." @@ -4575,11 +3698,11 @@ msgstr "" msgid "What would you like to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Fájlrendszerek átalakítása" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " @@ -4598,7 +3721,7 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Lapozó rész felfejlesztése" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " @@ -4611,7 +3734,7 @@ msgstr "" "Jelenleg %d MB méretű lapozó van beállítva, de most hozzáadhat további " "lapozó helyet is valamelyik fájl rendszeren." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4622,23 +3745,23 @@ msgstr "" "\n" "A telepítő %s MB RAM-ot talált a gépben.\n" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Lapo_zó fájlt szeretnék csinálni" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "E _részre kerüljön a lapozó fájl:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Rész" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Szabad hely (MB)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " @@ -4647,15 +3770,15 @@ msgstr "" "A lapozó fájlt érdemes legalább %d MB-ra venni. Kérem adja meg a lapozó " "fájl méretét:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Lap_ozó fájl mérete (MB):" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nem a_karok lapozó fájlt csinálni" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" @@ -4664,15 +3787,32 @@ msgstr "" "meg, előfordulhat, hogy a telepítő váratlanul le fog állni. Biztosan " "folytatni kívánja?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "A lapozó fájl méretének 1 és 2000 MB közé kell esnie." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Nincs elég hely az eszközön a lapozó rész megteremtésére." +#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 +msgid "Network Install Required" +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 +msgid "" +"Your installation source is set to a network location, but no netork devices " +"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " +"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " +"network source." +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:67 +#, fuzzy +msgid "E_xit Installer" +msgstr "Kilépés a telepítőből" + #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL rendszerindító beállításai" @@ -4717,595 +3857,142 @@ msgstr "Rendszermag paraméterek" msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev paraméterek" -#: ../textw/bootloader_text.py:32 -msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Melyik rendszerindítót szeretné használni?" +#: ../textw/complete_text.py:32 +msgid "Reboot" +msgstr "Újraindítás" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +msgid " to exit" +msgstr ", hogy kilépjen" -#: ../textw/bootloader_text.py:42 -msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB" +#: ../textw/complete_text.py:62 +msgid "Complete" +msgstr "Kész" -#: ../textw/bootloader_text.py:43 -msgid "No Boot Loader" -msgstr "Nem akarok rendszerindítót használni" +#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 +#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 +#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 +#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 +#: ../loader/urls.c:292 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" -#: ../textw/bootloader_text.py:63 -msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "A rendszerindító kihagyása" +#: ../textw/keyboard_text.py:48 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Billentyűzet kiválasztás" -#: ../textw/bootloader_text.py:64 -msgid "" -"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " -"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " -"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" -"\n" -"Are you sure you want to skip boot loader installation?" -msgstr "" -"Nem a rendszerindító telepítését választotta, ami nem ajánlott, ha csak " -"nincs valamilyen különleges igénye. Linux rendszer közvetlenül a " -"merevlemezről történő indításához majdnem mindig szükség van " -"rendszerindítóra.\n" -"\n" -"Biztosan ki szeretné hagyni a rendszerindító telepítését?" +#: ../textw/keyboard_text.py:49 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" -#: ../textw/bootloader_text.py:96 -msgid "" -"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " -"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " -"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "" -"Néhány rendszer esetében szükség lehet egyedi rendszermag beállításra a " -"rendszer indításakor. Ha szüksége van ilyenre, akkor adja meg azokat most. " -"Ha nincs szüksége ilyenre, vagy nem biztos benne, akkor hagyja üresen a " -"beviteli mezőt." +#: ../textw/netconfig_text.py:41 +#, python-format +msgid "A value is required for the field %s" +msgstr "Érték kell %s mezőnek" -#: ../textw/bootloader_text.py:105 -msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32-es mód használatának erőltetése (normális esetben nem szükséges)" +#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 +msgid "Enable network interface" +msgstr "Hálózat csatoló engedélyezése" -#: ../textw/bootloader_text.py:128 +#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" -"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " -"your machine from booting.\n" -"\n" -"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +"This requires that you have an active network connection during the " +"installation process. Please configure a network interface." msgstr "" -"Ha LBA32-t a rendszer BIOS-a nem támogatja, akkor a használatának " -"erőletetése megakadályozhatja a rendszer betöltését.\n" -"\n" -"Szeretné folytatni, és erőltetni LBA32-es módot?" +"Ehhez szükséges, hogy a telepítés alatt legyen aktív hálózat kapcsolat. " +"Kérem állítson be egy hálózat csatolót." -#: ../textw/bootloader_text.py:169 -msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Hová szeretné telepíteni a rendszerindítót?" +#: ../textw/netconfig_text.py:127 +msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" +msgstr "Változó IP beállítás használata (DHCP)" -#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 -msgid "Boot label" -msgstr "Rendszerindító címke" +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 +msgid "Enable IPv4 support" +msgstr "IPv4 támogatás engedélyezése" -#: ../textw/bootloader_text.py:201 -msgid "Clear" -msgstr "Törlés" +#: ../textw/netconfig_text.py:137 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 cím:" -#: ../textw/bootloader_text.py:209 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Rendszerindító címke szerkesztése" +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 +msgid "Gateway:" +msgstr "Átjáró:" -#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 -msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Érvénytelen rendszerindító címke" +#: ../textw/netconfig_text.py:160 +msgid "Nameserver:" +msgstr "Névkiszolgáló:" -#: ../textw/bootloader_text.py:228 -msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "A rendszerindító címke nem lehet üres." +#: ../textw/netconfig_text.py:190 +msgid "Missing Device" +msgstr "Hiányzó eszköz" -#: ../textw/bootloader_text.py:233 -msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "A rendszerindító címke tiltott jeleket tartalmaz." +#: ../textw/netconfig_text.py:191 +msgid "You must select a network device" +msgstr "Ki kell választani egy hálózat eszközt" -#: ../textw/bootloader_text.py:281 -#, python-format -msgid "" -"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " -"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " -"want to use for each of them." -msgstr "" -"A rendszerindító – amit %s használ – más operációs rendszerek indítására is " -"képes. Kérem adja meg, mely részekről szeretne indítani, és milyen címkét " -"akar azokhoz használni." +#: ../textw/netconfig_text.py:242 +msgid "IPv4 Network Mask " +msgstr "IPv4 hálózat maszk" -#: ../textw/bootloader_text.py:294 -msgid "" -" select | select default | delete | next screen>" -msgstr "" -" bejelölés | alapértelmezés | törlés | köv. képernyő>" +#: ../textw/netconfig_text.py:265 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "Hálózat csatolók beállítása" -#: ../textw/bootloader_text.py:390 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " -"not necessary for more casual users." -msgstr "" -"A rendszerindító jelszó megakadályozza, hogy a használók tetszőleges " -"paramétereket adjanak át a rendszermagnak. A legnagyobb biztonság " -"eléréséhez állítsa be a jelszót, de persze az egyszerű használóknak erre " -"nincs szüksége." +#: ../textw/netconfig_text.py:265 +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "Várok a NetworkManagerre..." -#: ../textw/bootloader_text.py:400 -msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB jelszó használata" +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +msgid "Error configuring network device" +msgstr "Hiba történt a hálózati eszköz beállítása közben." -#: ../textw/bootloader_text.py:412 -msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Rendszerindító jelszó:" +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error configuring network device %s" +msgstr "Hiba a hálózati eszközt beállítván: " -#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 -msgid "Confirm:" -msgstr "Megerősítés:" +#: ../textw/partition_text.py:58 +msgid "Partitioning Type" +msgstr "Felosztás típusa" -#: ../textw/bootloader_text.py:442 -msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Különböző jelszavak" - -#: ../textw/bootloader_text.py:447 -msgid "Password Too Short" -msgstr "Túl rövid jelszó" - -#: ../textw/bootloader_text.py:448 -msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "A rendszerindító jelszó túl rövid" - -#: ../textw/complete_text.py:32 -msgid "" -"Press to end the installation process.\n" -"\n" -msgstr "" -"A telepítés befejezéséhez nyomjon -t.\n" -"\n" - -#: ../textw/complete_text.py:33 -msgid " to exit" -msgstr ", hogy kilépjen" - -#: ../textw/complete_text.py:37 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, your %s installation is complete.\n" -"\n" -"%s%s" -msgstr "" -"Gratulálok! %s telepítése kész.\n" -"\n" -"%s%s" - -#: ../textw/complete_text.py:40 -#, python-format -msgid "" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata/.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs/." -msgstr "" -"Ha a hibajegyzékről (a frissítésekről és hibajavításokról) több információra " -"van szüksége, látogasson el ide: http://www.redhat.com/errata/.\n" -"\n" -"A rendszer használatát leíró %s kézikönyvek elérhetők itt: http://www.redhat." -"com/docs/." - -#: ../textw/complete_text.py:46 -msgid "Complete" -msgstr "Kész" - -#: ../textw/complete_text.py:47 -msgid "Reboot" -msgstr "Újraindítás" - -#: ../textw/grpselect_text.py:71 -msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Kérem válassza ki a csomag csoportokat, amelyeket telepíteni szeretne." - -#: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid "" -",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" -msgstr "" -",<+>,<->: bejelölés | : csoport részletek | : köv. képernyő" - -#: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid "No optional packages to select" -msgstr "Nincs bejelölendő választható csomag" - -#: ../textw/grpselect_text.py:123 -msgid "Package Group Details" -msgstr "Csomag csoport részletek" - -#: ../textw/keyboard_text.py:48 -msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Billentyűzet kiválasztás" - -#: ../textw/keyboard_text.py:49 -msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" - -#: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, python-format -msgid "A value is required for the field %s" -msgstr "Érték kell %s mezőnek" - -#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 -msgid "Enable network interface" -msgstr "Hálózat csatoló engedélyezése" - -#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 -msgid "" -"This requires that you have an active network connection during the " -"installation process. Please configure a network interface." -msgstr "" -"Ehhez szükséges, hogy a telepítés alatt legyen aktív hálózat kapcsolat. " -"Kérem állítson be egy hálózat csatolót." - -#: ../textw/netconfig_text.py:127 -msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Változó IP beállítás használata (DHCP)" - -#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 -msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "IPv4 támogatás engedélyezése" - -#: ../textw/netconfig_text.py:137 -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "IPv4 cím:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 -msgid "Gateway:" -msgstr "Átjáró:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:160 -msgid "Nameserver:" -msgstr "Névkiszolgáló:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:189 -msgid "Missing Device" -msgstr "Hiányzó eszköz" - -#: ../textw/netconfig_text.py:190 -msgid "You must select a network device" -msgstr "Ki kell választani egy hálózat eszközt" - -#: ../textw/netconfig_text.py:241 -msgid "IPv4 Network Mask " -msgstr "IPv4 hálózat maszk" - -#: ../textw/netconfig_text.py:264 -msgid "Configuring Network Interfaces" -msgstr "Hálózat csatolók beállítása" - -#: ../textw/netconfig_text.py:264 -msgid "Waiting for NetworkManager..." -msgstr "Várok a NetworkManagerre..." - -#: ../textw/network_text.py:42 -msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Gazda név beállítás" - -#: ../textw/network_text.py:50 -msgid "" -"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " -"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " -"hostname for your system. If you do not, your system will be known as " -"'localhost.'" -msgstr "" -"Ha a rendszer egy nagyobb hálózat része, ahol a gazda neveket DHCP-vel " -"osztják ki, válassza az önműködően DHCP-vel lehetőséget. Különben válassza a " -"kézi beállítást, és adja meg a gazda nevét. Ha ekkor sem ad meg nevet, akkor " -"a rendszer neve az alapértelmezett „localhost” lesz." - -#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 -msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Érvénytelen gazda név" - -#: ../textw/network_text.py:76 -msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Nem adott meg gazda nevet." - -#: ../textw/partition_text.py:51 -msgid "Must specify a value" -msgstr "Meg kell adni egy értéket" - -#: ../textw/partition_text.py:54 -msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "A kért érték nem egész szám" - -#: ../textw/partition_text.py:56 -msgid "Requested value is too large" -msgstr "A kért érték túl nagy" - -#: ../textw/partition_text.py:123 -#, python-format -msgid "RAID Device %s" -msgstr "%s RAID eszköz" - -#: ../textw/partition_text.py:251 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "Figyelmeztetés: %s" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Modify Partition" -msgstr "Rész változtatása" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Add anyway" -msgstr "Hozzáadás mindenképpen" - -#: ../textw/partition_text.py:290 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Csatoló pont:" - -#: ../textw/partition_text.py:342 -msgid "File System type:" -msgstr "Fájl rendszer típusa:" - -#: ../textw/partition_text.py:376 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Használható eszközök:" - -#: ../textw/partition_text.py:432 -msgid "Fixed Size:" -msgstr "Rögzített méret:" - -#: ../textw/partition_text.py:434 -msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Kitöltés a megadott max. méretig (MB):" - -#: ../textw/partition_text.py:438 -msgid "Fill all available space:" -msgstr "A rendelkezésre álló hely kitöltése:" - -#: ../textw/partition_text.py:461 -msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Kezdő cilinder:" - -#: ../textw/partition_text.py:474 -msgid "End Cylinder:" -msgstr "Záró cilinder:" - -#: ../textw/partition_text.py:497 -msgid "Volume Group:" -msgstr "Kötet csoport:" - -#: ../textw/partition_text.py:519 -msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID szint:" - -#: ../textw/partition_text.py:537 -msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID tagok:" - -#: ../textw/partition_text.py:556 -msgid "Number of spares?" -msgstr "A tartalékok száma" - -#: ../textw/partition_text.py:570 -msgid "File System Type:" -msgstr "Fájl rendszer típus:" - -#: ../textw/partition_text.py:583 -msgid "File System Label:" -msgstr "Fájl rendszer címke:" - -#: ../textw/partition_text.py:594 -msgid "File System Option:" -msgstr "Fájl rendszer opció:" - -#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 -#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 -#, python-format -msgid "Format as %s" -msgstr "Kialakítás mint %s" - -#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 -#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 -#, python-format -msgid "Migrate to %s" -msgstr "Átalakítás mint %s" - -#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 -#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 -msgid "Leave unchanged" -msgstr "Változatlanul hagyás" - -#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 -#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 -msgid "File System Options" -msgstr "Fájl rendszer opciók" - -#: ../textw/partition_text.py:617 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the file system on this " -"partition." -msgstr "" -"Kérem válassza ki, hogyan szeretné kialakítani ezen a részen a fájlrendszert." - -#: ../textw/partition_text.py:624 -msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Változatlanul hagyás (az adatok megmaradnak)" - -#: ../textw/partition_text.py:633 -msgid "Format as:" -msgstr "Kialakítás mint:" - -#: ../textw/partition_text.py:653 -msgid "Migrate to:" -msgstr "Átalakítás mint:" - -#: ../textw/partition_text.py:754 -msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Erőltetés elsődleges részként" - -#: ../textw/partition_text.py:763 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nem támogatott" - -#: ../textw/partition_text.py:764 -msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "LVM kötet csoportokat csak a grafikus telepítőben lehet szerkeszteni." - -#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 -msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Érvénytelen a megadott rész méret" - -#: ../textw/partition_text.py:843 -msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Érvénytelen a megadott maximális méret" - -#: ../textw/partition_text.py:862 -msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Érvénytelen a megadott kezdő cilinder" - -#: ../textw/partition_text.py:871 -msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Érvénytelen a megadott záró cilinder" - -#: ../textw/partition_text.py:982 -msgid "No RAID partitions" -msgstr "Nincs RAID rész" - -#: ../textw/partition_text.py:983 -msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Legalább két szoftver RAID részre van szükség." - -#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 -msgid "Format partition?" -msgstr "Rész kialakítása?" - -#: ../textw/partition_text.py:1057 -msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Érvénytelen a megadott RAID tartalékok száma" - -#: ../textw/partition_text.py:1072 -msgid "Too many spares" -msgstr "Túl sok tartalék" - -#: ../textw/partition_text.py:1073 -msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "RAID0 tömb esetén nem lehet tartalékot használni." - -#: ../textw/partition_text.py:1152 -msgid "No Volume Groups" -msgstr "Nincs kötet csoport" - -#: ../textw/partition_text.py:1153 -msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" -msgstr "Nincs kötet csoport, amiben logikai kötetet lehetne teremteni" - -#: ../textw/partition_text.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " -"volume size (%10.2f MB). " -msgstr "" -"A kért méret (%10.2f MB) nagyobb, mint a logikai kötetek lehetséges " -"legnagyobb mérete (%10.2f MB). " - -#: ../textw/partition_text.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " -"the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "" -"A kért méret (%10.2f MB) nagyobb, mint a kötet csoportban rendelkezésre álló " -"rész (%10.2f MB)." - -#: ../textw/partition_text.py:1349 -msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "Új rész vagy logikai kötet?" - -#: ../textw/partition_text.py:1350 -msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Új részt vagy új logikai kötetet szeretne teremteni?" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "partition" -msgstr "rész" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "logical volume" -msgstr "logikai kötet" - -#: ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#: ../textw/partition_text.py:1428 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: ../textw/partition_text.py:1430 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: ../textw/partition_text.py:1431 -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:1434 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Súgó F2-Új F3-Szerkesztés F4-Törlés F5-Visszaállítás F12-OK " - -#: ../textw/partition_text.py:1466 -msgid "No Root Partition" -msgstr "Nincs gyökér rész" - -#: ../textw/partition_text.py:1467 -msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "A telepítéshez kell gyökér (/) rész." - -#: ../textw/partition_text.py:1509 -msgid "Partitioning Type" -msgstr "Felosztás típusa" - -#: ../textw/partition_text.py:1511 +#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " -"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " -"your own." +"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " +"use as the install target. You can also choose to create your own custom " +"layout." msgstr "" "A telepítés a merevlemez felosztását igényli. Az alapértelmezett felosztás " "megfelel a legtöbb használónak. Ezt is választhatja, illetve ön is " "csinálhat egyet." -#: ../textw/partition_text.py:1535 +#: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mely eszközöket szeretné használni a telepítéshez?" -#: ../textw/partition_text.py:1550 +#: ../textw/partition_text.py:91 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<->: kijelölés | : eszköz hozzáadás | : tovább" -#: ../textw/partition_text.py:1617 -msgid "Review Partition Layout" -msgstr "Felosztás felülvizsgálata" - -#: ../textw/partition_text.py:1618 -msgid "Review and modify partitioning layout?" -msgstr "Felülvizsgálja és megváltoztatja a jelenlegi felosztást?" - -#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 +#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "További tároló lehetőségek" -#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Hogyan szeretné módosítani az eszköz beállítást?" -#: ../textw/partition_text.py:1663 +#: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP eszköz hozzáadása" -#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " @@ -5316,11 +4003,11 @@ msgstr "" "16 bites eszközszám, 64 bites egyedi portnév (World Wide Port Name, WWPN), " "64 bites FCP LUN." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI paraméterek beállítása" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 +#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5328,77 +4015,34 @@ msgstr "" "Az iSCSI lemezek használatához meg kell adnia az iSCSI cél eszköz címét és " "az iSCSI kezdeményező nevét, amit a számítógépen beállított." -#: ../textw/partition_text.py:1689 +#: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "Cél IP cím" -#: ../textw/partition_text.py:1690 +#: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI kezdeményező neve" -#: ../textw/partition_text.py:1691 +#: ../textw/partition_text.py:217 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP használó" -#: ../textw/partition_text.py:1692 +#: ../textw/partition_text.py:218 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP jelszó" -#: ../textw/partition_text.py:1693 +#: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Inverz CHAP használó" -#: ../textw/partition_text.py:1694 +#: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Inverz CHAP jelszó" -#: ../textw/partition_text.py:1712 -msgid "Username is required when password is present." -msgstr "Használó szükséges, amikor jelen van jelszó." - -#: ../textw/partition_text.py:1715 -msgid "Password is required when username is present." -msgstr "Jelszó szükséges, amikor használó jelen van." - -#: ../textw/partition_text.py:1720 -msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." -msgstr "Inverz használó szükséges, amikor inverz jelszó jelen van." - -#: ../textw/partition_text.py:1724 -msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." -msgstr "Inverz jelszó szükséges, amikor inverz használó van jelen." - -#: ../textw/partmethod_text.py:34 -msgid "Autopartition" -msgstr "Önműködő felosztás" - -#: ../textw/partmethod_text.py:35 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" - -#: ../textw/progress_text.py:61 +#: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Csomagok telepítése" -#: ../textw/task_text.py:42 -msgid "Package selection" -msgstr "Csomag választás" - -#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"support?" -msgstr "" -"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános Internet használathoz " -"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a " -"rendszer támogassa?" - -#: ../textw/task_text.py:63 -msgid "Customize software selection" -msgstr "Szoftver válogatás testreszabása" - #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?" @@ -5420,7 +4064,7 @@ msgstr "Rendszerbetöltő frissítés kihagyása" msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Új rendszerbetöltő beállítás megadása" -#: ../textw/upgrade_text.py:39 +#: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " @@ -5435,39 +4079,39 @@ msgstr "" "\n" "Mely részeket szeretné átalakítani?" -#: ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Szabad hely" -#: ../textw/upgrade_text.py:136 +#: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Érzékelt memória (MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:139 +#: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Javasolt méret (MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:142 +#: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Lapozó fájl méret (MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:150 +#: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Lapozó hozzáadása" -#: ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "A megadott érték nem érvényes szám." -#: ../textw/upgrade_text.py:208 +#: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Rendszer újratelepítése" -#: ../textw/upgrade_text.py:222 +#: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Felfejlesztendő rendszer" -#: ../textw/upgrade_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" @@ -5495,144 +4139,715 @@ msgstr "" msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rendszergazda jelszó legalább 6 jel hosszú kell legyen." -#: ../textw/welcome_text.py:28 +#: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../textw/welcome_text.py:29 +#: ../textw/welcome_text.py:30 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"Üdvözöli %s!\n" +"\n" + +#: ../textw/zipl_text.py:35 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup require." +msgstr "" +"A z/IPL rendszerindító lesz feltelepítve a telepítés végén. Most megadhatók " +"a gép illetve a konfiguráció működéséhez szükséges további rendszermag- és " +"chandev-paraméterek." + +#: ../textw/zipl_text.py:67 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL beállítás" + +#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 +msgid "Chandev line " +msgstr "Chandev sor " + +#: ../installclasses/fedora.py:39 +msgid "_Fedora" +msgstr "_Fedora" + +#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 +#, python-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"include support for?" +msgstr "" +"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános internet használathoz " +"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a " +"rendszer támogasson?" + +#: ../installclasses/fedora.py:49 +msgid "Office and Productivity" +msgstr "Iroda és termelékenység" + +#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 +#: ../installclasses/rhel.py:62 +msgid "Software Development" +msgstr "Szoftver fejlesztés" + +#: ../installclasses/fedora.py:51 +msgid "Web Server" +msgstr "Web kiszolgáló" + +#: ../installclasses/rhel.py:44 +msgid "Red Hat Enterprise Linux" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" + +#: ../installclasses/rhel.py:54 +msgid "Office" +msgstr "Iroda" + +#: ../installclasses/rhel.py:55 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" + +#: ../installclasses/rhel.py:61 +msgid "Web server" +msgstr "Webkiszolgáló" + +#: ../installclasses/rhel.py:66 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualizáció" + +#: ../installclasses/rhel.py:67 +msgid "Clustering" +msgstr "Fürtözés" + +#: ../installclasses/rhel.py:68 +msgid "Storage Clustering" +msgstr "Tároló fürtözés" + +#: ../installclasses/rhel.py:72 +msgid "Installation Number" +msgstr "Telepítés szám" + +#: ../installclasses/rhel.py:73 +msgid "" +"To install the full set of supported packages included in your subscription, " +"please enter your Installation Number" +msgstr "" +"Az ön előfizetésében szereplő összes támogatott csomag telepítéséhez adja " +"meg a telepítés számát." + +#: ../installclasses/rhel.py:76 +msgid "" +"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." +"redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"If you skip:\n" +"* You may not get access to the full set of packages included in your " +"subscription.\n" +"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " +"Enterprise Linux.\n" +"* You will not get software and security updates for packages not included " +"in your subscription." +msgstr "" +"Ha nem találja a telepítés számát, akkor keresse fel a következő weblapot: " +"http://www.redhat.com/apps/support/in.html\n" +"\n" +"Ha kihagyja a lépést:\n" +"* nem férhet hozzá az Ön előfizetésében szereplő összes csomaghoz\n" +"* az nem támogatott/igazolt Red Hat Enterprise Linux telepítést " +"eredményezhet.\n" +"* nem fog szoftvert és biztonsági frissítéseket kapni olyan csomagokhoz, " +"amik nincsenek az előfizetésében." + +#: ../storage/__init__.py:81 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Ismeretlen eszköz" + +#: ../storage/__init__.py:82 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"A %s eszköz telepítő forrást nem találom. Kérem ellenőrizze a " +"paramétereket, és próbálja újra." + +#: ../storage/__init__.py:95 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "A telepítés nem folytatható." + +#: ../storage/__init__.py:96 +#, fuzzy +msgid "" +"The storage configuration you have chosen has already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"A választott felosztás opciók már élnek. Már nem léphet vissza a lemez " +"szerkesztő képernyőre. Folytatni szeretné a telepítést?" + +#: ../storage/__init__.py:127 +msgid "Encrypt device?" +msgstr "Eszköz titkosítása?" + +#: ../storage/__init__.py:128 +msgid "" +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " +"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " +"device encryption will be disabled." +msgstr "" +"Megadta, hogy a blokk eszköz titkosítás engedélyezett legyen, de nem adott " +"meg jelszót. Ha nem megy vissza megadni egy jelszót, akkor a blokk eszköz " +"titkosítást letiltom." + +#: ../storage/__init__.py:146 +#, fuzzy +msgid "Writing storage configuration to disk" +msgstr "Felosztás lemezre írása" + +#: ../storage/__init__.py:147 +msgid "" +"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " +"data on deleted or reformatted partitions will be lost." +msgstr "" +"Az ön által kiválasztott felosztás beállítást most lemezre írom. A törölt " +"illetve átalakított részeken meglévő adatok elvesznek." + +#: ../storage/__init__.py:152 +msgid "Go _back" +msgstr "_Vissza" + +#: ../storage/__init__.py:153 +msgid "_Write changes to disk" +msgstr "Vált_ozások lemezre írása" + +#: ../storage/__init__.py:252 +#, fuzzy +msgid "Finding Devices" +msgstr "Hiányzó eszköz" + +#: ../storage/__init__.py:253 +msgid "Finding storage devices..." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:269 +msgid "Filesystem error detected, cannot continue." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:480 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "E rész tartalmazza a merevlemezes telepítéshez szükséges adatokat." + +#: ../storage/__init__.py:485 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "LDL DASD részt nem lehet törölni." + +#: ../storage/__init__.py:491 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the RAID device %s." +msgstr "E rész a /dev/md%s RAID eszközhöz tartozik." + +#: ../storage/__init__.py:494 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a RAID device." +msgstr "Ez a rész egy RAID eszközhöz tartozik." + +#: ../storage/__init__.py:499 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "E rész „%s” LVM kötet csoporthoz tartozik." + +#: ../storage/__init__.py:502 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a LVM volume group." +msgstr "E rész egy LVM kötetcsoporthoz tartozik." + +#: ../storage/__init__.py:511 +msgid "" +"This device is an extended partition which contains logical partitions that " +"cannot be deleted:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:751 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "Nem adta meg a gyökér részt (/), ami nélkül %s nem telepíthető." + +#: ../storage/__init__.py:756 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"A gyökér rész mérete kisebb 250 MB-nál, ami általában nem elég %s " +"telepítéséhez." + +#: ../storage/__init__.py:762 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"%s rész kisebb %s megabájtnál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre " +"ajánlott minimum." + +#: ../storage/__init__.py:770 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"%s rész kisebb %s megabájtnál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre " +"ajánlott minimum." + +#: ../storage/__init__.py:797 +msgid "" +"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "" +"Telepítés USB eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is " +"eredményezhet." + +#: ../storage/__init__.py:800 +msgid "" +"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " +"system." +msgstr "" +"Telepítés FireWire eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is " +"eredményezhet." + +#: ../storage/__init__.py:804 +#, fuzzy +msgid "You have not created a boot partition." +msgstr "PPC PReP részt kell csinálni." + +#: ../storage/__init__.py:808 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Rendszerindító rész csak RAID1 eszközön lehet." + +#: ../storage/__init__.py:813 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Rendszerindító rész nem lehet logikai köteten." + +#: ../storage/__init__.py:818 +msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +msgstr "Rendszerindító rész nem lehet RAID eszközön." + +#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 +#, python-format +msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." +msgstr "Rendszerindító rész nem lehet %s fájlrendszeren." + +#: ../storage/__init__.py:833 +msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" +msgstr "Rendszerindító rész nem lehet titkosított eszközön." + +#: ../storage/__init__.py:837 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"Nem adott meg lapozó részt. Erre nincs mindig szükség, de a legtöbb esetben " +"jelentősen növelheti a teljesítményt." + +#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "Piszkos fájlrendszerek" + +#: ../storage/__init__.py:980 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"A következő fájlrendszereket nem tisztán csatolták ki. Indítsa el a " +"rendszert, hagyja, hogy a fájlrendszerek ellenőrzése megtörténjen, majd " +"tisztán állítsa le a rendszert a felfejlesztés megkezdése előtt.\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:989 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"A rendszer következő részeit nem tisztán csatolták ki. Biztosan be szeretné " +"csatolni őket?\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:1406 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " +"down your system rather than hibernating it." +msgstr "" +"A\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres " +"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált " +"állapotban van. A felfejlesztés elvégzéséhez inkább állítsa le a rendszert, " +"ne hibernálja." + +#: ../storage/__init__.py:1414 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " +"make sure the installer is set to format all swap devices." +msgstr "" +"A\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres " +"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált " +"állapotban van. Ha új telepítést végez, bizonyosodjon meg arról, hogy a " +"telepítő kialakítja az összes lapozó területet." + +#: ../storage/__init__.py:1428 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"device.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer" +msgstr "" +"Hiba történt %s lapozó eszköz engedélyezésekor: %s\n" +"\n" +"A feljejlesztendő részen levő /etc/fstab fájl nem hivatkozik érvényes lapozó " +"területre.\n" +"\n" +"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/__init__.py:1434 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap device has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"%s lapozó eszközt engedélyezvén hiba történt: %s\n" +"\n" +"A legvalószínűbb, hogy a lapozó terület még nincs kialakítva.\n" +"\n" +"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Érvénytelen becsatoló pont" + +#: ../storage/__init__.py:1476 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt. Az elérési út néhány eleme nem " +"mappa. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n" +"\n" +"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/__init__.py:1486 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A " +"telepítés nem folytatható.\n" +"\n" +"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 +msgid "Unable to mount filesystem" +msgstr "Nem lehet fájlrendszert becsatolni" + +#: ../storage/__init__.py:1500 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " +"but there may be problems." +msgstr "" +"%s eszközt %s pontra becsatolván hiba történt. Folytathatja a telepítést, " +"de további hibák léphetnek fel." + +#: ../storage/__init__.py:1521 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A " +"telepítés nem folytatható.\n" +"\n" +"Nyomjon -t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/devices.py:1059 +#, fuzzy +msgid "boot flag not available for this partition" +msgstr "" +"Ez a rész nem törölhető:\n" +"\n" + +#: ../storage/devicetree.py:87 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#: ../storage/devicetree.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"\n" +"If you skip this step the device's contents will not be available during " +"installation." +msgstr "" +"Biztosan ki akarja hagyni a jelszó megadását %s eszközhöz?\n" +"\n" +"Ha átugorja e lépést, az eszköz tartalma elérhetetlen lesz a telepítés " +"közben." + +#: ../storage/devicetree.py:126 +#, python-format +msgid "" +"Error processing drive %s.\n" +"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Error processing LVM.\n" +"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " +"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " +"which will preserve contents." +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:159 +#, fuzzy +msgid "_Ignore drive(s)" +msgstr "Eszköz _mellőzése" + +#: ../storage/devicetree.py:160 +#, fuzzy +msgid "_Re-initialize drive(s)" +msgstr "Eszköz új_rainicializálása" + +#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 +#, fuzzy +msgid "Scanning iSCSI nodes" +msgstr "SCSI vezérlő betöltése" + +#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 +msgid "Initializing iSCSI initiator" +msgstr "Az iSCSI kezdeményező inicializálása" + +#: ../storage/iscsi.py:208 +msgid "iSCSI not available" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:210 +#, fuzzy +msgid "No initiator name set" +msgstr "iSCSI kezdeményező neve" + +#: ../storage/iscsi.py:224 +msgid "No iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 +msgid "Logging in to iSCSI nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:250 +msgid "No new iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:253 +msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:175 +msgid "" +"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " +"another partitioning method." +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:192 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Figyelmeztetések az önműködő felosztás során" + +#: ../storage/partitioning.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"A következő figyelmeztetések jöttek az önműködő felosztás közben:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből." + +#: ../storage/partitioning.py:208 #, python-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" +"Could not allocate requested partitions: \n" "\n" +"%s.%s" msgstr "" -"Üdvözöli %s!\n" +"Nem sikerült lefoglalni a kért részeket: \n" "\n" +"%s.%s" -#: ../textw/zipl_text.py:35 +#: ../storage/partitioning.py:232 msgid "" -"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " -"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " -"which your machine or your setup require." +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" -"A z/IPL rendszerindító lesz feltelepítve a telepítés végén. Most megadhatók " -"a gép illetve a konfiguráció működéséhez szükséges további rendszermag- és " -"chandev-paraméterek." - -#: ../textw/zipl_text.py:67 -msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL beállítás" - -#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 -msgid "Chandev line " -msgstr "Chandev sor " +"\n" +"\n" +"Nyomjon „OK” gombot, hogy más felosztó opciót válasszon." -#: ../installclasses/fedora.py:38 -msgid "_Fedora" -msgstr "_Fedora" +#: ../storage/partitioning.py:234 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Az automatikus particionálás során fellépett hibák" -#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 +#: ../storage/partitioning.py:235 #, python-format msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"include support for?" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation. %s" msgstr "" -"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános internet használathoz " -"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a " -"rendszer támogasson?" +"A következő hibák jelentkeztek a felosztás miatt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ez akkor fordulhat elő, ha nincs elég szabad hely a lemezeken a " +"telepítéshez. %s" -#: ../installclasses/fedora.py:48 -msgid "Office and Productivity" -msgstr "Iroda és termelékenység" +#: ../storage/partitioning.py:246 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Helyrehozhatatlan hiba" -#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 -#: ../installclasses/rhel.py:61 -msgid "Software Development" -msgstr "Szoftver fejlesztés" +#: ../storage/partitioning.py:247 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "A rendszer újraindul." -#: ../installclasses/fedora.py:50 -msgid "Web Server" -msgstr "Web kiszolgáló" +#: ../storage/zfcp.py:52 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "Nem adott meg eszközszámot, vagy a szám érvénytelen" -#: ../installclasses/rhel.py:43 -msgid "Red Hat Enterprise Linux" -msgstr "Red Hat Enterprise Linux" +#: ../storage/zfcp.py:54 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "Nem adott meg világraszóló kapunevet, vagy a név érvénytelen." -#: ../installclasses/rhel.py:53 -msgid "Office" -msgstr "Iroda" +#: ../storage/zfcp.py:56 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "Nem adott meg FCP LUN számot, vagy a szám érvénytelen." -#: ../installclasses/rhel.py:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimédia" +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 +#, python-format +msgid "vginfo failed for %s" +msgstr "" -#: ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" -msgstr "Webkiszolgáló" +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 +#, python-format +msgid "lvs failed for %s" +msgstr "" -#: ../installclasses/rhel.py:65 -msgid "Virtualization" -msgstr "Virtualizáció" +#: ../storage/formats/fs.py:64 +msgid "attr dict must include a type" +msgstr "" -#: ../installclasses/rhel.py:66 -msgid "Clustering" -msgstr "Fürtözés" +#: ../storage/formats/fs.py:111 +msgid "filesystem configuration missing a type" +msgstr "" -#: ../installclasses/rhel.py:67 -msgid "Storage Clustering" -msgstr "Tároló fürtözés" +#: ../storage/formats/fs.py:270 +msgid "Formatting" +msgstr "Kialakítás" -#: ../installclasses/rhel.py:71 -msgid "Installation Number" -msgstr "Telepítés szám" +#: ../storage/formats/fs.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Creating filesystem on %s..." +msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése %s részen…" -#: ../installclasses/rhel.py:72 -msgid "" -"To install the full set of supported packages included in your subscription, " -"please enter your Installation Number" -msgstr "" -"Az ön előfizetésében szereplő összes támogatott csomag telepítéséhez adja " -"meg a telepítés számát." +#: ../storage/formats/fs.py:367 +msgid "Resizing" +msgstr "Átméretezés" -#: ../installclasses/rhel.py:75 -msgid "" -"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." -"redhat.com/apps/support/in.html.\n" -"\n" -"If you skip:\n" -"* You may not get access to the full set of packages included in your " -"subscription.\n" -"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " -"Enterprise Linux.\n" -"* You will not get software and security updates for packages not included " -"in your subscription." -msgstr "" -"Ha nem találja a telepítés számát, akkor keresse fel a következő weblapot: " -"http://www.redhat.com/apps/support/in.html\n" -"\n" -"Ha kihagyja a lépést:\n" -"* nem férhet hozzá az Ön előfizetésében szereplő összes csomaghoz\n" -"* az nem támogatott/igazolt Red Hat Enterprise Linux telepítést " -"eredményezhet.\n" -"* nem fog szoftvert és biztonsági frissítéseket kapni olyan csomagokhoz, " -"amik nincsenek az előfizetésében." +#: ../storage/formats/fs.py:368 +#, python-format +msgid "Resizing filesystem on %s..." +msgstr "Fájlrendszer átméretezése %s részen…" + +#: ../storage/formats/fs.py:409 +msgid "Checking" +msgstr "Ellenőrzés" + +#: ../storage/formats/fs.py:410 +#, python-format +msgid "Checking filesystem on %s..." +msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése %s részen…" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 -#: ../loader/mediacheck.c:76 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Adathordozó ellenőrzése" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Próba" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Lemez kiadása" -#: ../loader/cdinstall.c:178 +#: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " @@ -5641,7 +4856,7 @@ msgstr "" "Válassza „%s” opciót az olvasóban levő lemez ellenőrzéséhez, vagy „%s” " "opciót a lemez kivételéhez, és újabb tesztelendő lemez behelyezéséhez." -#: ../loader/cdinstall.c:199 +#: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " @@ -5656,7 +4871,7 @@ msgstr "" "érdemes a lemezeket ellenőrizni. Amennyiben már sikeresen ellenőrizték őket, " "nem szükséges az újra ellenőrizni." -#: ../loader/cdinstall.c:220 +#: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " @@ -5665,11 +4880,11 @@ msgstr "" "%s lemez nincs egyik olvasóban sem. Kérem tegye be %s lemezt, és nyomjon %s " "gombot, hogy újra próbálja." -#: ../loader/cdinstall.c:239 +#: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Lemez megtalálva" -#: ../loader/cdinstall.c:240 +#: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" @@ -5681,16 +4896,16 @@ msgstr "" "Válassza %s gombot, hogy kihagyjam az adathordozó ellenőrzését, és kezdjem a " "telepítést." -#: ../loader/cdinstall.c:331 +#: ../loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "Beolvasás" -#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 +#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "Telepítő képeket keresek %s CD eszközön" -#: ../loader/cdinstall.c:428 +#: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " @@ -5699,32 +4914,32 @@ msgstr "" "Egyik CD-ROM olvasóban sincs %s lemez. Kérem tegyen %s lemezt, és nyomjon %s " "gombot, hogy újra próbálja." -#: ../loader/cdinstall.c:437 +#: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Nincs lemez" -#: ../loader/cdinstall.c:504 +#: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nem találtam kickstart fájlt a CD-n." -#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 +#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s mappát beolvasván hiba történt: %m" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Vezérlőprogram lemez olvasása..." -#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 +#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Vezérlőprogram lemez forrás" -#: ../loader/driverdisk.c:241 +#: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" @@ -5732,7 +4947,7 @@ msgstr "" "Több olyan eszköz található a gépben, amely vezérlőprogram lemezt " "tartalmazhat. Melyiket szeretné használni?" -#: ../loader/driverdisk.c:273 +#: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" @@ -5740,51 +4955,51 @@ msgstr "" "Több olyan rész található ezen az eszközön, amely tartalmazhatja a " "vezérlőprogram lemez képmását. Melyiket szeretné használni?" -#: ../loader/driverdisk.c:308 +#: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Nem sikerült becsatolni a részt." -#: ../loader/driverdisk.c:313 +#: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Válasszon vezérlő lemez képmást" -#: ../loader/driverdisk.c:314 +#: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Válassza ki a fájlt, amelyik a vezérlő lemez képmása." -#: ../loader/driverdisk.c:343 +#: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Nem sikerült betölteni a vezérlő képmást a fájlból." -#: ../loader/driverdisk.c:355 +#: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Tegye be a vezérlőprogram lemezt /dev/%s olvasóba, majd nyomjon „OK”-t, hogy " "folytassam." -#: ../loader/driverdisk.c:361 +#: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Tegyen be vezérlőprogram lemezt" -#: ../loader/driverdisk.c:374 +#: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nem sikerült becsatolni a vezérlő lemezt." -#: ../loader/driverdisk.c:382 +#: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s jelen kiadásában érvénytelen vezérlőprogram lemez." -#: ../loader/driverdisk.c:445 +#: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Kézi kiválasztás" -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Másik lemez betöltése" -#: ../loader/driverdisk.c:447 +#: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " @@ -5794,38 +5009,38 @@ msgstr "" "kiválasztani a vezérlőprogramot, folytatja akárhogy, vagy betölt egy másik " "vezérlő lemezt?" -#: ../loader/driverdisk.c:485 +#: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Vezérlő lemez" -#: ../loader/driverdisk.c:486 +#: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Van vezérlőprogram lemeze?" -#: ../loader/driverdisk.c:495 +#: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Van még vezérlőprogram lemez?" -#: ../loader/driverdisk.c:496 +#: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Szeretne további vezérlő lemezt betölteni?" -#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 +#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 -#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 -#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 -#: ../loader/urlinstall.c:441 +#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 +#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 +#: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart hiba" -#: ../loader/driverdisk.c:542 +#: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Ismeretlen vezérlő lemez kickstart forrás: %s" -#: ../loader/driverdisk.c:579 +#: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " @@ -5974,7 +5189,7 @@ msgstr "" msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Kickstart fájlt letöltvén hiba történt" -#: ../loader/kickstart.c:533 +#: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "%s lekapcsoló kickstart parancsban a hibás argumentum: %s" @@ -5984,7 +5199,7 @@ msgstr "%s lekapcsoló kickstart parancsban a hibás argumentum: %s" msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Üdvözöli %s %s – Mentő mód" -#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 +#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" @@ -5994,23 +5209,23 @@ msgstr "" msgid "Choose a Language" msgstr "Válasszon nyelvet" -#: ../loader/loader.c:125 +#: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Helyi CD/DVD" -#: ../loader/loader.c:126 +#: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Merevlemez" -#: ../loader/loader.c:127 +#: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS mappa" -#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 +#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "Frissítés lemez forrás" -#: ../loader/loader.c:430 +#: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" @@ -6018,7 +5233,7 @@ msgstr "" "Több eszköz van a rendszerben, ami tartalmazhat frissítés lemezt. Melyiket " "szeretné használni?" -#: ../loader/loader.c:469 +#: ../loader/loader.c:478 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" @@ -6026,30 +5241,30 @@ msgstr "" "Több rész van ezen az eszközön, ami tartalmazhat frissítés lemez képmást. " "Melyiket szeretné használni?" -#: ../loader/loader.c:487 +#: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Tegye be a frissítés lemezt %s eszközbe, majd nyomjon „OK”-t, hogy " "folytassam." -#: ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "Frissítés lemez" -#: ../loader/loader.c:510 +#: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nem sikerült becsatolni a frissítés lemezt." -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda frissítések olvasása..." -#: ../loader/loader.c:551 +#: ../loader/loader.c:561 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." @@ -6058,52 +5273,52 @@ msgstr "" "afrissítések helyét, vagy nyomjon Mégsemet, hogy frissítések nélkül " "folytassam a telepítést." -#: ../loader/loader.c:560 +#: ../loader/loader.c:570 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Hiba a frissítés képmást letöltvén" -#: ../loader/loader.c:1175 +#: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nincs elég memória ebben a gépben %s telepítéséhez." -#: ../loader/loader.c:1235 +#: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "Adathordozó érzékelve" -#: ../loader/loader.c:1236 +#: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Helyi telepítő adathordozó érzékelve..." -#: ../loader/loader.c:1357 +#: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "Mentő eljárás" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "Telepítő eljárás" -#: ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Milyen típusú hordozón van a mentő képmás?" -#: ../loader/loader.c:1362 +#: ../loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Milyen típusú hordozón van a telepítő képmás?" -#: ../loader/loader.c:1393 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "Nincs vezérlő" -#: ../loader/loader.c:1393 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "Válasszon vezérlőt" -#: ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "Vezérlő lemez használata" -#: ../loader/loader.c:1395 +#: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6111,60 +5326,60 @@ msgstr "" "Nem találtam a telepítés típusának megfelelő eszközt. Szeretne vezérlőt " "választani, vagy vezérlő lemezt használni?" -#: ../loader/loader.c:1679 +#: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben." -#: ../loader/loader.c:1681 +#: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nincs eszköz vezérlő betöltve a rendszerbe. Be szeretne most tölteni egyet?" -#: ../loader/loader.c:1685 +#: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" -#: ../loader/loader.c:1686 +#: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "Kész" -#: ../loader/loader.c:1687 +#: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "Eszköz hozzáadása" -#: ../loader/loader.c:1878 +#: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "betöltő már lefutott. Rendszerhéj indítása.\n" -#: ../loader/loader.c:2248 +#: ../loader/loader.c:2224 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Anaconda %s, a %s mentő mód fut – kérem várjon…\n" -#: ../loader/loader.c:2250 +#: ../loader/loader.c:2226 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Anaconda %s, a %s rendszer telepítő fut – kérem várjon…\n" -#: ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nem találtam e telepítési képmást: %s" -#: ../loader/mediacheck.c:68 +#: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "„%s” ellenőrzése..." -#: ../loader/mediacheck.c:70 +#: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Adathordozó ellenőrzése folyik..." -#: ../loader/mediacheck.c:102 +#: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." @@ -6173,7 +5388,7 @@ msgstr "" "összegét. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a lemezt ellenőrző összeg " "nélkül készítették." -#: ../loader/mediacheck.c:109 +#: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " @@ -6183,11 +5398,11 @@ msgstr "" "érdemes, tisztítsa meg a lemezt, és próbálja újra. Ne folytassa a " "telepítést, ha a teszt továbbra sem sikeres." -#: ../loader/mediacheck.c:117 +#: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "Sikerült" -#: ../loader/mediacheck.c:118 +#: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " @@ -6197,7 +5412,7 @@ msgstr "" "adathordozóról nyugodtan telepíthet. Figyelem: nem tud minden hordozó/" "olvasó hibát érzékelni a lemezellenőrzés." -#: ../loader/method.c:324 +#: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" @@ -6208,7 +5423,7 @@ msgstr "" "\n" " %s?" -#: ../loader/method.c:327 +#: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata" @@ -6221,11 +5436,11 @@ msgstr "%s device kickstart parancsban hibás argumentum: %s" msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Modul nevet is meg kell adni a kickstart device parancsában." -#: ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Érvénytelen előtag" -#: ../loader/net.c:109 +#: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" @@ -6233,55 +5448,55 @@ msgstr "" "Az előtag 1 és 32 közé kell essen IPv4 hálózatnál, vagy 1 és 128 közé IPv6 " "hálózatnál." -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 +#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "Hálózat hiba" -#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 +#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Hálózat csatolót beállítván hiba történt." -#: ../loader/net.c:507 +#: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 támogatás engedélyezése" -#: ../loader/net.c:547 +#: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP beállítás" -#: ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:655 msgid "Missing Protocol" msgstr "Hiányzó protokoll" -#: ../loader/net.c:607 +#: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Legalább egy protokollt (IPv4 vagy IPv6) ki kell választani." -#: ../loader/net.c:614 +#: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS-hez IPv4 kell" -#: ../loader/net.c:615 +#: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS telepítő eljárás IPv4 támogatást igényel." -#: ../loader/net.c:717 +#: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 cím:" -#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:784 +#: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 cím:" -#: ../loader/net.c:858 +#: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "Névkiszolgáló:" -#: ../loader/net.c:897 +#: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6292,44 +5507,44 @@ msgstr "" "stílusú előtag. Az átjáró és a névkiszolgáló mezőkben érvényes IPv4 vagy " "IPv6 címeknek kell szerepelni." -#: ../loader/net.c:917 +#: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Kézi TCP/IP beállítás" -#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 +#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" -#: ../loader/net.c:1041 +#: ../loader/net.c:1087 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Meg kell adnia egy érvényes IPv4 címet, valamint vagy egy hálózat maszkot, " "vagy egy CIDR-előtagot." -#: ../loader/net.c:1048 +#: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Meg kell adni egy érvényes IPv6 címet és egy CIDR-előtagot." -#: ../loader/net.c:1415 +#: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "%s network kickstart parancsban hibás argumentum: %s" -#: ../loader/net.c:1438 +#: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Network parancsban hibás a bootproto %s" -#: ../loader/net.c:1509 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" msgstr "Másodpercek:" -#: ../loader/net.c:1623 +#: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "Hálózat eszköz" -#: ../loader/net.c:1624 +#: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" @@ -6337,15 +5552,15 @@ msgstr "" "Több hálózat eszköz van a rendszerben. Melyiken át szeretné elvégezni a " "telepítést?" -#: ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "Azonosítás" -#: ../loader/net.c:1637 +#: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Azonosíthat egy fizikai kaput " -#: ../loader/net.c:1639 +#: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." @@ -6353,57 +5568,57 @@ msgstr "" "eszközhöz a LED lámpácskát villogtatva egy megadott ideig. Adjon meg egy " "számot 1 és 30 között, hogy beállítsa a LED kapu fény villogás idejét." -#: ../loader/net.c:1649 +#: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "Hálózat csatoló azonosítása" -#: ../loader/net.c:1662 +#: ../loader/net.c:1842 msgid "Invalid Duration" msgstr "Érvénytelen időtartam" -#: ../loader/net.c:1663 +#: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Meg kell adnia a másodpercek számát 1 és 30 közötti egészként." -#: ../loader/net.c:1675 +#: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "%s kapu fények villogtatása %d másodpercig…" -#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 +#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Várok NetworkManager %s beállítására...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:64 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS kiszolgáló név:" -#: ../loader/nfsinstall.c:68 +#: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mappa:" -#: ../loader/nfsinstall.c:79 +#: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" "Kérem adja meg a kiszolgáló nevét és az utat az ön %s telepítő képéhez." -#: ../loader/nfsinstall.c:86 +#: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS beállítás" -#: ../loader/nfsinstall.c:245 +#: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Azt a mappát nem sikerült becsatolni" -#: ../loader/nfsinstall.c:256 +#: ../loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Úgy tűnik, az a mappa nem tartalmaz %s telepítő képet." -#: ../loader/nfsinstall.c:332 +#: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "%s NFS kickstart parancsban hibás argumentum: %s" @@ -6429,16 +5644,16 @@ msgstr "Nem tudok letölteni %s://%s/%s helyről." msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nem tudtam letölteni a telepítő képet." -#: ../loader/urlinstall.c:424 +#: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "%s Url kickstart parancsban hibás argumentum: %s" -#: ../loader/urlinstall.c:433 +#: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Meg kell adni egy --url argumentumot az Url kickstart parancsnak." -#: ../loader/urlinstall.c:442 +#: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Ismeretlen Url parancs %s" @@ -6518,6 +5733,10 @@ msgstr "_Minden választható csomag megjelölése" msgid "dialog1" msgstr "dialog1" +#: tmp/account.glade.h:1 +msgid "Confirm:" +msgstr "Megerősítés:" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Rendszergazda jelszó:" @@ -6576,8 +5795,9 @@ msgid "" msgstr "Kérem, adja meg beállítás információkat e szoftver tárolóhoz." #: tmp/addrepo.glade.h:10 -msgid "Proxy U_RL" -msgstr "Proxy U_RL" +#, fuzzy +msgid "Proxy U_RL (host:port)" +msgstr "Gazda (gazda:kapu)" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" @@ -6628,30 +5848,21 @@ msgid "_Next" msgstr "_Tovább" #: tmp/autopart.glade.h:1 -msgid "Resize _target:" +#, fuzzy +msgid "Resize _target (in MB):" msgstr "_Cél átméretezése:" -#: tmp/autopart.glade.h:2 -msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " -"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " -"either choose to use this or create your own." -msgstr "" -"A telepítés a merevlemez felosztását igényli. Alapból olyan felosztás séma " -"jelenik meg, ami ésszerű a legtöbb felhasználó számára. Választhat, hogy " -"ezt használja, vagy saját maga készít egyet." - #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Felosztás felül_vizsgálata és megváltoztatása" #: tmp/autopart.glade.h:4 -msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" -msgstr "Melyik eszközről szeretné in_dítani e telepítést?" +msgid "Volume to Resize" +msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:5 -msgid "Which Partition to resize" -msgstr "Melyik részt méretezi át" +msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" +msgstr "Melyik eszközről szeretné in_dítani e telepítést?" #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "" @@ -6808,8 +6019,8 @@ msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" -"E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz, hogy " -"meggyorsítsuk a betöltés folyamatát" +"E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz, hogy meggyorsítsuk " +"a betöltés folyamatát" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" @@ -6872,8 +6083,8 @@ msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" -"Kérem nevezze el e számítógépet. Hálózatban a gazda név azonosítja " -"a számítógépet." +"Kérem nevezze el e számítógépet. Hálózatban a gazda név azonosítja a " +"számítógépet." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -6887,6 +6098,17 @@ msgstr "" "Kérem válasszon ki minden további tárolót, amit használni akar a szoftver " "telepítéséhez." +#: tmp/tasksel.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"support?" +msgstr "" +"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános Internet használathoz " +"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a " +"rendszer támogassa?" + #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " @@ -7047,6 +6269,11 @@ msgstr "koreai" msgid "Macedonian" msgstr "macedón" +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "marati (India)" + #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "maláj" @@ -7059,6 +6286,11 @@ msgstr "malajalam (India)" msgid "Marathi" msgstr "marati (India)" +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "bengáli" + #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "ónorvég" @@ -7127,6 +6359,11 @@ msgstr "spanyol" msgid "Swedish" msgstr "svéd" +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "tamil (India/Sri Lanka)" + #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamil (India/Sri Lanka)" @@ -7154,294 +6391,3 @@ msgstr "velszi" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu (Dél-Afrika)" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -#~ "\n" -#~ "This operation will override any previous installation choices about " -#~ "which drives to ignore.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -#~ msgstr "" -#~ "%s eszköz felosztás táblája olvashatatlan. Új részekre osztáshoz előbb " -#~ "inicializálni kell, ami hatására az eszközön meglévő ÖSSZES ADAT elvész.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez a művelet felülbírálja a korábbi választásokat a mellőzendő eszközöket " -#~ "illetően.\n" -#~ "\n" -#~ "Inicializálni szeretné ezt az eszközt, MINDEN ADATot törölve?" - -#~ msgid " for device %s" -#~ msgstr " %s eszköznek" - -#~ msgid "Starting Interface" -#~ msgstr "A felület indítása" - -#~ msgid "Attempting to start %s" -#~ msgstr "%s elindítása" - -#~ msgid "%d of %d optional package selected" -#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -#~ msgstr[0] "%d kijelölve %d választható csomagból" -#~ msgstr[1] "%d kijelölve %d választható csomagból" - -#~ msgid "Primary DNS" -#~ msgstr "Elsődleges DNS" - -#~ msgid "Secondary DNS" -#~ msgstr "Másodlagos DNS" - -#~ msgid "_Gateway" -#~ msgstr "Át_járó" - -#~ msgid "_Primary DNS" -#~ msgstr "Első_dleges DNS" - -#~ msgid "_Secondary DNS" -#~ msgstr "Más_odlagos DNS" - -#~ msgid "Network Configuration" -#~ msgstr "Hálózat beállítás" - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -#~ "this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "Nem adott meg gazda nevet. A hálózati környezettől függően ez később " -#~ "gondot okozhat." - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -#~ "environment this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "Nem adta meg „%s” mezőt. A hálózati környezettől függően ez később " -#~ "gondot okozhat." - -#~ msgid "Error With %s Data" -#~ msgstr "Hibás %s adat" - -#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -#~ msgstr "A megadott IPv4 információ érvénytelen." - -#~ msgid "" -#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " -#~ "communicate over a network by default without at least one device active." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs aktív hálózati eszköz. A rendszer alapértelmezésben nem lesz képes " -#~ "kommunikálni a hálózaton keresztül, ha nincs aktív hálózati eszköz." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Letiltva" - -#~ msgid "Active on Boot" -#~ msgstr "Indításkor aktív" - -#~ msgid "IPv4/Netmask" -#~ msgstr "IPv4/hálózatmaszk" - -#~ msgid "IPv6/Prefix" -#~ msgstr "IPv6/előtag" - -#~ msgid "Network Devices" -#~ msgstr "Hálózati eszközök" - -#~ msgid "Set the hostname:" -#~ msgstr "Gazda név beállítás:" - -#~ msgid "_automatically via DHCP" -#~ msgstr "ö_nműködően DHCP-vel" - -#~ msgid "_manually" -#~ msgstr "_kézzel" - -#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" -#~ msgstr "(pl. gazda.tartomány.hu)" - -#~ msgid "Miscellaneous Settings" -#~ msgstr "Különféle beállítások" - -#~ msgid "Edit Device " -#~ msgstr "Eszköz szerkesztése " - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ismeretlen" - -#~ msgid "Hardware address: " -#~ msgstr "Hardver cím: " - -#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -#~ msgstr "Legalább az IPv4 vagy az IPv6 támogatást ki kell választania." - -#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -#~ msgstr "IPv4 előtag 0 és 32 közé kell essen." - -#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -#~ msgstr "IPv6 előtag 0 és 128 közé kell essen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " -#~ "of packages from the repository from working" -#~ msgstr "" -#~ "Nem található „%s” csoport fájlja. Ez akadályozza a csomagok kézi " -#~ "kiválasztását a tárolóból" - -#~ msgid "IPv6 Address:" -#~ msgstr "IPv6 cím:" - -#~ msgid "Error configuring network device: " -#~ msgstr "Hiba a hálózati eszközt beállítván: " - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " -#~ "environment this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "Nem adott meg „%s” mezőt. Hálózati környezettől függően ez később " -#~ "gondokat okozhat." - -#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -#~ msgstr "IPv%d előtag 0 és %d közé kell essen." - -#~ msgid "Integer Required for Prefix" -#~ msgstr "Előtag egész szám kell legyen" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -#~ msgstr "" -#~ "Érvényes egész számot kell megadni ehhez: %s. IPv4-nél az érték 0 és 32 " -#~ "között lehet, IPv6-nál 0 és 128 között." - -#~ msgid "Prefix (Netmask)" -#~ msgstr "Előtag (hálózat maszk)" - -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Előtag" - -#~ msgid "Activate on boot" -#~ msgstr "Bekapcsolás induláskor" - -#~ msgid "P-to-P:" -#~ msgstr "P-to-P:" - -#~ msgid "ESSID:" -#~ msgstr "ESSID:" - -#~ msgid "WEP Key:" -#~ msgstr "WEP kulcs:" - -#~ msgid "Network Configuration for %s" -#~ msgstr "%s hálózati beállításai" - -#~ msgid "point-to-point IP address" -#~ msgstr "point-to-point IP cím" - -#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -#~ msgstr "Változó IP beállítás (DHCP)" - -#~ msgid "Manual address configuration" -#~ msgstr "Kézi cím beállítás" - -#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" -#~ msgstr "IPv4 beállítás ehhez: %s" - -#~ msgid "IPv4 address" -#~ msgstr "IPv4 cím" - -#~ msgid "IPv4 network mask" -#~ msgstr "IPv4 hálózat maszk" - -#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" -#~ msgstr "IPv4 előtag (hálózat maszk)" - -#~ msgid "Automatic neighbor discovery" -#~ msgstr "Önműködő szomszéd felfedezés" - -#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -#~ msgstr "Változó IP beállítás (DHCPv6)" - -#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" -#~ msgstr "IPv6 beállítás ehhez: %s" - -#~ msgid "IPv6 address" -#~ msgstr "IPv6 cím" - -#~ msgid "IPv6 prefix" -#~ msgstr "IPv6 előtag" - -#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -#~ msgstr "Szeretné beállítani a rendszer „%s” hálózati csatolóját?" - -#~ msgid "UNCONFIGURED" -#~ msgstr "BEÁLLÍTATLAN" - -#~ msgid "" -#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " -#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -#~ "finished, press OK to continue." -#~ msgstr "" -#~ "A csatolók jelenlegi beállításai az eszköz név mellett láthatók. A " -#~ "beállítatlan csatolókat BEÁLLÍTATLAN-ként tüntettem fel. Egy csatoló " -#~ "beállításához jelölje ki azt, majd válassza a Szerkesztést. Amint " -#~ "végzett, nyomjon OK-t, hogy a folytassa a telepítést." - -#~ msgid "Active on boot" -#~ msgstr "Bekapcsolás rendszerindításkor" - -#~ msgid "Inactive on boot" -#~ msgstr "Kikapcsolás rendszerindításkor" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "Auto IPv6" -#~ msgstr "Önműködő IPv6" - -#~ msgid "DHCPv6" -#~ msgstr "DHCPv6" - -#~ msgid "Primary DNS:" -#~ msgstr "Elsődleges DNS:" - -#~ msgid "Secondary DNS:" -#~ msgstr "Másodlagos DNS:" - -#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" -#~ msgstr "Különféle hálózat beállítások" - -#~ msgid "gateway" -#~ msgstr "átjáró" - -#~ msgid "primary DNS" -#~ msgstr "elsődleges DNS" - -#~ msgid "secondary DNS" -#~ msgstr "másodlagos DNS" - -#~ msgid "automatically via DHCP" -#~ msgstr "önműködően DHCP-vel" - -#~ msgid "manually" -#~ msgstr "kézzel" - -#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" -#~ msgstr "Gazdanév megadva beállított DNS nélkül" - -#~ msgid "Description Goes Here" -#~ msgstr "Ide kerül a leírás" - -#~ msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" -#~ msgstr "Hardver cím: DE:AD:00:BE:EF:00" - -#~ msgid "Edit Interface" -#~ msgstr "Csatoló szerkesztés" - -#~ msgid "Encryption Key:" -#~ msgstr "Titkosító kulcs:" - -#~ msgid "Manual configuration" -#~ msgstr "Kézi beállítás" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Pontról pontra (IP):" -- cgit