From 565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wilson Date: Wed, 24 Jul 2002 20:48:32 +0000 Subject: merge from elvis current, getting the encoding changes --- po/de.po | 1730 +++++++++++++------------- po/es.po | 1836 ++++++++++++++-------------- po/is.po | 80 +- po/it.po | 610 +++++----- po/ja.po | 3864 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/ko.po | 3679 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/no.po | 1206 +++++++++---------- po/pt.po | 1815 ++++++++++++++-------------- po/sv.po | 3094 +++++++++++++++++++++++------------------------ po/tr.po | 3048 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/zh_TW.po | 166 ++- 11 files changed, 10489 insertions(+), 10639 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8aca77ab0..7543c943a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um den grafischen Installer " -"verwenden zu können. Textmodus wird gestartet." +"Ihnen steht nicht gengend RAM zur Verfgung, um den grafischen Installer " +"verwenden zu knnen. Textmodus wird gestartet." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Erkennung der Grafikkarte: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden\n" +msgstr "Erkennung konnte nicht durchgefhrt werden\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " @@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "Erkennung des Maustyps: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" +msgstr "Mauserkennung berspringen.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " +"Die Installation im Grafikmodus ist fr %s Installationen nicht verfgbar. " "Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:445 @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die " +"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch fr die " "Installation im Grafikmodus erforderlich. Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:450 @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen " +"Es knnen keine zylinderbasierten Partitionen als Primrpartitionen " "zugewiesen werden" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden" +msgstr "Partitionen konnten nicht als Primrpartitionen zugewiesen werden" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Die Bootpartition %s erfüllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " +"Die Bootpartition %s erfllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " "Architektur. Es empfiehlt sich, eine Bootdiskette zu erstellen." #: ../autopart.py:808 @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für bereits " +"Durch das Hinzufgen dieser Partition wrde nicht gengend Platz fr bereits " "zugeordnete logische Volumen in %s gelassen." #: ../autopart.py:952 @@ -147,9 +147,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Partition %s fr die Verwendung fr %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionierens" +msgstr "Warnungen whrend des automatischen Partitionierens" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht genügend " -"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie können eine andere Option\n" -"für das automatische Partitionieren wählen oder aber manuell partitionieren. " +"Dies kann vorkommen, wenn fr das automatische Partitionieren nicht gengend " +"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie knnen eine andere Option\n" +"fr das automatische Partitionieren whlen oder aber manuell partitionieren. " "Klicken\n" -"Sie hierzu auf 'Zurück'.\n" +"Sie hierzu auf 'Zurck'.\n" "\n" "Klicken Sie auf 'OK', um fortzufahren." @@ -261,16 +261,16 @@ msgid "" "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" "Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis " -"der gewählten Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch " -"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" +"der gewhlten Installationsart eingerichtet. Sie knnen die Partitionen auch " +"Ihren Bedrfnissen anpassen.\n" "\n" -"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " -"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie können\n" -"Systemtypen, Mount-Points, Größen und anderes einstellen.\n" +"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid knnen Sie " +"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie knnen\n" +"Systemtypen, Mount-Points, Gren und anderes einstellen.\n" "\n" "Das Partitionierungstool fdisk ist ein textbasiertes Dienstprogramm, das nur " "erfahrene Benutzer\n" -"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausführen müssen." +"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausfhren mssen." #: ../autopart.py:1123 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Bevor das Installationsprogramm die automatische Partitionierung einstellt, " -"müssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " +"mssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " "wird." #: ../autopart.py:1128 @@ -300,9 +300,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " -"Festplatten gelöscht werden sollen: %s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewhlt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " +"Festplatten gelscht werden sollen: %s\n" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -311,9 +311,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " -"DATEN) auf folgenden Festplatten gelöscht werden sollen:%s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewhlt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " +"DATEN) auf folgenden Festplatten gelscht werden sollen:%s\n" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "configuration will not be changed." msgstr "" "In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration " -"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." +"Ihres Bootloaders wird nicht gendert." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Alles" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "keine Vorschläge" +msgstr "keine Vorschlge" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Diese Gruppe enthält alle verfügbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " +"Diese Gruppe enthlt alle verfgbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " "wesentlich mehr Pakete sind als die Pakete in allen anderen Paketgruppen " "dieser Seite." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ein außergewöhnlicher Fehler ist aufgetreten" +msgstr "Ein auergewhnlicher Fehler ist aufgetreten" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:234 @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "" "Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. " -"Ihr System wird nun zurückgesetzt." +"Ihr System wird nun zurckgesetzt." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "" "Nehmen Sie eventuelle Disketten aus dem Laufwerk und legen Sie die Diskette " "ein,mit der Sie die Bootdiskette erstellen.\n" "\n" -"Beim Anlegen der Bootdiskette werden sämtliche eventuellen Daten auf der " -"Diskette GELÖSCHT." +"Beim Anlegen der Bootdiskette werden smtliche eventuellen Daten auf der " +"Diskette GELSCHT." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Lschen" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" @@ -441,12 +441,12 @@ msgstr "Bootdiskette wird erstellt..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blcke berprfen" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..." +msgstr "berprfe /dev/%s auf defekte Blcke..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -457,13 +457,13 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Bei der Migration von %s nach ext3 ist ein Fehler aufgetreten. Es ist " -"jedochauch möglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" +"jedochauch mglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" "\n" "Wollen Sie ohne die Migration von %s fortfahren?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät" +msgstr "RAID-Gert" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -481,11 +481,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gerät %s ist ein Fehler " +"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gert %s ist ein Fehler " "aufgetreten. Hierbei handelt es sich um ein schwerwiegendes Problem, und die " "Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -496,11 +496,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Aktivieren des Swap-Geräts %s: %s\n" +"Fehler beim Aktivieren des Swap-Gerts %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" +"Das heit, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drcken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -510,10 +510,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher dieses " -"Gerät nicht verwenden.\n" +"Auf Gert /dev/%s wurden defekte Blcke ermittelt. Sie sollten daher dieses " +"Gert nicht verwenden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um das System neu zu starten." +"Drcken Sie die , um das System neu zu starten." #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -523,11 +523,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Hierbei " +"Beim Suchen nach defekten Blcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Hierbei " "handelt essich um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann " "nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Unzulässiger Mount-Point" +msgstr "Unzulssiger Mount-Point" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -569,11 +569,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " +"Whrend des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " "Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender " "Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -583,11 +583,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " +"Whrend des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " "ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht " "fortgesetztwerden.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um Ihr System neu zu booten." +"Drcken Sie die , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -598,11 +598,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Mounten des Geräts %s als %s: %s\n" +"Fehler beim Mounten des Gerts %s als %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" +"Das heit, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drcken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Wiederholen" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" -msgstr "Übergehen" +msgstr "bergehen" #: ../gui.py:139 ../gui.py:403 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 @@ -658,19 +658,19 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " -"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " +"Ein auergewhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " +"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollstndigen Text der angezeigten " "Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie " "unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht " -"für die Komponente anaconda ein." +"fr die Komponente anaconda ein." #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollständig gelöscht wird, " -"sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten enthält." +"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollstndig gelscht wird, " +"sollten Sie eine Diskette auswhlen, die keine wichtigen Daten enthlt." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Online-Hilfe" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Sprache auswählen" +msgstr "Sprache auswhlen" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +msgstr "_Zurck" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Installationsfenster" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Es fehlt die CD #%d, die für die Installation benötigt wird." +msgstr "Es fehlt die CD #%d, die fr die Installation bentigt wird." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -745,14 +745,14 @@ msgstr "Datei kopieren" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte übertragen..." +msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte bertragen..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ein Fehler ist während der Übertragung des Installationsimages auf Ihre " +"Ein Fehler ist whrend der bertragung des Installationsimages auf Ihre " "Festplatte aufgetreten. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden." #: ../image.py:154 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datenträger %d ein." +msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datentrger %d ein." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." +"Hostnamen knnen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -801,13 +801,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, " -"wurden bereits gemountet. Sie können nicht wieder zurückgehen. \n" +"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren mchten, " +"wurden bereits gemountet. Sie knnen nicht wieder zurckgehen. \n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" +msgstr "Mchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" @@ -819,13 +819,13 @@ msgstr "Paketinformationen werden gelesen..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" +msgstr "Abhngigkeitsberprfung" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die Installation " -"ausgewählt wurden..." +"berprfen der Abhngigkeiten zwischen den Paketen, die fr die Installation " +"ausgewhlt wurden..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, " -"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die , um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:339 @@ -859,11 +859,11 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das könnte ein Fehler " +"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das knnte ein Fehler " "des Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit " "der Hardware sein. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler, " -"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie Ihr Installations-Medium, " -"und führen Sie die Installation erneut aus.\n" +"und die Installation wird beendet. berprfen Sie Ihr Installations-Medium, " +"und fhren Sie die Installation erneut aus.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um das System neu zu starten." @@ -874,10 +874,10 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"symlink konnte nicht für /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " +"symlink konnte nicht fr /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " "passieren, wennbei der Anlage Ihres Dateisystems Fehler auftraten.\n" "\n" -"Drücken Sie auf OK, um das System neu zu booten." +"Drcken Sie auf OK, um das System neu zu booten." #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Die folgenden Pakete werden für die Installation\n" -"automatisch ausgewählt:\n" +"Die folgenden Pakete werden fr die Installation\n" +"automatisch ausgewhlt:\n" "%s\n" "\n" @@ -942,8 +942,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es steht wahrscheinlich nicht genügend freier Festplattenplatz für die " -"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen " +"Es steht wahrscheinlich nicht gengend freier Festplattenplatz fr die " +"ausgewhlten Pakete zur Verfgung. Sie bentigen auf folgenden Dateisystemen " "mehr Platz: \n" "\n" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Mount-Point" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Benötigter Platz" +msgstr "Bentigter Platz" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -963,13 +963,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es stehen wahrscheinlich nicht genügend Datei-Knoten zur Verfügung, um die " -"ausgewählten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen benötigen " +"Es stehen wahrscheinlich nicht gengend Datei-Knoten zur Verfgung, um die " +"ausgewhlten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen bentigen " "Sie mehr Datei-Knoten: \n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Benötigte Nodes" +msgstr "Bentigte Nodes" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" @@ -983,16 +983,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Folgende Pakete waren in dieser Version verfügbar, wurden aber NICHT " +"Folgende Pakete waren in dieser Version verfgbar, wurden aber NICHT " "aktualisiert:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Nachträgliche Installation" +msgstr "Nachtrgliche Installation" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt..." +msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgefhrt..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" @@ -1012,18 +1012,18 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch für diese neue Red Hat Beta-Version.\n" +"Herzlichen Glckwunsch fr diese neue Red Hat Beta-Version.\n" "\n" -"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung für " +"Dies ist keine definitive Version und ist nicht fr die Verwendung fr " "Produktionssysteme gedacht. Zweck dieser Release ist es, ein Feedback von " -"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfür den " +"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfr den " "Alltagsgebrauch.\n" "\n" "Feedbacks sind willkommen unter:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" +"Hier knnen Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "_Neu starten" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Ausländisch" +msgstr "Auslndisch" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1058,12 +1058,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " +"Die Partitionstabelle des Gertes /dev/%s ist von einem nicht fr Ihre " "Architektur vorgesehen Typ %s. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, " -"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf " +"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SMTLICHER DATEN auf " "dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?" +"Mchten Sie das Laufwerk initialisieren?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format @@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " -"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " +"Die Partitionstabelle auf Gert %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " +"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SMTLICHER " "DATEN auf dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Festplatte initialisieren?" +"Mchten Sie diese Festplatte initialisieren?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-" -"Konfiguration auf mögliche Fehler." +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gltigen Gerte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. berprfen Sie Ihre Hardware-" +"Konfiguration auf mgliche Fehler." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1112,17 +1112,17 @@ msgstr "Geben Sie einen Volumen-Gruppennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die Volumen-Gruppennamen dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." +msgstr "Die Volumen-Gruppennamen drfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungltig." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthlt ungltige Zeichen oder Leerstellen." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1130,63 +1130,63 @@ msgstr "Geben Sie einen logischen Volumennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die logischen Volumennamen dürfen maximal 128 Zeichen enthalten." +msgstr "Die logischen Volumennamen drfen maximal 128 Zeichen enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungltig." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der logische Volumenname enthlt ungltige Zeichen oder Leerstellen." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, dürfen " -"nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen " +"Der Mount-Point ist unzulssig. Mount-Points mssen mit '/' beginnen, drfen " +"nicht mit '/' enden und drfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen " "enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." +msgstr "Legen Sie einen Mount-Point fr diese Partition fest." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie Daten für die Installation der " -"Festplatte enthält." +"Sie knnen diese Partition nicht %s, da sie Daten fr die Installation der " +"Festplatte enthlt." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Geräts /dev/md" +"Sie knnen diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Gerts /dev/md" "%s ist." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil eines RAID-Geräts ist." +"Sie knnen diese Partition nicht %s, da sie ein Teil eines RAID-Gerts ist." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil der LVM Volumengruppe " +"Sie knnen diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil der LVM Volumengruppe " "'%s' ist." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM Volumengruppe " +"Sie knnen diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM Volumengruppe " "ist." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 @@ -1196,15 +1196,15 @@ msgstr "Kann nicht entfernt werden" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus." +msgstr "Whlen Sie zuerst die zu lschende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD Partitionen können nur mit fdasd gelöscht werden." +msgstr "DASD Partitionen knnen nur mit fdasd gelscht werden." #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Sie können keinen freien Speicherplatz löschen." +msgstr "Sie knnen keinen freien Speicherplatz lschen." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format @@ -1212,32 +1212,32 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht löschen, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält." +"Sie knnen diese Partition nicht lschen, da es eine erweiterte Partition " +"ist, die %s enthlt." #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +msgstr "Lschen besttigen" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät /dev/%s zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gert /dev/%s zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Lschen" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie gerade verwendet " +"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelscht, da sie gerade verwendet " "werden:\n" "\n" "%s" @@ -1262,19 +1262,19 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitende Partition aus." +msgstr "Whlen Sie die zu bearbeitende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie mssen zurckkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../partIntfHelpers.py:346 @@ -1283,8 +1283,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält" +"Sie knnen diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition " +"ist, die %s enthlt" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich " "nicht als Linux-Partition formatiert.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" +"Mchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1312,11 +1312,11 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " -"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " +"Fr diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " +"gewhlt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " "Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen " "Betriebssystems keine Problemebei der Installation von Linux bereiten. " -"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten möchten (z.B. " +"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten mchten (z.B. " "Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diesePartition zu " "formatieren." @@ -1340,8 +1340,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " +"In dem bentigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " +"Diese Fehler mssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren\n" "\n" "%s" @@ -1359,27 +1359,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte Partitionsschema\n" +"Die folgenden Warnungen wurden fr das geforderte Partitionsschema\n" "ausgegeben.\n" "%s\n" "\n" -"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +"Mchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung " -"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren." +"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden fr die Formatierung " +"ausgewhlt. Hierbei gehen alle Daten verloren." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " -"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern." +"Whlen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " +"'Nein', um zurckzugehen und diese Einstellungen zu ndern." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" @@ -1392,38 +1392,38 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen.\n" +"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu lschen.\n" "\n" "ALLE logischen Volumen dieser Volumengruppe werden verlorengehen!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen." +msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gert zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu lschen." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Die gewählte Partition wird gelöscht." +msgstr "Die gewhlte Partition wird gelscht." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Zurücksetzen bestätigen" +msgstr "Zurcksetzen besttigen" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand " -"zurücksetzen möchten?" +"zurcksetzen mchten?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1435,9 +1435,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits " -"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. " -"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" +"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewhlt haben, wurden bereits " +"aktiviert. Sie knnen nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurckkehren. " +"Mchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der Swap-Bereich " +"Da Ihr Computer ber wenig Hauptspeicher verfgt, muss der Swap-Bereich " "sofort aktivieren werden. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf " "die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" @@ -1468,14 +1468,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewöhnlich zu wenig " +"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewhnlich zu wenig " "ist, um %s zu installieren." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " +"Sie mssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Gre von 50 " "Megabyte erstellen." #: ../partitions.py:757 @@ -1484,17 +1484,17 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewöhnlich zu wenig ist, " +"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewhnlich zu wenig ist, " "um %s zu installieren" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig." +msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulssig." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" -"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." +"Bootbare Partitionen knnen sich nicht in einem logischen Volumen befinden." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1511,8 +1511,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " -"maximal 32 Swap-Geräte." +"Sie haben mehr als 32 Swap-Gerte angegeben. Der Kernel von %s untersttzt " +"maximal 32 Swap-Gerte." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sie haben weniger Swap-Bereich (%dM) angegeben, als RAM (%dM) in Ihrem " -"System zur Verfügung steht. Dies könnte sich negativ auf die Leistung " +"System zur Verfgung steht. Dies knnte sich negativ auf die Leistung " "auswirken." #: ../partitions.py:1013 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "eine Partition, die ein Teil der LVM Volumengruppe ist." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Dieser Mount-Point ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " +"Dieser Mount-Point ist ungltig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " "Dateisystem befinden." #: ../partRequests.py:219 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../partRequests.py:248 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe von %" +"Die Gre der %s Partition (%10.2f MB) bersteigt die maximale Gre von %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1572,21 +1572,21 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die maximale " -"Größe von %s MB." +"Die Gre der geforderten Partition (Gre = %s MB) bersteigt die maximale " +"Gre von %s MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Die Größe der geforderten Partition ist negativ! (Größe = %s MB)" +msgstr "Die Gre der geforderten Partition ist negativ! (Gre = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." +msgstr "Partitionen knnen nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht an einem negativen Zylinder enden." +msgstr "Partitionen knnen nicht an einem negativen Zylinder enden." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Keine Members in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Ein RAID-Gerät vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." +msgstr "Ein RAID-Gert vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1603,13 +1603,13 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr Spare-Geräte " -"zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen." +"Dieses RAID Gert kann maximal %s Spare-Gerte haben. Um mehr Spare-Gerte " +"zu haben, mssen Sie dem RAID Gert mehr Partitionen (Members) hinzufgen." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." +"Nach Beenden schlieen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1629,14 +1629,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Red Hat Linux Installation zu " -"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschließend können Sie alle " -"für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " -"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Read-only " -"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n" +"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschlieend knnen Sie alle " +"fr Ihr System notwendigen nderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " +"mchten, whlen Sie 'Weiter'. Sie knnen Ihre Dateisysteme auch im Read-only " +"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Whlen Sie in\n" "diesem Fall 'Nur lesen'.\n" "\n" -"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese " -"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehlsshell " +"Wenn dieser Prozess fehlschlgt, knnen Sie 'berspringen' whlen. Auf diese " +"Weise wird dieser Schritt bersprungen und es wird direkt eine Befehlsshell " "angezeigt.\n" "\n" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Nur-Lesen" #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" +msgstr "berspringen" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" @@ -1675,8 +1675,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. " -"Drücken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " -"Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " +"Drcken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " +"Ihre Partitionen mounten knnen. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " "die Shell verlassen." #: ../rescue.py:170 @@ -1693,8 +1693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr System wurde gemountet unter: %s.\n" "\n" -"Drücken Sie die , um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " -"als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"Drcken Sie die , um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " +"als Root-Umgebung mchten, fhren Sie folgenden Befehl aus:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, einige oder alle Ihre Systeme zu " "mounten. Einige wurden eventuell unter %s gemountet.\n" "\n" -"Drücken Sie , um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " +"Drcken Sie , um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " "neu booten, wenn Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:194 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine " +"Sie haben keine Linux Partitionen. Drcken Sie die Enter-Taste, um eine " "Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die " "Shell verlassen." @@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s gemountet." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Hilfe nicht verfügbar" +msgstr "Hilfe nicht verfgbar" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar." +msgstr "Fr diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfgbar." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. " +"Sie knnen an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurckkehren. " "Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../upgrade.py:46 @@ -1802,10 +1802,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß " +"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgem " "ungemountet. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die " -"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um das " -"Upgrade vornehmen zu können.\n" +"Dateisysteme prfen und fahren Sie das System ordnungsgem herunter, um das " +"Upgrade vornehmen zu knnen.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt " -"ungemountet. Möchten Sie sie trotzdem mounten?\n" +"ungemountet. Mchten Sie sie trotzdem mounten?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, können nicht gemountet werden. Beheben Sie dieses " +"Systems enthalten sind, knnen nicht gemountet werden. Beheben Sie dieses " "Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem Aktualisieren Ihres Systems." #: ../upgrade.py:233 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht gemountet " +"Systems enthalten sind, sind widersprchlich und knnen nicht gemountet " "werden. Beheben Sie dieses Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem " "Aktualisieren Ihres Systems." @@ -1850,8 +1850,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der " -"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative " +"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die whrend der " +"Aktualisierung nicht untersttzt werden. ndern Sie diese in relative " "symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n" "\n" @@ -1871,8 +1871,8 @@ msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf der " -"Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung." +"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Mglicherweise steht auf der " +"Festplatte nicht gengend Platz zur Verfgung." #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "In diesem System wurden Pakete von Drittfirmen gefunden, die sich mit den " -"Paketen von Red Hat Linux überlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " +"Paketen von Red Hat Linux berlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " +"wird, knnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " "instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade fortfahren?" #: ../upgrade.py:405 @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "" msgstr "" "Auf diesem System ist keine /etc/redhat-release Datei vorhanden. Dies ist " "vielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " +"wird, knnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " "fortfahren?" #: ../xserver.py:46 @@ -1917,9 +1917,9 @@ msgid "" "a mouse." msgstr "" "Ihre Maus konnte nicht automatisch erkannt werden. Um mit der grafischen " -"Installation fortfahren zu können, müssen Sie im nächsten Bildschirm die " -"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie können auch die Installation im " -"Textmodus verwenden, für die keine Maus erforderlich ist." +"Installation fortfahren zu knnen, mssen Sie im nchsten Bildschirm die " +"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie knnen auch die Installation im " +"Textmodus verwenden, fr die keine Maus erforderlich ist." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "Das Root-Passwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Die Root-Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Root-Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." @@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort wurde akzeptiert." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefgt werden." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "System-Accounts können hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "System-Accounts knnen hier nicht hinzugefgt werden." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Die Benutzerkennwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Benutzerkennwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" +msgstr "Neuen Benutzer hinzufgen" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Fügen Sie einen Benutzeraccount hinzu." +msgstr "Fgen Sie einen Benutzeraccount hinzu." #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" @@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "Geben Sie ein Benutzer_passwort ein." #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Pass_wort (bestätigen):" +msgstr "Pass_wort (besttigen):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Vollständiger Name:" +msgstr "_Vollstndiger Name:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" @@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen ein" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "" -"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." +"Geben Sie das Passwort fr den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Bestätigen: " +msgstr "_Besttigen: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -2034,12 +2034,12 @@ msgstr "Accountname" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" +msgstr "Vollstndiger Name" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufgen" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 @@ -2052,9 +2052,9 @@ msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Sie einen persönlichen Account für den normalen" -"(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch für zusätzliche Benutzer " -"können Accountsangelegt werden." +"Es wird empfohlen, dass Sie einen persnlichen Account fr den normalen" +"(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch fr zustzliche Benutzer " +"knnen Accountsangelegt werden." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2062,11 +2062,11 @@ msgstr "Authentifizierung konfigurieren" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "_MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "_MD5-Passwrter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "_Shadow-Passwörter aktivieren" +msgstr "_Shadow-Passwrter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "N_IS aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "_Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" +msgstr "_Broadcast fr die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-_Domäne: " +msgstr "NIS-_Domne: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer die an den " -"Kernelübergebenen Passwörter ändern. Für eine verbesserte Sicherheit " +"Kernelbergebenen Passwrter ndern. Fr eine verbesserte Sicherheit " "empfehlen wir die Erstellung eines Passworts." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort _verwenden" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "_Passwort ändern" +msgstr "_Passwort ndern" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort eingeben" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie." +msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und besttigen Sie." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "_Passwort:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "_Bestätigen:" +msgstr "_Besttigen:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2194,9 +2194,9 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als 6 Zeichen. Empfehlenswert " -"ist jedoch ein längeres Passwort.\n" +"ist jedoch ein lngeres Passwort.\n" "\n" -"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" +"Mchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" @@ -2212,21 +2212,21 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette knnen Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann fr das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert, wenn " -"Siekeinen Bootloader installieren möchten oder wenn der Bootloader " -"vonFremdherstellern Linux nicht unterstützt.\n" +"Siekeinen Bootloader installieren mchten oder wenn der Bootloader " +"vonFremdherstellern Linux nicht untersttzt.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ja, ich möchte eine Bootdiskette anlegen." +msgstr "_Ja, ich mchte eine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Nein, ich möchte _keine Bootdiskette anlegen." +msgstr "Nein, ich mchte _keine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2240,11 +2240,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " -"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " -"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n" +"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 fr Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " +"kann dazu fhren, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " +"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu spter aufgefordert werden.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" +"Mchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2252,14 +2252,14 @@ msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewhnlich nicht erforderlich)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufügen möchten, geben Sie sie " +"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufgen mchten, geben Sie sie " "in das Feld 'Allgemeine Kernelparameter' ein." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Bootloader Konfiguration" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Bootloader ändern" +msgstr "Bootloader ndern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2283,10 +2283,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Sie möchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " -"müssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" +"Sie mchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " +"mssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" +"Mchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2298,9 +2298,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " -"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " -"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " +"Whlen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " +"standardmige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " +"nicht berschreiben mchten, whlen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "Es wird kein Bootloader installiert." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Bootloader ändern" +msgstr "_Bootloader ndern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" @@ -2337,17 +2337,17 @@ msgstr "Bootloader Record installieren auf:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Festplattenreihenfolge ändern" +msgstr "_Festplattenreihenfolge ndern" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Festplattenreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden." +msgstr "Festplattenreihenfolge fr LILO konnte nicht gendert werden." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"Das Ändern der Festplattenreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird nicht " -"unterstützt." +"Das ndern der Festplattenreihenfolge fr die Verwendung mit LILO wird nicht " +"untersttzt." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2363,10 +2363,10 @@ msgid "" "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Ordnen Sie Ihre Festplatten in der Reihenfolge an, in der Sie von Ihrem BIOS " -"verwendet werden. Dies ist nur dann nützlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " -"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gerät booten möchten.\n" +"verwendet werden. Dies ist nur dann ntzlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " +"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gert booten mchten.\n" "\n" -"Die Änderung der Reihenfolge ändert auch den Ort, an dem das " +"Die nderung der Reihenfolge ndert auch den Ort, an dem das " "Installationsprogramm den Master Boot Record (MBR) abspeichert." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2390,8 +2390,8 @@ msgstr "" "Ein komplettes Installationsprotokoll finden Sie nach dem Neustart Ihres " "Systems in der Datei %s.\n" "\n" -"Eine kickstart-Datei mit den gewählen Installationsoptionen steht nach dem " -"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfügung." +"Eine kickstart-Datei mit den gewhlen Installationsoptionen steht nach dem " +"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfgung." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" +msgstr "Herzlichen Glckwunsch!" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2448,24 +2448,24 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" +"Herzlichen Glckwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" "\n" -"Nehmen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " -"die Sie während der Installation verwendet haben.\n" +"Nehmen Sie smtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " +"die Sie whrend der Installation verwendet haben.\n" "\n" -"%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" +"%sInformationen ber Errata (Updates und Fehlerlsungen) finden Sie unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Informationen über die automatische Aktualisierung über das Red Hat Network " +"Informationen ber die automatische Aktualisierung ber das Red Hat Network " "finden Sie unter:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Informationen über den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden Sie " +"Informationen ber den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden Sie " "unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Wenn Sie sich für den Produktsupport registrieren lassen möchten, besuchen " +"Wenn Sie sich fr den Produktsupport registrieren lassen mchten, besuchen " "Sie:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -2473,14 +2473,14 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten" +msgstr "Nicht aufgelste Abhngigkeiten" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Gesamtgröße der Installation: %s" +msgstr "Gesamtgre der Installation: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2493,15 +2493,15 @@ msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pakete _installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Pakete _installieren, um Abhngigkeiten zu erfllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "_Keine Pakete mit Abhngigkeiten installieren" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten i_gnorieren" +msgstr "Paketabhngigkeiten i_gnorieren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Fr Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes fr die standardmigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2547,20 +2547,20 @@ msgstr "" "\tSpiele\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefgt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, mchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Whlen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Persönlicher Desktop:" +msgstr "Persnlicher Desktop:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Persönlicher Desktop:" +msgstr "Persnlicher Desktop:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, fuzzy, python-format @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Fr Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes fr die standardmigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2595,10 +2595,10 @@ msgstr "" "\tSpiele\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefgt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, mchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Whlen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Festplatte" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "Größe" +msgstr "Gre" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "Modell" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Upgrade überprüfen" +msgstr "Upgrade berprfen" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " +msgstr "Whlen Sie das Gert aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswählen" +msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswhlen" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Partitionieren mit fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Festplatte für das Partitionieren mit fdisk auswählen" +msgstr "Festplatte fr das Partitionieren mit fdisk auswhlen" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ungültiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " +"Ungltiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " "Portzwischen 1 und 65535 liegt und das Protokoll entweder 'tcp' oder 'udp' " "ist.\n" "\n" @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Achtung: defekter Token" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Wählen Sie einen Sicherheitslevel für das System:" +msgstr "Whlen Sie einen Sicherheitslevel fr das System:" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" @@ -2717,11 +2717,11 @@ msgstr "Benut_zerdefiniert einstellen" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Sichere Gerä_te:" +msgstr "Sichere Ger_te:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Eing_ang ermöglichen:" +msgstr "Eing_ang ermglichen:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" @@ -2737,37 +2737,37 @@ msgstr "IP-Adresse fehlt" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen mssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen mssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" -"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" +"Welche Sprache mchten Sie whrend des Installationsvorgangs verwenden?" # ../comps/comps-master:499 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" +msgstr "Zustzliche Sprachuntersttzung" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Stan_dardsprache für das System auswählen: " +msgstr "Stan_dardsprache fr das System auswhlen: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Weitere Sprachen _auswählen, die im System installiert werden sollen:" +msgstr "Weitere Sprachen _auswhlen, die im System installiert werden sollen:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "Alle au_swählen" +msgstr "Alle au_swhlen" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "N_ur Standard auswählen " +msgstr "N_ur Standard auswhlen " #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Wiederhers_tellen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Nicht genügend Platz" +msgstr "Nicht gengend Platz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2786,13 +2786,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die " -"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren Platz " -"erhöht würden." +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da sonst der Platz fr die " +"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfgbaren Platz " +"erhht wrden." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Änderung der physischen Größe bestätigen" +msgstr "nderung der physischen Gre besttigen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2802,11 +2802,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Diese Änderung des Wertes der physischen Größe erfordert, dass die Größen " -"für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " +"Diese nderung des Wertes der physischen Gre erfordert, dass die Gren " +"fr die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " "physischen Umfangs aufgerundet werden.\n" "\n" -"Diese Änderung ist sofort wirksam." +"Diese nderung ist sofort wirksam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 @@ -2820,8 +2820,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f " -"MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da der gewhlte Wert (%10.2f " +"MB) grer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " "derVolumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Diese Änderung der physischen Größe verbraucht wertvollen Platz in einem " +"Diese nderung der physischen Gre verbraucht wertvollen Platz in einem " "oder mehreren physischen Volumen der Volumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 @@ -2843,8 +2843,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da die resultierende " -"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder " +"Die physische Gre kann nicht gendert werden, da die resultierende " +"maximale Gre des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder " "mehrere der derzeit definierten logischen Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 @@ -2852,8 +2852,8 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Sie können dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " -"Volumengruppefür die derzeit definierten Volument zu klein wird." +"Sie knnen dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " +"Volumengruppefr die derzeit definierten Volument zu klein wird." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" @@ -2896,27 +2896,27 @@ msgstr "Name des logischen Volumens:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Grö_ße (MB):" +msgstr "Gr_e (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "Größe (MB):" +msgstr "Gre (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Max Größe: %s MB)" +msgstr "(Max Gre: %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Ungültige Größe" +msgstr "Ungltige Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer als 0." +"Die erforderliche Gre ist, wie eingegeben, keine gltige Zahl grer als 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" @@ -2926,22 +2926,22 @@ msgstr "Mount-Point in Gebrauch" #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungltiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungltiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie " +"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie " "einen anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 @@ -2951,9 +2951,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale " -"Größe des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, " -"können Sie die Größe der physischen Größe für diese Volumengruppe erhöhen." +"Die derzeit erforderliche Gre (%10.2f MB) ist grer als die maximale " +"Gre des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhhen, " +"knnen Sie die Gre der physischen Gre fr diese Volumengruppe erhhen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2969,19 +2969,19 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen benötigen %g MB, die " -"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrößern Sie die Volumengruppe " +"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen bentigen %g MB, die " +"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrern Sie die Volumengruppe " "oder verkleinern Sie das/dielogische/n Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Keine freien Steckplätze" +msgstr "Keine freien Steckpltze" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" -"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." +"Sie knnen nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -2993,19 +2993,19 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfügbar, um neue logische Volumen " -"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie die " -"Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen " +"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfgbar, um neue logische Volumen " +"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufgen mchten, mssen Sie die " +"Gre von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen " "reduzieren." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Möchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich löschen?" +msgstr "Mchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich lschen?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ungültiger Volumengruppen-Name" +msgstr "Ungltiger Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" @@ -3015,12 +3015,12 @@ msgstr "Name in Gebrauch" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " +"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Whlen Sie einen " "anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Nicht genügend physische Volumen" +msgstr "Nicht gengend physische Volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -3033,8 +3033,8 @@ msgstr "" "Es ist mindestens eine neue Partition des physischen Volumens notwendig, um " "eine LVM Volumengruppe anzulegen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " -"Volumen (LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"." +"Legen Sie zunchst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " +"Volumen (LVM)\" an und whlen Sie anschlieend erneut die Option \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3059,11 +3059,11 @@ msgstr "Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Physische Größe" +msgstr "_Physische Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Physische Größe" +msgstr "Physische Gre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Größe (MB)" +msgstr "Gre (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" @@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "_Gerät" +msgstr "_Gert" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "3 Tasten _emulieren" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Wählen Sie die passende Maus für Ihr System." +msgstr "Whlen Sie die passende Maus fr Ihr System." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" @@ -3151,15 +3151,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primärer DNS" +msgstr "_Primrer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundärer DNS" +msgstr "_Sekundrer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiärer DNS" +msgstr "_Tertirer DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -3176,8 +3176,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung könnte " -"dies später zu Problemen führen." +"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung knnte " +"dies spter zu Problemen fhren." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "" "environment this may cause problems later." msgstr "" "Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-" -"Umgebung könnte dies später zu Problemen führen." +"Umgebung knnte dies spter zu Problemen fhren." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungültig:\n" +"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungltig:\n" "\n" "%s" @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " +"Beim Konvertieren des fr \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "%s" @@ -3216,15 +3216,15 @@ msgstr "In das Feld \"%s\" muss ein Wert eingegeben werden." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungültig." +msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungltig." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Geräte vor. Ihr System ist ohne mindestens " -"ein aktives Gerät nicht in der Lage, standardmäßig über ein Netzwerk zu " +"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Gerte vor. Ihr System ist ohne mindestens " +"ein aktives Gert nicht in der Lage, standardmig ber ein Netzwerk zu " "kommunizieren." #: ../iw/network_gui.py:201 @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "Beim Starten aktiv" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "Gert" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Hostnamen einstellen" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "Netzwerk-Geräte" +msgstr "Netzwerk-Gerte" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Hostname einstellen:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automatisch über DHCP" +msgstr "_automatisch ber DHCP" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" @@ -3309,12 +3309,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Sie können den Bootloader für das Booten von anderen Betriebssystemen " -"konfigurieren.Wählen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " -"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufügen möchten, die nicht " -"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufügen.' Wenn Sie das " -"standardmäßig gebootete Betriebssystem ändern möchten, wählen Sie für das " -"gewünschte Betriebssystem 'Standard'." +"Sie knnen den Bootloader fr das Booten von anderen Betriebssystemen " +"konfigurieren.Whlen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " +"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufgen mchten, die nicht " +"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufgen.' Wenn Sie das " +"standardmig gebootete Betriebssystem ndern mchten, whlen Sie fr das " +"gewnschte Betriebssystem 'Standard'." #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" @@ -3325,8 +3325,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. " -"Das Gerät (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus " +"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Men angezeigt werden soll. " +"Das Gert (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gert, von dem aus " "gebootet wird." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3335,15 +3335,15 @@ msgstr "_Kennung" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standardmäßiges Boot _Target" +msgstr "Standardmiges Boot _Target" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Geben Sie eine Kennung für den Eintrag an." +msgstr "Geben Sie eine Kennung fr den Eintrag an." #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthlt ungltige Zeichen." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3351,31 +3351,31 @@ msgstr "Kennung duplizieren" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Diese Kennung wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Diese Kennung wird bereits fr einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Gerät duplizieren" +msgstr "Gert duplizieren" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Dieses Gerät wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Dieses Gert wird bereits fr einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Löschen nicht möglich" +msgstr "Lschen nicht mglich" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Dieses Boot-Target kann nicht gelöscht werden, da es für das Red Hat Linux " -"System gedacht ist, das Sie installieren möchten." +"Dieses Boot-Target kann nicht gelscht werden, da es fr das Red Hat Linux " +"System gedacht ist, das Sie installieren mchten." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Pakete individuell auswählen" +msgstr "Pakete individuell auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" @@ -3404,23 +3404,23 @@ msgstr "_Paket" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "Grö_ße (MB)" +msgstr "Gr_e (MB)" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "Gesamtgröße: " +msgstr "Gesamtgre: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "_Alle in der Gruppe auswählen" +msgstr "_Alle in der Gruppe auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Keine in der Gruppe a_uswählen" +msgstr "Keine in der Gruppe a_uswhlen" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Paketgruppen auswählen" +msgstr "Paketgruppen auswhlen" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Details für '%s'" +msgstr "Details fr '%s'" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3439,10 +3439,10 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Eine Paketgruppe kann sowohl Basis- als auch fakultative Paket-Member " -"enthalten. Basispakete sind grundsätzlich gewählt, sofern die Paketgruppe " -"gewählt ist.\n" +"enthalten. Basispakete sind grundstzlich gewhlt, sofern die Paketgruppe " +"gewhlt ist.\n" "\n" -"Wählen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" +"Whlen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" #: ../iw/package_gui.py:814 msgid "Base Packages" @@ -3458,31 +3458,31 @@ msgstr "Details" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete au_swählen" +msgstr "Einzelne Pakete au_swhlen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Zusätzliche Optionen für die Größe" +msgstr "Zustzliche Optionen fr die Gre" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Feste Größe" +msgstr "_Feste Gre" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Den gesamten Platz a_usfüllen bis (MB):" +msgstr "Den gesamten Platz a_usfllen bis (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Größe ausfüllen" +msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Gre ausfllen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Der End-Zylinder muss größer sein als der Start-Zylinder." +msgstr "Der End-Zylinder muss grer sein als der Start-Zylinder." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Partition hinzufügen" +msgstr "Partition hinzufgen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Dateisystem_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "_Verfügbare Festplatten:" +msgstr "_Verfgbare Festplatten:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" @@ -3519,11 +3519,11 @@ msgstr "_End-Zylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Verwendung als _primäre Partition erzwingen." +msgstr "Verwendung als _primre Partition erzwingen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen." +msgstr "Auf defekte _Blcke berprfen." #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Größe\n" +"Gre\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "" msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " +"Diese Fehler mssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren." #: ../iw/partition_gui.py:612 @@ -3584,12 +3584,12 @@ msgstr "Partitionierfehler" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte\n" +"Die folgenden Warnungen wurden fr das geforderte\n" "Partitionsschema ausgegeben." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +msgstr "Mchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "LVM Volumengruppen" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-Geräte" +msgstr "RAID-Gerte" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Warnung: %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Partition ändern" +msgstr "_Partition ndern" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3657,20 +3657,20 @@ msgstr "_Weiter" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht untersttzt" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT untersttzt." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT untersttzt." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfügbar." +msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfgbar." #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Minor-" +"Es kann kein Software-RAID-Gert angelegt werden, da alle verfgbaren Minor-" "Nummern bereits verwendet werden." #: ../iw/partition_gui.py:1168 @@ -3696,13 +3696,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Software RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " -"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die " -"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " -"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-" -"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" +"Software RAID ermglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " +"greren RAID-Gert. Durch die Kombination von RAID-Gerten wird die " +"Geschwindigkeit und Zuverlssigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " +"einer Festplatte erhht. Weitere Informationen ber den Gebrauch von RAID-" +"Gerten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" "\n" -"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfügung.\n" +"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfgung.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 @@ -3712,14 +3712,14 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " -"'Software RAID'. Anschließend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das " +"Um RAID zu verwenden, mssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " +"'Software RAID'. Anschlieend knnen Sie ein RAID-Gert erstellen, das " "formatiert und gemountet werden kann.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was möchten Sie nun tun?" +msgstr "Was mchten Sie nun tun?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr "Software RAID _Partition anlegen." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID _Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "RAID _Gert anlegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gert anzulegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Der Festplatten-Kloneditor konnte nicht angelegt werden." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Zurcksetzen" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID-Gerät/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" +msgstr "RAID-Gert/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" @@ -3779,21 +3779,21 @@ msgstr "Automatisches Partitionieren" #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." +"Sie mssen mindestens eine Festplatte auswhlen, auf der %s installiert wird." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Ich möchte eine automatische Partitionierung:" +msgstr "Ich mchte eine automatische Partitionierung:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "" -"Wählen Sie die Festplatte/n, die für die Installation verwendet werden " +"Whlen Sie die Festplatte/n, die fr die Installation verwendet werden " "sollen:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "Angelegte Partitionen _prüfen (und ändern, wenn erforderlich)." +msgstr "Angelegte Partitionen _prfen (und ndern, wenn erforderlich)." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3804,11 +3804,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Wie möchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" +msgstr "Wie mchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt _unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt _unverndert (Datenerhalt)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Partition mi_grieren zu:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen?" +msgstr "Auf defekte _Blcke berprfen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3828,8 +3828,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte " -"befinden. WählenSie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene " +"Die Partitionen des Typs '%s' mssen sich auf einer einzigen Festplatte " +"befinden. WhlenSie hierzu die Festplatte in der Prfliste 'Zugelassene " "Festplatten'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Manuelles Partitionieren mit _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur für Experten geeignet)" +msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur fr Experten geeignet)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3902,28 +3902,28 @@ msgid "" "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Mindestens zwei neue Software RAID Partitionen sind erforderlich, um ein " -"RAID-Gerät zu erstellen.\n" +"RAID-Gert zu erstellen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " -"wählenSie anschließend erneut die \"RAID\" Option." +"Legen Sie zunchst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " +"whlenSie anschlieend erneut die \"RAID\" Option." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät erstellen" +msgstr "RAID-Gert erstellen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten: /dev/md%s" +msgstr "RAID-Gert bearbeiten: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten" +msgstr "RAID-Gert bearbeiten" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAI_D-Gerät" +msgstr "RAI_D-Gert" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "_RAID-Members:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Anzahl der _Spare-Geräte:" +msgstr "Anzahl der _Spare-Gerte:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" @@ -3946,9 +3946,9 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen " -"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " -"definieren, bevor das Klonen möglich ist." +"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie mssen " +"zunchst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " +"definieren, bevor das Klonen mglich ist." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 @@ -3962,10 +3962,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " "'Software RAID' sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " +"Diese Partitionen mssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " "werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 @@ -3977,10 +3977,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " "der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt " +"Diese Partitionen mssen entfernt oder auf diese Festplatte beschrnkt " "werden, bevor die Festplatte geklont werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 @@ -3990,10 +3990,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " -"eines aktiven Software RAID-Geräts sind.\n" +"Die gewhlte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " +"eines aktiven Software RAID-Gerts sind.\n" "\n" -"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden." +"Vor dem Klonen mssen diese Partitionen entfernt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 @@ -4002,13 +4002,13 @@ msgstr "Ziel-Festplattenfehler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen." +msgstr "Whlen Sie die Ziel-Festplatten fr das Klonen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." +"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewhlt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte." +msgstr "Whlen Sie eine Quell-Festplatte." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Festplatten klonen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " +"Beim Lschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " "wurde unterbrochen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 @@ -4084,11 +4084,11 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Tool erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. DasKonzept " "dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierteQuell-Festplatte " -"auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen.Anschließend kann ein " -"RAID-Gerät angelegt werden.\n" +"auf andere Festplatten einer hnlichen Gre zu klonen.Anschlieend kann ein " +"RAID-Gert angelegt werden.\n" "\n" "BITTE BEACHTEN: die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die " -"ausschließlich aufdiese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue " +"ausschlielich aufdiese Festplatte beschrnkt sind, und kann nur neue " "Software RAID Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht " "erlaubt.\n" "\n" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "PROM-Alias erstellen" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Linux als standardmiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Standardbootimage" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Zeitzone auswählen" +msgstr "Zeitzone auswhlen" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" @@ -4230,25 +4230,25 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " -"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen." +"Dadurch knnen Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " +"den Bootloader wechseln mchten, sollten Sie diese Option whlen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders ber_springen" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ändern. Wenn Sie einen " +"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ndern. Wenn Sie einen " "Bootloader eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option " -"wählen. " +"whlen. " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Was würden Sie gerne tun?" +msgstr "Was wrden Sie gerne tun?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" @@ -4264,12 +4264,12 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " -"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " -"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne " +"Diese Version von %s untersttzt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " +"einige Vorteile gegenber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " +"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen knnen ohne " "Datenverlust in ext3 umgewandelt werden.\n" "\n" -"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?" +"Welche dieser Partition mchten Sie migrieren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4283,10 +4283,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. Es " +"Kernel 2.4 bentigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die lteren Kernel. Es " "wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer " "Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %dMB " -"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"konfiguriert, knnen jedoch zustzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4302,11 +4302,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen" +msgstr "Ich mchte eine S_wap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Swap-Datei:" +msgstr "Whlen Sie die _Partition fr die Swap-Datei:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4318,16 +4318,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Größe " -"für diese Swap-Datei an:" +"Fr Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Gre " +"fr diese Swap-Datei an:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Größe der _Swap-Datei (MB):" +msgstr "Gre der _Swap-Datei (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte _keine Swap-Datei erstellen" +msgstr "Ich mchte _keine Swap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4336,19 +4336,19 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, eine Swap-Datei zu erstellen. Wenn Sie dies " -"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten Sie " +"nicht tun, knnte es Probleme whrend des Installierens geben. Mchten Sie " "wirklich fortfahren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." +msgstr "Die Swap-Datei muss eine Gre zwischen 1 und 2000 MB besitzen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " -"genügend Platz zur Verfügung." +"Auf dem Gert, das Sie fr die Swap-Partition gewhlt haben, steht nicht " +"gengend Platz zur Verfgung." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "DDC-erkannter Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor nicht geprüft" +msgstr "Monitor nicht geprft" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflö_sung:" +msgstr "Bildschirmaufl_sung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr " Einstellungen _testen " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" +msgstr "Whlen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Wählen Sie Ihren Login Typ:" +msgstr "Whlen Sie Ihren Login Typ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4427,8 +4427,8 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. Wenn " -"dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann wählen " +"In den meisten Fllen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. Wenn " +"dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann whlen " "Sie die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 @@ -4484,16 +4484,16 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Es ist eine Grafikkarte erforderlich, bevor mit der X-Konfiguration " -"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration überspringen " -"möchten, wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'." +"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration berspringen " +"mchten, whlen Sie die Schaltflche 'X-Konfiguration berspringen'." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " -"Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:" +"Die Gre Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " +"Whlen Sie den vorhandenen Speicher in folgender bersicht aus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 msgid "" @@ -4501,8 +4501,8 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " -"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann wählen Sie " +"In den meisten Fllen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " +"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann whlen Sie " "die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 @@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "RAM der _Grafikkarte:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X-Konfiguration über_springen" +msgstr "X-Konfiguration ber_springen" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4536,16 +4536,16 @@ msgstr "" "Der z/IPL Bootloader wird in Ihr System installiert.\n" "\n" "Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der " -"Partitionen gewählt haben.\n" +"Partitionen gewhlt haben.\n" "\n" -"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte " +"Der Kernel fr den Start des Rechners ist der standardmig installierte " "Kernel.\n" "\n" -"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können " -"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ändern.\n" +"Wenn Sie nach der Installation nderungen vornehmen mchten, knnen " +"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ndern.\n" "\n" -"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " -"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen." +"Sie knnen nun die zustzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " +"oder Ihre Einstellungen eventuell bentigen." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" @@ -4562,13 +4562,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette knnen Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann fr das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" "\n" -"Möchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" +"Mchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Bootdiskette" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Welchen Bootloader möchten Sie verwenden?" +msgstr "Welchen Bootloader mchten Sie verwenden?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Keinen Bootloader" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Bootloader überspringen" +msgstr "Bootloader berspringen" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr "" "besondere Anforderungen. Ein Bootloader ist fast immer erforderlich, um Ihr " "System direkt von der Festplatte aus in Linux zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?" +"Mchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich berspringen?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4618,14 +4618,14 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den " -"Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " -"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " +"Kernel zu bergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " +"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden mssen, geben Sie diese " "jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, " "geben Sie nichts ein." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewhnlich nicht erforderlich)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Lschen" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Eine Bootkennung muss eingegeben werden" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Ungültige Bootkennung" +msgstr "Ungltige Bootkennung" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "Die Bootkennung darf nicht leer sein." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthlt ungltige Zeichen." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4666,14 +4666,14 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " -"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " -"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." +"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten mchten und welche " +"Kennungen Sie diesen zuweisen mchten." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" Button | Standard-Booteintrag | nächster Bildschirm>" +" Button | Standard-Booteintrag | nchster Bildschirm>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4681,9 +4681,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche " -"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen " -"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das " +"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkrliche " +"Optionen an den Kernel bergeben. Fr eine verbesserte Sicherheit empfehlen " +"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch fr Benutzer, die das " "System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig." #: ../textw/bootloader_text.py:399 @@ -4696,11 +4696,11 @@ msgstr "Bootloader-Passwort: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "Bestätigen:" +msgstr "Besttigen:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwrter stimmen nicht berein." #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erstellt haben, um Ihr %s System zu booten, legen " -"Sie diese ein, bevor Sie drücken, um neu zu booten.\n" +"Sie diese ein, bevor Sie drcken, um neu zu booten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4731,8 +4731,8 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " -"haben, unddrücken Sie , um das System neu zu starten.\n" +"Entfernen Sie smtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " +"haben, unddrcken Sie , um das System neu zu starten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4750,13 +4750,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" +"Herzlichen Glckwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" "\n" -"%s%sInformationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +"%s%sInformationen ber Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +"Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +"erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -4768,8 +4768,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollständiges " -"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke " +"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollstndiges " +"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei fr Referenzzwecke " "dauerhaft speichern." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgstr "Zurck" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ein komplettes Protokoll mit Angaben zu Ihrem Upgrade steht Ihnen nach dem " -"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfügung. Sie sollten diese Datei für " +"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfgung. Sie sollten diese Datei fr " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 @@ -4809,10 +4809,10 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Mit diesen Anwendungen können Sie im Internet browsen, E-Mails senden und " +"Mit diesen Anwendungen knnen Sie im Internet browsen, E-Mails senden und " "empfangensowie in Ihrem %s System Dokumente anlegen und bearbeiten.\n" "\n" -"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie können jedoch die " +"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie knnen jedoch die " "installierte Softwareentsprechend Ihren Erfordernissen benutzerdefinieren." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Software-Auswahl benutzerdefiniert einstellen" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wählen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Whlen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgefhrt wird" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Festplatte einrichten" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Beim Ausführen von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Ausfhren von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4848,10 +4848,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Das Ausführen von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" +"Das Ausfhren von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" "ALLER DATEN auf Festplatte %s.\n" "\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Mchten Sie dies wirklich?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4861,15 +4861,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware oder " +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gltigen Gerte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. berprfen Sie Ihre Hardware oder " "verwenden Sie dasdfmt.\n" "\n" -"Möchten Sie zum Bildschirm fdasd zurückkehren?" +"Mchten Sie zum Bildschirm fdasd zurckkehren?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Whlen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgefhrt wird" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " +"Eine Firewall schtzt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " "Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Die mittlere Sicherheit " "blockiert den Zugriff zu Systemdiensten (wie telnet oder Drucken), erlaubt " "jedoch andere Verbindungen. Keine Firewall erlaubt alle Verbindungen und ist " @@ -4906,11 +4906,11 @@ msgstr "Keine Firewall" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Sichere Geräte:" +msgstr "Sichere Gerte:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Eingang ermöglichen:" +msgstr "Eingang ermglichen:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "Andere Ports" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Ungültige Wahl" +msgstr "Ungltige Wahl" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." @@ -4962,21 +4962,21 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Sie können Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " -"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " -"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle " -"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " -"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z." +"Sie knnen Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " +"Erstens knnen Sie auswhlen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " +"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens knnen Sie bestimmte Protokolle " +"auswhlen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " +"die zustzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z." "B. 'imap:tcp,telnet:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Warnung: %s ist kein gültiger Port." +msgstr "Warnung: %s ist kein gltiger Port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" +msgstr "Welchen Systemtyp mchten Sie installieren?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" +msgstr "Alle auswhlen" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" @@ -4997,17 +4997,17 @@ msgstr "Wiederherstellen" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" -"Wählen Sie eine Sprache aus, die Sie zusätzlich in diesem System verwenden " -"möchten:" +"Whlen Sie eine Sprache aus, die Sie zustzlich in diesem System verwenden " +"mchten:" # ../comps/comps-master:499 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Sprach-Unterstützung" +msgstr "Sprach-Untersttzung" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Wählen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." +msgstr "Whlen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" @@ -5015,11 +5015,11 @@ msgstr "Standardsprache" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für dieses System aus:" +msgstr "Whlen Sie die Standardsprache fr dieses System aus:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "An welches Gerät ist Ihre Maus angeschlossen?" +msgstr "An welches Gert ist Ihre Maus angeschlossen?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5031,12 +5031,12 @@ msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Maus auswählen" +msgstr "Maus auswhlen" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Netzwerkgerät: %s" +msgstr "Netzwerkgert: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -5077,15 +5077,15 @@ msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Netzwerkkonfiguration für %s" +msgstr "Netzwerkkonfiguration fr %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Ungültige Angaben" +msgstr "Ungltige Angaben" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." +msgstr "Zum Fortfahren mssen Sie gltige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" @@ -5097,12 +5097,12 @@ msgid "" "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Beim Rechnernamen handelt es sich um den Namen Ihres Computers. Wenn Ihr " -"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise von " +"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen mglicherweise von " "Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete auswählen" +msgstr "Einzelne Pakete auswhlen" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Größe :" +msgstr "Gre :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Gesamtgröße" +msgstr "Gesamtgre" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten" +msgstr "Paketabhngigkeiten" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5137,25 +5137,25 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind weitere Pakete " -"erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " -"diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." +"Fr einige der zur Installation ausgewhlten Pakete sind weitere Pakete " +"erforderlich, die Sie nicht ausgewhlt haben. Wenn Sie OK whlen, werden " +"diese zustzlich bentigten Pakete installiert." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Installiere Pakete, um Abhngigkeiten zu erfllen" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "Keine Pakete mit Abhngigkeiten installieren" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten ignorieren" +msgstr "Paketabhngigkeiten ignorieren" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Sie müssen einen Wert angeben" +msgstr "Sie mssen einen Wert angeben" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -5163,12 +5163,12 @@ msgstr "Der eingegebene Wert ist keine ganze Zahl" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß" +msgstr "Der eingegebene Wert ist zu gro" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID-Gerät %s" +msgstr "RAID-Gert %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format @@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "Partition modifizieren" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Trotzdem hinzufügen" +msgstr "Trotzdem hinzufgen" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" @@ -5193,19 +5193,19 @@ msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Verfügbare Festplatten:" +msgstr "Verfgbare Festplatten:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Feste Größe:" +msgstr "Feste Gre:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):" +msgstr "Gre maximal ausfllen bis (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Den gesamten verfügbaren Platz ausfüllen:" +msgstr "Den gesamten verfgbaren Platz ausfllen:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "RAID-Members:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Anzahl der Spare-Geräte?" +msgstr "Anzahl der Spare-Gerte?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" @@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Auf %s migrieren" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Unverändert lassen" +msgstr "Unverndert lassen" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -5266,15 +5266,15 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." +"Whlen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen mchten." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blcke berprfen" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt unverndert (Datenerhalt)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -5286,32 +5286,32 @@ msgstr "Migrieren auf:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Als primäre Partition forcieren" +msgstr "Als primre Partition forcieren" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht untersttzt" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." +"LVM Volumengruppen knnen nur im grafischen Installer bearbeitet werden." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ungültige Angaben für Partitionsgröße" +msgstr "Ungltige Angaben fr Partitionsgre" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Eingegebener Wert für maximale Größe nicht gültig" +msgstr "Eingegebener Wert fr maximale Gre nicht gltig" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben für den Zylinderstart" +msgstr "Ungltige Angaben fr den Zylinderstart" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben zum Beenden des Zylinders" +msgstr "Ungltige Angaben zum Beenden des Zylinders" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" @@ -5327,26 +5327,26 @@ msgstr "Partition formatieren?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ungültige Eingaben für RAID Spares" +msgstr "Ungltige Eingaben fr RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "Zu viele Spare-Geräte" +msgstr "Zu viele Spare-Gerte" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Geräten bei RAID0 ist 0." +msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Gerten bei RAID0 ist 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie mssen zurckkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Lschen" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" @@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" +" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Lschen F5-" "Wiederherstellen F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1107 @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Neu" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" +" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Lschen F5-Zurcksetzen F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr "Keine Root-Partition" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Sie müssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren können." +msgstr "Sie mssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren knnen." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?" +msgstr "Welche Festplatte/n mchten Sie fr diese Installation verwenden?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr " Name : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Größe : " +msgstr " Gre : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Standardmiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders berspringen" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5483,9 +5483,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " +"Kernel 2.4 bentigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die lteren Kernel, " "doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %" -"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"dMB konfiguriert, knnen jedoch zustzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -5498,24 +5498,24 @@ msgstr "Erkanntes RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Empfohlene Größe (MB):" +msgstr "Empfohlene Gre (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Größe der Swap-Datei (MB):" +msgstr "Gre der Swap-Datei (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Swap hinzufügen" +msgstr "Swap hinzufgen" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl." +msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gltige Zahl." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie können dieses System nicht " +"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie knnen dieses System nicht " "aktualisieren! " #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5536,10 +5536,10 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur " -"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation " -"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung " -"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " +"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie smtliche Pakete, die zur " +"Erfllung von Abhngigkeiten bentigt werden, wurden fr die Installation " +"ausgewhlt. Mchten Sie die Pakete, die Sie fr die Aktualisierung " +"ausgewhlt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5551,7 +5551,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um " +"Whlen Sie ein Root-Passwort aus. Sie mssen es zwei Mal eingeben, um " "sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " "Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" @@ -5562,11 +5562,11 @@ msgstr "Passwort:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passwort (bestätigen):" +msgstr "Passwort (besttigen):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Länge des Passworts" +msgstr "Lnge des Passworts" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5579,12 +5579,12 @@ msgstr "Abweichung beim Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den " +"Sie haben unterschiedliche Passwrter eingegeben. Wiederholen Sie den " "Vorgang." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Benutzer hinzufügen" +msgstr "Benutzer hinzufgen" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Passwort (bestätigen)" +msgstr "Passwort (besttigen)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "Defekter Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Benuzternamen dürfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." +msgstr "Benuzternamen drfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Benutzername fehlt" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." +msgstr "Sie mssen einen Benutzernamen angeben." #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5627,20 +5627,20 @@ msgstr "Benutzer existiert bereits" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie mssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufgen." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie mssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufgen." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" -"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Wählen Sie eine andere " +"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Whlen Sie eine andere " "Benutzerkennung aus." #: ../textw/userauth_text.py:186 @@ -5649,9 +5649,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " +"Fr das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " "normalen Benutzeraccounts. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, " -"verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." +"verringert sich die Gefahr einer Beschdigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" @@ -5663,10 +5663,10 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Welche Benutzeraccounts möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten " -"für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen " -"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " -"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." +"Welche Benutzeraccounts mchten Sie fr das System einrichten? Sie sollten " +"fr das normale Arbeiten mit dem System ber mindestens einen " +"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfgen. Bei Systemen fr mehrere " +"Benutzer knnen Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5674,23 +5674,23 @@ msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzufgen" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." +msgstr "Informationen fr den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." +msgstr "Informationen fr diesen Benutzer ndern." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Shadow-Passwörter verwenden" +msgstr "Shadow-Passwrter verwenden" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "MD5-Passwrter aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" @@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr "NIS aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-Domäne:" +msgstr "NIS-Domne:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "oder benutzen Sie:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Server über Broadcast anfordern" +msgstr "Server ber Broadcast anfordern" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5763,10 +5763,10 @@ msgid "" msgstr "" "Willkommen bei %s!\n" "\n" -"Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen %s " -"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhältlich ist. " -"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt " -"über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" +"Dieser Installationsvorgang wird ausfhrlich im offiziellen %s " +"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhltlich ist. " +"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfgung steht, sollten Sie den Abschnitt " +"ber die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie das offizielle %s System erworben haben, registrieren Sie es auf " "unserer Website unter http://www.redhat.com/." @@ -5777,15 +5777,15 @@ msgstr "Farbtiefe" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Whlen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden mchten:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" +msgstr "Bildschirmauflsung" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Whlen Sie die Bildschirmauflsung, die Sie verwenden mchten:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5803,8 +5803,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System " -"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'." +"Whlen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie fr Ihr System " +"verwenden mchten. Um den Grafikmodus zu testen, drcken Sie '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5814,11 +5814,11 @@ msgstr "Farbtiefe:" #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Ändern" +msgstr "ndern" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflösung:" +msgstr "Bildschirmauflsung:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5834,7 +5834,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Standardmäßige Anmeldung:" +msgstr "Standardmige Anmeldung:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr "Bildschirm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." +msgstr "Whlen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" @@ -5863,10 +5863,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n" +"Geben Sie die Frequenzbereiche fr Ihren Bildschirm ein. \n" "\n" "BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche " -"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind." +"manuell einzugeben. berprfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr "vertikal" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ungültige Frequenz" +msgstr "Ungltige Frequenz" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5901,11 +5901,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Die Frequenz %s ist ungültig:\n" +"Die Frequenz %s ist ungltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n" +"Ein gltiger Frequenzbereich ist:\n" "\n" " 31.5 eine einzelne Zahl\n" " 50.1-90.2 eine Bereich von Zahlen\n" @@ -5917,8 +5917,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den " -"getesteten Werten zurückzukehren." +"Whlen Sie den Bildschirm fr Ihr System aus. Drcken Sie '%s', um zu den " +"getesteten Werten zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" @@ -5942,8 +5942,8 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer " -"erkannten Karte zurückzukehren." +"Whlen Sie die Grafikkarte aus. Drcken Sie '%s', um zu der vom Installer " +"erkannten Karte zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" @@ -5955,12 +5955,12 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. Drücken " -"Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren." +"Whlen Sie die Gre des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. Drcken " +"Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Gre zurckzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X-Konfiguration überspringen" +msgstr "X-Konfiguration berspringen" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "Grafikkarte konfigurieren" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Wählen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher für Ihr System." +msgstr "Whlen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher fr Ihr System." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" @@ -5995,9 +5995,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle über die " -"Installationzu haben, einschließlich der Wahl des Softwarepakets und der " -"Authentifizierungspräferenzen." +"Whlen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle ber die " +"Installationzu haben, einschlielich der Wahl des Softwarepakets und der " +"Authentifizierungsprferenzen." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -6005,8 +6005,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Mit dieser Installationsart können Sie eine grafische Desktop-Umgebung " -"installieren und ein ideales System für den häuslichen oder Desktop-Gebrauch " +"Mit dieser Installationsart knnen Sie eine grafische Desktop-Umgebung " +"installieren und ein ideales System fr den huslichen oder Desktop-Gebrauch " "erstellen." #: ../installclasses/server.py:10 @@ -6019,10 +6019,10 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " -"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen möchten. Darüber " -"hinaus können weitere Dienste aktiviert werden und Sie können wählen, ob Sie " -"die grafische Umgebung installieren möchten oder nicht." +"Whlen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " +"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen mchten. Darber " +"hinaus knnen weitere Dienste aktiviert werden und Sie knnen whlen, ob Sie " +"die grafische Umgebung installieren mchten oder nicht." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -6039,8 +6039,8 @@ msgid "" "development and system adminstration. " msgstr "" "Mit dieser Option installieren Sie eine grafische Desktop-Umgebung mit Tools " -"für die Entwicklung von Software und für die Systemverwaltung. Damit stellt " -"sie ein optimales Instrument für Programmierer und Systemadministratoren dar." +"fr die Entwicklung von Software und fr die Systemverwaltung. Damit stellt " +"sie ein optimales Instrument fr Programmierer und Systemadministratoren dar." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -6048,7 +6048,7 @@ msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" +msgstr "ber welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfgen Sie?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." @@ -6065,8 +6065,8 @@ msgid "" "button now." msgstr "" "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflusst werden. " -"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie " -"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen." +"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, knnen Sie " +"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" berspringen." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -6075,16 +6075,16 @@ msgstr "Modulparameter" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "Geräte" +msgstr "Gerte" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?" +msgstr "Verfgen Sie ber eine Treiberdiskette?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drücken Sie auf \"OK\", um " +"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drcken Sie auf \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../loader/devices.c:259 @@ -6098,16 +6098,16 @@ msgid "" "s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Treiberdiskette für %s." +"zulssige Treiberdiskette fr %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in " -"dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette " -"verfügen, drücken Sie F2." +"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der bentigte Treiber nicht in " +"dieser Liste enthalten ist oder Sie ber eine separate Treiberdiskette " +"verfgen, drcken Sie F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr "Modulparameter angeben" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Modul %s konnte nicht eingefügt werden." +msgstr "Modul %s konnte nicht eingefgt werden." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim ffnen von Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr " / Elemente wechseln | Auswahl | Weiter" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" +msgstr "Whlen Sie eine Sprache aus" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -6157,7 +6157,7 @@ msgstr "Tastaturtyp" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" +msgstr "ber welchen Tastaturtyp verfgen Sie?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" @@ -6181,11 +6181,11 @@ msgstr "Netzwerk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" +msgstr "Welchen Gertetyp mchten Sie hinzufgen?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" +msgstr "Die folgenden Gerte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" @@ -6193,14 +6193,14 @@ msgstr "Fertig" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Gerät hinzufügen" +msgstr "Gert hinzufgen" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen " +"Fr Ihr System wurden keine speziellen Gertetreiber geladen. Sollen " "irgendwelche jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 @@ -6214,7 +6214,7 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Lesen der Installation von ISO-Images aufgetreten. " -"Überprüfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." +"berprfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -6223,21 +6223,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" +"Mchten Sie einen Prfsummen-Test des ISO-Images durchfhren:\n" "\n" "... %s?" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "Prüfsummen-Test" +msgstr "Prfsummen-Test" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere " -"Geräte konfigurieren?" +"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Mchten Sie jetzt weitere " +"Gerte konfigurieren?" #: ../loader/loader.c:1067 #, c-format @@ -6247,22 +6247,22 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD " -"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " -"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte " +"(iso9660) Images fr %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " +"nicht in dieser Liste aufgefhrt ist, drcken Sie F2, um zustzliche Gerte " "zu konfigurieren. " #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:" +msgstr "Verzeichnis, das die Images enthlt:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Partition auswählen" +msgstr "Partition auswhlen" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." +msgstr "Auf dem Gert %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -6278,7 +6278,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Wählen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " +"Whlen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " "\"%s\", um die CD auszuwerfen und eine andere zu testen." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -6291,11 +6291,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD " -"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber " +"Wenn Sie zustzliche Datentrger testen mchten, legen Sie die nchste CD " +"ein, und drcken Sie \"%s\". Sie mssen nicht alle testen, sollten dies aber " "wenigstens einmal getan haben.\n" "\n" -"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken " +"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drcken " "Sie \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine %s CD gefunden werden. Legen Sie die " -"%s CD ein, und drücken Sie %s, um es erneut zu versuchen." +"%s CD ein, und drcken Sie %s, um es erneut zu versuchen." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6318,27 +6318,27 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" +"Drcken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" "\n" -"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, " -"drücken Sie %s." +"Um den Test der Datentrger zu berspringen und die Installation zu starten, " +"drcken Sie %s." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgert" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches " -"Gerät soll jetzt installiert werden?" +"Sie verfgen ber mehrere Netzwerkgerte in diesem System. ber welches " +"Gert soll jetzt installiert werden?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" -"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." +"Dieses Verzeichnis enthlt keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "Erstes Installationsimage kann nicht abgerufen werden." #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." +msgstr "FTP und HTTP Installationen bentigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" @@ -6371,12 +6371,12 @@ msgstr "Installationsmethode" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datentrgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "" -"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" +"Auf welchem Datentrgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -6399,7 +6399,7 @@ msgid "" "s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Updatediskette für diese Version von %s." +"zulssige Updatediskette fr diese Version von %s." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "Anaconda-Updates werden gelesen..." #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu " +"Ihnen steht nicht gengend RAM zur Verfgung, um %s auf diesem Computer zu " "installieren." #: ../loader/loader.c:3126 @@ -6426,8 +6426,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewählt haben, stimmt nicht mit " -"der Bootdiskette überein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " +"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewhlt haben, stimmt nicht mit " +"der Bootdiskette berein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " "Ihr System wird jetzt neu gebootet." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6436,33 +6436,33 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie müssen für die " -"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten Sie " -"die Treiber jetzt auswählen? " +"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie mssen fr die " +"Installation die Gertetreiber wahrscheinlich manuell auswhlen. Mchten Sie " +"die Treiber jetzt auswhlen? " #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Das Installationsprogramm von Anaconda wird ausgeführt - bitte warten...\n" +"Das Installationsprogramm von Anaconda wird ausgefhrt - bitte warten...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " -"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die " -"Prüfsumme hinzuzufügen." +"Die Prfsumme des primren Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " +"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datentrger erstellt wurde, ohne die " +"Prfsumme hinzuzufgen." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" wird überprüft..." +msgstr "\"%s\" wird berprft..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Medium wird jetzt überprüft..." +msgstr "Medium wird jetzt berprft..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -6495,9 +6495,9 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"Nicht verfügbar.\n" +"Nicht verfgbar.\n" "\n" -"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert " +"Keine Prfsummen-Informationen verfgbar, Medium konnte nicht verifiziert " "werden." #: ../loader/mediacheck.c:267 @@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr "" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres %s-Servers\n" " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n" +" %s fr Ihre Architektur enthalten ist\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" @@ -6592,25 +6592,25 @@ msgid "" "blank and the install will continue." msgstr "" "Auf Ihre dynamische IP-Anforderung wurden IP-Konfigurationsinformationen " -"zurückgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " -"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die entsprechenden " -"Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die " +"zurckgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " +"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie ber die entsprechenden " +"Angaben nicht verfgen, mssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die " "Installation wird fortgesetzt." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Ungültige IP-Angaben" +msgstr "Ungltige IP-Angaben" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sie haben eine ungültige IP-Adresse eingegeben." +msgstr "Sie haben eine ungltige IP-Adresse eingegeben." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " +"Geben Sie die IP-Konfiguration fr diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " "als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z." "B. 1.2.3.4)." @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" -"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." +"Sie mssen sowohl eine gltige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6637,11 +6637,11 @@ msgstr "Dynamische IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." +msgstr "Anforderung fr IP-Angaben wird gesendet..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." +msgstr "Rechnername und Domne werden ermittelt..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6650,12 +6650,12 @@ msgstr "Kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" +msgstr "Ungltiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" +msgstr "Ungltiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" @@ -6675,11 +6675,11 @@ msgstr "Netzmaske" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Domänenname" +msgstr "Domnenname" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgert" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" @@ -6702,7 +6702,7 @@ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" +msgstr "Mchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "Auf telnet-Verbindung warten..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..." +msgstr "Anaconda wird via telnet ausgefhrt..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format @@ -6777,11 +6777,11 @@ msgstr "HTTP-Setup" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." +msgstr "Sie mssen einen Servernamen eingeben." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." +msgstr "Sie mssen ein Verzeichnis eingeben." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "Unbekannter Rechner" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername." +msgstr "%s ist kein gltiger Rechnername." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" @@ -6798,7 +6798,7 @@ msgid "" "wish to use below." msgstr "" "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den " -"Accountnamen und das gewünschte Passwort ein." +"Accountnamen und das gewnschte Passwort ein." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "Netzwerk Support" # ../comps/comps-master:499 msgid "Dialup Support" -msgstr "Support für den Verbindungsaufbau" +msgstr "Support fr den Verbindungsaufbau" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgstr "DNS-Nameserver" # ../comps/comps-master:658 msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Workstation für Netzwerkmanagement" +msgstr "Workstation fr Netzwerkmanagement" # ../comps/comps-master:669 msgid "Authoring and Publishing" @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "Dienstprogramme" # ../comps/comps-master:499 msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Support für alte Applikationen" +msgstr "Support fr alte Applikationen" # ../comps/comps-master:851 msgid "Software Development" @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Kernel-Entwicklung" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Kompatibilität / Interoperabilität mit Windows" +msgstr "Kompatibilitt / Interoperabilitt mit Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" @@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr "Amapa, Ost-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Scott Amundsen-Station, Südpol" +msgstr "Scott Amundsen-Station, Sdpol" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Ost-China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "Ostküste, Norden von Scoresbysund" +msgstr "Ostkste, Norden von Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Ost & Süd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" +msgstr "Ost & Sd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Gilbert Inseln" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Großbritannien" +msgstr "Grobritannien" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7376,7 +7376,7 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - Süd Idaho & Ost Oregon" +msgstr "Mountain Time - Sd Idaho & Ost Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -7392,11 +7392,11 @@ msgstr "Neufundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "Neu-Süd-Wales - die meisten Orte" +msgstr "Neu-Sd-Wales - die meisten Orte" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "Neu-Süd-Wales - Yancowinna" +msgstr "Neu-Sd-Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" @@ -7416,7 +7416,7 @@ msgstr "Pacific Time - Nord Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacific Time - Süd Yukon" +msgstr "Pacific Time - Sd Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -7476,19 +7476,19 @@ msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Süd Australien" +msgstr "Sd Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "Süd-West Mali" +msgstr "Sd-West Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "Südwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Sdwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Süd & Süd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Sd & Sd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & der Größte Teil von Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & der Grte Teil von Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7524,7 +7524,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, Magnetischer Südpol" +msgstr "Vostok Station, Magnetischer Sdpol" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "Tschechisch" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" +msgstr "Dnisch" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -7588,7 +7588,7 @@ msgstr "Englisch" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Franzsisch" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Deutsch" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgstr "Islndisch" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "Portugiesisch" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +msgstr "Rumnisch" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7646,13 +7646,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Die folgende Software wird installiert:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "Löschen" +#~ msgstr "Lschen" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät erstellen" +#~ msgstr "LVM-Gert erstellen" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät bearbeiten" +#~ msgstr "LVM-Gert bearbeiten" #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Entwickler-Workstation" @@ -7661,8 +7661,8 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung " -#~ "mit Tools für die Entwicklung von Software zu installieren." +#~ "Whlen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung " +#~ "mit Tools fr die Entwicklung von Software zu installieren." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Diese Partition erfordert eine Fehlerkontrolle" @@ -7688,10 +7688,10 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " -#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" +#~ "Fr andere Benutzer knnen weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " +#~ "fr einen persnlichen Account zum Anmelden oder fr andere nicht-" #~ "administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button " -#~ " können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." +#~ " knnen Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Den Boot-Loader GRUB verwenden" @@ -7709,7 +7709,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log ein " -#~ "vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " +#~ "vollstndiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei fr " #~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer " #~ "Auswahl befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg." @@ -7725,23 +7725,23 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie whrend des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drcken Sie die " #~ ", um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen ber " #~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " +#~ msgstr "Bitte whlen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Alle au_swählen" +#~ msgstr "Alle au_swhlen" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Welcher _Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" @@ -7754,32 +7754,32 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme " -#~ "zu starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem " -#~ "hinzugefügt werden, die zum Booten gewählt werden können." +#~ "Sie knnen den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme " +#~ "zu starten.Der unten angefhrten Liste knnen weitere Betriebssystem " +#~ "hinzugefgt werden, die zum Booten gewhlt werden knnen." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " -#~ "angezeigt und können geändert werden)" +#~ "_berprfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " +#~ "angezeigt und knnen gendert werden)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" #~ msgstr "" -#~ "Der Installer führt die _automatische Partitionierung für Sie durch." +#~ "Der Installer fhrt die _automatische Partitionierung fr Sie durch." #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, müssen " -#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswählen:" +#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, mssen " +#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswhlen:" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#~ msgstr "Schlieen" #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Die automatische Erkennung funktionierte nicht." @@ -7788,8 +7788,8 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte " -#~ "Partition ist, die %s enthält" +#~ "Sie knnen diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte " +#~ "Partition ist, die %s enthlt" #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" @@ -7800,10 +7800,10 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch " -#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstört.\n" +#~ "Sie mchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch " +#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstrt.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie dies wirklich?" +#~ "Mchten Sie dies wirklich?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7814,11 +7814,11 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " +#~ "Sie mchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " #~ "Partition, nicht formatieren. Wenn Sie die Daten dieser Partition nicht " -#~ "nicht unbedingt erhalten müssen, ist es ratsam, diese Partition zu " +#~ "nicht unbedingt erhalten mssen, ist es ratsam, diese Partition zu " #~ "formatieren, um sicherzustellen, dass die auf der Partition vorhandenen " -#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschädigen.\n" +#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschdigen.\n" #~ "\n" #~ "Sind Sie sicher?" @@ -7847,11 +7847,11 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine " +#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu knnen, ist eine " #~ "Bootdiskette ERFORDERLICH." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" +#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette berspringen" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Bootloader-Passwort konfigurieren" @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Passwort ist zu kurz." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." +#~ msgstr "Passwrter stimmen nicht berein." #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "GRUB-Passwort verwenden?" @@ -7877,22 +7877,22 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +#~ "Informationen ber Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " ist ein ungültiger Port." +#~ msgstr " ist ein ungltiger Port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" #~ msgstr "Das korrekte Format ist 'port:Protokoll'. Zum Beispiel: '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen wählen" +#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen whlen" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tastatur konfigurieren" @@ -7916,7 +7916,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:" +#~ msgstr "Gegenwrtig installierte Sprachen:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7925,7 +7925,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Gesamtgröße der Installation:" +#~ msgstr "Gesamtgre der Installation:" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" @@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Beende anaconda jetzt" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?" +#~ msgstr "Mchten Sie Ihr System konfigurieren?" #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Unbekannter Server" @@ -7949,9 +7949,9 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen " -#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-" -#~ "Konfiguration überspringen'." +#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Whlen " +#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder whlen Sie die Schaltflche 'X-" +#~ "Konfiguration berspringen'." # ../comps/comps-master:158 #~ msgid "Other" @@ -7967,16 +7967,16 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " -#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, " -#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO " +#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette knnen Sie Ihr Linux-System starten, " +#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist ntzlich, " +#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren mchten, wenn LILO " #~ "durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " #~ "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " #~ "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " #~ "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " #~ "schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" +#~ "Mchten Sie eine Bootdiskette fr Ihr System erstellen?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7990,17 +7990,17 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie whrend des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drcken Sie die " #~ ", um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen ber " #~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" +#~ "Informationen ber die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbchern unter http://www.redhat.com/" #~ "docs." #~ msgid " to continue" @@ -8014,12 +8014,12 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glckwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie die , um fortzufahren.\n" +#~ "Drcken Sie die , um fortzufahren.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat " -#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbüchern." +#~ "Informationen ber die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat " +#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbchern." #~ msgid " to exit" #~ msgstr " zum Beenden" @@ -8038,13 +8038,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Willkommen bei %s!\n" #~ "\n" #~ "Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie " -#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n" +#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren knnen.\n" #~ "\n" -#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen " -#~ "zu ändern." +#~ "Whlen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen " +#~ "zu ndern." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Sie können von diesem Schritt aus nicht zurückgehen." +#~ msgstr "Sie knnen von diesem Schritt aus nicht zurckgehen." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ " o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n" #~ " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -#~ " %s für Ihre Architektur enthalten ist" +#~ " %s fr Ihre Architektur enthalten ist" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Bild der Karte anzeigen" @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Nordamerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Südamerika" +#~ msgstr "Sdamerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Indischer Raum" @@ -8093,7 +8093,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Daten der Zeitzone können nicht geladen werden" +#~ msgstr "Daten der Zeitzone knnen nicht geladen werden" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6cc2074c9..2d87c04c6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,8 +1,8 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tullio Dovera , 2000. -# Núria Soriano ,2001. -# Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez , 2001. +# Nria Soriano ,2001. +# Fernando Ruiz-Tapiador Gutirrez , 2001. # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Nuria Soriano \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"No tiene suficiente RAM para usar la instalación gráfica. Inicio en modo " +"No tiene suficiente RAM para usar la instalacin grfica. Inicio en modo " "texto." # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "OK" # ../anaconda:375 #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Prueba de la tarjeta de vídeo: " +msgstr "Prueba de la tarjeta de vdeo: " # ../anaconda:383 # ../anaconda:383 @@ -137,14 +137,14 @@ msgstr "Prueba del tipo de monitor: " # ../anaconda:392 #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Prueba del tipo de ratón: " +msgstr "Prueba del tipo de ratn: " # ../anaconda:396 # ../anaconda:396 # ../anaconda:396 #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Saltar la prueba del ratón.\n" +msgstr "Saltar la prueba del ratn.\n" # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Saltar la prueba del ratón.\n" msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"No es posible llevar a cabo la instalación gráfica para instalaciones %s. " +"No es posible llevar a cabo la instalacin grfica para instalaciones %s. " "Inicio en modo texto." # ../anaconda:420 @@ -165,15 +165,15 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"No se ha detectado ningún ratón. Se requiere un ratón para la instalación " -"gráfica. Inicio en modo texto." +"No se ha detectado ningn ratn. Se requiere un ratn para la instalacin " +"grfica. Inicio en modo texto." # ../anaconda:425 # ../anaconda:425 # ../anaconda:425 #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Usando ratón tipo: " +msgstr "Usando ratn tipo: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"La partición %s de arranque podría no escontrar el modo de arranque para su " +"La particin %s de arranque podra no escontrar el modo de arranque para su " "arquitectura. Se le aconseja que cree un disco de arranque." #: ../autopart.py:808 @@ -227,15 +227,15 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Al añadir esta partición no le quedará suficiente espacio para localizar " -"volúmenes lógicos en %s." +"Al aadir esta particin no le quedar suficiente espacio para localizar " +"volmenes lgicos en %s." # ../autopart.py:846 # ../autopart.py:853 # ../autopart.py:853 #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "La partición requerida no existe" +msgstr "La particin requerida no existe" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de localizar la partición %s para usarla para %s.\n" +"Incapaz de localizar la particin %s para usarla para %s.\n" "\n" "Pulse OK para rearrancar su sistema." @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Errores de Particionamiento Automático" +msgstr "Errores de Particionamiento Automtico" # ../autopart.py:881 # ../autopart.py:888 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" # ../autopart.py:897 #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Aviso durante la partición automática" +msgstr "Aviso durante la particin automtica" # ../autopart.py:891 # ../autopart.py:898 @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Durante el particionamiento automático se han producido los siguientes\n" +"Durante el particionamiento automtico se han producido los siguientes\n" "avisos:\n" "\n" "%s" @@ -354,8 +354,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Esto puede suceder cuando no hay suficiente espacio en su unidad(es) de " -"disco duro para la instalación. Puede escoger una opción diferente de " -"particionamiento automático o hacer click en 'Atrás' para seleccionar el " +"disco duro para la instalacin. Puede escoger una opcin diferente de " +"particionamiento automtico o hacer click en 'Atrs' para seleccionar el " "particionamiento manual.\n" "\n" "Pulse 'OK' para continuar." @@ -411,16 +411,16 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"El particionamiento automático configura su particionamiento basándose en el " -"tipo de instalación. También puede personalizar las particiones restantes y " +"El particionamiento automtico configura su particionamiento basndose en el " +"tipo de instalacin. Tambin puede personalizar las particiones restantes y " "adecuarlas de este modo a sus necesidades.\n" "\n" "La herramienta de particionamiento manual del disco, Disk Druid, le permite " "configurar las particiones en un entorno interactivo. Puede configurar los " -"tipos de sistemas de ficheros, puntos de montaje, tamaño y mucho más.\n" +"tipos de sistemas de ficheros, puntos de montaje, tamao y mucho ms.\n" "\n" "La herramienta de particionamiento, fdisk, es una utilidad de modo texto " -"recomendada tan sólo a usuarios avanzados que necesitan ejecutar tareas " +"recomendada tan slo a usuarios avanzados que necesitan ejecutar tareas " "especializadas. " # ../autopart.py:960 @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Antes que el particionamiento automático sea activado por el programa de " -"instalación, debe escoger el modo en el que desea utilizar el espacio en el " +"Antes que el particionamiento automtico sea activado por el programa de " +"instalacin, debe escoger el modo en el que desea utilizar el espacio en el " "disco duro." # ../autopart.py:965 @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha seleccionado borrar todas las particiones (TODOS LOS DATOS) en las " "siguientes unidades: %s\n" -"¿Está seguro que quiere hacerlo?" +"Est seguro que quiere hacerlo?" # ../autopart.py:974 # ../autopart.py:981 @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha seleccionado borrar todas las particiones linux (y TODOS LOS DATOS) en " "las siguientes unidades: %s\n" -"¿Está seguro que quiere hacerlo?" +"Est seguro que quiere hacerlo?" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 @@ -496,15 +496,15 @@ msgstr "Gestor de arranque" # ../bootloader.py:710 #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalación del gestor de arranque..." +msgstr "Instalacin del gestor de arranque..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración " -"del gestor de arranque no cambiará. " +"No se ha instalado ningn paquete del kernel en su sistema. La configuracin " +"del gestor de arranque no cambiar. " # ../comps.py:562 # ../comps.py:562 @@ -526,9 +526,9 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Este grupo incluye todos los paquetes disponibles. Observe que posee más " +"Este grupo incluye todos los paquetes disponibles. Observe que posee ms " "paquetes de los que normalmente contienen el resto de grupos de paquetes de " -"este página." +"este pgina." #: ../comps.py:1028 msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" # ../exception.py:83 ../text.py:219 #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ha ocurrido una excepción" +msgstr "Ha ocurrido una excepcin" # ../comps/comps-master:477 # ../exception.py:150 @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Ha ocurrido una excepción" # ../exception.py:150 #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Escrito vacío" +msgstr "Escrito vaco" # ../exception.py:151 # ../exception.py:151 @@ -559,8 +559,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"El estado de su sistema se ha grabado con éxito en el disco. Su sistema " -"reinicializará ahora. " +"El estado de su sistema se ha grabado con xito en el disco. Su sistema " +"reinicializar ahora. " # ../loader/loader.c:2316 # ../loader/loader.c:2316 @@ -580,9 +580,9 @@ msgid "" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Borre cualquier disquete desde la unidad de disco e inserte el disco que " -"contendrá el disco de arranque.\n" +"contendr el disco de arranque.\n" "\n" -"Todos los datos serán borrados durante la creación del disco de arranque." +"Todos los datos sern borrados durante la creacin del disco de arranque." # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316 @@ -699,29 +699,29 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Se ha producido un error durante la preparación del disco de arranque. " -"Asegúrese de que hay un disco en la disquetera." +"Se ha producido un error durante la preparacin del disco de arranque. " +"Asegrese de que hay un disco en la disquetera." # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "Creación en curso" +msgstr "Creacin en curso" # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 # ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Creación de un disco de arranque..." +msgstr "Creacin de un disco de arranque..." # ../fsset.py:141 # ../fsset.py:144 # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Controlar los bloques dañados" +msgstr "Controlar los bloques daados" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Controlar los bloques dañados" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Controlar los bloques dañados en /dev/%s..." +msgstr "Controlar los bloques daados en /dev/%s..." # ../fsset.py:346 # ../fsset.py:372 @@ -742,9 +742,9 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Se ha producido un error al migrar %s a ext3. Es posible continuar sin " -"migrar este sistema de ficheros si así lo desea.\n" +"migrar este sistema de ficheros si as lo desea.\n" "\n" -"¿Desea continuar sin migrar %s?" +"Desea continuar sin migrar %s?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Dispositivo RAID" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primer sector de partición de inicio " +msgstr "Primer sector de particin de inicio " # ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 # ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 @@ -779,7 +779,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al intentar iniciar el dispositivo swap %s. " -"Este problema es serio y la instalación no puede seguir su curso.\n" +"Este problema es serio y la instalacin no puede seguir su curso.\n" "\n" "Pulse Intro para arrancar su sistema." @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" msgstr "" "Error al habilitar el dispositivo swap %s: %s\n" "\n" -"Es probable que el error se deba a que esta partición swap no ha sido " +"Es probable que el error se deba a que esta particin swap no ha sido " "iniciada\n" "\n" "Pulse OK para volver a arrancar su sistema" @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"Se han detectado bloques dañados en el dispositivo /dev/%s. No le " +"Se han detectado bloques daados en el dispositivo /dev/%s. No le " "recomendamos que use este dispositivo.\n" "\n" "Pulse para rearrancar su sistema " @@ -826,8 +826,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error grave en la búsqueda de bloques dañados en %s. " -"Constituye un problema serio que impide continuar con la instalación.\n" +"Se ha producido un error grave en la bsqueda de bloques daados en %s. " +"Constituye un problema serio que impide continuar con la instalacin.\n" "\n" "Pulse para arrancar su sistema." @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al intentar formatear %s. El problema es " -"serio y la instalación no se puede llevar a cabo.\n" +"serio y la instalacin no se puede llevar a cabo.\n" "\n" "Pulse para arrancar su sistema." @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error grave al migrar %s. Debido a la gravedad del " -"problema no se puede llevar a cabo la instalación.\n" +"problema no se puede llevar a cabo la instalacin.\n" "\n" "Pulse para volver a arrancar su sistema." @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "" # ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Punto de montaje no válido" +msgstr "Punto de montaje no vlido" # ../fsset.py:828 # ../fsset.py:891 @@ -881,8 +881,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algún elemento de este path " -"no es un directorio. Este es un error fatal y la instalación no puede " +"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algn elemento de este path " +"no es un directorio. Este es un error fatal y la instalacin no puede " "continuar.\n" "\n" "Pulse para volver a arrancar su sistema." @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar crear %s: %s. Este es un error fatal, " -"y la instalación no puede continuar.\n" +"y la instalacin no puede continuar.\n" "\n" "Pulse para volver a arrancar su sistema." @@ -917,7 +917,7 @@ msgid "" msgstr "" "Error al montar el dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" -"Es probable que el error se deba a que esta partición no hay sido " +"Es probable que el error se deba a que esta particin no hay sido " "formateada\n" "\n" "Pulse OK para volver a arrancar su sistema" @@ -1051,9 +1051,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un " -"error. Por favor copie el texto completo de esta excepción o guarde un " -"borrador en un disquete, a continuación registre un informe detallado del " +"Se ha producido una situacin excepcional. Se trata probablemente de un " +"error. Por favor copie el texto completo de esta excepcin o guarde un " +"borrador en un disquete, a continuacin registre un informe detallado del " "error de anaconda en http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" # ../gui.py:317 ../text.py:247 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Por favor, introduzca un disco. El contenido de éste será borrado, de modo " +"Por favor, introduzca un disco. El contenido de ste ser borrado, de modo " "que, por favor, elija el disco cuidadosamente." # ../gui.py:381 ../gui.py:743 @@ -1072,35 +1072,35 @@ msgstr "" # ../gui.py:381 ../gui.py:743 #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "Ayuda en línea" +msgstr "Ayuda en lnea" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:43 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Selección del idioma" +msgstr "Seleccin del idioma" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 # ../gui.py:445 ../gui.py:607 # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de última hora" +msgstr "Notas de ltima hora" # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "¡Ha sido imposible cargar el archivo!" +msgstr "Ha sido imposible cargar el archivo!" # ../gui.py:497 # ../gui.py:497 # ../gui.py:497 #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Faltan las notas de última hora.\n" +msgstr "Faltan las notas de ltima hora.\n" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "_Siguiente" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Notas de última hora" +msgstr "_Notas de ltima hora" # ../gui.py:609 # ../gui.py:609 @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "_Depurar" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Programa de instalación %s" +msgstr "Programa de instalacin %s" # ../gui.py:668 # ../gui.py:668 @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "%sInstalador de Red Hat Linux en %s" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "¡Ha sido imposible cargar la barra del título!" +msgstr "Ha sido imposible cargar la barra del ttulo!" # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Instalar ventana" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalación. " +msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalacin. " # ../image.py:62 # ../image.py:62 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Copia del Fichero" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" -"Transferencia de la imagen del programa de instalación al disco duro..." +"Transferencia de la imagen del programa de instalacin al disco duro..." # ../image.py:66 # ../image.py:66 @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Se ha producido un error al transferir la imagen de instalación a su disco " +"Se ha producido un error al transferir la imagen de instalacin a su disco " "duro. Probablemente no tenga espacio en el disco: " # ../image.py:119 @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca el disco %d para continuar." # ../image.py:137 #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM erróneo" +msgstr "CDROM errneo" # ../image.py:138 # ../image.py:138 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "CDROM erróneo" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Éste no es el CDROM %s correcto." +msgstr "ste no es el CDROM %s correcto." # ../image.py:143 # ../image.py:143 @@ -1274,17 +1274,17 @@ msgstr "No se puede instalar el CDROM." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "Instalación en el sistema" +msgstr "Instalacin en el sistema" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"el nombre del host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" +"el nombre del host empieza con un carcter vlido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Los nombres del host sólo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '-', " +"Los nombres del host slo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '-', " "o '.'" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "¿Desea continuar con la actualización?" +msgstr "Desea continuar con la actualizacin?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Los sistemas de ficheros de la instalación de Linux que ha escogido para " +"Los sistemas de ficheros de la instalacin de Linux que ha escogido para " "actualizar ya han sido montados. No puede retroceder una vez que haya " "llegado a este punto.\n" "\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "¿Le gustaría continuar con la actualización?" +msgstr "Le gustara continuar con la actualizacin?" # ../packages.py:96 # ../packages.py:96 @@ -1327,14 +1327,14 @@ msgstr "Lectura" # ../packages.py:97 #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "Lectura de la información del paquete..." +msgstr "Lectura de la informacin del paquete..." # ../packages.py:153 # ../packages.py:153 # ../packages.py:154 #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Comprobación de las dependencias" +msgstr "Comprobacin de las dependencias" # ../packages.py:154 # ../packages.py:154 @@ -1343,21 +1343,21 @@ msgstr "Comprobación de las dependencias" msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Comprobando las dependencias en los paquetes seleccionados para la " -"instalación..." +"instalacin..." # ../packages.py:203 ../packages.py:466 # ../packages.py:202 ../packages.py:473 # ../packages.py:203 ../packages.py:474 #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" -msgstr "Elaboración en curso" +msgstr "Elaboracin en curso" # ../packages.py:204 # ../packages.py:203 # ../packages.py:204 #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Preparación para la instalación..." +msgstr "Preparacin para la instalacin..." # ../packages.py:238 # ../packages.py:237 @@ -1368,8 +1368,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Este archivo %s no se puede abrir. Ésto puede deberse a la falta de un " -"archivo, un paquete dañado o un soporte defectuoso. Pulse para " +"Este archivo %s no se puede abrir. sto puede deberse a la falta de un " +"archivo, un paquete daado o un soporte defectuoso. Pulse para " "reintentarlo." # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Error en la instalación de paquetes" +msgstr "Error en la instalacin de paquetes" #: ../packages.py:340 #, python-format @@ -1389,12 +1389,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Se ha producido un error al hacer la instalación %s. Puede deberse a un " +"Se ha producido un error al hacer la instalacin %s. Puede deberse a un " "fallo de los medios, falta de espacio en disco y/o problemas con el " -"hardware. Dicho error es fatal y se abortará la instalación. Verifique sus " +"hardware. Dicho error es fatal y se abortar la instalacin. Verifique sus " "medios e intente instalaralos de nuevo.\n" "\n" -"Pulse el botón OK para rearrancar su sistema." +"Pulse el botn OK para rearrancar su sistema." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -1403,17 +1403,17 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de crear un enlace de símbolos para /var/tmp. Esto debería suceder " -"tan sólo si hubieran errores al crear sus sistemas de ficheros.\n" +"Incapaz de crear un enlace de smbolos para /var/tmp. Esto debera suceder " +"tan slo si hubieran errores al crear sus sistemas de ficheros.\n" "\n" -"Pulse el botón OK para rearrancar su sistema." +"Pulse el botn OK para rearrancar su sistema." # ../packages.py:467 # ../packages.py:474 # ../packages.py:475 #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Configuración de una transacción RPM..." +msgstr "Configuracin de una transaccin RPM..." # ../packages.py:508 # ../packages.py:515 @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Configuración de una transacción RPM..." msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "Actualización de paquetes %s.\n" +msgstr "Actualizacin de paquetes %s.\n" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Instalación de paquetes %s\n" +"Instalacin de paquetes %s\n" "\n" # ../packages.py:508 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:644 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "Actualización de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Actualizacin de %s-%s-%s.\n" # ../packages.py:510 # ../packages.py:517 @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Actualización de %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:646 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Instalación de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instalacin de %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:662 #, python-format @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Instalar Startling" #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Inicio del proceso de instalación, puede durar varios minutos..." +msgstr "Inicio del proceso de instalacin, puede durar varios minutos..." # ../packages.py:561 # ../packages.py:577 @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "No tiene suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes " -"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de ficheros:\n" +"seleccionados. Necesita ms espacio en los siguientes sistemas de ficheros:\n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "No tiene suficiente nodos de ficheros en el disco para instalar los paquetes " -"seleccionados. Necesita más nodos de ficheros en los siguientes sistemas de " +"seleccionados. Necesita ms nodos de ficheros en los siguientes sistemas de " "ficheros:\n" "\n" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los siguientes paquetes están disponibles para esta versión pero NO " +"Los siguientes paquetes estn disponibles para esta versin pero NO " "actualizados:\n" # ../packages.py:630 @@ -1557,18 +1557,18 @@ msgstr "" # ../packages.py:647 #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Post-instalación" +msgstr "Post-instalacin" # ../packages.py:631 # ../packages.py:647 # ../packages.py:648 #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Configuración post-instalación..." +msgstr "Configuracin post-instalacin..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "¡Atención! Ésta es una versión beta" +msgstr "Atencin! sta es una versin beta" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -1584,11 +1584,11 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Gracias por haber descargado esta versión beta de Red Hat.\n" +"Gracias por haber descargado esta versin beta de Red Hat.\n" "\n" -"Ésta no es la versión final y no se recomienda para sistemas en proceso de " -"producción. El objetivo de esta versión es el de recopilar información de " -"aquéllos que la prueben y no es adecuada para el uso diario.\n" +"sta no es la versin final y no se recomienda para sistemas en proceso de " +"produccin. El objetivo de esta versin es el de recopilar informacin de " +"aqullos que la prueben y no es adecuada para el uso diario.\n" "\n" "Para informar del feedback, visite:\n" "\n" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Rearranque del sistema" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Se rearrancará su sistema..." +msgstr "Se rearrancar su sistema..." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 @@ -1651,11 +1651,11 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "La tabla de particiones del dispositivo /dev/%s es de tipo no esperado %s " -"para su arquitectura. Si quiere usar este disco para la instalación de %s, " -"deberá volver a iniciarlo y como consecuencia perderà TODOS LOS DATOS de la " +"para su arquitectura. Si quiere usar este disco para la instalacin de %s, " +"deber volver a iniciarlo y como consecuencia perder TODOS LOS DATOS de la " "unidad.\n" "\n" -"¿Desea inicializar esta unidad?" +"Desea inicializar esta unidad?" # ../partitioning.py:1236 ../partitioning.py:1267 # ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287 @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Error al montar el sistema de ficheros en %s: %s" # ../loader/cdrom.c:89 #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "Inicialización en curso" +msgstr "Inicializacin en curso" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format @@ -1688,11 +1688,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabla de particiones del dispositivo %s está dañada. Para crear nuevas " -"particiones debe ser inicializado, provocando la pérdida de TODOS LOS DATOS " +"La tabla de particiones del dispositivo %s est daada. Para crear nuevas " +"particiones debe ser inicializado, provocando la prdida de TODOS LOS DATOS " "de esta unidad.\n" "\n" -"¿Desea inicializar esta unidad?" +"Desea inicializar esta unidad?" # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos válidos para " +"Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos vlidos para " "crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la " "causa del problema." @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Los nombres de grupo de volumen deben tener menos de 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es válido." +msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es vlido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 @@ -1749,16 +1749,16 @@ msgstr "" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Por favor introduzca el nombre de volumen lógico" +msgstr "Por favor introduzca el nombre de volumen lgico" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Los nombres de volumen lógicos deben de tener menos de 128 caracteres" +msgstr "Los nombres de volumen lgicos deben de tener menos de 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido." +msgstr "Error - El nombre de volumen lgico %s no es vlido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 @@ -1766,8 +1766,8 @@ msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Error - El nombre de volumen lógico contiene espacios o caracteres no " -"válidos." +"Error - El nombre de volumen lgico contiene espacios o caracteres no " +"vlidos." # ../partitioning.py:338 # ../partitioning.py:353 @@ -1777,16 +1777,16 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"El punto de montaje no es válido. Los puntos de montaje deben empezar por " +"El punto de montaje no es vlido. Los puntos de montaje deben empezar por " "'/', no pueden acabar en '/', deben contener caracteres imprimibles sin " -"ningún espacio." +"ningn espacio." # ../partitioning.py:345 # ../partitioning.py:360 # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición." +msgstr "Especifique el punto de montaje para esta particin." # ../partitioning.py:1624 # ../partitioning.py:1644 @@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición." #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"No puede eliminar esta partición %s, ya que contiene los datos de la " -"instalación del disco duro." +"No puede eliminar esta particin %s, ya que contiene los datos de la " +"instalacin del disco duro." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del dispositivo RAID /dev/md%" +"No puede %%s esta particin, ya que forma parte del dispositivo RAID /dev/md%" "s." # ../partitioning.py:1699 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "No puede %s esta partición, ya que forma parte de un dispositivo RAID." +msgstr "No puede %s esta particin, ya que forma parte de un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "No puede %s esta partición, ya que forma parte de un dispositivo RAID." #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del grupo de volumen LVM '%" +"No puede %%s esta particin, ya que forma parte del grupo de volumen LVM '%" "s'. " # ../partitioning.py:1631 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"No puede %s esta partición, ya que es parte de un grupo de volumen LVM." +"No puede %s esta particin, ya que es parte de un grupo de volumen LVM." # ../partitioning.py:1598 ../partitioning.py:1604 ../partitioning.py:1612 # ../partitioning.py:1623 ../partitioning.py:1630 @@ -1851,11 +1851,11 @@ msgstr "Imposible de borrar" # ../partitioning.py:1622 #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "En primer lugar debe seleccionar una partición a eliminar." +msgstr "En primer lugar debe seleccionar una particin a eliminar." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "Las particiones DASD tan sólo pueden ser borradas con fdasd" +msgstr "Las particiones DASD tan slo pueden ser borradas con fdasd" # ../partitioning.py:1605 # ../partitioning.py:1625 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No puede eliminar esta partición, ya que es una partición extendida que " +"No puede eliminar esta particin, ya que es una particin extendida que " "contiene %s" # ../partitioning.py:1551 @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar la eliminización" +msgstr "Confirmar la eliminizacin" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Confirmar la eliminización" #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" -"Está a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." +"Est a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "_Eliminar" # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "Observación" +msgstr "Observacin" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se han borrado las siguientes particiones porque se están usando:\n" +"No se han borrado las siguientes particiones porque se estn usando:\n" "\n" "%s" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Ha sido imposible modificarla" # ../partitioning.py:1686 #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Seleccione una partición a modificar" +msgstr "Seleccione una particin a modificar" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 @@ -1957,11 +1957,11 @@ msgstr "Seleccione una partición a modificar" msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición" +msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta particin" # ../partitioning.py:1685 # ../partitioning.py:1705 @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No puede modificar esta partición, ya que es una partición extendida que " +"No puede modificar esta particin, ya que es una particin extendida que " "contiene %s" # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "" # ../partitioning.py:1769 #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "¿Formatear como swap?" +msgstr "Formatear como swap?" # ../partitioning.py:1770 #: ../partIntfHelpers.py:379 @@ -1991,10 +1991,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s tiene una partición de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar " +"/dev/%s tiene una particin de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar " "formateada como tal.\n" "\n" -"¿Le gustaría formatear esta partición como una partición swap?" +"Le gustara formatear esta particin como una particin swap?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -2005,20 +2005,20 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Ha escogido usar una partición pre-existente para esta instalación sin " -"formatearla. Red Hat le recomienda que formatee esta partición para " -"asegurarse de que los ficheros provenientes de una instalación previa de un " -"sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin " -"embargo, si esta partición contiene ficheros que no necesita mantener, tales " +"Ha escogido usar una particin pre-existente para esta instalacin sin " +"formatearla. Red Hat le recomienda que formatee esta particin para " +"asegurarse de que los ficheros provenientes de una instalacin previa de un " +"sistema operativo no causen problemas con esta instalacin de Linux. Sin " +"embargo, si esta particin contiene ficheros que no necesita mantener, tales " "como directorios principales de usuarios, deberia continuar si formatear " -"esta partición" +"esta particin" # ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763 # ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 # ../partitioning.py:1789 ../partitioning.py:1807 #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" -msgstr "¿Desea formatear?" +msgstr "Desea formatear?" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 @@ -2045,8 +2045,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Los siguientes errores críticos existen con el esquema de particionamiento. " -"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalación \n" +"Los siguientes errores crticos existen con el esquema de particionamiento. " +"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalacin \n" "de %s\n" "\n" "%s" @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"¿Desea continuar con el esquema de particionamiento requerido?" +"Desea continuar con el esquema de particionamiento requerido?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 @@ -2095,8 +2095,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Seleccione 'Sí' para continuar y formatear estas particiones, o 'No' para " -"volver atrás y cambiar esta configuración." +"Seleccione 'S' para continuar y formatear estas particiones, o 'No' para " +"volver atrs y cambiar esta configuracin." # ../partitioning.py:1806 # ../partitioning.py:1826 @@ -2112,9 +2112,9 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Está a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n" +"Est a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n" "\n" -"Todos los volúmenes lógicos en este grupo de volumen se perderán." +"Todos los volmenes lgicos en este grupo de volumen se perdern." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 @@ -2122,14 +2122,14 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Está a punto de borrar el volumen lógico \"%s\"." +msgstr "Est a punto de borrar el volumen lgico \"%s\"." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 # ../partitioning.py:1571 #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Está a punto de borrar un dispositivo RAID." +msgstr "Est a punto de borrar un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 @@ -2137,11 +2137,11 @@ msgstr "Está a punto de borrar un dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s." +msgstr "Est a punto de borrar la particin /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partición que ha seleccionado será borrada." +msgstr "La particin que ha seleccionado ser borrada." # ../partitioning.py:1561 # ../partitioning.py:1581 @@ -2157,14 +2157,14 @@ msgstr "Confirmar el reinicio" msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?" +"Est seguro de querer reiniciar la tabla de particin a su estado original?" # ../partitioning.py:1711 # ../partitioning.py:1731 # ../partitioning.py:1729 #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "No se puede continuar con la instalación" +msgstr "No se puede continuar con la instalacin" # ../partitioning.py:1712 # ../partitioning.py:1732 @@ -2175,9 +2175,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Las opciones de particionamiento que escogió han sido activadas. No puede " -"volver a la pantalla de modificadión del disco. ¿Desea continuar con el " -"proceso de instalación?" +"Las opciones de particionamiento que escogi han sido activadas. No puede " +"volver a la pantalla de modificadin del disco. Desea continuar con el " +"proceso de instalacin?" # ../partitioning.py:1732 # ../partitioning.py:1752 @@ -2195,9 +2195,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Debido a la poca memoria de esta máquina, es necesaria la activación del " -"espacio swap immediatamente. Para ello deberá escribir inmediatamente su " -"nueva tabla de particiones en el disco. ¿Está de acuerdo?" +"Debido a la poca memoria de esta mquina, es necesaria la activacin del " +"espacio swap immediatamente. Para ello deber escribir inmediatamente su " +"nueva tabla de particiones en el disco. Est de acuerdo?" # ../partitioning.py:548 # ../partitioning.py:563 @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %" +"No ha definido una particin root (/), necesaria para que la instalacin de %" "s continue." # ../partitioning.py:551 @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no " +"Su particin root posee menos de 250 megabytes, tamao que habitualmente no " "basta para instalar %s." # ../partitioning.py:556 @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 megabytes." +"Debe crear una particin /boot/efi del tipo FAT y un tamao de 50 megabytes." # ../partitioning.py:564 # ../partitioning.py:579 @@ -2241,8 +2241,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Su partición %s es de menos de %s megabytes, que es menos de lo que se " -"recomienda en una instalación %s normal." +"Su particin %s es de menos de %s megabytes, que es menos de lo que se " +"recomienda en una instalacin %s normal." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lógico." +msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lgico." # ../partitioning.py:591 # ../partitioning.py:606 @@ -2266,8 +2266,8 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará " -"considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones." +"No ha especificado una particin swap. Aunque no es indispensable, mejorar " +"considerablemente el rendimiento en la mayora de las instalaciones." # ../partitioning.py:595 # ../partitioning.py:610 @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Ha especificado más de 32 dispositivos swap. El kernel para %s tan sólo " +"Ha especificado ms de 32 dispositivos swap. El kernel para %s tan slo " "soporta 32 dispositivos swap." # ../partitioning.py:604 @@ -2290,29 +2290,29 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición (%" -"dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento." +"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposicin (%" +"dM) en su sistema. Esto podra afectar negativamente al rendimiento." # ../partitioning.py:1586 # ../partitioning.py:1606 # ../partitioning.py:1609 #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "la partición en uso por el instalador." +msgstr "la particin en uso por el instalador." # ../partitioning.py:1589 # ../partitioning.py:1609 # ../partitioning.py:1612 #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "una partición que es un miembro de un array de RAID." +msgstr "una particin que es un miembro de un array de RAID." # ../partitioning.py:1589 # ../partitioning.py:1609 # ../partitioning.py:1612 #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "una partición que es un miembro de un grupo de volumen LVM." +msgstr "una particin que es un miembro de un grupo de volumen LVM." # ../partitioning.py:421 # ../partitioning.py:436 @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "una partición que es un miembro de un grupo de volumen LVM." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar en el " +"Este punto de montaje no es vlido. El directorio %s debe estar en el " "sistema de ficheros /." # ../partitioning.py:426 @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"El punto de montaje \"%s\" ya se está usando, por favor seleccione otro " +"El punto de montaje \"%s\" ya se est usando, por favor seleccione otro " "punto de montaje." # ../partitioning.py:436 @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"El tamaño de la partición %s (%10.2f MB) supera el tamaño máximo de %10.2f " +"El tamao de la particin %s (%10.2f MB) supera el tamao mximo de %10.2f " "MB." # ../partitioning.py:443 @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"El tamaño de la partición requerida (tamaño = %s MB) supera el tamaño máximo " +"El tamao de la particin requerida (tamao = %s MB) supera el tamao mximo " "de %s MB." # ../partitioning.py:448 @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "¡El tamaño de la partición solicitada es negativo! (tamaño = %s MB)" +msgstr "El tamao de la particin solicitada es negativo! (tamao = %s MB)" # ../partitioning.py:452 # ../partitioning.py:467 @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Las particionnes no pueden terminar en un cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" -"No existen miembros en la petición del RAID o no se ha especificado el nivel " +"No existen miembros en la peticin del RAID o no se ha especificado el nivel " "del RAID." # ../partitioning.py:510 @@ -2417,15 +2417,15 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Este dispositivo RAID puede tener un máximo de %s de reserva. Para tener más " -"de reserva necesitará añadir miembros al dispositivo RAID." +"Este dispositivo RAID puede tener un mximo de %s de reserva. Para tener ms " +"de reserva necesitar aadir miembros al dispositivo RAID." # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema rearrancará." +msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema rearrancar." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 @@ -2450,13 +2450,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"El entorno de rescate intentará encontrar su instalación Red Hat Linux y " -"montarla bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera su " -"sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. También puede " +"El entorno de rescate intentar encontrar su instalacin Red Hat Linux y " +"montarla bajo el directorio %s. Podr hacer cualquier cambio que requiera su " +"sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. Tambin puede " "escoger montar su sistemas de ficheros solo en modo lectura en lugar de en " "modo escritura escogiendo 'Read-Only'.\n" "\n" -"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Saltar' y saltará este " +"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Saltar' y saltar este " "paso para pasar directamente a la shell de comandos.\n" "\n" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Sistema a rescatar" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "¿Qué partición contiene la partición root de su instalación?" +msgstr "Qu particin contiene la particin root de su instalacin?" # ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 @@ -2523,9 +2523,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Su sistema contiene sistemas de ficheros no válidos que ha escogido no " +"Su sistema contiene sistemas de ficheros no vlidos que ha escogido no " "montar. Pulse intro para obtener una shell que pueda hacer fsck y montar sus " -"particiones. El sistema rearrancará automáticamente cuando salga de la shell." +"particiones. El sistema rearrancar automticamente cuando salga de la shell." # ../rescue.py:146 # ../rescue.py:146 @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell." +"El sistema reinicializar automticamente cuando salga de la shell." # ../rescue.py:164 # ../rescue.py:164 @@ -2564,10 +2564,10 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. " -"Algunos podrían ser montados bajo %s.\n" +"Algunos podran ser montados bajo %s.\n" "\n" -"Pulse para obtener una shell. El sistema reinicializará\n" -"automáticamente cuando salga de la shell." +"Pulse para obtener una shell. El sistema reinicializar\n" +"automticamente cuando salga de la shell." # ../rescue.py:170 # ../rescue.py:170 @@ -2584,8 +2584,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"No tiene ninguna partición Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El " -"sistema se reinicializará cuando salga de la shell." +"No tiene ninguna particin Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El " +"sistema se reinicializar cuando salga de la shell." # ../rescue.py:181 # ../rescue.py:181 @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "El sistema está montado bajo el directorio %s." +msgstr "El sistema est montado bajo el directorio %s." # ../text.py:174 # ../text.py:174 @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Ayuda no disponible" # ../text.py:176 #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ayuda no disponible para este paso de la instalación." +msgstr "Ayuda no disponible para este paso de la instalacin." # ../text.py:246 # ../text.py:246 @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Cancelada" # ../text.py:397 #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "No puede retroceder desde aquí. Tendrá que intentarlo de nuevo. " +msgstr "No puede retroceder desde aqu. Tendr que intentarlo de nuevo. " # ../upgrade.py:43 # ../upgrade.py:43 @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Buscando" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Búsqueda de instalaciones %s..." +msgstr "Bsqueda de instalaciones %s..." # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:209 # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 @@ -2705,8 +2705,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido " -"desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, " +"Uno o ms de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido " +"desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalacin de Linux, " "chequear el sistema de ficheros y cerrar el sistema correctamente para " "actualizarlo\n" "%s" @@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"No se han desmontado correctamente uno o más sistemas de ficheros de su\n" -"sistema Linux. ¿Desea montarlos de todas formas?\n" +"No se han desmontado correctamente uno o ms sistemas de ficheros de su\n" +"sistema Linux. Desea montarlos de todas formas?\n" "%s" # ../upgrade.py:214 @@ -2738,8 +2738,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o más sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab no han podido ser " -"montados. Trate de resolver el problema e intente la actualización de nuevo." +"Uno o ms sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab no han podido ser " +"montados. Trate de resolver el problema e intente la actualizacin de nuevo." # ../upgrade.py:210 # ../upgrade.py:215 @@ -2750,9 +2750,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o más sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab de su sistema Linux " +"Uno o ms sistemas de ficheros de la lista de /etc/fstab de su sistema Linux " "son inconsistentes o no pueden ser montados. Trate de resolver el problema y " -"vuelva a intentar la actualización." +"vuelva a intentar la actualizacin." # ../upgrade.py:225 # ../upgrade.py:230 @@ -2764,9 +2764,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Los siguientes archivos son enlaces simbólicos absolutos, no soportados " -"durante la actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos " -"relativos y reinicie la actualización. \n" +"Los siguientes archivos son enlaces simblicos absolutos, no soportados " +"durante la actualizacin. Por favor, cmbielos a enlaces simblicos " +"relativos y reinicie la actualizacin. \n" "\n" # ../upgrade.py:236 @@ -2782,14 +2782,14 @@ msgstr "%s no encontrado" # ../upgrade.py:263 #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "Búsqueda" +msgstr "Bsqueda" # ../upgrade.py:257 # ../upgrade.py:264 # ../upgrade.py:264 #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..." +msgstr "Bsqueda de los paquetes a actualizar..." # ../upgrade.py:280 # ../upgrade.py:294 @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Reconstrucción de la base de datos RPM errónea. ¿Hay suficiente epacio en el " +"Reconstruccin de la base de datos RPM errnea. Hay suficiente epacio en el " "disco?" # ../upgrade.py:292 @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "" # ../upgrade.py:306 #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Se ha producido un error en la búsqueda de paquetes a actualizar." +msgstr "Se ha producido un error en la bsqueda de paquetes a actualizar." # ../upgrade.py:329 # ../upgrade.py:343 @@ -2820,8 +2820,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este sistema parece tener paquetes de un tercer propietario instalados que " "solapan paquetes incluidos en Red Hat Linux. Por ello, continuar el proceso " -"de actualización puede causar que no funcione apropiadamente el sistema o " -"causar alguna otra inestabilidad. ¿Desea continuar con la actualización?." +"de actualizacin puede causar que no funcione apropiadamente el sistema o " +"causar alguna otra inestabilidad. Desea continuar con la actualizacin?." # ../upgrade.py:346 # ../upgrade.py:360 @@ -2834,15 +2834,15 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Este sistema no tiene un fichero /etc/redhat-release. Es posible que no sea " -"un sistema Red Hat Linux. Continuar con el proceso de actualización puede " -"dejar el sistema inutilizable. ¿Desea continuar con la actualización?." +"un sistema Red Hat Linux. Continuar con el proceso de actualizacin puede " +"dejar el sistema inutilizable. Desea continuar con la actualizacin?." # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Ratón no detectado" +msgstr "Ratn no detectado" # ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 @@ -2854,10 +2854,10 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"No se ha detectado el ratón automáticamente. Para pasar al modo de " -"instalación gráfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique el " -"tipo de ratón. Puede también utilizar la instalación en modo texto sin " -"necesidad de ratón." +"No se ha detectado el ratn automticamente. Para pasar al modo de " +"instalacin grfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique el " +"tipo de ratn. Puede tambin utilizar la instalacin en modo texto sin " +"necesidad de ratn." # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 @@ -2899,84 +2899,84 @@ msgstr "Esperando a que el servidor X inicie... log ubicado en /tmp/X.log\n" # ../xserver.py:203 #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr "El sevidor X ha sido iniciado con éxito." +msgstr "El sevidor X ha sido iniciado con xito." # ../iw/account_gui.py:26 # ../iw/account_gui.py:26 # ../iw/account_gui.py:26 #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuración de las cuentas" +msgstr "Configuracin de las cuentas" # ../iw/account_gui.py:49 # ../iw/account_gui.py:49 # ../iw/account_gui.py:49 #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Contraseña de root aceptada." +msgstr "Contrasea de root aceptada." # ../iw/account_gui.py:54 # ../iw/account_gui.py:54 # ../iw/account_gui.py:54 #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "La contraseña de root es demasiado corta." +msgstr "La contrasea de root es demasiado corta." # ../iw/account_gui.py:56 # ../iw/account_gui.py:56 # ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Contraseñas de root distintas." +msgstr "Contraseas de root distintas." # ../iw/account_gui.py:68 # ../iw/account_gui.py:68 # ../iw/account_gui.py:68 #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "Contraseña de usuario aceptada." +msgstr "Contrasea de usuario aceptada." # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "La cuenta de root no se puede añadir aquí." +msgstr "La cuenta de root no se puede aadir aqu." # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 # ../iw/account_gui.py:75 #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "No se pueden añadir las cuentas del sistema." +msgstr "No se pueden aadir las cuentas del sistema." # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "Por favor introduzca la contraseña del usuario." +msgstr "Por favor introduzca la contrasea del usuario." # ../iw/account_gui.py:79 # ../iw/account_gui.py:79 # ../iw/account_gui.py:79 #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "La contraseña del usuario es demasiado corta." +msgstr "La contrasea del usuario es demasiado corta." # ../iw/account_gui.py:81 # ../iw/account_gui.py:81 # ../iw/account_gui.py:81 #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Contraseñas de usuario distintas." +msgstr "Contraseas de usuario distintas." # ../iw/account_gui.py:148 # ../iw/account_gui.py:148 # ../iw/account_gui.py:148 #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Añadir un nuevo usuario" +msgstr "Aadir un nuevo usuario" # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:84 # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Modificar el usuario" # ../textw/userauth_text.py:192 #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Añadir una cuenta de usuario" +msgstr "Aadir una cuenta de usuario" # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 @@ -3004,14 +3004,14 @@ msgstr "Introduzca el _nombre del usuario:" # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Intoduzca la _contraseña de usuario:" +msgstr "Intoduzca la _contrasea de usuario:" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Contra_seña (confirmar):" +msgstr "Contra_sea (confirmar):" # ../iw/account_gui.py:185 # ../iw/account_gui.py:185 @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "Por favor introduzca el nombre del usuario." # ../iw/account_gui.py:273 #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Introduzca la contraseña de root (administrador) de este sistema." +msgstr "Introduzca la contrasea de root (administrador) de este sistema." # ../iw/account_gui.py:289 # ../iw/account_gui.py:289 @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Nombre completo" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" +msgstr "_Aadir" # ../iw/partition_gui.py:1514 # ../iw/partition_gui.py:1516 @@ -3089,21 +3089,21 @@ msgstr "" # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuración de la autenticación" +msgstr "Configuracin de la autenticacin" # ../iw/auth_gui.py:97 # ../iw/auth_gui.py:97 # ../iw/auth_gui.py:97 #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Habilitar contraseñas _MD5" +msgstr "Habilitar contraseas _MD5" # ../iw/auth_gui.py:98 # ../iw/auth_gui.py:98 # ../iw/auth_gui.py:98 #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Habilitar contraseñas shado_w" +msgstr "Habilitar contraseas shado_w" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320 # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 @@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "_Servidor Admin:" # ../iw/auth_gui.py:208 #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Habilitar _autenticación SMB" +msgstr "Habilitar _autenticacin SMB" # ../iw/auth_gui.py:211 # ../iw/auth_gui.py:211 @@ -3247,37 +3247,37 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " +"Una contrasea de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " "arbitrarias al kernel. Para una mayor seguridad, le recomendamos que " -"seleccione una contraseña. " +"seleccione una contrasea. " # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque" +msgstr "_Usar la contrasea del gestor de arranque" # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Cambiar _contraseña" +msgstr "Cambiar _contrasea" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque" +msgstr "Introduzca la contrasea del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Introduzca una contraseña del gestor de arranque y confírmelo." +msgstr "Introduzca una contrasea del gestor de arranque y confrmelo." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "Introduzca una contraseña del gestor de arranque y confírmelo." # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +msgstr "_Contrasea:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 @@ -3304,14 +3304,14 @@ msgstr "Con_firmar: " # ../textw/bootloader_text.py:420 #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:420 #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 @@ -3323,17 +3323,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Su contraseña del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le " -"recomendamos una contraseña más larga.\n" +"Su contrasea del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le " +"recomendamos una contrasea ms larga.\n" "\n" -"¿Desea continuar con esta contraseña?" +"Desea continuar con esta contrasea?" # ../iw/bootdisk_gui.py:23 # ../iw/bootdisk_gui.py:23 # ../iw/bootdisk_gui.py:23 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Creación del disco de arranque" +msgstr "Creacin del disco de arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgid "" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" "El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un " -"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su " +"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuracin de su " "cargador de arranque cesa de funcionar. Si ha escogido no instalar un " "cargador de arranque o si posee un cargador de arranque de otro fabricante " "que no soporta Linux.\n" @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Sí, deseo crear un disco de arranque" +msgstr "_S, deseo crear un disco de arranque" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 @@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "No, no deseo crear un disco de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del cargador de arranque avanzado" +msgstr "Configuracin del cargador de arranque avanzado" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 @@ -3388,12 +3388,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no está " +"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no est " "soportado por la BIOS puede conllevar que su ordenador sea incapaz de " "arrancar. Se recomienda que cree un disco de arranque cuando le sea " -"preguntado durante el proceso de instalación.\n" +"preguntado durante el proceso de instalacin.\n" "\n" -"¿Desea continuar y forzar el modo LBA32?" +"Desea continuar y forzar el modo LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -3411,15 +3411,15 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Si desea añadir opciones preterminadas para arrancar el comando, " -"introdúzcalas en el campo 'Parámetros generales del kernel'" +"Si desea aadir opciones preterminadas para arrancar el comando, " +"introdzcalas en el campo 'Parmetros generales del kernel'" # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Parámetros del kernel generales" +msgstr "_Parmetros del kernel generales" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "_Parámetros del kernel generales" #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del gestor de arranque" +msgstr "Configuracin del gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:47 # ../textw/bootloader_text.py:47 @@ -3450,17 +3450,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Ha seleccionado no instalar un gestor de arranque en su sistema. Deberá " -"crear un disco de arranque para arrancar su sistema con esta opción.\n" +"Ha seleccionado no instalar un gestor de arranque en su sistema. Deber " +"crear un disco de arranque para arrancar su sistema con esta opcin.\n" "\n" -"¿Desearía continuar y no instalar un gestor de arranque?" +"Deseara continuar y no instalar un gestor de arranque?" # ../iw/bootloader_gui.py:360 # ../iw/bootloader_gui.py:360 # ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "C_ontinuar con ningún cargador de arranque" +msgstr "C_ontinuar con ningn cargador de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:346 # ../iw/bootloader_gui.py:346 @@ -3471,9 +3471,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Seleccione el gestor de arranque que utilizará el ordenador. GRUB es el " +"Seleccione el gestor de arranque que utilizar el ordenador. GRUB es el " "gestor por defecto. Sin embargo, si no desea sobreescribir su gestor actual " -"de arranque, seleccione la opción \"No instalar un gestor de arranque.\" " +"de arranque, seleccione la opcin \"No instalar un gestor de arranque.\" " # ../iw/bootloader_gui.py:358 # ../iw/bootloader_gui.py:358 @@ -3499,11 +3499,11 @@ msgstr "_No instalar un gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "El gestor de arranque %s está instalado en /dev/%s." +msgstr "El gestor de arranque %s est instalado en /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "No se instalará ningún gestor de arranque." +msgstr "No se instalar ningn gestor de arranque." # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Incapaz de cambiar el orden de la unidad para LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"No está soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." +"No est soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -3559,18 +3559,18 @@ msgid "" "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Disponga sus unidades de manera que sean gestionadas por su BIOS. " -"Generalmente esto es sólo útil si tiene adaptadores múltiples SCSI o ambos " +"Generalmente esto es slo til si tiene adaptadores mltiples SCSI o ambos " "SCSI e IDE y desea arrancar desde el dispositivo SCSI.\n" "\n" -"El cambio del orden de la unidad hará que el programa de instalación cambie " -"el lugar en el que el Master Boot Record (MBR) está ubicado." +"El cambio del orden de la unidad har que el programa de instalacin cambie " +"el lugar en el que el Master Boot Record (MBR) est ubicado." # ../iw/confirm_gui.py:54 # ../iw/confirm_gui.py:54 # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Sobre la instalación" +msgstr "Sobre la instalacin" # ../iw/confirm_gui.py:59 # ../iw/confirm_gui.py:59 @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "Sobre la instalación" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la instalación de %s." +msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la instalacin de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -3589,11 +3589,11 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" -"El registro completo de la instalación puede encontrarse en el fichero %s " -"después de haber rearrancado su sistema.\n" +"El registro completo de la instalacin puede encontrarse en el fichero %s " +"despus de haber rearrancado su sistema.\n" "\n" -"Podrá encontrar un fichero kickstart que contenga las opciones de " -"instalación seleccionadas en el fichero seleccionado %s tras haber " +"Podr encontrar un fichero kickstart que contenga las opciones de " +"instalacin seleccionadas en el fichero seleccionado %s tras haber " "rearrancado el sistema." # ../iw/confirm_gui.py:67 @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "" # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Sobre la actualización" +msgstr "Sobre la actualizacin" # ../iw/confirm_gui.py:72 # ../iw/confirm_gui.py:72 @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Sobre la actualización" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la actualización de %s." +msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la actualizacin de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"Puede encontrar un registro de la actualización en el fichero %s tras haber " +"Puede encontrar un registro de la actualizacin en el fichero %s tras haber " "rearrancado su sistema." # ../iw/congrats_gui.py:21 ../iw/congrats_gui.py:75 @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema, introdúzcalo " +"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema, introdzcalo " "antes de reiniciar el sistema.\n" "\n" @@ -3662,18 +3662,18 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Enhorabuena, se ha completado la instalación.\n" +"Enhorabuena, se ha completado la instalacin.\n" "\n" -"Elimina cualquier medio de instalación (disquetes o CD-ROMs) usados durante " -"la instalación.\n" +"Elimina cualquier medio de instalacin (disquetes o CD-ROMs) usados durante " +"la instalacin.\n" "\n" -"%sPara información sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" +"%sPara informacin sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Para obtener información sobre las actualizaciones automáticas a través de " +"Para obtener informacin sobre las actualizaciones automticas a travs de " "Red Hat Network, visite: \thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Para más información sobre el uso y la configuración del sistema, visite:\n" +"Para ms informacin sobre el uso y la configuracin del sistema, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Dependencias no resueltas" #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Tamaño total de la instalación: %s" +msgstr "Tamao total de la instalacin: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -3747,14 +3747,14 @@ msgstr "I_gnorar las dependencias de los paquetes" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Estación de trabajo predeterminada" +msgstr "Estacin de trabajo predeterminada" # ../installclasses/workstation.py:9 # ../installclasses/workstation.py:9 # ../installclasses/workstation.py:9 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "Estacin de trabajo" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, fuzzy, python-format @@ -3779,23 +3779,23 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"El entorno de estación de trabajo por defecto incluye nuestras " +"El entorno de estacin de trabajo por defecto incluye nuestras " "recomendaciones para los nuevos usuarios, incluyendo:\n" "\n" "\tshell del escritorio (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tnavegador de Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMensajería instantánea\n" -"\tAplicaciones de vídeo y de sonido\n" +"\tMensajera instantnea\n" +"\tAplicaciones de vdeo y de sonido\n" "\tJuegos\n" "\n" -"Tras la instalación, se puede añadir software adicional o eliminarlo " +"Tras la instalacin, se puede aadir software adicional o eliminarlo " "mediante la herramienta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Si conoce %s, estará en posesión de paquetes específicos para instalar o " -"para evitar la instalación. Compruebe la casilla en la parte posterior para " -"personalizar su instalación. " +"Si conoce %s, estar en posesin de paquetes especficos para instalar o " +"para evitar la instalacin. Compruebe la casilla en la parte posterior para " +"personalizar su instalacin. " # ../textw/xconfig_text.py:184 # ../textw/xconfig_text.py:188 @@ -3833,23 +3833,23 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"El entorno de estación de trabajo por defecto incluye nuestras " +"El entorno de estacin de trabajo por defecto incluye nuestras " "recomendaciones para los nuevos usuarios, incluyendo:\n" "\n" "\tshell del escritorio (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tnavegador de Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMensajería instantánea\n" -"\tAplicaciones de vídeo y de sonido\n" +"\tMensajera instantnea\n" +"\tAplicaciones de vdeo y de sonido\n" "\tJuegos\n" "\n" -"Tras la instalación, se puede añadir software adicional o eliminarlo " +"Tras la instalacin, se puede aadir software adicional o eliminarlo " "mediante la herramienta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Si conoce %s, estará en posesión de paquetes específicos para instalar o " -"para evitar la instalación. Compruebe la casilla en la parte posterior para " -"personalizar su instalación. " +"Si conoce %s, estar en posesin de paquetes especficos para instalar o " +"para evitar la instalacin. Compruebe la casilla en la parte posterior para " +"personalizar su instalacin. " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Unidad" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamao" # ../iw/keyboard_gui.py:111 # ../iw/keyboard_gui.py:111 @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Modelo" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examinar la actualización" +msgstr "Examinar la actualizacin" # ../iw/examine_gui.py:50 # ../iw/examine_gui.py:50 @@ -3905,8 +3905,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"No tiene ninguna partición Linux.\n" -"¡No puede actualizar este sistema!" +"No tiene ninguna particin Linux.\n" +"No puede actualizar este sistema!" # ../iw/examine_gui.py:60 # ../iw/examine_gui.py:60 @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Actualizar la instalación de %s en la partición /dev/%s" +msgstr "Actualizar la instalacin de %s en la particin /dev/%s" # ../iw/examine_gui.py:94 # ../iw/examine_gui.py:94 @@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "fdasd" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdasd en él" +msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdasd en l" # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:966 @@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "Seleccione una unidad para particionar con fdisk:" # ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuración del Firewall" +msgstr "Configuracin del Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -3974,8 +3974,8 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Puerto no válido: %s El formato adecuado es 'port:protocol', donde el puerto " -"está entre 1 y 65535 y el puerto es 'tcp' o 'udp'.\n" +"Puerto no vlido: %s El formato adecuado es 'port:protocol', donde el puerto " +"est entre 1 y 65535 y el puerto es 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Por ejemplo, '1234:udp'" @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Aviso: Token erróneo" +msgstr "Aviso: Token errneo" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " @@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "_Intermedio" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "N_ingún firewall" +msgstr "N_ingn firewall" # ../iw/firewall_gui.py:246 # ../iw/firewall_gui.py:246 @@ -4051,29 +4051,29 @@ msgstr "Otros _puertos:" # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de Instalación" +msgstr "Tipo de Instalacin" # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Falta la dirección IP" +msgstr "Falta la direccin IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre el 1 y el 255" +msgstr "Las direcciones IP deben contener nmeros entre el 1 y el 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre 0 y 255" +msgstr "Las direcciones IP deben contener nmeros entre 0 y 255" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?" +msgstr "Qu idioma le gustara usar durante el proceso de instalacin?" # ../comps/comps-master:151 # ../iw/language_support_gui.py:23 @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "_Seleccionar todo" # ../iw/language_support_gui.py:224 #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Seleccionar _sólo por defecto" +msgstr "Seleccionar _slo por defecto" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115 # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 @@ -4131,13 +4131,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el " -"espacio necesario por los volumenes lógicos definidos en al actualidad " -"incrementará para a más del espacio disponible." +"El tamao fsico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el " +"espacio necesario por los volumenes lgicos definidos en al actualidad " +"incrementar para a ms del espacio disponible." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Confirme el cambio de extensión física" +msgstr "Confirme el cambio de extensin fsica" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -4147,11 +4147,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Este cambio es el valor de la extensión física que le pedirá las medidas de " -"las peticiones del volumen lógicas en la actualidad para que sean " -"redondeadas en tamaño para integrar muchas de las extensiones\n" +"Este cambio es el valor de la extensin fsica que le pedir las medidas de " +"las peticiones del volumen lgicas en la actualidad para que sean " +"redondeadas en tamao para integrar muchas de las extensiones\n" "\n" -"Este cambio surtirá efecto inmediatamente." +"Este cambio surtir efecto inmediatamente." # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 @@ -4168,21 +4168,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%" -"10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo " +"No se puede cambiar el tamao de extensin porque el valor seleccionado (%" +"10.2f MB) es mayor que el volumen fsico ms pequeo (%10.2f MB) del grupo " "de volumenes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "Demasiado pequeño" +msgstr "Demasiado pequeo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Este cambio en el valor de la extensión física le supondrà un espacio " -"substancial en uno o más de los volumenes físicos en el grupo de volumen." +"Este cambio en el valor de la extensin fsica le supondr un espacio " +"substancial en uno o ms de los volumenes fsicos en el grupo de volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -4191,30 +4191,30 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de " -"volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes " -"lógicos definidos actualmente." +"El tamao de extensin fsica no se puede cambiar porque el tamao de " +"volumen lgico mximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes " +"lgicos definidos actualmente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen " -"será menor a los volumenes lógicos definidos en la actualidad." +"No puede borrar el volumen fsico porque de lo contrario el grupo de volumen " +"ser menor a los volumenes lgicos definidos en la actualidad." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Crear volumen lógico" +msgstr "Crear volumen lgico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Modificar volumen lógico: %s" +msgstr "Modificar volumen lgico: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Modificar volumen lógico" +msgstr "Modificar volumen lgico" # ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 # ../textw/partition_text.py:205 @@ -4251,11 +4251,11 @@ msgstr "Desconocido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "_Nombre de volumen lógico:" +msgstr "_Nombre de volumen lgico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nombre de volumen lógico:" +msgstr "Nombre de volumen lgico:" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 @@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr "Nombre de volumen lógico:" # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "_Tamaño (MB)" +msgstr "_Tamao (MB)" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 @@ -4283,19 +4283,19 @@ msgstr "_Tamaño (MB)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "Tamaño (MB)" +msgstr "Tamao (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "El tamaño máximo es de %s MB)" +msgstr "El tamao mximo es de %s MB)" # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Tamaño ilegal" +msgstr "Tamao ilegal" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 @@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "Tamaño ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0." +"El tamao necesario como se ha introducido no es un nmero vlido mayor de 0." # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 @@ -4323,21 +4323,21 @@ msgstr "Punto de montaje en uso" #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"El punto de montaje %s se está usando en la actualidad. Por favor seleccione " +"El punto de montaje %s se est usando en la actualidad. Por favor seleccione " "otro punto de montaje." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" +msgstr "Nombre de volumen lgico ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" +msgstr "Nombre de volumen lgico ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Esoja otro." +msgstr "El nombre de volumen lgico \"%s\" ya est en uso. Esoja otro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -4346,9 +4346,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"El tamaño actual necesario (%10.2f MB) es mayor del tamaño de volumen lógico " -"máximo (%10.2f MB). Para incrementar este límite puede incrementar el tamaño " -"de la extensión física para este grupo de volumen." +"El tamao actual necesario (%10.2f MB) es mayor del tamao de volumen lgico " +"mximo (%10.2f MB). Para incrementar este lmite puede incrementar el tamao " +"de la extensin fsica para este grupo de volumen." # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Error en la petición" +msgstr "Error en la peticin" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -4376,18 +4376,18 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Los volumenes lógicos que ha configurado necesitan %g MB, pero el grupo de " -"volumen tiene tan sólo %g MB. Introduzca el grupo de volumen mayor o reduzca " -"el volumen lógico." +"Los volumenes lgicos que ha configurado necesitan %g MB, pero el grupo de " +"volumen tiene tan slo %g MB. Introduzca el grupo de volumen mayor o reduzca " +"el volumen lgico." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Ningún espacio libre" +msgstr "Ningn espacio libre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "No puede crear más volumenes lógicos %s por grupo de volumen." +msgstr "No puede crear ms volumenes lgicos %s por grupo de volumen." # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 @@ -4405,9 +4405,9 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes lógicos. " -"Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de un o más de " -"los volumenes lógicos existentes." +"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes lgicos. " +"Para aadir un volumen lgico necesitar reducir el tamao de un o ms de " +"los volumenes lgicos existentes." # ../partitioning.py:1555 # ../partitioning.py:1575 @@ -4415,14 +4415,14 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?" +msgstr "Est seguro de querer eliminar el volumen lgico \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Nombre de grupo de volumen no válido" +msgstr "Nombre de grupo de volumen no vlido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" @@ -4436,12 +4436,12 @@ msgstr "Nombre en uso " #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. Escoja " +"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se est usando en la actualidad. Escoja " "otro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "No existen suficientes volumenes físicos" +msgstr "No existen suficientes volumenes fsicos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -4451,11 +4451,11 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"A menos que sea necesaria la partición de volumen física no usada para crear " +"A menos que sea necesaria la particin de volumen fsica no usada para crear " "un grupo de volumen LVM.\n" "\n" -"Cree una partición o un array de RAID del tipo \"physical volume (LVM)\" y " -"seleccione la opción \"LVM\" de nuevo." +"Cree una particin o un array de RAID del tipo \"physical volume (LVM)\" y " +"seleccione la opcin \"LVM\" de nuevo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -4480,15 +4480,15 @@ msgstr "Nombre de grupo de volumen:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Extensión física:" +msgstr "_Extensin fsica:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Extensión física:" +msgstr "Extensin fsica:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumenes físicos a _usar:" +msgstr "Volumenes fsicos a _usar:" # ../packages.py:592 # ../packages.py:608 @@ -4513,25 +4513,25 @@ msgstr "Espacio total: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nombre de volumen lógico" +msgstr "Nombre de volumen lgico" # ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Tamaño (MB)" +msgstr "Tamao (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Volumenes lógicos" +msgstr "Volumenes lgicos" # ../iw/mouse_gui.py:24 # ../iw/mouse_gui.py:24 # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuración del ratón" +msgstr "Configuracin del ratn" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "_Emular 3 botones" # ../textw/xconfig_text.py:568 #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Seleccione el ratón adecuado para el sistema." +msgstr "Seleccione el ratn adecuado para el sistema." # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 @@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "DNS _Terciario" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuración de la red" +msgstr "Configuracin de la red" # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"El nombre del host \"%s\" no es válido por el siguiente motivo:\n" +"El nombre del host \"%s\" no es vlido por el siguiente motivo:\n" "\n" "%s" @@ -4729,15 +4729,15 @@ msgstr "Es necesario un valor para el campo \"%s\"." # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "La información IP que ha introducido no es válida." +msgstr "La informacin IP que ha introducido no es vlida." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"No posee dispositivos de red activos. Su sistema no será capaz de comunicar " -"a través de una red por defecto sin al menos un dispositivo activo." +"No posee dispositivos de red activos. Su sistema no ser capaz de comunicar " +"a travs de una red por defecto sin al menos un dispositivo activo." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format @@ -4763,14 +4763,14 @@ msgstr "_Activar al inicio" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" -msgstr "_Dirección IP" +msgstr "_Direccin IP" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "_Máscara de red" +msgstr "_Mscara de red" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Dispositivo" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Máscara de red" +msgstr "IP/Mscara de red" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "Configurar el nombre del host:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_de forma automática a través de DHCP" +msgstr "_de forma automtica a travs de DHCP" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "_de forma manual" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuración miscelánea" +msgstr "Configuracin miscelnea" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -4888,9 +4888,9 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "Puede configurar el gestor de arranque para reiniciar otros sistemas " -"operativos. Le permitirá seleccionar un sistema operativo de la lista a " -"arrancar. Para añadir sistemas operativos adicionales, que no han sido " -"detectados automáticamente, haga click en 'Añadir'. Para cambiar el sistema " +"operativos. Le permitir seleccionar un sistema operativo de la lista a " +"arrancar. Para aadir sistemas operativos adicionales, que no han sido " +"detectados automticamente, haga click en 'Aadir'. Para cambiar el sistema " "operativo que ha arrancado por defecto, seleccione 'Predeterminado' para el " "sistema operativo que desee." @@ -4903,8 +4903,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Introduzca una etiqueta para visualizar en el menú del gestor de arranque. " -"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de partición) es el " +"Introduzca una etiqueta para visualizar en el men del gestor de arranque. " +"El dispositivo (o unidad de disco duro y nombre de particin) es el " "dispositivo desde el que se arranca. " #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Debe especificar una etiqueta para la entrada" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres no válidos" +msgstr "La etiqueta de inicio contiene carcteres no vlidos" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "Duplicar etiqueta" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Esta etiqueta está ya está siendo usada por otra entrada de arranque." +msgstr "Esta etiqueta est ya est siendo usada por otra entrada de arranque." # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Dispositivo doble" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Este dispositivo está siendo utilizado por otra entrada de arranque." +msgstr "Este dispositivo est siendo utilizado por otra entrada de arranque." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Este punto de arranque no se puede borrar porque no está instalando el " +"Este punto de arranque no se puede borrar porque no est instalando el " "sistemaRed Hat Linux." # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 @@ -4977,7 +4977,7 @@ msgstr "" # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selección individual de paquetes" +msgstr "Seleccin individual de paquetes" # ../iw/progress_gui.py:245 # ../iw/progress_gui.py:245 @@ -4993,21 +4993,21 @@ msgid "" "Version: %s\n" msgstr "" "Paquete: %s\n" -"Versión: %s\n" +"Versin: %s\n" # ../iw/package_gui.py:408 # ../iw/package_gui.py:409 # ../iw/package_gui.py:409 #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "Visión en _árbol" +msgstr "Visin en _rbol" # ../iw/package_gui.py:410 # ../iw/package_gui.py:411 # ../iw/package_gui.py:411 #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" -msgstr "Visión _plana" +msgstr "Visin _plana" # ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -5024,14 +5024,14 @@ msgstr "_Paquete" # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "_Tamaño (MB)" +msgstr "_Tamao (MB)" # ../iw/package_gui.py:455 # ../iw/package_gui.py:456 # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "Tamaño total: " +msgstr "Tamao total: " # ../iw/package_gui.py:458 # ../iw/package_gui.py:459 @@ -5045,14 +5045,14 @@ msgstr "Seleccionar _todo en el grupo" # ../iw/package_gui.py:463 #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "_Anular la selección de todo en grupo" +msgstr "_Anular la seleccin de todo en grupo" # ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selección de grupos de paquetes" +msgstr "Seleccin de grupos de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" @@ -5071,7 +5071,7 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Un grupo de paquetes puede tener miembros de paquetes base y opcionales. Los " -"paquetes base serán seleccionados siempre cuando el grupo del paquete sea " +"paquetes base sern seleccionados siempre cuando el grupo del paquete sea " "seleccionado.\n" "\n" "Seleccione los paquetes opcionales a instalar." @@ -5099,21 +5099,21 @@ msgstr "Detalles" # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Selección de paquetes individuales" +msgstr "_Seleccin de paquetes individuales" # ../iw/partition_gui.py:800 # ../iw/partition_gui.py:802 # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Opciones de tamaño adicionales" +msgstr "Opciones de tamao adicionales" # ../iw/partition_gui.py:805 # ../iw/partition_gui.py:807 # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Tamaño fijado" +msgstr "_Tamao fijado" # ../iw/partition_gui.py:806 # ../iw/partition_gui.py:808 @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Complete todo el espacio hasta (MB):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Completa hasta el tamaño máximo _permitido" +msgstr "Completa hasta el tamao mximo _permitido" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -5138,7 +5138,7 @@ msgstr "El cilindro final debe ser mayor que el cilindro inicial." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Añadir partición" +msgstr "Aadir particin" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 @@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Modificar particiones: /dev/%s" # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Modificar una partición" +msgstr "Modificar una particin" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 @@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "_Finalizar cilindro:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Forzar para que sea una partición _primaria" +msgstr "Forzar para que sea una particin _primaria" # ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:585 @@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "Forzar para que sea una partición _primaria" # ../textw/partition_text.py:586 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Comprobar los bloques _dañados" +msgstr "Comprobar los bloques _daados" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 @@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Tamaño\n" +"Tamao\n" "(MB)" # ../textw/partition_text.py:966 @@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "" msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %" +"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalacin de %" "s." # ../iw/partition_gui.py:553 @@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr "Los siguientes avisos existen con su esquema de particionamiento." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "¿Le gustaría continuar con su esquema de particionamiento?" +msgstr "Le gustara continuar con su esquema de particionamiento?" # ../iw/partition_gui.py:567 # ../iw/partition_gui.py:567 @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Aviso: %s." # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modificar la partición" +msgstr "_Modificar la particin" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 @@ -5438,11 +5438,11 @@ msgstr "Sin soporte" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM no está soportado en esta plataforma." +msgstr "LVM no est soportado en esta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "El RAID de software NO está soportado en esta plataforma." +msgstr "El RAID de software NO est soportado en esta plataforma." # ../text.py:174 # ../text.py:174 @@ -5450,7 +5450,7 @@ msgstr "El RAID de software NO está soportado en esta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Ningún minor de RAID disponible" +msgstr "Ningn minor de RAID disponible" #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -5482,8 +5482,8 @@ msgstr "" "El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo " "RAID amplio. Un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar " "velocidad adicional y fiabilidad en comparaci al uso de un dispositivo " -"individual. Para obtener más información sobre el uso de los dispositivos " -"RAID consulte la documentación %s.\n" +"individual. Para obtener ms informacin sobre el uso de los dispositivos " +"RAID consulte la documentacin %s.\n" "\n" "En la actualidad posee particiones de un RAID de software %s que puede " "usar.\n" @@ -5497,7 +5497,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. " -"Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n" +"Podr crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 @@ -5505,14 +5505,14 @@ msgstr "" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "¿Qué desea hacer a continuación?" +msgstr "Qu desea hacer a continuacin?" # ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1339 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Crear una _partición de software RAID." +msgstr "Crear una _particin de software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format @@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo" +msgstr "No se ha podido crear el editor de clonizacin del dispositivo" # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" -"Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la unidad." +"Por algn motivo no se ha podido crear el editor de clonizacin de la unidad." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Esconder el dispositivo RAID/los miembros del _grupo de volumen LVM" # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamiento Automático" +msgstr "Particionamiento Automtico" # ../iw/partition_gui.py:1597 # ../iw/partition_gui.py:1599 @@ -5602,14 +5602,14 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1646 #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Quiero un particionamiento automático:" +msgstr "Quiero un particionamiento automtico:" # ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1677 ../textw/partition_text.py:1086 #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Seleccione la(s) unidad(es) a usar para esta instalación:" +msgstr "Seleccione la(s) unidad(es) a usar para esta instalacin:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -5639,7 +5639,7 @@ msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "¿Cómo le gustaría que fuera el sistema de ficheros de esta partición?" +msgstr "Cmo le gustara que fuera el sistema de ficheros de esta particin?" # ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448 # ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 @@ -5653,21 +5653,21 @@ msgstr "Dejar sin modificar (datos conservados)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formatear la partición como:" +msgstr "_Formatear la particin como:" # ../iw/partition_gui.py:1029 # ../iw/partition_gui.py:1031 # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Mi_grar la partición a:" +msgstr "Mi_grar la particin a:" # ../iw/partition_gui.py:1050 # ../iw/partition_gui.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Comprobar si existen bloques _dañados" +msgstr "Comprobar si existen bloques _daados" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto se " +"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad nica. Esto se " "al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -5683,28 +5683,28 @@ msgstr "" # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configuración de la partición del disco" +msgstr "Configuracin de la particin del disco" # ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "_Particionamiento Automático" +msgstr "_Particionamiento Automtico" # ../iw/partmethod_gui.py:62 # ../iw/partmethod_gui.py:62 # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Partición manual con _Disk Druid" +msgstr "Particin manual con _Disk Druid" # ../iw/partmethod_gui.py:65 # ../iw/partmethod_gui.py:65 # ../iw/partmethod_gui.py:65 #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Partición manual con _fdisk [sólo expertos]" +msgstr "Particin manual con _fdisk [slo expertos]" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr "%s KBytes" # ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripcin" # ../iw/progress_gui.py:223 # ../iw/progress_gui.py:223 @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "" "un dispositivo RAID.\n" "\n" "Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y " -"seleccione la opción \"RAID\" de nuevo." +"seleccione la opcin \"RAID\" de nuevo." # ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 @@ -5847,21 +5847,21 @@ msgstr "Miembros de _RAID:" # ../iw/partition_gui.py:1412 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Número de _reservas:" +msgstr "Nmero de _reservas:" # ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "¿Desea _formatear las particiones?" +msgstr "Desea _formatear las particiones?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"La unidad de fuente no posee particiones para clonar. Debería, en primer " +"La unidad de fuente no posee particiones para clonar. Debera, en primer " "lugar, definir las particiones del tipo 'software RAID' en esta unidad antes " "de que pueda clonar." @@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "" "La unidad de fuente seleccionada tiene particiones que no son del tipo " "'software RAID'.\n" "\n" -"Estas particiones tendrán que ser eliminadas antes de que la unidad pueda " +"Estas particiones tendrn que ser eliminadas antes de que la unidad pueda " "ser clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 @@ -5895,8 +5895,8 @@ msgstr "" "La unidad de fuente seleccionada posee particiones que no son obligatorias " "para la unidad /dev/%s.\n" "\n" -"Estas particiones serán eliminadas o restringidas a esta unidad antes que " -"ésta sea clonada." +"Estas particiones sern eliminadas o restringidas a esta unidad antes que " +"sta sea clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 msgid "" @@ -5905,15 +5905,15 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"La unidad de fuente seleccionada posee una partición(es) de RAID software " +"La unidad de fuente seleccionada posee una particin(es) de RAID software " "que son miembros de un dispositivo RAID de software activo.\n" "\n" -"Estas particiones deberán ser eliminadas antes de que la unidad sea clonada." +"Estas particiones debern ser eliminadas antes de que la unidad sea clonada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Error de la unidad en cuestión" +msgstr "Error de la unidad en cuestin" # ../textw/xconfig_text.py:256 # ../textw/xconfig_text.py:260 @@ -5921,14 +5921,14 @@ msgstr "Error de la unidad en cuestión" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" -"Por favor seleccione las unidades en cuestión para la operación de " -"clonización." +"Por favor seleccione las unidades en cuestin para la operacin de " +"clonizacin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestión." +"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -5940,12 +5940,12 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"La unidad en cuestión /dev/%s posee una partición que no puede ser eliminada " +"La unidad en cuestin /dev/%s posee una particin que no puede ser eliminada " "por el motivo siguiente:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Esta partición debe ser eliminada antes de que esa unidad pueda ser la " +"Esta particin debe ser eliminada antes de que esa unidad pueda ser la " "escogida." # ../loader/devices.c:533 @@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr "Por favor seleccione una unidad de fuente." msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "La unidad /dev/%s será clonada con las siguientes unidades:\n" +msgstr "La unidad /dev/%s ser clonada con las siguientes unidades:\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 msgid "" @@ -5970,7 +5970,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"¡AVISO! TODOS LOS DATOS EN LAS UNIDADES EN CUESTIÓN SERÁN DESTRUIDOS." +"AVISO! TODOS LOS DATOS EN LAS UNIDADES EN CUESTIN SERN DESTRUIDOS." # ../partitioning.py:1806 # ../partitioning.py:1826 @@ -5989,8 +5989,8 @@ msgstr "Unidades de clon" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestión. Ha fallado la " -"clonización." +"Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestin. Ha fallado la " +"clonizacin." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -6011,15 +6011,15 @@ msgstr "" "\n" "Esta herramienta le permite reducir de forma significativa la cantidad de " "esfuerzo necesario para configurar los arrays de RAID. La idea es tomar una " -"unidad de fuente que haya sido preparada con la disposición del " +"unidad de fuente que haya sido preparada con la disposicin del " "particinamiento deseado y clonificar dicho layout en otras unidades de " -"tamaño similar. En modo que se pueda crear un dispositivo RAID.\n" +"tamao similar. En modo que se pueda crear un dispositivo RAID.\n" "\n" -"NOTA: La unida de fuente debe poseer particiones que estén restringidas para " -"estar en esa unidad y tan sólo puede contener particiones RAID de software " -"que no estén disponibles.\n" +"NOTA: La unida de fuente debe poseer particiones que estn restringidas para " +"estar en esa unidad y tan slo puede contener particiones RAID de software " +"que no estn disponibles.\n" "\n" -"Este proceso destruirá TODO en la unidad(es) en cuestión. " +"Este proceso destruir TODO en la unidad(es) en cuestin. " # ../iw/partition_gui.py:908 # ../iw/partition_gui.py:910 @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "Unidad de fuente:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Unidad(es) en cuestión " +msgstr "Unidad(es) en cuestin " # ../iw/partition_gui.py:908 # ../iw/partition_gui.py:910 @@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr "Unidades" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuración de Silo" +msgstr "Configuracin de Silo" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr "Configuración de Silo" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Partición" +msgstr "Particin" # ../iw/silo_gui.py:172 # ../iw/silo_gui.py:172 @@ -6082,14 +6082,14 @@ msgstr "Crear el alias PROM" # ../iw/silo_gui.py:212 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Señalar el dispositivo de inicio PROM predeterminado para linux" +msgstr "Sealar el dispositivo de inicio PROM predeterminado para linux" # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parámetros del Kernel" +msgstr "Parmetros del Kernel" # ../iw/silo_gui.py:234 # ../iw/silo_gui.py:234 @@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr "Por defecto" # ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Tipo de partición" +msgstr "Tipo de particin" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 @@ -6168,21 +6168,21 @@ msgstr "Imagen de arranque por defecto" # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Selección del huso horario" +msgstr "Seleccin del huso horario" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "El sistema horario usará _UTC" +msgstr "El sistema horario usar _UTC" # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Localización" +msgstr "Localizacin" # ../iw/timezone_gui.py:228 # ../iw/timezone_gui.py:228 @@ -6196,14 +6196,14 @@ msgstr "Usar _horario de verano (solamente EEUU)" # ../iw/timezone_gui.py:243 #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "Compensación UTC" +msgstr "Compensacin UTC" # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Localización" +msgstr "_Localizacin" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr "_Localización" # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripcin" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "Descripción" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque" +msgstr "Actualizar la configuracin del gestor de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6242,30 +6242,30 @@ msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "_Actualizar la configuración del cargador de arranque" +msgstr "_Actualizar la configuracin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual." +msgstr "Esto actualizar su gestor de arranque actual." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la " +"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s est instalado en la " "actualidad en %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Ésta es la opción recomendada." +msgstr "sta es la opcin recomendada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que está " +"El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que est " "actualmente en uso en su sistema." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 @@ -6279,37 +6279,37 @@ msgstr "" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Creación de una nueva configuración del cargador de arranque" +msgstr "_Creacin de una nueva configuracin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Esto le permitirá crear una nueva configuración del gestor de arranque. Si " -"desea cambiar los gestores de arranque, debería escoger esta opción." +"Esto le permitir crear una nueva configuracin del gestor de arranque. Si " +"desea cambiar los gestores de arranque, debera escoger esta opcin." # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Saltar la actualización del cargador de arranque" +msgstr "_Saltar la actualizacin del cargador de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando " -"un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción." +"Esto no cambiar la configuracin del cargador de arranque. Si est usando " +"un cargador de arranque de otro fabricante, debera escoger esta opcin." # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "¿Qué opción prefiere?" +msgstr "Qu opcin prefiere?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 @@ -6331,19 +6331,19 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Esta versión %s soporta el sistema de ficheros journaling ext3. Esto " -"conlleva algunas ventajas sobre el sistema de ficheros ext2 que incluía " +"Esta versin %s soporta el sistema de ficheros journaling ext3. Esto " +"conlleva algunas ventajas sobre el sistema de ficheros ext2 que inclua " "tradicionalmente %s. Es posible migrar de particiones ext2 a ext3 sin " -"ninguna pérdida de datos.\n" +"ninguna prdida de datos.\n" "\n" -"¿A cuál de estas particiones le gustaría migrar?" +"A cul de estas particiones le gustara migrar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualización de la partición swap" +msgstr "Actualizacin de la particin swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 @@ -6356,9 +6356,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"El Kernel 2.4 necesita más swap que los kernels anteriores, el doble de " +"El Kernel 2.4 necesita ms swap que los kernels anteriores, el doble de " "espacio swap que de la RAM en el sistema. Actualmente tiene %dMB de swap " -"configurado, no obstante debería crear espacio swap adicional en uno de sus " +"configurado, no obstante debera crear espacio swap adicional en uno de sus " "sistemas de ficheros." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 @@ -6387,7 +6387,7 @@ msgstr "_Deseo crear un fichero swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Seleccione la _partición donde colocar el archivo swap:" +msgstr "Seleccione la _particin donde colocar el archivo swap:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 @@ -6406,14 +6406,14 @@ msgid "" "size for the swap file:" msgstr "" "Es recomendable que su archivo swap sea al menos de %d MB. Introduzca un " -"tamaño para el archivo swap:" +"tamao para el archivo swap:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Tamaño del archivo swap (MB):" +msgstr "_Tamao del archivo swap (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 @@ -6432,7 +6432,7 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" "Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo swap. En caso " -"contrario, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro de " +"contrario, el instalador podra detenerse inesperadamente. Est seguro de " "que desea continuar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamaño." +msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamao." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 @@ -6450,7 +6450,7 @@ msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la " -"partición swap." +"particin swap." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 @@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr "Monitor no probado" # ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Personalizar la configuración gráfica " +msgstr "Personalizar la configuracin grfica " # ../iw/xconfig_gui.py:188 ../textw/xconfig_text.py:167 # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 @@ -6513,14 +6513,14 @@ msgstr "16 millones de colores (24 Bit)" # ../iw/xconfig_gui.py:204 #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Resolución de la pantalla:" +msgstr "_Resolucin de la pantalla:" # ../iw/xconfig_gui.py:283 # ../iw/xconfig_gui.py:288 # ../iw/xconfig_gui.py:288 #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " _Comprobar la configuración" +msgstr " _Comprobar la configuracin" # ../iw/xconfig_gui.py:306 # ../iw/xconfig_gui.py:311 @@ -6577,30 +6577,30 @@ msgstr "T_exto" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "_Gráfico" +msgstr "_Grfico" # ../iw/xconfig_gui.py:379 ../textw/xconfig_text.py:376 # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuración del monitor" +msgstr "Configuracin del monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"En la mayoría de casos, el monitor puede ser detectado de forma automática. " -"Si la configuración que ha detectado no es correcta para el monitor, " -"seleccione la configuración correcta." +"En la mayora de casos, el monitor puede ser detectado de forma automtica. " +"Si la configuracin que ha detectado no es correcta para el monitor, " +"seleccione la configuracin correcta." # ../iw/xconfig_gui.py:536 ../iw/xconfig_gui.py:850 # ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 # ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +msgstr "Genrico" # ../iw/xconfig_gui.py:622 ../iw/xconfig_gui.py:960 # ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 @@ -6614,14 +6614,14 @@ msgstr "Restablecer los valores _originales" # ../iw/xconfig_gui.py:638 #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Sincronización hori_zontal:" +msgstr "Sincronizacin hori_zontal:" # ../iw/xconfig_gui.py:632 # ../iw/xconfig_gui.py:640 # ../iw/xconfig_gui.py:640 #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Sincronización _vertical:" +msgstr "Sincronizacin _vertical:" # ../iw/xconfig_gui.py:638 # ../iw/xconfig_gui.py:646 @@ -6643,14 +6643,14 @@ msgstr "Hz" # ../iw/xconfig_gui.py:667 #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Configuración de interfaz gráfica (X)" +msgstr "Configuracin de interfaz grfica (X)" # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 # ../textw/xconfig_text.py:576 #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "Tarjeta de vídeo desconocida" +msgstr "Tarjeta de vdeo desconocida" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -6658,7 +6658,7 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Se ha producido un error al seleccionar la tarjeta de vídeo %s. Remítalo a " +"Se ha producido un error al seleccionar la tarjeta de vdeo %s. Remtalo a " "bugzilla.redhat.com." # ../textw/xconfig_text.py:592 @@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Tarjeta vídeo sin especificar" +msgstr "Tarjeta vdeo sin especificar" # ../textw/xconfig_text.py:593 # ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 @@ -6677,9 +6677,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Es necesario que escoja una tarjeta de vídeo antes de que la configuración " -"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de las X escoja el botón " -"'Saltar la configuración de las X' " +"Es necesario que escoja una tarjeta de vdeo antes de que la configuracin " +"pueda continuar. Si desea saltarse la configuracin de las X escoja el botn " +"'Saltar la configuracin de las X' " # ../iw/xconfig_gui.py:811 # ../iw/xconfig_gui.py:835 @@ -6689,8 +6689,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"El tamaño de la ram del vídeo no se puede detectar. Elija su tamaño de ram " -"vídeo entre las posibilidades que siguen a continuación:" +"El tamao de la ram del vdeo no se puede detectar. Elija su tamao de ram " +"vdeo entre las posibilidades que siguen a continuacin:" # ../iw/xconfig_gui.py:819 # ../iw/xconfig_gui.py:843 @@ -6701,23 +6701,23 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"En la mayoría de los casos su hardware vídeo puede ser detectado " -"automáticamente. Si la configuración detectada no es correcta para el " -"hardware, seleccione la configuración actual." +"En la mayora de los casos su hardware vdeo puede ser detectado " +"automticamente. Si la configuracin detectada no es correcta para el " +"hardware, seleccione la configuracin actual." # ../iw/xconfig_gui.py:938 # ../iw/xconfig_gui.py:967 # ../iw/xconfig_gui.py:967 #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Tarjeta de Vídeo RAM: " +msgstr "_Tarjeta de Vdeo RAM: " # ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550 # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "_Saltar la configuración de X" +msgstr "_Saltar la configuracin de X" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -6730,7 +6730,7 @@ msgstr "_Saltar la configuración de X" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuración del gestor de arranque z/IPL" +msgstr "Configuracin del gestor de arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -6748,27 +6748,27 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"El gestor de arranque z/IPL se instalará en su sistema.\n" +"El gestor de arranque z/IPL se instalar en su sistema.\n" "\n" -"La partición root será una de las seleccionadas previamente en la " -"configuración de la partición.\n" +"La particin root ser una de las seleccionadas previamente en la " +"configuracin de la particin.\n" "\n" -"El kernel usado para iniciar la máquina será el que se instale por defecto.\n" +"El kernel usado para iniciar la mquina ser el que se instale por defecto.\n" "\n" -"Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea " -"oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n" +"Si desea realizar cambios tras la instalacin haga los cambios que crea " +"oportunos en el fichero de configuracin /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Puede introducir todos los parámetros del kernel adicionales que su máquina " -"o su configuración le piden.\n" -"A continuación puede introducir todos los parámetros del kernel adicionales " -"que necesite su máquina o su configuración. " +"Puede introducir todos los parmetros del kernel adicionales que su mquina " +"o su configuracin le piden.\n" +"A continuacin puede introducir todos los parmetros del kernel adicionales " +"que necesite su mquina o su configuracin. " # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parámetros del Kernel" +msgstr "Parmetros del Kernel" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -6782,12 +6782,12 @@ msgid "" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" "El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un " -"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su " +"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuracin de su " "cargador de arranque cesa de funcionar.\n" "\n" "Se le recomienda que cree un disco de arranque.\n" "\n" -"¿Desea crear un disco de arranque?" +"Desea crear un disco de arranque?" # ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 # ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 @@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr "Disco de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "¿Qué gestor de arranque le gustaría utilizar?" +msgstr "Qu gestor de arranque le gustara utilizar?" # ../textw/bootloader_text.py:45 # ../textw/bootloader_text.py:45 @@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "Usar el gestor de arranque LILO" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ningún gestor de arranque" +msgstr "Ningn gestor de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 @@ -6843,12 +6843,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Ha optado por no instalar ningún gestor de arranque. Se le recomienda que " +"Ha optado por no instalar ningn gestor de arranque. Se le recomienda que " "instale un gestor de arranque a menos que tenga unas exigencias muy " -"particulares. Se le pedirá casi siempre un gestor de arranque para " +"particulares. Se le pedir casi siempre un gestor de arranque para " "rearrancar su sistema con Linux directamente desde el disco duro.\n" "\n" -"¿Está seguro de que desea saltar la instalación del gestor de arranque?" +"Est seguro de que desea saltar la instalacin del gestor de arranque?" # ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 # ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 @@ -6861,8 +6861,8 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Algunos sistemas necesitan pasarle opciones especiales al kernel en el " -"momento de inicio. Si necesita pasárselas, introdúzcalas ahora. Si no " -"necesita ninguna o no está seguro, déjelo en blanco." +"momento de inicio. Si necesita pasrselas, introdzcalas ahora. Si no " +"necesita ninguna o no est seguro, djelo en blanco." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 @@ -6876,7 +6876,7 @@ msgstr "Forzar el uso de LBA32 (generalmente no se requiere)" # ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque?" +msgstr "Dnde quiere instalar el gestor de arranque?" # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 @@ -6901,21 +6901,21 @@ msgstr "Modificar una etiqueta de inicio" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Etiqueta de inicio errónea" +msgstr "Etiqueta de inicio errnea" # ../textw/bootloader_text.py:224 # ../textw/bootloader_text.py:224 # ../textw/bootloader_text.py:224 #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "La etiqueta de inicio no puede estar vacía" +msgstr "La etiqueta de inicio no puede estar vaca" # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres inválidos." +msgstr "La etiqueta de inicio contiene carcteres invlidos." # ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 @@ -6945,16 +6945,16 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"El gestor de arranque de Red Hat puede iniciar también otros sistemas " -"operativos. Necesita especificar qué particiones le gustaría poder iniciar y " -"qué etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." +"El gestor de arranque de Red Hat puede iniciar tambin otros sistemas " +"operativos. Necesita especificar qu particiones le gustara poder iniciar y " +"qu etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" seleccionar botón| seleccionar entrada de arranque por " -"defecto| próxima pantalla>" +" seleccionar botn| seleccionar entrada de arranque por " +"defecto| prxima pantalla>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 @@ -6965,23 +6965,23 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " +"Una contrasea de gestor de arranque evita que los usuarios pasen opciones " "arbitrarias al kernel. Para una mayor seguridad, le recomendamos que " -"seleccione una contraseña, innecesaria para usuarios menos habituales." +"seleccione una contrasea, innecesaria para usuarios menos habituales." # ../textw/bootloader_text.py:372 # ../textw/bootloader_text.py:372 # ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Usar una contraseña GRUB" +msgstr "Usar una contrasea GRUB" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Contraseña del gestor de arranque:" +msgstr "Contrasea del gestor de arranque:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 @@ -6998,21 +6998,21 @@ msgstr "Confirmar: " # ../textw/bootloader_text.py:419 #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" +msgstr "Las contraseas no coinciden" # ../textw/bootloader_text.py:419 # ../textw/bootloader_text.py:419 # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "Contraseña demasiado corta." +msgstr "Contrasea demasiado corta." # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Contraseña del gestor de arranque demasiado corta." +msgstr "Contrasea del gestor de arranque demasiado corta." # ../textw/complete_text.py:25 # ../textw/complete_text.py:25 @@ -7030,7 +7030,7 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema %s,introdúzcalo " +"Si ha creado un disco de arranque para arrancar su sistema %s,introdzcalo " "antes de pulsar para reiniciar el sistema.\n" "\n" @@ -7040,7 +7040,7 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalación y " +"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalacin y " "pulse para rearrancar su sistema.\n" "\n" @@ -7068,12 +7068,12 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Enhorabuena, la instalación %s ha sido completada. \n" +"Enhorabuena, la instalacin %s ha sido completada. \n" "\n" -"%s%s Para mayor información sobre las erratas (actualizaciones y parches) " +"%s%s Para mayor informacin sobre las erratas (actualizaciones y parches) " "disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Encontrará información sobre el uso del sistema en los manuales %s en http://" +"Encontrar informacin sobre el uso del sistema en los manuales %s en http://" "www.redhat.com/docs." # ../textw/confirm_text.py:20 @@ -7081,7 +7081,7 @@ msgstr "" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Inicio de la instalación" +msgstr "Inicio de la instalacin" # ../textw/confirm_text.py:21 # ../textw/confirm_text.py:21 @@ -7092,8 +7092,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Encontrará un registro completo de su instalación en %s tras haber " -"rearrancado su sistema. Quizás desee mantener este fichero para disponer de " +"Encontrar un registro completo de su instalacin en %s tras haber " +"rearrancado su sistema. Quizs desee mantener este fichero para disponer de " "una referencia a posteriori." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 @@ -7140,7 +7140,7 @@ msgstr "Anterior" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Inicio de la actualización" +msgstr "Inicio de la actualizacin" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 @@ -7151,8 +7151,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Encontrará un registro completo de su actualización en %s tras haber " -"reiniciado su sistema. Puede que lo necesite más tarde. " +"Encontrar un registro completo de su actualizacin en %s tras haber " +"reiniciado su sistema. Puede que lo necesite ms tarde. " #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, fuzzy, python-format @@ -7165,18 +7165,18 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Estas aplicaciones le permitirán navegar por Internet, enviar y recibir " +"Estas aplicaciones le permitirn navegar por Internet, enviar y recibir " "email y crear y modificar documentos en su sistema %s.\n" "\n" "De todas formas, %s funciona con otras muchas aplicaciones y puede " -"personalizar la selección de software instalado si lo desea." +"personalizar la seleccin de software instalado si lo desea." # ../textw/xconfig_text.py:158 # ../textw/xconfig_text.py:162 # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "Personalizar la selección del software" +msgstr "Personalizar la seleccin del software" # ../textw/fdisk_text.py:40 # ../textw/fdisk_text.py:40 @@ -7204,7 +7204,7 @@ msgstr "Formatear DASD" # ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuración del disco" +msgstr "Configuracin del disco" # ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:306 @@ -7222,10 +7222,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Ejecutar dasdfmt significa la pérdida de\n" +"Ejecutar dasdfmt significa la prdida de\n" " TODOS LOS DATOS en la unidad %s.\n" "\n" -"¿Está seguro?" +"Est seguro?" # ../partitioning.py:1466 # ../partitioning.py:1486 @@ -7238,11 +7238,11 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Se ha producido un error - se han encontrado dispositivos no válidos en los " +"Se ha producido un error - se han encontrado dispositivos no vlidos en los " "que crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la " "causa del problema o use dasdfmt.\n" "\n" -"¿Desea volver a la pantalla fdasd ?" +"Desea volver a la pantalla fdasd ?" # ../textw/fdisk_text.py:40 # ../textw/fdisk_text.py:40 @@ -7270,8 +7270,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un firewall protege contra intrusiones no autorizadas de red. Una seguridad " "alta bloquea todos los accesos de entrada. Una seguridad media bloquea el " -"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresión), pero permite " -"otras conexiones. Ningún firewall permite todas las conexiones y esto no es " +"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresin), pero permite " +"otras conexiones. Ningn firewall permite todas las conexiones y esto no es " "recomendable. " # ../textw/firewall_text.py:43 @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Intermedio" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Ningún firewall" +msgstr "Ningn firewall" # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 @@ -7375,7 +7375,7 @@ msgstr "Otros puertos" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Elección incorrecta" +msgstr "Eleccin incorrecta" # ../textw/firewall_text.py:136 # ../textw/firewall_text.py:136 @@ -7389,7 +7389,7 @@ msgstr "No puede personalizar un firewall deshabilitado." # ../textw/firewall_text.py:141 #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuración del Firewall - Personalización" +msgstr "Configuracin del Firewall - Personalizacin" # ../textw/firewall_text.py:143 # ../textw/firewall_text.py:143 @@ -7402,8 +7402,8 @@ msgid "" "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Puede personalizar su firewall de dos maneras. Primera, permitiendo el " -"tráfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo " -"ciertos protocolos explícitamente a través del firewall. Especifique puertos " +"trfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo " +"ciertos protocolos explcitamente a travs del firewall. Especifique puertos " "adicionales en una lista separada por comas, de la forma siguiente: " "'servicio:protocolo', tal como 'imap:tcp'." @@ -7413,28 +7413,28 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Aviso: %s no es un puerto válido." +msgstr "Aviso: %s no es un puerto vlido." # ../textw/installpath_text.py:46 # ../textw/installpath_text.py:46 # ../textw/installpath_text.py:46 #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "¿Qué tipo de sistema desea instalar?" +msgstr "Qu tipo de sistema desea instalar?" # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Selección del teclado" +msgstr "Seleccin del teclado" # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "¿Qué modelo de teclado está instalado en el ordenador?" +msgstr "Qu modelo de teclado est instalado en el ordenador?" # ../textw/language_text.py:115 # ../textw/language_text.py:120 @@ -7491,28 +7491,28 @@ msgstr "Elija el idioma por defecto para el sistema:" # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "¿En qué dispositivo está el ratón?" +msgstr "En qu dispositivo est el ratn?" # ../textw/mouse_text.py:71 # ../textw/mouse_text.py:71 # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "¿Qué modelo de ratón tiene en su ordenador?" +msgstr "Qu modelo de ratn tiene en su ordenador?" # ../textw/mouse_text.py:82 # ../textw/mouse_text.py:82 # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "¿Quiere emular 3 botones?" +msgstr "Quiere emular 3 botones?" # ../textw/mouse_text.py:85 # ../textw/mouse_text.py:85 # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Selección del ratón" +msgstr "Seleccin del ratn" # ../loader/net.c:814 # ../loader/net.c:814 @@ -7541,14 +7541,14 @@ msgstr "Activar al inicio" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "Dirección IP:" +msgstr "Direccin IP:" # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara de red:" +msgstr "Mscara de red:" # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 @@ -7594,28 +7594,28 @@ msgstr "Punto a Punto (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuración de red para %s" +msgstr "Configuracin de red para %s" # ../textw/network_text.py:132 # ../textw/network_text.py:132 # ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Información no válida" +msgstr "Informacin no vlida" # ../textw/network_text.py:133 # ../textw/network_text.py:133 # ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Tiene que introducir información IP válida para continuar" +msgstr "Tiene que introducir informacin IP vlida para continuar" # ../textw/network_text.py:173 # ../textw/network_text.py:173 # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuración del nombre del host" +msgstr "Configuracin del nombre del host" # ../textw/network_text.py:174 # ../textw/network_text.py:174 @@ -7625,15 +7625,15 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"El nombre del host es el nombre del ordenador. Si el ordenador está " -"conectado a una red éste puede ser asignado por su administrador de red." +"El nombre del host es el nombre del ordenador. Si el ordenador est " +"conectado a una red ste puede ser asignado por su administrador de red." # ../iw/package_gui.py:579 ../textw/packages_text.py:50 # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Selección individual de los paquetes" +msgstr "Seleccin individual de los paquetes" # ../textw/packages_text.py:91 # ../textw/packages_text.py:91 @@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr "Paquete :" # ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Tamaño :" +msgstr "Tamao :" # ../textw/packages_text.py:97 # ../textw/packages_text.py:97 @@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "%.1f KBytes" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Tamaño total" +msgstr "Tamao total" # ../textw/packages_text.py:245 # ../textw/packages_text.py:245 @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "Tamaño total" msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" -" ,<+>,<-> selección | ayuda | descripción del paquete " +" ,<+>,<-> seleccin | ayuda | descripcin del paquete " # ../textw/packages_text.py:293 # ../textw/packages_text.py:293 @@ -7690,7 +7690,7 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Algunos de los paquetes seleccionados para instalar requieren paquetes no " -"seleccionados. Si selecciona Ok todos esos paquetes necesarios serán " +"seleccionados. Si selecciona Ok todos esos paquetes necesarios sern " "instalados." # ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316 @@ -7756,14 +7756,14 @@ msgstr "Aviso: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modificar la partición" +msgstr "Modificar la particin" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Añadir de todas maneras" +msgstr "Aadir de todas maneras" # ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 # ../textw/partition_text.py:205 @@ -7794,14 +7794,14 @@ msgstr "Unidades admisibles:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Tamaño fijado:" +msgstr "Tamao fijado:" # ../textw/partition_text.py:318 # ../textw/partition_text.py:318 # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Ocupe el tamaño máximo de (MB):" +msgstr "Ocupe el tamao mximo de (MB):" # ../textw/partition_text.py:322 # ../textw/partition_text.py:322 @@ -7822,7 +7822,7 @@ msgstr "Cilindro de inicio:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Cilindro de finalización:" +msgstr "Cilindro de finalizacin:" # ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382 # ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 @@ -7843,7 +7843,7 @@ msgstr "Miembros del RAID:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "¿Número de reservas?" +msgstr "Nmero de reservas?" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 @@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "Etiqueta de sistema de ficheros:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "File System Option:" -msgstr "Opción de sistema de ficheros:" +msgstr "Opcin de sistema de ficheros:" # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgstr "Migrar a %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "No hacer ningún cambio" +msgstr "No hacer ningn cambio" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 @@ -7908,8 +7908,8 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Seleccione como le gustaría preparar el sistema de ficheros de esta " -"partición." +"Seleccione como le gustara preparar el sistema de ficheros de esta " +"particin." # ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:585 @@ -7919,7 +7919,7 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Chequear bloques dañados" +msgstr "Chequear bloques daados" # ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448 # ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 @@ -7947,52 +7947,52 @@ msgstr "Migrar a:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forzar a ser partición primaria" +msgstr "Forzar a ser particin primaria" # ../comps/comps-master:555 #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "No está soportado" +msgstr "No est soportado" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador gráfico." +"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador grfico." # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valor no válido para el tamaño de la partición" +msgstr "Valor no vlido para el tamao de la particin" # ../textw/partition_text.py:702 # ../textw/partition_text.py:702 # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Valor no válido para el tamaño máximo" +msgstr "Valor no vlido para el tamao mximo" # ../textw/partition_text.py:721 # ../textw/partition_text.py:721 # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Valor no válido para el cilindro de comienzo" +msgstr "Valor no vlido para el cilindro de comienzo" # ../textw/partition_text.py:731 # ../textw/partition_text.py:731 # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Valor no válido para el cilindro de final" +msgstr "Valor no vlido para el cilindro de final" # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Ninguna partición RAID" +msgstr "Ninguna particin RAID" # ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 @@ -8006,14 +8006,14 @@ msgstr "Se necesitan al menos dos particiones de software RAID." # ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "¿Desea formatear las particiones?" +msgstr "Desea formatear las particiones?" # ../textw/partition_text.py:870 # ../textw/partition_text.py:870 # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Entrada no válida para reservas de Raid" +msgstr "Entrada no vlida para reservas de Raid" # ../textw/partition_text.py:883 # ../textw/partition_text.py:883 @@ -8027,11 +8027,11 @@ msgstr "Demasiadas reservas" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "El máximo número de reservas con un array RAID0 es 0." +msgstr "El mximo nmero de reservas con un array RAID0 es 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición" +msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta particin" # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/userauth_text.py:210 @@ -8081,28 +8081,28 @@ msgstr "" # ../textw/partition_text.py:1017 #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Ninguna partición /" +msgstr "Ninguna particin /" # ../textw/partition_text.py:1007 # ../textw/partition_text.py:1007 # ../textw/partition_text.py:1018 #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Debe tener una partición / donde instalar." +msgstr "Debe tener una particin / donde instalar." # ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1677 ../textw/partition_text.py:1086 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "¿Qué unidades desea utilizar para esta instalación?" +msgstr "Qu unidades desea utilizar para esta instalacin?" # ../textw/partmethod_text.py:26 # ../textw/partmethod_text.py:26 # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Partición automática" +msgstr "Particin automtica" # ../textw/partmethod_text.py:27 # ../textw/partmethod_text.py:27 @@ -8123,7 +8123,7 @@ msgstr "fdisk" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalación del paquete" +msgstr "Instalacin del paquete" # ../textw/progress_text.py:81 # ../textw/progress_text.py:81 @@ -8137,7 +8137,7 @@ msgstr " Nombre : " # ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Tamaño : " +msgstr " Tamao : " # ../textw/progress_text.py:83 # ../textw/progress_text.py:83 @@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr "Restante: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuración de SILO" +msgstr "Configuracin de SILO" # ../textw/silo_text.py:77 # ../textw/silo_text.py:77 @@ -8218,7 +8218,7 @@ msgstr "Configurar dispositivo de arranque PROM predeterminado" # ../textw/silo_text.py:114 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque?" +msgstr "Dnde quiere instalar el gestor de arranque?" # ../textw/silo_text.py:155 # ../textw/silo_text.py:155 @@ -8232,14 +8232,14 @@ msgstr "Modificar la etiqueta de inicio" # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "¿En qué huso horario se encuentra?" +msgstr "En qu huso horario se encuentra?" # ../textw/timezone_text.py:92 # ../textw/timezone_text.py:92 # ../textw/timezone_text.py:92 #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "¿Reloj hardware en GMT?" +msgstr "Reloj hardware en GMT?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -8253,14 +8253,14 @@ msgstr "¿Reloj hardware en GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizar la configuración del cargador de arranque" +msgstr "Actualizar la configuracin del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Saltar la actualización del cargador de arranque" +msgstr "Saltar la actualizacin del cargador de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 @@ -8273,7 +8273,7 @@ msgstr "Saltar la actualización del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Creación de una nueva configuración del cargador de arranque" +msgstr "Creacin de una nueva configuracin del cargador de arranque" # ../textw/upgrade_text.py:89 # ../textw/upgrade_text.py:89 @@ -8286,7 +8286,7 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"El Kernel 2.4 necesita más swap que los kernels anteriores, el doble de " +"El Kernel 2.4 necesita ms swap que los kernels anteriores, el doble de " "espacio swap que de RAM de su sistema. Actualmente tiene %dMB de swap " "configurado, pero puede crear ahora espacio swap adicional en uno de sus " "sistemas de ficheros." @@ -8317,21 +8317,21 @@ msgstr "Espacio sugerido (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamaño del archivo swap (MB):" +msgstr "Tamao del archivo swap (MB):" # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Añadir Swap" +msgstr "Aadir Swap" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." +msgstr "El valor que ha introducido no es un nmero vlido." # ../textw/upgrade_text.py:190 # ../textw/upgrade_text.py:190 @@ -8339,7 +8339,7 @@ msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"No tiene ningún tipo de partición Linux. No puede actualizar el sistema" +"No tiene ningn tipo de particin Linux. No puede actualizar el sistema" # ../textw/upgrade_text.py:207 # ../textw/upgrade_text.py:207 @@ -8353,7 +8353,7 @@ msgstr "Sistema a actualizar" # ../textw/upgrade_text.py:222 #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Actualización de la partición" +msgstr "Actualizacin de la particin" # ../textw/upgrade_text.py:243 # ../textw/upgrade_text.py:243 @@ -8372,15 +8372,15 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Los paquetes que ha instalado y cualquier otro paquete que necesite para " -"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalación. ¿Le " -"gustaría personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?" +"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalacin. Le " +"gustara personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Contraseña de root" +msgstr "Contrasea de root" # ../textw/userauth_text.py:23 # ../textw/userauth_text.py:24 @@ -8391,9 +8391,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Elija una contraseña de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de " -"que conoce cuál es y no comete un error al teclearla. Recuerde que la " -"contraseña de root es muy importante para la seguridad del sistema." +"Elija una contrasea de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de " +"que conoce cul es y no comete un error al teclearla. Recuerde que la " +"contrasea de root es muy importante para la seguridad del sistema." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 @@ -8403,35 +8403,35 @@ msgstr "" # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contrasea:" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Contraseña (confirmar):" +msgstr "Contrasea (confirmar):" # ../textw/userauth_text.py:53 ../textw/userauth_text.py:120 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Longitud de la contraseña" +msgstr "Longitud de la contrasea" # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." +msgstr "La contrasea de root debe ser al menos de 6 caracteres." # ../textw/userauth_text.py:58 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Contraseñas distintas" +msgstr "Contraseas distintas" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 @@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr "Contraseñas distintas" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de " +"Las contraseas que ha introducido son diferentes. Por favor intntelo de " "nuevo." # ../textw/userauth_text.py:87 @@ -8447,7 +8447,7 @@ msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Añadir Usuario" +msgstr "Aadir Usuario" # ../iw/account_gui.py:183 # ../iw/account_gui.py:183 @@ -8461,14 +8461,14 @@ msgstr "Nombre de usuario" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgstr "Contrasea" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Contraseña (confirmar)" +msgstr "Contrasea (confirmar)" # ../iw/account_gui.py:183 # ../iw/account_gui.py:183 @@ -8483,7 +8483,7 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Los nombres de usuario deben constar tan sólo de caracteres de de menos de " +"Los nombres de usuario deben constar tan slo de caracteres de de menos de " "la A-Z, a-z y del 0-9." # ../textw/userauth_text.py:115 @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "La contraseña debe ser de al menos 6 caracteres." +msgstr "La contrasea debe ser de al menos 6 caracteres." # ../textw/userauth_text.py:137 ../textw/userauth_text.py:145 # ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 @@ -8522,8 +8522,8 @@ msgstr "El usuario existe" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita añadir este usuario " -"aquí." +"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita aadir este usuario " +"aqu." # ../textw/userauth_text.py:138 # ../textw/userauth_text.py:146 @@ -8532,8 +8532,8 @@ msgstr "" msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita añadir este " -"usuario aquí." +"El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita aadir este " +"usuario aqu." # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:154 @@ -8551,16 +8551,16 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Debería usar una cuenta de usuario normal para la mayoría de las actividades " -"en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, reducirá la " -"probabilidad de alterar la configuración de su sistema." +"Debera usar una cuenta de usuario normal para la mayora de las actividades " +"en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, reducir la " +"probabilidad de alterar la configuracin de su sistema." # ../textw/userauth_text.py:184 # ../textw/userauth_text.py:192 # ../textw/userauth_text.py:192 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuración de cuentas de usuario" +msgstr "Configuracin de cuentas de usuario" # ../textw/userauth_text.py:186 # ../textw/userauth_text.py:194 @@ -8571,9 +8571,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"¿Qué cuenta usuario le gustaría tener en el sistema? Debería tener al menos " +"Qu cuenta usuario le gustara tener en el sistema? Debera tener al menos " "una cuenta que no sea root para trabajo normal, pero en sistemas " -"multiusuario puede haber cualquier número de cuentas." +"multiusuario puede haber cualquier nmero de cuentas." # ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:204 @@ -8587,35 +8587,35 @@ msgstr "Nombre de usuario" # ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "Aadir" # ../textw/userauth_text.py:223 # ../textw/userauth_text.py:231 # ../textw/userauth_text.py:231 #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Introduzca la información del usuario." +msgstr "Introduzca la informacin del usuario." # ../textw/userauth_text.py:241 # ../textw/userauth_text.py:249 # ../textw/userauth_text.py:249 #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Cambiar la información para este usuario." +msgstr "Cambiar la informacin para este usuario." # ../textw/userauth_text.py:313 # ../textw/userauth_text.py:321 # ../textw/userauth_text.py:321 #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Usar contraseñas Shadow" +msgstr "Usar contraseas Shadow" # ../textw/userauth_text.py:315 # ../textw/userauth_text.py:323 # ../textw/userauth_text.py:323 #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Activar contraseñas MD5" +msgstr "Activar contraseas MD5" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320 # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 @@ -8650,7 +8650,7 @@ msgstr "o usar:" # ../textw/userauth_text.py:341 #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Petición de servidor vía broadcast" +msgstr "Peticin de servidor va broadcast" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:354 # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 @@ -8728,14 +8728,14 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"¡Bienvenido a %s!\n" +"Bienvenido a %s!\n" "\n" -"Este proceso de instalación aparece esquematizado en detalle en el Manual " -"oficial de instalación de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este manual, " -"lea la sección sobre la instalación antes de continuar.\n" +"Este proceso de instalacin aparece esquematizado en detalle en el Manual " +"oficial de instalacin de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este manual, " +"lea la seccin sobre la instalacin antes de continuar.\n" "\n" -"Si ha adquirido el producto %s oficial, asegúrese de registrar su compra a " -"través de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/." +"Si ha adquirido el producto %s oficial, asegrese de registrar su compra a " +"travs de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/." # ../textw/xconfig_text.py:22 # ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -8749,21 +8749,21 @@ msgstr "Profundidad de color" # ../textw/xconfig_text.py:24 #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Seleccione la profundidad de color que le gustaría utilizar:" +msgstr "Seleccione la profundidad de color que le gustara utilizar:" # ../textw/xconfig_text.py:41 # ../textw/xconfig_text.py:42 # ../textw/xconfig_text.py:42 #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resolucin" # ../textw/xconfig_text.py:42 # ../textw/xconfig_text.py:43 # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Seleccione la resolución que le gustaría utilizar:" +msgstr "Seleccione la resolucin que le gustara utilizar:" # ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 @@ -8779,7 +8779,7 @@ msgstr "Test" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "Personalización de las X" +msgstr "Personalizacin de las X" # ../textw/xconfig_text.py:161 # ../textw/xconfig_text.py:165 @@ -8790,8 +8790,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Seleccione la profundidad de color y el modo de vídeo que desea utilizar " -"para su sistema. Utilice el botón '%s' para comprobar el modo de vídeo." +"Seleccione la profundidad de color y el modo de vdeo que desea utilizar " +"para su sistema. Utilice el botn '%s' para comprobar el modo de vdeo." # ../iw/xconfig_gui.py:188 ../textw/xconfig_text.py:167 # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 @@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "Cambiar" # ../textw/xconfig_text.py:178 #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" +msgstr "Resolucin:" # ../textw/xconfig_text.py:184 # ../textw/xconfig_text.py:188 @@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "Login predeterminado:" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "Gráfico" +msgstr "Grfico" # ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:208 # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 @@ -8891,7 +8891,7 @@ msgstr "Por favor seleccione el monitor conectado a su sistema." # ../textw/xconfig_text.py:277 #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Ratios de sincronización del monitor" +msgstr "Ratios de sincronizacin del monitor" # ../textw/xconfig_text.py:278 # ../textw/xconfig_text.py:282 @@ -8903,9 +8903,9 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Introduzca los ratios de sincronización para su monitor. \n" +"Introduzca los ratios de sincronizacin para su monitor. \n" "\n" -"NOTA - Habitualmente no es necesario modificar el ratio de sincronización, " +"NOTA - Habitualmente no es necesario modificar el ratio de sincronizacin, " "por lo que debe asegurarse de que los valores introducidos son apropiados." # ../textw/xconfig_text.py:283 @@ -8913,14 +8913,14 @@ msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:287 #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Ratio de sincronización horizontal:" +msgstr "Ratio de sincronizacin horizontal:" # ../textw/xconfig_text.py:288 # ../textw/xconfig_text.py:292 # ../textw/xconfig_text.py:292 #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Ratio de sincronización vertical:" +msgstr "Ratio de sincronizacin vertical:" # ../textw/xconfig_text.py:312 # ../textw/xconfig_text.py:316 @@ -8941,7 +8941,7 @@ msgstr "vertical" # ../textw/xconfig_text.py:328 #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ratios de sincronización incorrectos" +msgstr "Ratios de sincronizacin incorrectos" # ../textw/xconfig_text.py:325 # ../textw/xconfig_text.py:329 @@ -8959,15 +8959,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"El ratio de sincronización %s no es válido:\n" +"El ratio de sincronizacin %s no es vlido:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Un ratio válido sería de la siguiente manera:\n" +"Un ratio vlido sera de la siguiente manera:\n" "\n" -" 31.5 un número único\n" -" 50.1-90.2 un rango de números\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 una lista de números/rangos\n" +" 31.5 un nmero nico\n" +" 50.1-90.2 un rango de nmeros\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 una lista de nmeros/rangos\n" # ../textw/xconfig_text.py:379 # ../textw/xconfig_text.py:383 @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botón '%s' para reiniciar " +"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botn '%s' para reiniciar " "con los valores probados." # ../textw/xconfig_text.py:383 @@ -8993,21 +8993,21 @@ msgstr "Monitor:" # ../textw/xconfig_text.py:394 #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Ratio de sincronización horizontal:" +msgstr "Ratio de sincronizacin horizontal:" # ../textw/xconfig_text.py:400 # ../textw/xconfig_text.py:404 # ../textw/xconfig_text.py:404 #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Ratio de sincronización vertical:" +msgstr "Ratio de sincronizacin vertical:" # ../textw/xconfig_text.py:469 ../xf86config.py:850 # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Tarjeta de vídeo" +msgstr "Tarjeta de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:470 # ../textw/xconfig_text.py:477 @@ -9018,8 +9018,8 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Seleccione la tarjeta de vídeo presente en su sistema. Escoja '%s' para " -"reiniciar la selección de la tarjeta que el instalador ha detectado en su " +"Seleccione la tarjeta de vdeo presente en su sistema. Escoja '%s' para " +"reiniciar la seleccin de la tarjeta que el instalador ha detectado en su " "sistema." # ../textw/xconfig_text.py:488 @@ -9027,7 +9027,7 @@ msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:495 #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "RAM de vídeo" +msgstr "RAM de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:489 # ../textw/xconfig_text.py:496 @@ -9038,8 +9038,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Seleccione la cantidad de RAM de vídeo presente en su tarjeta de vídeo. " -"Escoja '%s' para reiniciar la selección hasta la cantidad que el instalador " +"Seleccione la cantidad de RAM de vdeo presente en su tarjeta de vdeo. " +"Escoja '%s' para reiniciar la seleccin hasta la cantidad que el instalador " "ha detectado en su tarjeta." # ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550 @@ -9047,28 +9047,28 @@ msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Saltar la Configuración X" +msgstr "Saltar la Configuracin X" # ../textw/xconfig_text.py:553 # ../textw/xconfig_text.py:565 # ../textw/xconfig_text.py:565 #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configuración de la tarjeta de vídeo" +msgstr "Configuracin de la tarjeta de vdeo" # ../textw/xconfig_text.py:556 # ../textw/xconfig_text.py:568 # ../textw/xconfig_text.py:568 #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Seleccione la tarjeta de vídeo y la RAM de vídeo para su sistema." +msgstr "Seleccione la tarjeta de vdeo y la RAM de vdeo para su sistema." # ../textw/xconfig_text.py:559 # ../textw/xconfig_text.py:571 # ../textw/xconfig_text.py:571 #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Tarjeta de vídeo:" +msgstr "Tarjeta de vdeo:" # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 @@ -9082,7 +9082,7 @@ msgstr "Tarjeta desconocida" # ../textw/xconfig_text.py:584 #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "RAM de vídeo:" +msgstr "RAM de vdeo:" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 @@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "RAM de vídeo:" # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Configuración de z/IPL" +msgstr "Configuracin de z/IPL" # ../installclasses/custom.py:12 # ../installclasses/custom.py:12 @@ -9106,9 +9106,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Seleccione el tipo de instalación para obtener control completo sobre el " -"proceso de instalación, incluyendo la selección del paquete de software y " -"las preferencias de la autenticación." +"Seleccione el tipo de instalacin para obtener control completo sobre el " +"proceso de instalacin, incluyendo la seleccin del paquete de software y " +"las preferencias de la autenticacin." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -9116,8 +9116,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Ideal para estaciones de trabajo o portátiles, seleccione este tipo de " -"instalación para instalar un entorno de escritorio gráfico y crear un " +"Ideal para estaciones de trabajo o porttiles, seleccione este tipo de " +"instalacin para instalar un entorno de escritorio grfico y crear un " "sistema ideal para el uso del directorio principal o del escritorio." # ../installclasses/server.py:9 @@ -9133,24 +9133,24 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Seleccione este tipo de instalación si desea configurar la condivisión de " -"ficheros y de la impresora, así como los servicios de Web. Se habilitarán " -"también los servicios adicionales y puede escoger si desea o no instalar un " -"entorno gráfico." +"Seleccione este tipo de instalacin si desea configurar la condivisin de " +"ficheros y de la impresora, as como los servicios de Web. Se habilitarn " +"tambin los servicios adicionales y puede escoger si desea o no instalar un " +"entorno grfico." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Actualización del sistema existente" +msgstr "Actualizacin del sistema existente" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Actualización" +msgstr "Actualizacin" #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy @@ -9158,9 +9158,9 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" -"Esta opción instala un entorno de escritorio gráfico con herramientas para " -"el desarrollo del software y la administración del sistema. Una buena " -"elección para los programadores y los administradores de sistemas." +"Esta opcin instala un entorno de escritorio grfico con herramientas para " +"el desarrollo del software y la administracin del sistema. Una buena " +"eleccin para los programadores y los administradores de sistemas." # ../loader/cdrom.c:32 # ../loader/cdrom.c:32 @@ -9174,7 +9174,7 @@ msgstr "Tipo de CDROM" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?" +msgstr "Qu tipo de CDROM tiene?" # ../loader/cdrom.c:89 # ../loader/cdrom.c:89 @@ -9188,7 +9188,7 @@ msgstr "Inicializando CDROM..." # ../loader/devices.c:77 #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +msgstr "Miscelnea" # ../loader/devices.c:86 # ../loader/devices.c:86 @@ -9199,8 +9199,8 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Este módulo puede llevar parámetros que afecten a su funcionamiento. Si no " -"sabe qué parámetros darle, saltese esta pantalla pulsando el botón \"OK\" " +"Este mdulo puede llevar parmetros que afecten a su funcionamiento. Si no " +"sabe qu parmetros darle, saltese esta pantalla pulsando el botn \"OK\" " "ahora." # ../loader/devices.c:91 @@ -9208,7 +9208,7 @@ msgstr "" # ../loader/devices.c:91 #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parámetros del módulo" +msgstr "Parmetros del mdulo" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 @@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr "Dispositivos" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "¿Tiene un disco de drivers?" +msgstr "Tiene un disco de drivers?" # ../loader/devices.c:239 # ../loader/devices.c:239 @@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr "Fallo al montar el disco de drivers." msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "El disco introducido no es válido para esta versión de %s." +msgstr "El disco introducido no es vlido para esta versin de %s." # ../loader/devices.c:327 # ../loader/devices.c:327 @@ -9260,7 +9260,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"¿Qué driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta lista " +"Qu driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta lista " "y si tiene un disco de drivers aparte, por favor pulse F2." # ../loader/devices.c:336 @@ -9268,7 +9268,7 @@ msgstr "" # ../loader/devices.c:336 #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Especifica los parámetros de los módulos" +msgstr "Especifica los parmetros de los mdulos" # ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:435 @@ -9276,7 +9276,7 @@ msgstr "Especifica los parámetros de los módulos" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "No se pudo cargar el módulo %s." +msgstr "No se pudo cargar el mdulo %s." # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 @@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Error en la línea %d del fichero kickstart %s." +msgstr "Error en la lnea %d del fichero kickstart %s." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 @@ -9345,7 +9345,7 @@ msgstr "Tipo de teclado" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?" +msgstr "Qu tipo de teclado tiene?" # ../loader/loader.c:123 # ../loader/loader.c:123 @@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "Red" # ../loader/loader.c:322 #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo le gustaría añadir?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo le gustara aadir?" # ../loader/loader.c:371 # ../loader/loader.c:371 @@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr "Hecho" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Añadir dispositivo" +msgstr "Aadir dispositivo" # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 @@ -9418,7 +9418,7 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"No se han cargado drivers de dispositivo para su sistema. ¿Desearía cargar " +"No se han cargado drivers de dispositivo para su sistema. Deseara cargar " "alguno en este momento?" # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 @@ -9434,8 +9434,8 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Se ha producido un error al leer la instalación desde las imágenes ISO. " -"Compruebe sus imágenes ISO e inténtelo de nuevo. " +"Se ha producido un error al leer la instalacin desde las imgenes ISO. " +"Compruebe sus imgenes ISO e intntelo de nuevo. " # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 @@ -9447,7 +9447,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"¿Desea ejecutar un control de integridad de la imagen ISO:\n" +"Desea ejecutar un control de integridad de la imagen ISO:\n" "\n" "...%s?" @@ -9463,7 +9463,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar " +"Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! Le gustara configurar " "dispositivos adicionales?" # ../loader/loader.c:817 @@ -9476,8 +9476,8 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"¿Qué partición y directorio de esa partición soportan las imágenes del CD " -"(iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que está usando, pulse F2 " +"Qu particin y directorio de esa particin soportan las imgenes del CD " +"(iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que est usando, pulse F2 " "para configurar los dispositivos adicionales." # ../loader/loader.c:845 @@ -9485,14 +9485,14 @@ msgstr "" # ../loader/loader.c:845 #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directorio que contiene imágenes:" +msgstr "Directorio que contiene imgenes:" # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Selección de la Partición" +msgstr "Seleccin de la Particin" # ../loader/loader.c:913 # ../loader/loader.c:913 @@ -9500,7 +9500,7 @@ msgstr "Selección de la Partición" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "El dispositivo %s no contiene las imágenes de los CDROM de Red Hat." +msgstr "El dispositivo %s no contiene las imgenes de los CDROM de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Escoja \"%s\" para probar el CD que está en la unidad, o \"%s\" para extraer " +"Escoja \"%s\" para probar el CD que est en la unidad, o \"%s\" para extraer " "el CD e introducir otro para probarlo." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -9533,7 +9533,7 @@ msgstr "" "comprobar todos los CDs, aunque se le recomienda de lo haga al menos una " "vez.\n" "\n" -"Para iniciar el proceso de instalación introduzca el CD #1 en la unidad y " +"Para iniciar el proceso de instalacin introduzca el CD #1 en la unidad y " "pulse \"%s\"." # ../loader/loader.c:968 @@ -9562,10 +9562,10 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para empezar con la prueba de los medios del CD antes de la instalación " +"Para empezar con la prueba de los medios del CD antes de la instalacin " "pulse %s\n" "\n" -"Escoja %s para saltar el test de medios e iniciar la instalación." +"Escoja %s para saltar el test de medios e iniciar la instalacin." # ../loader/loader.c:1057 # ../loader/loader.c:1057 @@ -9582,7 +9582,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría " +"Tiene mltiples dispositivos de red en el sistema. Cules le gustara " "instalar?" # ../loader/loader.c:1141 @@ -9590,14 +9590,14 @@ msgstr "" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Este directorio no parece contener un árbol de instalación de Red Hat." +msgstr "Este directorio no parece contener un rbol de instalacin de Red Hat." # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Este directorio no podría ser montado desde el servidor" +msgstr "Este directorio no podra ser montado desde el servidor" # ../loader/loader.c:1186 # ../loader/loader.c:1186 @@ -9619,7 +9619,7 @@ msgstr "HTTP" # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "No se puede recuperar la primera imágen de la instalación " +msgstr "No se puede recuperar la primera imgen de la instalacin " # ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:1244 @@ -9627,35 +9627,35 @@ msgstr "No se puede recuperar la primera imágen de la instalación " #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"La instalación mediante FTP y HTTP requiere, al menos, 20MB de memoria." +"La instalacin mediante FTP y HTTP requiere, al menos, 20MB de memoria." # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Método de Rescate" +msgstr "Mtodo de Rescate" # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "Método de instalación" +msgstr "Mtodo de instalacin" # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?" # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene los paquetes para ser instalados?" +msgstr "Qu tipo de dispositivo contiene los paquetes para ser instalados?" # ../loader/loader.c:2208 # ../loader/loader.c:2208 @@ -9669,14 +9669,14 @@ msgstr "No puedo encontrar ks.cfg en el disco de inicio." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disco de actualización" +msgstr "Disco de actualizacin" # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Introduzca su disco de actualización y pulse \"OK\" para continuar." +msgstr "Introduzca su disco de actualizacin y pulse \"OK\" para continuar." # ../loader/loader.c:2306 # ../loader/loader.c:2306 @@ -9687,8 +9687,8 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"El disco que ha introducido no es un disco de actualización válido para esta " -"versión %s." +"El disco que ha introducido no es un disco de actualizacin vlido para esta " +"versin %s." # ../loader/loader.c:2316 # ../loader/loader.c:2316 @@ -9717,7 +9717,7 @@ msgstr "Leyendo actualizaciones de anaconda..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "No posee suficiente RAM para instalar %s en esta máquina." +msgstr "No posee suficiente RAM para instalar %s en esta mquina." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -9725,9 +9725,9 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"La segunda etapa de la instalación que ha seleccionado no coincide con el " -"disco de arranque en uso. Esto no debería suceder, se procederá a " -"reinicializará el sistema." +"La segunda etapa de la instalacin que ha seleccionado no coincide con el " +"disco de arranque en uso. Esto no debera suceder, se proceder a " +"reinicializar el sistema." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -9735,9 +9735,9 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna unidad. Deberá escoger los drivers de " -"dispositivo de forma manual para que la instalación llegue a buen fin. " -"¿Desea seleccionar los drivers en este momento?" +"No se ha encontrado ninguna unidad. Deber escoger los drivers de " +"dispositivo de forma manual para que la instalacin llegue a buen fin. " +"Desea seleccionar los drivers en este momento?" # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 @@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Ejecución de la instalación del sistema de anaconda - por favor espere...\n" +"Ejecucin de la instalacin del sistema de anaconda - por favor espere...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" @@ -9754,7 +9754,7 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Incapaz de leer el total de control del descriptor de volument primario. " -"Estosignifica probablemente que el disco ha sido creado sin añadir el total " +"Estosignifica probablemente que el disco ha sido creado sin aadir el total " "de control. " #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -9764,7 +9764,7 @@ msgstr "Comprobar \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Se están comprobando los medios..." +msgstr "Se estn comprobando los medios..." # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 @@ -9772,7 +9772,7 @@ msgstr "Se están comprobando los medios..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Incapaz de encontrar la imagen de instalación %s" +msgstr "Incapaz de encontrar la imagen de instalacin %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -9802,7 +9802,7 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"La información de total de control no está disponible, imposible verificar " +"La informacin de total de control no est disponible, imposible verificar " "el medio." #: ../loader/mediacheck.c:267 @@ -9840,7 +9840,7 @@ msgstr "Fallo al montar el disco de drivers: %s." # ../loader/devices.c:501 #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Ha sido introducido el disco erróneo." +msgstr "Ha sido introducido el disco errneo." # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 @@ -9884,9 +9884,9 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Por favor introduzca la siguiente información:\n" +"Por favor introduzca la siguiente informacin:\n" "\n" -" o el nombre o número IP de su servidor %s\n" +" o el nombre o nmero IP de su servidor %s\n" " o el directorio del servidor que contiene\n" ".......%s para su arquitectura\n" @@ -9909,7 +9909,7 @@ msgstr "Directorio Red Hat:" # ../loader/net.c:179 #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuración NFS" +msgstr "Configuracin NFS" # ../loader/net.c:262 # ../loader/net.c:262 @@ -9935,24 +9935,24 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"La petición dinámica IP devuelve información IP de la configuración, pero no " +"La peticin dinmica IP devuelve informacin IP de la configuracin, pero no " "incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, " -"introdúzcalo ahora. Si no tiene esta información, puede dejar este campo en " -"blanco y la instalación continuará." +"introdzcalo ahora. Si no tiene esta informacin, puede dejar este campo en " +"blanco y la instalacin continuar." # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Información IP no válida" +msgstr "Informacin IP no vlida" # ../loader/net.c:278 # ../loader/net.c:278 # ../loader/net.c:278 #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Ha introducido una dirección IP no válida" +msgstr "Ha introducido una direccin IP no vlida" # ../loader/net.c:303 # ../loader/net.c:303 @@ -9962,8 +9962,8 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Introduzca la configuración IP para este ordenador. Cada IP debería ser " -"introducida como una dirección IP en notación decimal separada por puntos " +"Introduzca la configuracin IP para este ordenador. Cada IP debera ser " +"introducida como una direccin IP en notacin decimal separada por puntos " "(por ejemplo, 1.2.3.4)." # ../loader/net.c:345 @@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "" # ../loader/net.c:345 #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar la configuración IP dinámica (BOOT/DHCP)" +msgstr "Utilizar la configuracin IP dinmica (BOOT/DHCP)" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 @@ -9985,28 +9985,28 @@ msgstr "Configurar TCP/IP" # ../loader/net.c:404 #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "Falta de información" +msgstr "Falta de informacin" # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Debe introducir una dirección IP y una máscara de red válidas." +msgstr "Debe introducir una direccin IP y una mscara de red vlidas." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP Dinámico" +msgstr "IP Dinmico" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Enviando petición de información IP..." +msgstr "Enviando peticin de informacin IP..." # ../loader/net.c:611 # ../loader/net.c:611 @@ -10028,7 +10028,7 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argumento erróneo para el comando de red kickstart %s: %s" +msgstr "Argumento errneo para el comando de red kickstart %s: %s" # ../loader/net.c:756 # ../loader/net.c:756 @@ -10036,7 +10036,7 @@ msgstr "Argumento erróneo para el comando de red kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red" +msgstr "bootproto errneo %s especificado en el comando de red" # ../loader/net.c:798 # ../loader/net.c:798 @@ -10057,14 +10057,14 @@ msgstr "Puerta de enlace para la red" # ../loader/net.c:802 #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" -msgstr "Dirección IP" +msgstr "Direccin IP" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de red" +msgstr "Mscara de red" # ../loader/net.c:811 # ../loader/net.c:811 @@ -10110,14 +10110,14 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." # ../loader/net.c:889 #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Configuración de red" +msgstr "Configuracin de red" # ../loader/net.c:890 # ../loader/net.c:890 # ../loader/net.c:890 #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "¿Quiere configurar la red?" +msgstr "Quiere configurar la red?" # ../loader/pcmcia.c:34 # ../loader/pcmcia.c:34 @@ -10163,14 +10163,14 @@ msgstr "Este disco no parece un disco de drivers PCMCIA Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "A la espera de una conexión telnet..." +msgstr "A la espera de una conexin telnet..." # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Ejecución de anaconda a través de telnet..." +msgstr "Ejecucin de anaconda a travs de telnet..." # ../loader/urls.c:80 # ../loader/urls.c:80 @@ -10214,7 +10214,7 @@ msgstr "Nombre del sitio web:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Usar un FTP no anónimo" +msgstr "Usar un FTP no annimo" # ../loader/urls.c:214 # ../loader/urls.c:214 @@ -10228,14 +10228,14 @@ msgstr "Usar un servidor proxy" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "Configuración FTP" +msgstr "Configuracin FTP" # ../loader/urls.c:227 # ../loader/urls.c:227 # ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configuración HTTP" +msgstr "Configuracin HTTP" # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "Host desconocido" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s no es un nombre de host válido." +msgstr "%s no es un nombre de host vlido." # ../loader/urls.c:328 # ../loader/urls.c:328 @@ -10274,8 +10274,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Si está utilizando un ftp no anónimo, introduzca a continuación el nombre de " -"la cuenta y la contraseña que desea usar." +"Si est utilizando un ftp no annimo, introduzca a continuacin el nombre de " +"la cuenta y la contrasea que desea usar." # ../loader/urls.c:333 # ../loader/urls.c:333 @@ -10285,7 +10285,7 @@ msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Si está usando un servidor proxy HTTP introduzca el nombre del servidor " +"Si est usando un servidor proxy HTTP introduzca el nombre del servidor " "proxy HTTP que va a usar." # ../loader/urls.c:354 @@ -10340,7 +10340,7 @@ msgstr "Soporte para la impresora" # ../comps/comps-master:174 msgid "Classic X Window System" -msgstr "Sistema X Window clásico" +msgstr "Sistema X Window clsico" # ../comps/comps-master:174 msgid "X Window System" @@ -10348,7 +10348,7 @@ msgstr "Sistema X Window" # ../comps/comps-master:151 msgid "Laptop Support" -msgstr "Soporte para portátiles" +msgstr "Soporte para porttiles" # ../comps/comps-master:420 msgid "Sound and Multimedia Support" @@ -10360,15 +10360,15 @@ msgstr "Soporte de la red" # ../comps/comps-master:151 msgid "Dialup Support" -msgstr "Soporte de conexión telefónica" +msgstr "Soporte de conexin telefnica" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Herramientas de mensajería y de Web" +msgstr "Herramientas de mensajera y de Web" # ../comps/comps-master:374 msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Manipulación de gráficos e imágenes" +msgstr "Manipulacin de grficos e imgenes" # ../comps/comps-master:509 msgid "News Server" @@ -10384,7 +10384,7 @@ msgstr "Servidor de archivos Windows" # ../comps/comps-master:535 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Servidor anónimo FTP" +msgstr "Servidor annimo FTP" # ../comps/comps-master:515 msgid "SQL Database Server" @@ -10404,11 +10404,11 @@ msgstr "Servidor de nombres DNS" # ../comps/comps-master:567 msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Estación de trabajo administrada por red" +msgstr "Estacin de trabajo administrada por red" # ../comps/comps-master:577 msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Edición y procesamiento" +msgstr "Edicin y procesamiento" # ../comps/comps-master:600 msgid "Emacs" @@ -10436,7 +10436,7 @@ msgstr "Compatibilidad / interoperabilidad con Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Juegos y diversión" +msgstr "Juegos y diversin" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -10472,7 +10472,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Estación Amundsen-Scott, Polo del Sur" +msgstr "Estacin Amundsen-Scott, Polo del Sur" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -10480,23 +10480,23 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Islas del Atlántico" +msgstr "Islas del Atlntico" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Hora del Atlántico- E Labrador" +msgstr "Hora del Atlntico- E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Hora del Atlántico -Nueva Escocia (la mayoría de lugares), NB, W Labrador, E " +"Hora del Atlntico -Nueva Escocia (la mayora de lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Hora del Atlántico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" +"Hora del Atlntico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -10516,7 +10516,7 @@ msgstr "Islas Canarias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Estación Casey, Península Bailey" +msgstr "Estacin Casey, Pennsula Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -10532,7 +10532,7 @@ msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - región central de los EEUU" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - regin central de los EEUU" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" @@ -10544,11 +10544,11 @@ msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Central Time - Campeche, Yucatán" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatn" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo León, Tamaulipas" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Len, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" @@ -10588,7 +10588,7 @@ msgstr "Islas de Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Estación de Davis, Colinas de Vestfold" +msgstr "Estacin de Davis, Colinas de Vestfold" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -10596,7 +10596,7 @@ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adélie" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adlie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" @@ -10616,11 +10616,11 @@ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República democrática del Congo del Este" +msgstr "Repblica democrtica del Congo del Este" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Isla de Pascua & Sala y Gómez" +msgstr "Isla de Pascua & Sala y Gmez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -10636,7 +10636,7 @@ msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Condado de Crawford" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - la mayoría de localidades " +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - la mayora de localidades " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" @@ -10656,7 +10656,7 @@ msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Área de Louisville" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - rea de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -10668,7 +10668,7 @@ msgstr "Eastern Time - Michigan - gran parte de las localidades" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - la mayoría de localidades" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - la mayora de localidades" #. generated from zone.tab msgid "" @@ -10691,7 +10691,7 @@ msgstr "Uzbekistan del Este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Islas Galápagos" +msgstr "Islas Galpagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -10703,7 +10703,7 @@ msgstr "Islas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Gran Bretaña" +msgstr "Gran Bretaa" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -10763,11 +10763,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Estación de Mawson, Bahía Holme" +msgstr "Estacin de Mawson, Baha Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Estación de McMurdo, Isla Ross" +msgstr "Estacin de McMurdo, Isla Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -10779,80 +10779,80 @@ msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscú+00 - Rusia del oeste " +msgstr "Mosc+00 - Rusia del oeste " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscú+01 - Mar Caspio" +msgstr "Mosc+01 - Mar Caspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "Moscú-01 - Caliningrado" +msgstr "Mosc-01 - Caliningrado" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Moscú+02 - Urales" +msgstr "Mosc+02 - Urales" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk" +msgstr "Mosc+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscú+03 - Siberia del Oeste" +msgstr "Mosc+03 - Siberia del Oeste" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moscú+04 - Río Yenisei" +msgstr "Mosc+04 - Ro Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moscú+05 - Lago Baikal" +msgstr "Mosc+05 - Lago Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moscú+06 - Río Lena" +msgstr "Mosc+06 - Ro Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moscú+07 - Río Amur" +msgstr "Mosc+07 - Ro Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moscú+08 - Isla Sakhalin" +msgstr "Mosc+08 - Isla Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Moscú+08 - Magadan" +msgstr "Mosc+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moscú+09 - Kamchatka" +msgstr "Mosc+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscú+10 - Mar de Bering" +msgstr "Mosc+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" -"la mayoría de localizaciones (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ," +"la mayora de localizaciones (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ," "SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Hora de las montañas Rocayosas - Arizona" +msgstr "Hora de las montaas Rocayosas - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Hora de las montañas Rocayosas - Dawson Creek & Fort Saint John, British " +"Hora de las montaas Rocayosas - Dawson Creek & Fort Saint John, British " "Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Hora de las montañas Rocayosas - Sonora" +msgstr "Hora de las montaas Rocayosas - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" @@ -10881,7 +10881,7 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - Idaho del Sur & Oregón del Este" +msgstr "Mountain Time - Idaho del Sur & Oregn del Este" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -10977,7 +10977,7 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Islas de Oceanía" +msgstr "Islas de Oceana" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" @@ -11013,7 +11013,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tíbet & la mayor parte de Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tbet & la mayor parte de Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -11029,7 +11029,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Base de Vostok, Polo Magnético Sur" +msgstr "Base de Vostok, Polo Magntico Sur" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr "Borneo oeste & central" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Oeste de la República democrática del Congo" +msgstr "Oeste de la Repblica democrtica del Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" @@ -11053,7 +11053,7 @@ msgstr "Australia del Oeste" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Kazajstán del oeste" +msgstr "Kazajstn del oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" @@ -11085,23 +11085,23 @@ msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgstr "Dans" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Inglés" +msgstr "Ingls" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Francés" +msgstr "Francs" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgstr "Alemn" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +msgstr "Islands" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -11109,7 +11109,7 @@ msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +msgstr "Japons" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -11124,7 +11124,7 @@ msgstr "Noruego" # ../textw/userauth_text.py:338 #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgstr "Portugus" # ../iw/progress_gui.py:257 # ../iw/progress_gui.py:257 @@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "Esloveno" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgstr "Espaol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" @@ -11154,7 +11154,7 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Se instalará el siguiente software:" +#~ msgstr "Se instalar el siguiente software:" # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/userauth_text.py:210 diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 45f321df5..deb0f95ae 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -340,6 +340,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Veldu ennan hp til a setja upp lgmarks uppsetningu. Hn er gagnleg til " +"a setja upp litla eldveggi ea beina." #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" @@ -1120,36 +1122,26 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vinsamlegast gefu upp tengipunkt fyrir ess disksnei." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -" getur ekki %s essa disksnei v hn inniheldur ggnin fyrir uppsetningu " -"fr hrum disk." +msgstr "essi disksnei inniheldur ggnin fyrir uppsetningu fr hrum disk." #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -" getur ekki %%s essari disksnei ar sem hn er hluti af RAID tkinu /dev/" -"md%s." +msgstr "essi disksnei er hluti af RAID tkinu /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr " getur ekki %s essari disksnei ar sem hn er hluti af RAID tki." +msgstr "essi disksnei er hluti af RAID tkin." #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -" getur ekki %%s essa snei ar sem hn er hluti af LVM sndardiskhpnum '%" -"s'." +msgstr "essi disksnei er hluti af LVM sndardiskhpnum '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:121 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" -" getur ekki %s essa snei ar sem hn er hluti af LVM sndardiskhp." +msgstr "essi disksnei er hluti af LVM sndardiskhp." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 @@ -1178,11 +1170,12 @@ msgstr "" "inniheldur %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr " ert vi a a eya /dev/%s disksneiinni." +msgstr "" +" getur ekki eytt essari disksnei:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1226,11 +1219,12 @@ msgid "You must select a partition to edit" msgstr " verur a velja disksnei til a breyta" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr " ert vi a a eya /dev/%s disksneiinni." +msgstr "" +" getur ekki breytt essari disksnei:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" @@ -2437,7 +2431,7 @@ msgid "Workstation" msgstr "Vinnust" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2459,7 +2453,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Sjlfgefna vinnustvaruppsetningir inniheldur a sem vi mlum me fyrir " +"Sjlfgefna vinnustvaruppsetningin inniheldur a sem vi mlum me fyrir " "nja notendur, og innifelur amk:\n" "\n" "\tMyndrnt vinnuumhverfi (GNOME)\n" @@ -2467,8 +2461,10 @@ msgstr "" "\tVefrpara (Mozilla) \n" "\tPstforrit (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" -"\tHl og myndtl\n" +"\tHlj og myndtl\n" "\tLeiki\n" +"\tTl til hugbnaarrunar" +"\tKerfisstjrnunartl" "\n" "Eftir a uppsetningu lkur ma bta vi fleiri pkkum ea taka t pakka me " "'redhat-config-package' tlinu.\n" @@ -2481,12 +2477,11 @@ msgid "Personal Desktop" msgstr "Skjbor" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Skjbor" +msgstr "Sjlfgefnir eiginleikar skjborrs" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2506,7 +2501,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Sjlfgefna vinnustvaruppsetningir inniheldur a sem vi mlum me fyrir " +"Sjlfgefna einkatlvuuppsetningin inniheldur a sem vi mlum me fyrir " "nja notendur, og innifelur amk:\n" "\n" "\tMyndrnt vinnuumhverfi (GNOME)\n" @@ -2514,7 +2509,7 @@ msgstr "" "\tVefrpara (Mozilla) \n" "\tPstforrit (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" -"\tHl og myndtl\n" +"\tHlj og myndtl\n" "\tLeiki\n" "\n" "Eftir a uppsetningu lkur ma bta vi fleiri pkkum ea taka t pakka me " @@ -2528,6 +2523,8 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Ef vilt breyta sjlfgefnum pkkunum sem vera uppsettir getur srsnii " +" hr fyrir nean." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" @@ -3329,7 +3326,7 @@ msgstr "Velja pakkah #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Lgmarks" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format @@ -3568,18 +3565,16 @@ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "RAID er ekki stutt essum vlbnai." #: ../iw/partition_gui.py:1153 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Engin RAID tki tiltk" +msgstr "Engar RAID 'minor' tkjaskrr tiltkar" #: ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"a er ekki hgt a ba til RAID tki v allar tiltkar RAID sneiar eru " -"notkun." +"a er ekki hgt a ba til RAID tki v allar tiltkar RAID 'minor' " +"tkjaskrr eru notkun." #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" @@ -4668,7 +4663,7 @@ msgstr "" "Honum ttir a halda til haga." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4678,8 +4673,9 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"essi forrit gera r kleyft a flakka um interneti, senda og taka vi " -"psti og ba til og breyta skjlum %s vlinni inni.\n" +"Einkatlvo og vinnustvaruppsetningarnar gera r kleyft a flakka um " +"interneti, senda og taka vi psti og ba til og breyta skjlum %s " +"vlinni inni.\n" "\n" "Me %s fylgir hinsvegar miklu meira af hugbnai og getur srsnii hvaa " "hugbna vilt nota." @@ -5880,14 +5876,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Uppfra" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" "essi valkostur setur upp myndrn notandaskil me tlum til " -"hugbnaarrunar og kerfisstjrnun. etta er gott val fyrir forritara og " -"kerfisstjra." +"hugbnaarrunar og kerfisstjrnun." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -6279,9 +6273,9 @@ msgstr "" "handvirkt svo uppsetningin geti haldi fram. Viltu velja nna ?" #: ../loader/loader.c:3693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Keyri anaconda kerfisuppsetningatli - Vinsamlegast bi...\n" +msgstr "Keyri anaconda, %s kerfisuppsetningatli - Vinsamlegast bi...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f42c4bdf9..6f97b4bcc 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Marisa \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della " -"modalità testo." +"modalit testo." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -83,16 +83,16 @@ msgstr "Rilevamento del mouse ignorato.\n" msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della " -"modalità testo." +"La modalit grafica non disponibile per l'installazione di %s. Avvio della " +"modalit testo." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione " -"grafica. Avvio della modalità testo." +"Nessun mouse rilevato. Il mouse indispensabile per l'installazione " +"grafica. Avvio della modalit testo." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Tipo di mouse utilizzato:" #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!" +msgstr "La variabile DISPLAY non impostata. Avvio della modalit di testo!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " +"Questo pu accadere quando non c' spazio sufficiente sul disco per " "effettuare l'installazione. E' possibile scegliere un'opzione di " "partizionamentodifferente oppure selezionare il partizionamento manuale.\n" "\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "le partizioni in modo interattivo. E' possibile impostare i tipi di " "filesystem, i mount point, le dimensioni e molto altro.\n" "\n" -"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo " +"fdisk il tradizionale programma di partizionamento in formato testo " "raccomandato agli utenti esperti che devono eseguire particolari funzioni." #: ../autopart.py:1123 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Perché il programma di installazione possa configurare il partizionamento " +"Perch il programma di installazione possa configurare il partizionamento " "automatico, scegliere come utilizzare lo spazio sul disco fisso." #: ../autopart.py:1128 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Si è scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti " +"Si scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti " "dischi:%s\n" "Procedere?" @@ -327,8 +327,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La " -"configurazione del boot loader non verrà modificata." +"Nessun pacchetto del kernel stato installato sul sistema. La " +"configurazione del boot loader non verr modificata." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "groups on this page." msgstr "" "Questo gruppo include tutti i pacchetti disponibili. Il numero effettivodei " -"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in " +"pacchetti superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in " "questa pagina." #: ../comps.py:1028 @@ -368,8 +368,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " -"verrà ora riavviato." +"Lo stato del sistema stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " +"verr ora riavviato." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -382,8 +382,8 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto " -"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n" +"Rimuovere eventuali dischetti dall'unit floppy e inserire un dischetto " +"vuoto che dovr contenere il dischetto di avvio.\n" "\n" "Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI." @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " -"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità." +"Si verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " +"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unit." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " +"Si verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " "possibile continuare senza migrare il filesystem.\n" "\n" "Continuare senza migrare %s?" @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %" -"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"s. Il problema grave e non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante l'abilitazione dello swap %s: %s \n" "\n" -"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata " +"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non stata " "inizializzata.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -520,8 +520,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -533,8 +533,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è " +"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema grave e non " "possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "Errore durante il tentativo di creazione di %s. Alcuni elementi di questo " -"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n" +"path non sono directory. Il problema grave e non possibile\n" "proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -577,8 +577,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema grave e " +"non possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore nel montare la periferica %s come %s: %s\n" "\n" -"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della " +"L'errore probabilmente causato dalla mancata formattazione della " "partizione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Correzione" #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "Yes" -msgstr "Sì" +msgstr "S" #: ../gui.py:135 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -652,7 +652,7 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " +"Si verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " "Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto, " "quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, " +"Inserire un dischetto nell'unit. Il contenuto del disco verr cancellato, " "quindi scegliere il dischetto con attenzione." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 @@ -745,8 +745,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " -"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è " +"Si verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " +"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non " "sufficiente." #: ../image.py:154 @@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "CD-ROM errato" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto." +msgstr "Non il CD-ROM %s corretto." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Il CD-ROM non può essere montato." +msgstr "Il CD-ROM non pu essere montato." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "I filesystem dell'installazione Linux selezionati per l'aggiornamento sono " -"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n" +"gi stati montati. Non possibile tornare indietro.\n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 @@ -834,7 +834,7 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Impossibile aprire il file %s. Il problema è dovuto a un file mancante, un " +"Impossibile aprire il file %s. Il problema dovuto a un file mancante, un " "pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere per riprovare." #: ../packages.py:339 @@ -851,9 +851,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare " +"Si verificato un errore durante l'installazione di %s, che pu indicare " "supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. " -"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i " +"Poich un errore fatale, l'installazione verr interrotta. Verificare i " "supporti e ripetere l'installazione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!" +msgstr "Attenzione! Questa una versione beta!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "" "Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa release beta di Red " "Hat.\n" "\n" -"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. " -"Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai testatori, e non è " +"Non una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. " +"Lo scopo di questa versione di ottenere un feedback dai testatori, e non " "indicata per un uso giornaliero.\n" "\n" "Per fornire un feedback, visitare il sito:\n" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Il sistema verrà riavviato..." +msgstr "Il sistema verr riavviato..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" @@ -1051,9 +1051,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato " +"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s di tipo %s inaspettato " "perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, " -"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul " +"occorre reinizializzarlo ci pu causare la perdita di TUTTI I DATI sul " "disco.\n" "\n" "Inizializzare il disco?" @@ -1080,11 +1080,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non è disponibile. Per poter " -"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla. Questa operazione " +"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non disponibile. Per poter " +"creare nuove partizioni necessario inizializzarla. Questa operazione " "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco.\n" "\n" -"Inizializzare questa unità disco?" +"Inizializzare questa unit disco?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " +"Si verificato un errore. Non stato trovato alcun dispositivo valido sul " "quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema." @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non valido." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non valido." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." @@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " -"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " +"Il mount point non corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " +"non pu terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " "nessuno spazio." #: ../partIntfHelpers.py:96 @@ -1151,34 +1151,34 @@ msgstr "Specificare un mount point per la partizione." #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Non è possibile %s questa partizione poiché contiene i dati per " +"Non possibile %s questa partizione poich contiene i dati per " "l'installazione del disco fisso." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Non è possibile %%s la partizione poiché fa parte del dispositivo RAID /dev/" +"Non possibile %%s la partizione poich fa parte del dispositivo RAID /dev/" "md%s." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" -"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un dispositivo RAID." +"Non possibile %s questa partizione poich fa parte di un dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Non è possibile %%s questa partizione poiché fa parte del gruppo di " +"Non possibile %%s questa partizione poich fa parte del gruppo di " "volumiLVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un gruppo di volumi " +"Non possibile %s questa partizione poich fa parte di un gruppo di volumi " "LVM." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione " +"Non possibile eliminare la partizione poich si tratta di una partizione " "estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." +msgstr "La partizione /dev/%s verr eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n" +"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perch erano in uso:\n" "\n" "%s" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Selezionare la partizione da modificare" msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." +msgstr "La partizione /dev/%s verr eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione " +"Non possibile modificare la partizione poich si tratta di una partizione " "estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:378 @@ -1305,8 +1305,8 @@ msgstr "" "installazione senza formattazione. Red Hat raccomanda di formattare la " "partizione per essere certi che i file di un sistema operativo precedente " "non causino problemicon questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa " -"partizione contiene dei che è necessario conservare, come per esempio le " -"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la " +"partizione contiene dei che necessario conservare, come per esempio le " +"directory home degli utenti, necessario continuare senza formattare la " "partizione." #: ../partIntfHelpers.py:412 @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "destroying all data." msgstr "" "Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per " -"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i " +"essere formattate. La loro formattazione causer la cancellazione di tutti i " "dati." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " +"Selezionare 'S' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " "tornare indietro e modificare queste impostazioni." #: ../partIntfHelpers.py:459 @@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." +msgstr "La partizione /dev/%s verr eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata." +msgstr "La partizione selezionata sar eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "L'installazione non può continuare." +msgstr "L'installazione non pu continuare." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più " +"Le opzioni scelte per il partizionamento sono gi state attivate. Non pi " "possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il " "processo di installazione?" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare " +"Poich la memoria di questo computer insufficiente, necessario attivare " "immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una " "nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " +"Non stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " "l'installazione di %s." #: ../partitions.py:742 @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, " +"La capacit della partizione di root inferiore a 250 megabyte, " "insufficiente per installare %s." #: ../partitions.py:749 @@ -1471,8 +1471,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della " -"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale." +"La capacit della partizione %s inferiore a %s megabyte, ancor meno della " +"capacit raccomandata per un'installazione di %s normale." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre " +"Non stata specificata alcuna partizione di swap. Bench non sia sempre " "necessaria, la partizione migliora significativamente le prestazioni della " "maggior parte delle installazioni." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " +"Sono stati specificati pi di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " "supporta solo 32." #: ../partitions.py:812 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%" -"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." +"dM) nel sistema. Ci potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " +"Il mount point richiesto non valido. La directory %s deve essere sul " "filesystem /." #: ../partRequests.py:219 @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." +"Il mount point \"%s\" gi in uso, scegliere un mount point differente." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Le partizioni non possono terminare su un cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato " +"Non stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non stato " "specificato alcun livello RAID." #: ../partRequests.py:621 @@ -1591,12 +1591,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s spare. Per ottenere un " +"Questo dispositivo RAID pu avere al massimo %s spare. Per ottenere un " "maggior numero di spare aggiungere componenti al dispositivo RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà." +msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvier." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1615,13 +1615,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'ambiente rescue cercherà ora di individuare l'installazione di Red Hat " -"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al " +"L'ambiente rescue cercher ora di individuare l'installazione di Red Hat " +"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sar possibile apportare al " "sistema qualsiasi modifica richiesta. Se si desidera procedere, scegliere " "'Continua'. E' anche possibile scegliere di montare i filesystem solo in " -"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" +"modalit read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" "\n" -"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile " +"Se per qualche motivo il processo non pu essere completato, possibile " "scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n" "\n" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il sistema includeva dei filesystem corrotti che non sono stati montati. " "Premere Invio per ottenere una shell dalla quale eseguire il comando fsck e " -"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta " +"montare le partizioni. Il sistema si riavvier automaticamente una volta " "chiusa la shell." #: ../rescue.py:170 @@ -1675,14 +1675,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Il sistema è stato montato sotto %s.\n" +"Il sistema stato montato sotto %s.\n" "\n" "Premere per aprire una shell. Per trasformare il sistema in ambiente " "root, eseguire il comando:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Il sistema si riavvier automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1693,28 +1693,28 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " +"Si verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " "sistema. Parte di esso potrebbe essere stato montato sotto %s.\n" "\n" -"Premere per aprire una shell. Il sistema si riavvierà " +"Premere per aprire una shell. Il sistema si riavvier " "automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Modalità rescue" +msgstr "Modalit rescue" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " -"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Non stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " +"shell. Il sistema si riavvier automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s." +msgstr "Il sistema stato montato sotto la directory %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " +"Uno o pi filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " "correttamente. Montarli comunque?\n" "%s" @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " +"Uno o pi filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " "possono essere smontati. Risolvere il problema e in seguito aggiornare il " "sistema." @@ -1818,8 +1818,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono " -"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e " +"Uno o pi filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono " +"consistenti e perci non possono essere montati. Risolvere il problema e " "riprovare ad aggiornare il sistema." #: ../upgrade.py:249 @@ -1865,9 +1865,9 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Il sistema contiene pacchetti di parti terze che si sovrappongono ai " -"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento può " +"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento pu " "impedire che tali pacchetti funzionino correttamente o causare altre " -"instabilità del sistema. Continuare l'aggiornamento?" +"instabilit del sistema. Continuare l'aggiornamento?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1891,14 +1891,14 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con " -"l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse " -"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità testo, " -"per la quale l'uso del mouse non è richiesto." +"Il mouse non stato rilevato automaticamente. Per procedere con " +"l'installazione grafica, necessario specificare il tipo di mouse " +"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalit testo, " +"per la quale l'uso del mouse non richiesto." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Usare la modalità testo" +msgstr "Usare la modalit testo" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Password di root accettata." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "La password di root è troppo breve." +msgstr "La password di root troppo breve." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." @@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Password di root accettata." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui." +msgstr "L'account di root non pu essere aggiunto qui." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui." +msgstr "L'account di sistema non pu essere aggiunto qui." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Inserire la password dell'utente." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "La password dell'utente è troppo breve." +msgstr "La password dell'utente troppo breve." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di modificare le " -"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza consigliabile " "impostare una password." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "La password per il boot loader contiene meno di sei caratteri. Si consiglia " -"di scegliere una password più lunga.\n" +"di scegliere una password pi lunga.\n" "\n" "Mantenere questa password?" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il dischetto di avvio vi consente di avviare il sistema %s da un dischetto " "floppy. Un disco di avvio consente di avviare il sistema se la " -"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è " +"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non " "stato installato o se il boot loader terze parti non supporta Linux.\n" "\n" "Si raccomanda di creare un dischetto di avvio.\n" @@ -2212,12 +2212,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il " +"Attivando la modalit LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il " "computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un " "dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di " "installazione.\n" "\n" -"Continuare e attivare la modalità LBA32?" +"Continuare e attivare la modalit LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Attiva LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "_Attiva la modalit LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà " +"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sar " "necessariocreare un disco di avvio per avviare il sistema con questa " "opzione.\n" "\n" @@ -2272,8 +2272,8 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di " -"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " +"Selezionare il boot loader che il computer utilizzer. Il boot loader di " +"default GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " "\"Non installare alcun boot loader.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 @@ -2291,11 +2291,11 @@ msgstr "_Non installare alcun boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s." +msgstr "Il boot loader %s sar installato su /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Non verrà installato alcun bootloader." +msgstr "Non verr installato alcun bootloader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" @@ -2311,20 +2311,20 @@ msgstr "Installa il record del boot loader su:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Cambia ordine unità" +msgstr "_Cambia ordine unit" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" +msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unit per LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." +"La modifica dell'ordine delle unit da utilizzare con LILO non supportata." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Modifica l'ordine delle unità" +msgstr "Modifica l'ordine delle unit" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2335,11 +2335,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile " -"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " +"Disporre le unit nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo utile " +"se si hanno pi adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " "effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n" "\n" -"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di " +"La modifica dell'ordine delle unit cambia il punto in cui il programma di " "installazione posiziona il Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" "E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file %s dopo " "ilriavvio del sistema.\n" "\n" -"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è " +"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate " "disponibilenel file %s dopo il riavvio del sistema" #: ../iw/confirm_gui.py:68 @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"Nel file %s è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " +"Nel file %s possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " "riavvio del sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:23 @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di " +"Se stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di " "riavviare il sistema.\n" "\n" @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" +"Congratulazioni, l'installazione completa.\n" "\n" "Rimuovere qualsiasi supporto (dischetti o CD-ROM) usato durante " "l'installazione.\n" @@ -2518,10 +2518,10 @@ msgstr "" "\tApplicazioni audio e video\n" "\tGiochi\n" "\n" -"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo " +"Dopo l'installazione, possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo " "usandoil tool 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare " +"Se si conosce %s, possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare " "o evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per " "personalizzare l'installazione." @@ -2566,10 +2566,10 @@ msgstr "" "\tApplicazioni audio e video\n" "\tGiochi\n" "\n" -"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo " +"Dopo l'installazione, possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo " "usandoil tool 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare " +"Se si conosce %s, possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare " "o evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per " "personalizzare l'installazione." @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "_Personalizzare i pacchetti da installare" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Unità" +msgstr "Unit" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non ci sono partizioni Linux.\n" -"Non è possibile aggiornare il sistema!" +"Non possibile aggiornare il sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " @@ -2653,8 +2653,8 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è " -"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n" +"Porta non valida: %s. Il formato corretto 'porta:protocollo', dove porta " +"tra 1 e 65535, e protocollo 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Per esempio, '1234:udp'" @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Tipo di installazione" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile" +msgstr "L'indirizzo IP non disponibile" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2756,8 +2756,8 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " -"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio " +"La dimensione fisica non pu cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " +"volumi logici attualmente definiti superer la quantit di spazio " "disponibile." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "" "logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della " "dimensione fisica.\n" "\n" -"Tale modifica avrà effetto immediato." +"Tale modifica avr effetto immediato." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 @@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " -"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " +"La dimensione fisica non pu essere modificata perch il valore selezionato " +"(%10.2f MB) superiore al volume fisico pi piccolo (%10.2f MB) del gruppo " "divolumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 @@ -2803,8 +2803,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio " -"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi." +"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuper parecchio spazio " +"su uno o pi volumi fisici del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2813,8 +2813,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima " -"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi " +"La dimensione fisica non pu essere modificata perch la dimensione massima " +"del volumelogico (%10.2f MB) inferiore a quella di uno o pi volumi " "logicidefiniti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 @@ -2822,8 +2822,8 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo " -"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " +"Non possibile rimuovere questo volume fisico perch altrimenti il gruppo " +"di volumi sar troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " "definiti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 @@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "Dimensioni (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(la dimensione massima è %s MB)" +msgstr "(la dimensione massima %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Dimensione non consentita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0." +msgstr "Il valore inserito non un numero valido maggiore di 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Mount Point in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro." +msgstr "Il mount point \"%s\" gia in uso, selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Nome di volume logico non autorizzato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" gi in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2917,8 +2917,8 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%" -"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione " +"La dimensione richiesta (%10.2f MB) superiore a quella del volume logico (%" +"10.2f MB). Per aumentare questo limite possibile aumentare la dimensione " "fisica del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Nessuno slot libero" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi." +msgstr "Non possibile creare pi di %s volumi logici per gruppi di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -2958,8 +2958,8 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per " -"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più " +"Nel gruppo di volumi non c' spazio per creare nuovi volumi logici. Per " +"aggiungere un volume logice, necessario ridurre le dimensioni di uno o pi " "volumi logici esistenti" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Nome in uso" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" gi in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3139,8 +3139,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " -"questo può causare problemi." +"Il nome host non stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " +"questo pu causare problemi." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3148,8 +3148,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso " -"questo può causare dei problemi." +"Il campo \"%s\" non stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso " +"questo pu causare dei problemi." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n" +"Il nome host \"%s\" non valido per questo motivo:\n" "\n" "%s" @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s" +"Si verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s" "\":\n" "%s" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di " +"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sar in grado di " "comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo attivo." #: ../iw/network_gui.py:201 @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgid "" "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il " -"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene " +"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) quello su cui viene " "eseguito l'avvio." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Duplica etichetta" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce." +msgstr "L'etichetta gi in uso per un'altra voce." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Duplica periferiche" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce." +msgstr "Questa periferica gi in uso per un'altra voce." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3331,7 +3331,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al " +"La destinazione di avvio non pu essere eliminata perch appartiene al " "sistema Red Hat Linux da installare." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 @@ -3399,8 +3399,8 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi " -"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche " +"Un gruppo di pacchetti pu contenere sia elementi di base sia elementi " +"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purch lo sia anche " "il gruppo di pacchetti.\n" "\n" "Selezionare i pacchetti opzionali da installare:" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale." +msgstr "Il cilindro finale deve essere pi grande di quello iniziale." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" @@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "Tipo di _filesystem:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Unità _disponibili:" +msgstr "Unit _disponibili:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Unità:" +msgstr "Unit:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" @@ -3619,11 +3619,11 @@ msgstr "Non supportato" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "LVM non supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "Il software RAID non supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Non è possibile creare un dispositivo per il software RAID perché tutti i " +"Non possibile creare un dispositivo per il software RAID perch tutti i " "numeri minor disponibili sono stati usati." #: ../iw/partition_gui.py:1168 @@ -3655,8 +3655,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande " -"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e " -"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni " +"dispositivo RAID,che pu essere configurato per fornire maggiori velocit e " +"affidabilit rispetto a una singola unit. Per maggiori informazioni " "sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n" "\n" "Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n" @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " +"Per usare RAID necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " "tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa " "essere formattato eattivato.\n" "\n" @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato." +msgstr "L'editor per la clonazione del disco non pu essere creato." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgid "" "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" "Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo " -"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'." +"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unit consentite'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -3899,14 +3899,14 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " -"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di " +"L'unit sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " +"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unit prima di " "clonarla." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità sorgente" +msgstr "Errore dell'unit sorgente" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 msgid "" @@ -3915,10 +3915,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " "RAID'.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unit venga clonata." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, python-format @@ -3929,10 +3929,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " -"vincolate all'unità /dev/%s.\n" +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " +"vincolate all'unit /dev/%s.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della " +"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unit prima della " "clonazione. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 @@ -3942,25 +3942,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che " +"L'unit sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che " "fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità di destinazione" +msgstr "Errore dell'unit di destinazione" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione." +msgstr "Selezionare le unit di destinazione per l'operazione di clonazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di " +"L'unit sorgente /dev/%s non pu essere selezionata come unit di " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 @@ -3973,17 +3973,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa " +"L'unit di destinazione /dev/%s ha una partizione che non pu essere rimossa " "per il seguente motivo:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la " +"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unit diventi la " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Selezionare un'unità sorgente." +msgstr "Selezionare un'unit sorgente." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3991,7 +3991,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n" +"Il disco /dev/%s sar ora clonato nei seguenti dischi:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -4011,12 +4011,12 @@ msgstr "Avviso finale" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clonare unità" +msgstr "Clonare unit" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di " +"Si verificato un errore durante la cancellazione delle unit di " "destinazione. Clonazione interrotta." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 @@ -4037,19 +4037,19 @@ msgstr "" "Strumento di clonazione dei dischi\n" "\n" "Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare " -"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata " +"gli array RAID. L'idea di prendere un'unit sorgente che stata preparata " "con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su altre " -"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n" +"unit di dimensioni simili. Quindi possibile creare un dispositivo RAID.\n" "\n" -"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla " -"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID." +"NOTA: L'unit sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla " +"sola unit e pu includere solo le partizioni non usate del software RAID." "Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n" "\n" -"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione." +"Questo processo distrugger TUTTO il contenuto dell'unit di destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "Unità sorgente:" +msgstr "Unit sorgente:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Dischi di destinazione:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "Unità" +msgstr "Unit" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Località" +msgstr "Localit" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Offset UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Località" +msgstr "_Localit" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." +msgstr "Il boot loader verr aggiornato." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -4164,14 +4164,14 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Questa è l'opzione consigliata." +msgstr "Questa l'opzione consigliata." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in " +"Il programma di installazione non in grado di rilevare il boot loader in " "uso nel sistema." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 @@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " +"Questo consentir di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " "desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 @@ -4195,7 +4195,7 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader " +"La configurazione del boot loader rimarr immutata. Se si usa un boot loader " "terze parti, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 @@ -4235,10 +4235,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: " -"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente " +"Il kernel 2.4 richiede molto pi spazio di swap delle versioni precedenti: " +"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantit di RAM presente " "nel sistema. Al momento sono presenti %dMB di spazio di swap configurati, ma " -"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem." +"ulteriore spazio di swap pu essere aggiunto su uno dei filesystem." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB." msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " +"Non c' abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " "partizione." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "Configurazione grafica personalizzata" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Profondità di colore:" +msgstr "_Profondit di colore:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Scegliere il desktop di default:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Il desktop corrente è:" +msgstr "Il desktop corrente :" # ../comps/comps-master:262 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le " +"Generalmente il monitor pu essere rilevato automaticamente. Se le " "impostazioni rilevate non sono corrette per il monitor, selezionare quelle " "corrette." @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " +"Si verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " "Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità " +"La memoria video non stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantit " "di memoria presente nella scheda grafica:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 @@ -4485,12 +4485,12 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n" +"Il boot loader z/IPL sar installato nel sistema.\n" "\n" -"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella " +"La partizione di root quella selezionata precedentemente nella " "configurazione delle partizioni.\n" "\n" -"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n" +"Il kernel usato per avviare la macchina quella installata didefault.\n" "\n" "E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di " "configurazione /etc/zipl.conf.\n" @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgid "" msgstr "" "E' stato scelto di non installare alcun boot loader. Si consiglia vivamente " "di installare un boot loader tranne in caso di particolari esigenze. Il boot " -"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " +"loader quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " "fisso.\n" "\n" "Saltare l'installazione del boot loader?" @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "Attiva la modalit LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "Boot label non valida" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "La boot label non può essere vuota." +msgstr "La boot label non pu essere vuota." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -4614,7 +4614,7 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi " +"Il boot manager di Red Hat Linux pu gestire l'avvio di altri sistemi " "operativi. Indicare la partizione da avviare e associare a ognuna di essa " "un'etichetta." @@ -4632,9 +4632,9 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di trasmettere al " -"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza consigliabile " "impostare una password, ma per gli utenti occasionali questa operazione non " -"è necessaria." +" necessaria." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "Password troppo breve" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "La password per il boot loader è troppo breve." +msgstr "La password per il boot loader troppo breve." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" @@ -4671,7 +4671,7 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima " +"Se stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima " "di premere per riavviare il sistema.\n" "\n" @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n" +"Congratulazioni, la configurazione di %s terminata.\n" "\n" "%s%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il " "sito http://www.redhat.com/errata.\n" @@ -4718,7 +4718,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sar possibile trovare il file di log " "dell'installazione. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." @@ -4744,7 +4744,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sar possibile trovare il file di log " "dell'aggiornamento. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr "" "Queste applicazioni consentono di esplorare Internet, inviare e ricevere e-" "mail e creare e modificare documenti sul sistema %s.\n" "\n" -"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare " +"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed possibile personalizzare " "la selezione del software installato." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Configurazione del disco" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s." +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unit %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid "" "Do you really want this?" msgstr "" "Eseguire dasdfmt significa perdere \n" -"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n" +"TUTTI I DATI sull'unit %s.\n" "\n" "Procedere?" @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " +"Si verificato un errore - non stato trovato alcun dispositivo valido sul " "quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema oppure usare dasdfmt.\n" "\n" @@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr "" "Un firewall protegge da accessi non autorizzati via rete. Un alto livello di " "sicurezza blocca tutti gli accessi dall'esterno. Il livello medio di " "sicurezza blocca l'accesso ai servizi di sistema (come per esempio telnet e " -"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è " +"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non " "raccomandabile configurare un firewall in modo che autorizzi qualunque tipo " "di connessione." @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su " +"Il firewall personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su " "determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo " "attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte " "aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:" @@ -4921,7 +4921,7 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida." +msgstr "Attenzione: %s non una porta valida." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:" +msgstr "Dispositivo al quale collegato il mouse:" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, il " +"L'hostname il nome del computer. Se il computer collegato a una rete, il " "nome viene assegnato dall'amministratore della rete." #: ../textw/packages_text.py:50 @@ -5105,11 +5105,11 @@ msgstr "Specificare un valore" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero" +msgstr "Il valore richiesto non un numero intero" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Il valore richiesto è troppo alto" +msgstr "Il valore richiesto troppo alto" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unità disponibili:" +msgstr "Unit disponibili:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Troppi spare" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0." +msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" @@ -5429,10 +5429,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " -"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " +"Il kernel 2.4 richiede molto pi spazio di swap rispetto alle versioni " +"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantit di " "RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap " -"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " +"configurati, ma possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " "filesystem." #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -5457,11 +5457,11 @@ msgstr "Aggiungi Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido." +msgstr "Il valore inserito non un numero valido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema." +msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non possibile aggiornare il sistema." #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" @@ -5496,7 +5496,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Inserire la password di root. Digitarla una seconda volta per evitare errori " -"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del " +"di battitura. La password di root molto importante per la sicurezza del " "sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 @@ -5569,18 +5569,18 @@ msgstr "L'utente esiste" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." +"L'utente root gi configurato. Non necessario aggiungere questo utente." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " +"L'utente di sistema gi configurato. Non necessario aggiungere questo " "utente." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro." +msgstr "Questo user id esiste gi. Sceglierne un altro." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5588,9 +5588,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando " -"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la " -"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." +"La maggior parte delle attivit richiedono un account utente. Usando " +"l'account di root solo quando strettamente necessario, si riduce la " +"possibilit di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" @@ -5701,21 +5701,21 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuti in %s!\n" "\n" -"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella Official " -"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è " +"Questo processo di installazione descritto dettagliatamente nella Official " +"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale, " "consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di " "continuare.\n" "\n" -"Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto " +"Se stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto " "mediante il sito Web http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Profondità di colore" +msgstr "Profondit di colore" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:" +msgstr "Selezionare la profondit di colore da utilizzare:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" @@ -5741,12 +5741,12 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate. Per " -"testare la modalità video premere '%s'." +"Selezionare la profondit di colore e la modalit video desiderate. Per " +"testare la modalit video premere '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profondità di colore:" +msgstr "Profondit di colore:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inserire le frequenze di sinc. del monitor. \n" "\n" -"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze " +"NOTA BENE - di solito non necessario modificare manualmente le frequenze " "di sinc. e occorre sempre accertarsi di aver inserito valori precisi." #: ../textw/xconfig_text.py:315 @@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n" +"La frequenza di sinc. %s non valida:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -5896,8 +5896,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. " -"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " +"Selezionare la quantit di memoria video presente nella scheda video. " +"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantit rilevata nella " "scheda dal programma di installazione." #: ../textw/xconfig_text.py:624 @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e viene " +"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non in elenco, e viene " "usato un dischetto dei driver, premere il tasto F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -6139,7 +6139,7 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo " +"Non caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo " "ora?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " +"Si verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " "Controllare le immagini ISO e riprovare." #: ../loader/loader.c:908 @@ -6186,7 +6186,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Quale partizione e directory di tale partizione contengono le immagini CD " -"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per " +"(iso9660) per %s? Se l'unit disco in uso non in elenco, premere F2 per " "configurare altri dispositivi." #: ../loader/loader.c:1083 @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" " +"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unit, o \"%s\" " "per espellere il CD e inserirne un altro per il test." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -6230,11 +6230,11 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non " -"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " +" necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " "volta.\n" "\n" "Per iniziare il processo di installazione inserire il CD #1 nella relativa " -"unità e premere \"%s\"." +"unit e premere \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, c-format @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " +"Il CD %s non stato trovato in nessuna dell'unit CD-ROM. Inserire il CD %s " "e premere %s per riprovare." #: ../loader/loader.c:1287 @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" +"Sono presenti pi dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -6330,7 +6330,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per " +"Il dischetto floppy inserito non un disco di aggiornamento valido per " "questa versione di %s." #: ../loader/loader.c:2871 @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid "" "your system now." msgstr "" "La seconda fase dell'installazione selezionata non corrisponde al disco di " -"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verrà " +"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verr " "riavviato." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " +"Non stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " "selezionati manualmente. Selezionare i driver adesso?" #: ../loader/loader.c:3693 @@ -6382,7 +6382,7 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume " -"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum." +"primario. Il disco stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -6406,7 +6406,7 @@ msgid "" msgstr "" "ERRORE.\n" "\n" -"L'uso di questo supporto non è raccomandato." +"L'uso di questo supporto non raccomandato." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6416,7 +6416,7 @@ msgid "" msgstr "" "ESEGUITO.\n" " \n" -"L'installazione può essere effettuata da questo supporto." +"L'installazione pu essere effettuata da questo supporto." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n" +msgstr "La verifica del controllo %s completa, e il risultato : %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format @@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy." +msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unit disco floppy." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s non è un hostname valido." +msgstr "%s non un hostname valido." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" @@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Sviluppo del kernel" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Compatibilità / interoperabilità con Windows" +msgstr "Compatibilit / interoperabilit con Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" @@ -7572,7 +7572,7 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Verrà installato il seguente software:" +#~ msgstr "Verr installato il seguente software:" #~ msgid "delete" #~ msgstr "cancella" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c38451900..d6d70283b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of ja.po to Japanese # anaconda/ja.po # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # SATO Satoru @@ -7,11 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-19 17:48GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:03GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" @@ -20,8 +21,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"グラフィカルインストールのための十分なメモリがありません。テキストモードを起" -"動します" +"ե륤󥹥ȡΤνʬʥ꤬ޤ󡣥ƥȥ⡼ɤ" +"ưޤ" #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -57,64 +58,62 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "ビデオカードを検出中: " +msgstr "ӥǥɤ򸡽: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "走査不能\n" +msgstr "ǽ\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "モニタタイプを検出中: " +msgstr "˥פ򸡽: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "マウスタイプを検出中: " +msgstr "ޥפ򸡽: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "マウス検出を省略\n" +msgstr "ޥФά\n" #: ../anaconda:433 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"グラフィカルインストールは%sインストールについてはご利用になれません。テキス" -"トモードで起動します" +"ե륤󥹥ȡ%s󥹥ȡˤĤƤϤѤˤʤޤ󡣥ƥ" +"ȥ⡼ɤǵưޤ" #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"マウスが検出されませんでした。グラフィカルインストールにはマウスが必要です。" -"テキストモードを起動します" +"ޥФޤǤե륤󥹥ȡˤϥޥɬפǤ" +"ƥȥ⡼ɤưޤ" #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "使用するマウスタイプ: " +msgstr "Ѥޥ: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAYの変数が設定されていません。テキストモードをスタート中です。!" +msgstr "DISPLAYѿꤵƤޤ󡣥ƥȥ⡼ɤ򥹥Ǥ!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" +msgstr "١ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "パーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" +msgstr "ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "シリンダベースパーティションを確保できませんでした" +msgstr "١ѡƥݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "パーティションを確保できませんでした" +msgstr "ѡƥݤǤޤǤ" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -122,8 +121,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"ブートパーティション%sはこのアーキテクチャではブートに適していません。ブート" -"ディスクの作成を強くお勧めします。" +"֡ȥѡƥ%sϤΥƥǤϥ֡ȤŬƤޤ󡣥֡" +"ǥκ򶯤ᤷޤ" #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -131,12 +130,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"このパーティションを追加することは、既に割り当てられている%s内の論理ボリュー" -"ムに 十分な領域を残さなくなります。" +"Υѡƥɲä뤳Ȥϡ˳ƤƤ%sܥ塼" +" ʬΰĤʤʤޤ" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "要求されたパーティションが存在しません" +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ¸ߤޤ" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -145,13 +144,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" +"%s ˻Ѥѡƥ %s դޤ\n" "\n" -"OK を押すとシステムを再起動します" +"OK 򲡤ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自動パーティションのエラー" +msgstr "ưѡƥΥ顼" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -162,15 +161,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"パーティション分割中に次のエラーが発生しました:\n" +"ѡƥʬ˼Υ顼ȯޤ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"'OK' を押すとシステムを再起動します。" +"'OK' 򲡤ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "自動パーティション設定中に警告" +msgstr "ưѡƥ˷ٹ" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -179,7 +178,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自動パーティション設定中の警告:\n" +"ưѡƥηٹ:\n" "\n" "%s" @@ -191,12 +190,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'OK'を押すとシステムを再起動します。" +"'OK'򲡤ȥƥƵưޤ" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -205,7 +204,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n" +"׵ᤵ줿ѡƥǤޤǤ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -222,15 +221,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"パーティション作成中に次のエラーが発生しました。:\n" +"ѡƥ˼Υ顼ȯޤ\n" " \n" "%s\n" "\n" -"これはインストールの為にハードドライブ上に十分な領域がない時に 発生します。別" -"の自動パーティションオプションを選択することができますが、 'Back'をクリックし" -"て手動パーティションを選択することもできます。\n" +"ϥ󥹥ȡΰ٤˥ϡɥɥ饤־˽ʬΰ褬ʤ ȯޤ" +"μưѡƥ󥪥ץ򤹤뤳ȤǤޤ 'Back'򥯥å" +"Ƽưѡƥ򤹤뤳ȤǤޤ\n" " \n" -"'OK'を押すと続行します。" +"'OK'򲡤³Ԥޤ" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3520 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "ٹ" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -256,35 +255,35 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"自動パーティション設定はインストールタイプに応じたパーティション設定を行いま" -"す。設定されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n" +"ưѡƥϥ󥹥ȡ륿פ˱ѡƥԤ" +"ꤵ줿ѡƥ򤵤˥ޥ뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"手動ディスクパーティション設定ツール、Disk Druid によって対話的にパーティショ" -"ンを設定することができます。ファイルシステムの種類やマポパーティションサイ" -"ズ、そイントインタフェースで設定できます。\n" +"ưǥѡƥġ롢Disk Druid ˤäŪ˥ѡƥ" +"ꤹ뤳ȤǤޤե륷ƥμޥݥѡƥ󥵥" +"ȥ󥿥եǤޤ\n" "\n" -"sk は伝統的なテキストベースのパーティション特殊作業を実施する 必のな設がール" -"です。上級ユーザーにのみ推薦できるユーティリティです。" +"sk Ūʥƥȥ١ΥѡƥüȤ»ܤ ɬΤߤ" +"Ǥ桼ˤΤ߿Ǥ桼ƥƥǤ" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"インストールプログラムが自動パーティション設定を行う前に、ハードディスクをど" -"のように使うかを必ず選択しておかなければなりません。" +"󥹥ȡץबưѡƥԤˡϡɥǥ" +"Τ褦˻Ȥɬ򤷤ƤʤФʤޤ" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "システムのすべてのパーティションを削除" +msgstr "ƥΤ٤ƤΥѡƥ" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除" +msgstr "ƥΤ٤ƤLinux ѡƥ" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用" +msgstr "٤ƤΥѡƥݻ¸ζΰ" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -293,9 +292,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定さ" -"れています。\n" -"本当にすべて削除しますか?" +"Υɥ饤:%sΤ٤ƤΥѡƥ(٤ƤΥǡ)褦˻ꤵ" +"Ƥޤ\n" +"ˤ٤ƺޤ?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -304,33 +303,33 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)" -"を消去するような選択がなされました。\n" -"本当に全てを消去しますか?" +"Υɥ饤: %sΤ٤ƤLinuxѡƥ(ƤΤ٤ƤΥǡ)" +"õ褦򤬤ʤޤ\n" +"Ƥõޤ?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "ブートローダ" +msgstr "֡ȥ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "ブートローダをインストール中..." +msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"カーネルパッケージがインストールされていませんので、ブートローダ設定は変更さ" -"れません" +"ͥѥå󥹥ȡ뤵ƤޤΤǡ֡ȥѹ" +"ޤ" #: ../comps.py:699 msgid "Everything" -msgstr "すべて" +msgstr "٤" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "推奨事項はありません" +msgstr "侩Ϥޤ" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -338,33 +337,35 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"このグループには、利用可能なすべてのパッケージが含まれています。このページの " -"すべての他のパッケージグループにあるものよりもかなり大きな パッケージで ある" -"ことに注意して下さい。" +"Υ롼פˤϡѲǽʤ٤ƤΥѥåޤޤƤޤΥڡ " +"٤Ƥ¾Υѥå롼פˤΤ⤫ʤ礭 ѥå " +"ȤդƲ" #: ../comps.py:1028 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Υ롼פ򤹤ȥѥåκǾǽʥåȤǤޤ㤨 " +"ϤΥ롼/ե䡼ܥåκǤ" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "例外が発生しました" +msgstr "㳰ȯޤ" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "dump が書き込まれました" +msgstr "dump 񤭹ޤޤ" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します" +msgstr "ƥ֤Υեåԡؤν񤭹ߤƥƵưޤ" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "フロッピーディスクを挿入" +msgstr "եåԡǥ" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -373,18 +374,18 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"フロッピードライブから他のディスクを抜いて、ブートディスクを作成する為の ディ" -"スクを挿入して下さい。\n" +"եåԡɥ饤֤¾Υǥȴơ֡ȥǥ٤ ǥ" +"Ʋ\n" " \n" -"ブートディスクの作成中にディスク内の以前のデータは完全に消去されます。" +"֡ȥǥκ˥ǥΰΥǡϴ˾õޤ" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "取り消し(_C)" +msgstr "ä(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "ブートディスクを作成(_M)" +msgstr "֡ȥǥ(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -409,32 +410,32 @@ msgstr "ブートディスクを作成(_M)" #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "エラー" +msgstr "顼" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"ブートディスク作成中にエラー発生。一番目のフロッピードライブ内にフロッピーが" -"あるかどうか確認して下さい。" +"֡ȥǥ˥顼ȯܤΥեåԡɥ饤˥եåԡ" +"뤫ɤǧƲ" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "作成中" +msgstr "" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "ブートディスク作成中..." +msgstr "֡ȥǥ..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "不良ブロックを走査中" +msgstr "ɥ֥å" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%sの不良ブロックを走査中..." +msgstr "/dev/%sɥ֥å..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -444,22 +445,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%sをext3に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させな" -"いで続けることも可能です。\n" +"%sext3žݤ˥顼ȯޤΥե륷ƥž" +"³뤳ȤǽǤ\n" "\n" -"%sを転換しないで続行しますか?" +"%sžʤ³Ԥޤ?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID デバイス " +msgstr "RAID ǥХ " #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ" +msgstr "֡ȥѡƥκǽΥ" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "マスタブートレコード (MBR)" +msgstr "ޥ֡ȥ쥳 (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -469,10 +470,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"デバイス %s 上のスワップを初期化中にエラー発生。この問題は深刻で、インストー" -"ルを続けることができません。\n" +"ǥХ %s Υåפ˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ" +"³뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -483,12 +484,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"スワップデバイス %s を有効にしている最中にエラー発生: %s\n" +"åץǥХ %s ͭˤƤ˥顼ȯ: %s\n" "\n" -"これは大抵の場合、スワップパーティションが初期化されていないことを意味しま" -"す\n" +"ξ硢åץѡƥ󤬽ƤʤȤ̣" +"\n" "\n" -"[OK] を押してシステムを再起動して下さい" +"[OK] 򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -498,10 +499,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"デバイス /dev/%s上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦 で" -"きません。\n" +"ǥХ /dev/%sɥ֥åФޤΥǥХλѤϿ " +"ޤ\n" " \n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -511,10 +512,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s上 の不良ブロックを検索中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続け" -"ることができません\n" +"%s ɥ֥å򸡺˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³" +"뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -524,10 +525,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s をフォーマット中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが" -"できません\n" +"%s եޥå˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³뤳Ȥ" +"Ǥޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -537,14 +538,14 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s を移動中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが できま" -"せん。\n" +"%s ư˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³뤳Ȥ Ǥ" +"\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "不適切なマウントポイント" +msgstr "Ŭڤʥޥȥݥ" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -554,10 +555,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s を作成中にエラー発生。このパスのどこかがディレクトリではありません。これは" -"致命的なエラーであり、インストールを続けることができません。\n" +"%s ˥顼ȯΥѥΤɤǥ쥯ȥǤϤޤ󡣤" +"̿Ūʥ顼Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" +"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -567,10 +568,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s を作成中にエラー発生: %s。致命的なエラーであり、インストールを続けること" -"が できません。\n" +"%s ˥顼ȯ: %s̿Ūʥ顼Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳" +" Ǥޤ\n" "\n" -"[Enter]を押してシステムを再。起動して下さい" +"[Enter]򲡤ƥƥơưƲ" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -581,32 +582,32 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラー発生:%s\n" +"ǥХ %s %s ȤƥޥȤݤ˥顼ȯ:%s\n" "\n" -"たいていの場合はこのパーティションがフォーマットされていないことを意味しま" -"す\n" +"ƤξϤΥѡƥ󤬥եޥåȤƤʤȤ̣" +"\n" "\n" -"OKを押してシステムを再起動して下さい" +"OK򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" -msgstr "フォーマット中" +msgstr "եޥå" #: ../fsset.py:1968 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%sファイルシステムのフォーマット中..." +msgstr "%sե륷ƥΥեޥå..." #: ../gui.py:133 ../text.py:312 msgid "Fix" -msgstr "修正" +msgstr "" #: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "Yes" -msgstr "はい" +msgstr "Ϥ" #: ../gui.py:135 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -614,15 +615,15 @@ msgstr "はい" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "いいえ" +msgstr "" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "再試行" +msgstr "ƻ" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" -msgstr "無視" +msgstr "̵" #: ../gui.py:139 ../gui.py:403 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 @@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "無視" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +msgstr "ä" #: ../gui.py:325 ../text.py:290 msgid "" @@ -642,140 +643,138 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"未処理の例外発生。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコ" -"ピー、あるいはクラッシュアンプをフロッピーにコピーし、anaconda に対する詳細な" -"バグ報告を http://bugzilla.redhat.com/bugzilla に送って下さい" +"̤㳰ȯХβǽͤޤ㳰å" +"ԡ뤤ϥå奢פեåԡ˥ԡanaconda Фܺ٤" +"Х http://bugzilla.redhat.com/bugzilla äƲ" #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"フロッピーディスクを挿入して下さい。ディスクの内容はすべて消去されます。注意" -"してディスクを選択して下さい" +"եåԡǥƲǥƤϤ٤ƾõޤ" +"ƥǥ򤷤Ʋ" #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "オンラインヘルプ" +msgstr "饤إ" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "言語の選択" +msgstr "" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "꡼Ρ" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "ファイルを読み込めません!" +msgstr "եɤ߹ޤ!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "リリースノートがみつかりません\n" +msgstr "꡼ΡȤߤĤޤ\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" +msgstr "(_B)" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +msgstr "(_N)" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "リリースノート(_R)" +msgstr "꡼Ρ(_R)" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" -msgstr "ヘルプを表示(_H)" +msgstr "إפɽ(_H)" #: ../gui.py:872 msgid "Hide _Help" -msgstr "ヘルプを隠す(_H)" +msgstr "إפ򱣤(_H)" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" +msgstr "ǥХå(_D)" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s インストーラ" +msgstr "%s 󥹥ȡ" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s上のインストーラ%s" +msgstr "%sΥ󥹥ȡ%s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "タイトルバーを読み込めません" +msgstr "ȥСɤ߹ޤ" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" -msgstr "インストールウィンドウ" +msgstr "󥹥ȡ륦ɥ" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "CD #%d が指定されていませんが、インストールに必要です" +msgstr "CD #%d ꤵƤޤ󤬡󥹥ȡɬפǤ" #: ../image.py:82 msgid "Copying File" -msgstr "ファイルをコピー中" +msgstr "ե򥳥ԡ" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "インストールイメージをハードディスクドライブに転送中" +msgstr "󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž" #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"インストールイメージをハードディスクドライブへ転送中にエラー発生。おそらく" -"ディスク容量が不足しています" +"󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž˥顼ȯ餯" +"ǥ̤­Ƥޤ" #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" -msgstr "CD-ROM変更" +msgstr "CD-ROMѹ" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "続行するにはディスク %d を挿入して下さい" +msgstr "³Ԥˤϥǥ %d Ʋ" #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "不適切な CD-ROM です" +msgstr "Ŭڤ CD-ROM Ǥ" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "適切な %s CD-ROM ではありません。" +msgstr "Ŭڤ %s CD-ROM ǤϤޤ" #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CD-ROM のマウントに失敗しました" +msgstr "CD-ROM ΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "システム上へインストール" +msgstr "ƥإ󥹥ȡ" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。" +msgstr "ۥ̾'a-z' 'A-Z'ϰϤͭʸ饹Ȥɬפޤ" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" +msgstr "ۥ̾ 'a-z', 'A-Z', '-', '.'ʸΤߤޤǤɬפޤ" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "アップグレードしますか?" +msgstr "åץ졼ɤޤ?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -783,37 +782,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"アップグレードするように選択した Linux インストールファイルシステムは既に マ" -"ウント済みです。この位置から元に戻ることはできません。\n" +"åץ졼ɤ褦򤷤 Linux 󥹥ȡե륷ƥϴ " +"ȺѤߤǤΰ֤鸵뤳ȤϤǤޤ\n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "アップグレードを続行しますか?" +msgstr "åץ졼ɤ³Ԥޤ?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" -msgstr "読み込み中" +msgstr "ɤ߹" #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "パッケージ情報読み込み中..." +msgstr "ѥåɤ߹..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "依存関係チェック" +msgstr "¸طå" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..." +msgstr "󥹥ȡоݥѥåΰ¸طå..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" -msgstr "処理中" +msgstr "" #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "インストール準備中..." +msgstr "󥹥ȡ..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -821,12 +820,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"ファイル %s を開けません。原因はファイルの欠落、パッケージ、またはメディアの" -"不良です。 を押してやり直して下さい" +"ե %s 򳫤ޤ󡣸ϥեηѥåޤϥǥ" +"ɤǤ 򲡤ƤľƲ" #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" -msgstr "パッケージのインストール中のエラー" +msgstr "ѥåΥ󥹥ȡΥ顼" #: ../packages.py:340 #, python-format @@ -838,11 +837,11 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%sインストール中にエラー。 これはメディアの失敗、ディスク容量の不足、 または" -"ハードの問題である事を示します。致命的なエラーですからインストールは 回避され" -"ます。メディアを確認してから再インストールを 実行して下さい。\n" +"%s󥹥ȡ˥顼 ϥǥμԡǥ̤­ ޤ" +"ϡɤǤ򼨤ޤ̿Ūʥ顼Ǥ饤󥹥ȡ 򤵤" +"ޤǥǧƤƥ󥹥ȡ ¹ԤƲ\n" " \n" -"OKボタンを押すとシステムを再起動します。" +"OKܥ򲡤ȥƥƵưޤ" #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -851,14 +850,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -" /var/tmp用のsymlinkを作成することが出来ません。これは、ファイルシステムを 作" -"成中にエラーがある場合にのみ発生するものです。\n" +" /var/tmpѤsymlink뤳Ȥޤ󡣤ϡե륷ƥ " +"˥顼ˤΤȯΤǤ\n" " \n" -"[OK]ボタンを押してシステムを再起動して下さい。" +"[OK]ܥ򲡤ƥƥƵưƲ" #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPMトランザクションを設定中..." +msgstr "RPMȥ󥶥..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -866,7 +865,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s パッケージのアップグレード\n" +"%s ѥåΥåץ졼\n" "\n" #: ../packages.py:637 @@ -875,18 +874,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s パッケージのインストール\n" +"%s ѥåΥ󥹥ȡ\n" "\n" #: ../packages.py:644 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s%sアップグレード\n" +msgstr "%s %s%såץ졼\n" #: ../packages.py:646 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s %s インストール\n" +msgstr "%s %s %s 󥹥ȡ\n" #: ../packages.py:662 #, python-format @@ -900,17 +899,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"次のパッケージは自動的に\n" -"インストール用に選択されていました。 %s\n" +"ΥѥåϼưŪ\n" +"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤ %s\n" "\n" #: ../packages.py:668 msgid "Install Starting" -msgstr "インストール.スタート" +msgstr "󥹥ȡ." #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "インストールプロセスのスタート、数分かかることがあります。" +msgstr "󥹥ȡץΥȡʬ뤳Ȥޤ" #: ../packages.py:714 msgid "" @@ -918,19 +917,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。 " -"次のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n" +"򤷤ѥåΥ󥹥ȡɬפʥǥ̤­Ƥ褦Ǥ " +"Υե륷ƥ˶ΰ褬ɬפǤ:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" +msgstr "ޥȥݥ" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "必要な容量" +msgstr "ɬפ" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -938,17 +937,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"選択パッケージのインストールに必要なファイルノードが不足しているようです。次" -"のファイルシステム上により多くのファイルノードが必要です:\n" +"ѥåΥ󥹥ȡɬפʥեΡɤ­Ƥ褦Ǥ" +"Υե륷ƥˤ¿ΥեΡɤɬפǤ:\n" "\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "ノード数不足" +msgstr "Ρɿ­" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" -msgstr "ディスク容量" +msgstr "ǥ" #: ../packages.py:766 msgid "" @@ -958,19 +957,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです。\n" +"ΥѥåϤΥСǽǤ̤åץ졼ɤǤ\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "インストール後の設定" +msgstr "󥹥ȡ" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "インストール後の設定を実行中..." +msgstr "󥹥ȡ¹..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "警告! これはベータ版です!" +msgstr "ٹ! ϥ١ǤǤ!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -986,41 +985,41 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n" +"Red Hat١꡼ɤĺƤ꤬Ȥޤ\n" " \n" -"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を 意図し" -"たものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを 収" -"集することで、これは毎日の使用には適していません。\n" +"Ϻǽ꡼ǤϤޤ󡣤ޤץ󥷥ƥǤλѤ տޤ" +"ΤǤ⤢ޤ󡣤Υ꡼ŪϡƥΥեɥХå " +"뤳ȤǡλѤˤŬƤޤ\n" " \n" -"リポートをフィードバックするには:\n" +"ݡȤեɥХåˤϡ\n" " \n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla򳫤Ʋ\n" " \n" -"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n" +"'Red Hat Public Beta'ФƥݡȤФƤ\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "終了(_E)" +msgstr "λ(_E)" #: ../packages.py:1034 msgid "_Install BETA" -msgstr "ベータをインストール(_I)" +msgstr "١򥤥󥹥ȡ(_I)" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "システムの再起動" +msgstr "ƥκƵư" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "システムは再起動します..." +msgstr "ƥϺƵưޤ..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "再起動(_R)" +msgstr "Ƶư(_R)" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "外国語" +msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1031,26 +1030,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"デバイス /dev/%s のパーティションテーブルは、このアーキテクチャーには予想外" -"の タイプ%sです。%sのインストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化" -"を する必要がありますが、 このドライブ上のすべてのデータを失うことになりま" -"す。\n" +"ǥХ /dev/%s Υѡƥơ֥ϡΥƥ㡼ˤͽ۳" +" %sǤ%sΥ󥹥ȡѤˤΥǥѤˤϡٽ" +" ɬפޤ Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ򼺤Ȥˤʤ" +"\n" "\n" -"このディスクを初期化しますか?" +"Υǥޤ?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s: 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生 %s" +msgstr "%s: ˥ե륷ƥޥ˥顼ȯ %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "初期化中..." +msgstr "..." #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ドライブ%sをフォーマットの間、お待ち下さい...\n" +msgstr "ɥ饤%sեޥåȤδ֡Ԥ...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1060,152 +1059,144 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作" -"成するためには初期化しなければなりませんが、このドライブ上のすべてのデータを" -"失うことになります。\n" +"ǥХ %s Υѡƥơ֥뤬Ƥޤѡƥ" +"뤿ˤϽʤФʤޤ󤬡Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ" +"Ȥˤʤޤ\n" "\n" -"このディスクを初期化しますか?" +"Υǥޤ?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "ドライブがみつかりませんでした" +msgstr "ɥ饤֤ߤĤޤǤ" #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが 見つかりませ" -"ん。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。" +"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХ Ĥޤ" +"󡣥ϡɥåơθĴƲ" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "ボリュームグループ名を入力して下さい。" +msgstr "ܥ塼॰롼̾ϤƲ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ボリュームグループ名は128文字以下でなければなりません" +msgstr "ܥ塼॰롼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "エラー ボリュームグループ名%sは有効ではありません。" +msgstr "顼 ܥ塼॰롼̾%sͭǤϤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr "エラー ボリュームグループ名に不適切な文字又は空白が含まれています。" +msgstr "顼 ܥ塼॰롼̾Ŭڤʸ϶򤬴ޤޤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "論理ボリューム名を入力して下さい。" +msgstr "ܥ塼̾ϤƲ" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "論理ボリューム名は128文字以下でなければなりません" +msgstr "ܥ塼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "エラー 論理ボリューム名%sは有効ではありません。" +msgstr "顼 ܥ塼̾%sͭǤϤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "エラー 論理ボリューム名に不適切な文字又は空白が含まれています。" +msgstr "顼 ܥ塼̾Ŭڤʸ϶򤬴ޤޤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"マウントポイントが不適切です。マウントポイントは '/' ではじまり '/' では閉じ" -"ません。スペースのない表示可能な文字で構成されていなければなりません" +"ޥȥݥȤŬڤǤޥȥݥȤ '/' ǤϤޤ '/' ǤĤ" +"ޤ󡣥ڡΤʤɽǽʸǹƤʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定して下さい" +msgstr "ΥѡƥФޥȥݥȤꤷƲ" #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"ハードディスクインストール用のデータを保有しているため、このパーティションを " -"%sできません。" +msgstr "Υѡƥϥϡɥɥ饤֥󥹥ȡѤΥǡͭƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -"RAIDデバイス /dev/md%sの一部なので、このパーティションを%%sできません。" +msgstr "ΥѡƥRAIDǥХ /dev/md%sΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "RAIDデバイスの一部なので、このパーティションを %sできません" +msgstr "ΥѡƥRAIDǥХΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -"これは LVMボリュームグループ'%s'の一部なのでこのパーティションを%%sできませ" -"ん。" +msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼'%s'ΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:121 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" -"これは LVMボリュームグループの一部なのでこのパーティションを%sできません。" +msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼פΰǤ" #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 msgid "Unable To Delete" -msgstr "削除することが出来ません。" +msgstr "뤳Ȥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "まず削除するパーティションを選択しなければなりません。" +msgstr "ޤѡƥ򤷤ʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASDパーティションはfdasdでのみ削除できます。" +msgstr "DASDѡƥfdasdǤΤߺǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "空白領域は削除できません。" +msgstr "ΰϺǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除 できません。" +msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺ Ǥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:178 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。" +msgstr "" +"ΥѡƥϺǤޤ\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "削除の確認" +msgstr "γǧ" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除しようとしています。" +msgstr "ǥХ '/dev/%s'ƤΥѡƥ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "案内" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format @@ -1214,39 +1205,40 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"次のパーティションは使用中の為、削除されていません。\n" +"Υѡƥϻΰ١Ƥޤ\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "編集できません" +msgstr "ԽǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません" +msgstr "Խѡƥ򤷤ʤФʤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。" +msgstr "" +"ΥѡƥԽǤޤ\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "戻って、fdasdを使用してこのパーティションを初期化する必要があります。" +msgstr "äơfdasdѤƤΥѡƥɬפޤ" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません" +msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤԽǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "スワップパーティションとしてフォーマットしますか?" +msgstr "åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1256,10 +1248,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%sはパーティションタイプ 0x82(Linuxスワップ)となっていますが、Linuxス" -"ワップパーティションとしてフォーマットされているようには見えません\n" +"/dev/%sϥѡƥ󥿥 0x82(Linuxå)ȤʤäƤޤLinux" +"åץѡƥȤƥեޥåȤƤ褦ˤϸޤ\n" "\n" -"このパーティションをスワップパーティションとしてフォーマットしますか?" +"Υѡƥ򥹥åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1270,24 +1262,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"フォーマットなしでこのインストール用に既存のパーティションを使用することを 選" -"択しています。Red Hatは、以前のオペレーティングシステムインストールからの " -"ファイルがLinuxのこのインストールへの問題の原因にならないことを確実に する為" -"に、このパーティションのフォーマットを推薦します。しかしこのパーティションが " -"ユーザーのホームディレクトリなど保存する必要のあるファイルを含んでいる場合は " -"このパーティションをフォーマットしないで続行すべきです。" +"եޥåȤʤǤΥ󥹥ȡѤ˴¸ΥѡƥѤ뤳Ȥ " +"򤷤ƤޤRed HatϡΥڥ졼ƥ󥰥ƥ।󥹥ȡ뤫 " +"ե뤬LinuxΤΥ󥹥ȡؤθˤʤʤȤμ¤ " +"ˡΥѡƥΥեޥåȤޤΥѡƥ " +"桼Υۡǥ쥯ȥʤ¸ɬפΤեޤǤ " +"ΥѡƥեޥåȤʤ³Ԥ٤Ǥ" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" -msgstr "フォーマットしますか?" +msgstr "եޥåȤޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "フォーマットをしない(_N)" +msgstr "եޥåȤ򤷤ʤ(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../partIntfHelpers.py:421 #, python-format @@ -1297,14 +1289,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。これ" -"らのエラーは %s のインストールの前に必ず修正しなければなりません\n" +"׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" +"Υ顼 %s Υ󥹥ȡɬʤФʤޤ\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:435 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "パーティション設定、警告" +msgstr "ѡƥꡢٹ" #: ../partIntfHelpers.py:436 #, python-format @@ -1315,31 +1307,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"要求されたパーティション設定について次のような警告があります\n" +"׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ\n" "\n" "%s\n" "\n" -"このパーティション設定のままで続けますか?" +"ΥѡƥΤޤޤ³ޤ?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"次の既存のパーティションはフォーマットし、すべてのデータを消去するように選択" -"されています" +"δ¸ΥѡƥϥեޥåȤ٤ƤΥǡõ褦" +"Ƥޤ" #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"'はい'を選択すると処理を続け、これらのパーティションをフォーマットします。'い" -"いえ'なら前に戻ってこれらの設定を変更できます" +"'Ϥ'򤹤Ƚ³ΥѡƥեޥåȤޤ'" +"'ʤäƤѹǤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "フォーマット警告" +msgstr "եޥåȷٹ" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1348,40 +1340,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"ボリュームグループ\"%s\"を削除しようとしています。\n" +"ܥ塼॰롼\"%s\"褦ȤƤޤ\n" " \n" -"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームは消去されます!" +"Υܥ塼॰롼Τ٤Ƥܥ塼Ͼõޤ!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "論理ボリューム \"%s\"を削除しようとしています。" +msgstr "ܥ塼 \"%s\"褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。" +msgstr "RAID ǥХ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。" +msgstr "/dev/%s ѡƥ褦ȤƤޤ" #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "選択したパーティションは削除されます。" +msgstr "򤷤ѡƥϺޤ" #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "リセットの確認" +msgstr "ꥻåȤγǧ" #: ../partIntfHelpers.py:531 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元に戻しますか?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "ˡѡƥơ֥ꥻåȤƸᤷޤ?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "インストール続行不能" +msgstr "󥹥ȡ³ǽ" #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1389,12 +1380,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。もうディスク編" -"集画面には戻れません。インストールを続けますか?" +"ꤵ줿ѡƥꥪץϴ򤵤Ƥޤ⤦ǥ" +"̤ˤޤ󡣥󥹥ȡ³ޤ?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "メモリ不足" +msgstr "­" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1402,17 +1393,16 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"メモリが不足しています。ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。この" -"ため新しいパーティションテーブルをディスクに書き込む必要があります。 よろしい" -"ですか?" +"꤬­Ƥޤ˥åΰͭˤɬפޤ" +"ῷѡƥơ֥ǥ˽񤭹ɬפޤ " +"Ǥ?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です" +msgstr "%sΥ󥹥ȡ³뤿ɬפʥ롼ȥѡƥ (/) ̤Ǥ" #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1420,13 +1410,12 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"ルートパーティションが 250 MB以下であり、通常の %sインストールでは小さすぎる" -"容量となっています" +"롼ȥѡƥ 250 MBʲǤꡢ̾ %s󥹥ȡǤϾ" +"̤ȤʤäƤޤ" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "FAT50Mbyte/boot/efiѡƥʤФʤޤ" #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1434,24 +1423,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"%sパーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストー ルでの推奨容" -"量には不足です。" +"%sѡƥ̤ %s MB̤Ǥꡢ̾ %s Υ󥹥ȡ Ǥο侩" +"̤ˤ­Ǥ" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "起動可能なパーティションが存在できるのは RAID-1 デバイス上だけです" +msgstr "ưǽʥѡƥ¸ߤǤΤ RAID-1 ǥХǤ" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。" +msgstr "ưǽʥѡƥܥ塼ˤ¸ߤǤޤ" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"スワップパーティションが未指定です。これは常に必ず必要というわけではありませ" -"んが、大抵のインストールにおいて明かに性能を向上させます" +"åץѡƥ̤ǤϾɬɬפȤ櫓ǤϤޤ" +"󤬡Υ󥹥ȡˤǽ夵ޤ" #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1459,8 +1448,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"32 個以上のスワップデバイスが指定されていますが、%s のカーネルが サポートする" -"のは 32 デバイスまでです。" +"32 İʾΥåץǥХꤵƤޤ%s Υͥ뤬 ݡȤ" +"Τ 32 ǥХޤǤǤ" #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1468,32 +1457,31 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"確保したスワップ領域(%d MB)が、システムで実際に利用可能なRAM容量(%d MB)よりも" -"小さくなっています。これによって性能が劣化します" +"ݤåΰ(%d MB)ƥǼºݤѲǽRAM(%d MB)" +"ʤäƤޤˤäǽޤ" #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "このパーティションはインストーラが使用中です" +msgstr "Υѡƥϥ󥹥ȡ餬Ǥ" #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAIDアレイのメンバーである、パーティション" +msgstr "RAID쥤ΥСǤ롢ѡƥ" #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティション" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פΥСǤ롢ѡƥ" #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"マウントポイントが不適切です。%sディレクトリは/ファイルシステム上になければな" -"りません。" +"ޥȥݥȤŬڤǤ%sǥ쥯ȥ/ե륷ƥˤʤФ" +"ޤ" #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "マウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。" +msgstr "ޥȥݥȤ linux Υե륷ƥˤʤФʤޤ" #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1501,45 +1489,44 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"マウントポイント \"%s\" はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択" -"して下さい。" +"ޥȥݥ \"%s\" ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ" +"Ʋ" #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" +msgstr "%s ѡƥΥ(%10.2f MB) Ϻ祵 %10.2f MBĶƤޤ" #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "要求されたパーティション容量 %s MB は最大容量 %s MBを超えています" +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ %s MB Ϻ %s MBĶƤޤ" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "要求されたパーティション容量 (%s MB)が負です!" +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ (%s MB)Ǥ!" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めることはできません" +msgstr "쥷ѡƥϤ뤳ȤϤǤޤ" #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません" +msgstr "ѡƥΥǽ뤳ȤϤǤޤ" #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です" +msgstr "RAID׵˥СޤޤƤʤޤ RAID٥뤬̤Ǥ" #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "タイプ %s のRAIDデバイスは最低でも %s メンバーを必要とします" +msgstr " %s RAIDǥХϺǤ %s СɬפȤޤ" #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1547,16 +1534,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"このRAIDデバイスは最大 %s スペア持てます。より多くのスペアが欲しい場合はRAID" -"デバイスにメンバーを追加しなければなりません" +"RAIDǥХϺ %s ڥƤޤ¿ΥڥߤRAID" +"ǥХ˥СɲäʤФʤޤ" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "終了時にはシェルから抜けてシステムを再起動して下さい" +msgstr "λˤϥ뤫ȴƥƥƵưƲ" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "レスキュー" +msgstr "쥹塼" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1571,42 +1558,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"レスキュー環境はこれから Red Hat Linux インストールを探し、 ディレクトリ%sの " -"下にマウントしようと試みます。そうすることで、そのシステムに必要な変更が可能" -"となります。このプロセスを続ける場合は、[続ける]を選択して下さい。また'Read-" -"Only'を選択することでread-writeの代わりにread-onlyのファイルシステム のマウン" -"トを選択することもできます。\n" +"쥹塼ĶϤ줫 Red Hat Linux 󥹥ȡõ ǥ쥯ȥ%s " +"˥ޥȤ褦Ȼߤޤ뤳ȤǡΥƥɬפѹǽ" +"ȤʤޤΥץ³ϡ[³]򤷤Ʋޤ'Read-" +"Only'򤹤뤳Ȥread-writeread-onlyΥե륷ƥ Υޥ" +"Ȥ򤹤뤳ȤǤޤ\n" "\n" -"何らかの原因でこのプロセスが失敗した場合は[スキップ]を選択し、この手続きをと" -"ばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n" +"餫θǤΥץԤ[å]򤷡μ³" +"Фľܥޥɥ˹ԤȤǤޤ\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Continue" -msgstr "続行" +msgstr "³" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "読み取りのみ" +msgstr "ɤ߼Τ" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "スキップ" +msgstr "å" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "レスキュー対象システム" +msgstr "쥹塼оݥƥ" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "ルートパーティションを指定して下さい" +msgstr "롼ȥѡƥꤷƲ" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1614,9 +1601,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択していま" -"す。[Return] を押してfsck使用でパーティションがマウントできるシェルに移動しま" -"す。システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。" +"ƥ»Τե륷ƥबޥȤʤȤ򤷤Ƥ" +"[Return] 򲡤fsckѤǥѡƥ󤬥ޥȤǤ륷˰ư" +"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1630,14 +1617,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"システムを %s下にマウントしています\n" +"ƥ %s˥ޥȤƤޤ\n" "\n" -"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。そのシステムをルート環境として" -"利用するには次のコマンドを実行します。:\n" +"ưˤ [Return] 򲡤ƲΥƥ롼ȴĶȤ" +"ѤˤϼΥޥɤ¹Ԥޤ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します" +"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1648,48 +1635,48 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラー発" -"生。いくつかのパーティションは%s の下にマウントされています。\n" +"ƥΤĤ뤤Ϥ٤ƤޥȤ褦ȻߤƤ֤˥顼ȯ" +"ĤΥѡƥ%s β˥ޥȤƤޤ\n" "\n" -"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを終了すると 自" -"動的に再起動します。" +"ưˤ [Return] 򲡤Ʋƥϥλ " +"ưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "レスキューモード" +msgstr "쥹塼⡼" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ" -"い。システムはシェルを抜けると自動的に再起動します。" +"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣥ưˤ [Return] 򲡤Ʋ" +"ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "システムを %s ディレクトリの下にマウントしています。" +msgstr "ƥ %s ǥ쥯ȥβ˥ޥȤƤޤ" #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "ヘルプ情報はありません" +msgstr "إ׾Ϥޤ" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません" +msgstr "Υ󥹥ȡ륹ƥåפˤĤƤΥإפϤޤ" #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "クラッシュダンプの保存" +msgstr "åפ¸" #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "¸" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" +msgstr "ǥХå" #: ../text.py:333 #, python-format @@ -1697,36 +1684,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr " ヘルプ| 項目間の移動| 選択| 次の画面" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " إ| ܴ֤ΰư| | β" #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr " / 項目間の移動| 選択 | 次の画面" +msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" -msgstr "取り消されました" +msgstr "äޤ" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直して下さい" +msgstr "ľΥƥåפ뤳ȤϤǤޤ󡣤⤦٤ľƲ" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "検索中" +msgstr "" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%sインストールを検索中..." +msgstr "%s󥹥ȡ򸡺..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "損傷ファイルシステム" +msgstr "»ե륷ƥ" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1736,9 +1722,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされていません。 " -"アップグレードするためには Linux インストールを起動し、ファイルシステムの " -"チェックと正常シャットダウンをして下さい。\n" +"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤƤޤ " +"åץ졼ɤ뤿ˤ Linux 󥹥ȡưե륷ƥ " +"å亮åȥ򤷤Ʋ\n" " %s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1748,22 +1734,22 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされて いません。 " -"とにかくそれらをマウントしますか? \n" +"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤ ޤ " +"ȤˤޥȤޤ? \n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "マウント失敗" +msgstr "ޥȼ" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つまたは複数のファイルシステ" -"ムを マウントすることができません。問題を解決してから再度アップグレードして下" -"さい。" +"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ĤޤʣΥե륷" +" ޥȤ뤳ȤǤޤ褷Ƥ٥åץ졼ɤƲ" +"" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1771,9 +1757,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つ又は複数のファイルシステム" -"が 不一致で マウントすることができません。 問題を解決してから再度アップグ" -"レード して下さい。" +"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ʣΥե륷ƥ" +" ԰פ ޥȤ뤳ȤǤޤ 褷Ƥ٥åץ" +"졼 Ʋ" #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1782,33 +1768,33 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"次のファイルは絶対シンボリックリンクです。アップグレード中の絶対シンボリック" -"リンクはサポートされていません。これらを相対シンボリックリンクに変更してから" -"アップグレードを再開して下さい\n" +"ΥեХܥå󥯤Ǥåץ졼Хܥå" +"󥯤ϥݡȤƤޤ󡣤Хܥå󥯤ѹƤ" +"åץ졼ɤƳƲ\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%sがみつかりません" +msgstr "%sߤĤޤ" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "検索中" +msgstr "" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "アップグレードパッケージを検索中..." +msgstr "åץ졼ɥѥå򸡺..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ" -"ります" +"RPM ǡ١κƹۤ˼Ԥޤǥ̤­Ƥǽ" +"ޤ" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました" +msgstr "åץ졼ɤѥå򸡺˥顼ޤ" #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1818,10 +1804,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー" -"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ" -"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで" -"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?" +"ΥƥˤRed Hat Linux˴ޤޤƤѥåȾͤ륵ɥѡ" +"ƥѥå褦ǤΥѥåȾͤƤΤǡå" +"졼ɤˤäƤ餬ưʤʤ뤫¾Υƥब󥹥ȡ" +"ʤʤ붲줬ޤåץ졼ɤ³ޤ?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1830,13 +1816,13 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"このシステムには/etc/redhat-releaseが存在しません。おそらくこれはRed Hat " -"Linuxシステムではありません。アップグレードプロセスの続行はシステムを動作不能" -"な状態にしてしまいます。アップグレードを続けますか?" +"Υƥˤ/etc/redhat-release¸ߤޤ󡣤餯Red Hat " +"LinuxƥǤϤޤ󡣥åץ졼ɥץ³Ԥϥƥưǽ" +"ʾ֤ˤƤޤޤåץ졼ɤ³ޤ?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "マウスを検出できませんでした" +msgstr "ޥ򸡽ФǤޤǤ" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1845,193 +1831,193 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"マウスを自動検出できませんでした。グラフィカルなインストールモードに入るには" -"次画面に進んでマウスの情報を設定して下さい。またマウスを必要としないテキスト" -"モードのインストールも可能です" +"ޥưФǤޤǤեʥ󥹥ȡ⡼ɤˤ" +"̤˿ʤǥޥξꤷƲޤޥɬפȤʤƥ" +"⡼ɤΥ󥹥ȡǽǤ" #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "テキストモードを使用" +msgstr "ƥȥ⡼ɤ" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "ネイティブ X サーバを起動中" +msgstr "ͥƥ X Фư" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESAドライバ X サーバを起動しようとしています。" +msgstr "VESAɥ饤 X Фư褦ȤƤޤ" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "VGA16 X サーバを起動中" +msgstr "VGA16 X Фư" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "X サーバの起動を待っています...記録は /tmp/X.log に出力されます\n" +msgstr "X ФεưԤäƤޤ...Ͽ /tmp/X.log ˽Ϥޤ\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr "X サーバは無事に起動しました" +msgstr "X Ф̵˵ưޤ" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "アカウントの設定" +msgstr "Ȥ" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "root パスワード確定" +msgstr "root ѥɳ" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "root パスワードが短かすぎます" +msgstr "root ѥɤûޤ" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "root パスワードが一致していません" +msgstr "root ѥɤפƤޤ" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "ユーザパスワード確定" +msgstr "桼ѥɳ" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "ここでは root アカウントを追加できません" +msgstr "Ǥ root ȤɲäǤޤ" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "システム アカウントはここでは追加できません。" +msgstr "ƥ ȤϤǤɲäǤޤ" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい" +msgstr "桼ѥɤϤƲ" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "ユーザパスワードが短すぎます" +msgstr "桼ѥɤûޤ" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "ユーザパスワードが一致していません" +msgstr "桼ѥɤפƤޤ" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "新規ユーザの追加" +msgstr "桼ɲ" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "ユーザの編集" +msgstr "桼Խ" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "ユーザアカウントの追加" +msgstr "桼Ȥɲ" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "ユーザ名を入力して下さい(_n): " +msgstr "桼̾ϤƲ(_n): " #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい(_p): " +msgstr "桼ѥɤϤƲ(_p): " #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "パスワード (確認)(_w):" +msgstr "ѥ (ǧ)(_w):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "フルネーム(_F): " +msgstr "ե͡(_F): " #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "ユーザ名を入力して下さい" +msgstr "桼̾ϤƲ" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力" +msgstr "ƥѤ root ()ѥɤ" #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "確認(_C): " +msgstr "ǧ(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" +msgstr "̾" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "フルネーム" +msgstr "ե͡" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" +msgstr "ɲ(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgstr "Խ(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"普通の使用(非管理用)の為にパーソナルアカウントを作成することを推薦します。 ア" -"カウントは追加のユーザー用にも作成できます。" +"̤λ()ΰ٤˥ѡʥ륢Ȥ뤳Ȥޤ " +"ȤɲäΥ桼ѤˤǤޤ" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "認証設定" +msgstr "ǧ" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 パスワードを有効にする(_M)" +msgstr "MD5 ѥɤͭˤ(_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "シャドウパスワードを有効にする(_w)" +msgstr "ɥѥɤͭˤ(_w)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS を有効にする(_I)" +msgstr "NIS ͭˤ(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "ブロードキャストで NIS サーバを検索(_b)" +msgstr "֥ɥ㥹Ȥ NIS Ф򸡺(_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS ドメイン(_D): " +msgstr "NIS ɥᥤ(_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS サーバ(_S): " +msgstr "NIS (_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP を有効にする(_L)" +msgstr "LDAP ͭˤ(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS ルックアップを使用(_T)" +msgstr "TLS ååפ(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP サーバ(_S):" +msgstr "LDAP (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP ベース DN(_B):" +msgstr "LDAP ١ DN(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos を有効にする(_K)" +msgstr "Kerberos ͭˤ(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "レルム(_e):" +msgstr "(_e):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2039,19 +2025,19 @@ msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "管理サーバ(_A):" +msgstr "(_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB 認証を有効にする(_A)" +msgstr "SMB ǧڤͭˤ(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB サーバ(_S):" +msgstr "SMB (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB ワークグループ(_g):" +msgstr "SMB 롼(_g):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2075,41 +2061,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"ブートローダ パスワードによってユーザがオプションの変更をカーネルに渡すこと" -"を 防げます。 より高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を 推奨し" -"ます。" +"֡ȥ ѥɤˤäƥ桼ץѹ򥫡ͥϤ" +" ɤޤ ٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ 侩" +"ޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): " +msgstr "֡ȥѥɤ(_U): " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "パスワードを変更(_p)" +msgstr "ѥɤѹ(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "ブートローダパスワードを入力 " +msgstr "֡ȥѥɤ " #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "ブートローダパスワードを入力して、確定してください。" +msgstr "֡ȥѥɤϤơꤷƤ" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +msgstr "ѥ(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "確認(_f):" +msgstr "ǧ(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "パスワードが一致しません" +msgstr "ѥɤפޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致していません" +msgstr "ѥɤפƤޤ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2118,13 +2104,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"ブートローダパスワードが6文字未満です。より長いパスワードを推奨します\n" +"֡ȥѥɤ6ʸ̤ǤĹѥɤ侩ޤ\n" "\n" -"このパスワードで続けますか?" +"Υѥɤ³ޤ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "起動ディスクの作成" +msgstr "ưǥκ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2136,24 +2122,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"ブートディスケットを使用するとフロッピィディスケットから%sシステムを起動でき" -"ます。 ブートローダ設定が動作しなくなった場合、 ブートローダをインストールし" -"ない選択を している場合、又はサードパーティの ブートローダがLinuxをサポートし" -"ない場合、 ブートディスクでシステムを起動出来ます。\n" +"֡ȥǥåȤѤȥեåԥǥåȤ%sƥưǤ" +"ޤ ֡ȥ꤬ưʤʤä硢 ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷" +"ʤ Ƥ硢ϥɥѡƥ ֡ȥLinux򥵥ݡȤ" +"ʤ硢 ֡ȥǥǥƥưޤ\n" " \n" -"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" +"֡ȥǥκ򶯤ᤷޤ\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "はい、ブートディスクの作成をしたいです。(_Y)" +msgstr "Ϥ֡ȥǥκ򤷤Ǥ(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "いいえ、ブートディスクを作成したくないです。(_d)" +msgstr "֡ȥǥʤǤ(_d)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "高度なブートローダ設定" +msgstr "٤ʥ֡ȥ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2163,41 +2149,41 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"BIOSが未サポートでブートできない場合はブートローダの LBA32 を強制的に使用しま" -"す。なお、後でインストール中に尋ねられる際にブートディスクをつくることを強く" -"お勧めします。\n" +"BIOS̤ݡȤǥ֡ȤǤʤϥ֡ȥ LBA32 Ū˻Ѥ" +"ʤǥ󥹥ȡ˿Ҥͤݤ˥֡ȥǥĤ뤳Ȥ򶯤" +"ᤷޤ\n" "\n" -"LBA32モードを強制し、続けますか?" +"LBA32⡼ɤ³ޤ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32を強制使用" +msgstr "LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 の強制使用(通常は不必要)(_F)" +msgstr "LBA32 ζ(̾ɬ)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"ブートコマンドにディフォルトオプションを追加したい場合、それらを '一般カーネ" -"ルパラメータ'の欄に入力します。" +"֡ȥޥɤ˥ǥեȥץɲä硢 '̥" +"ѥ᡼'Ϥޤ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)" +msgstr "̥ͥѥ᡼(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "ブートローダの設定" +msgstr "֡ȥ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "ブートローダを変更" +msgstr "֡ȥѹ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2206,14 +2192,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"システムにブートローダをインストールしない選択をしています。 この選択では シ" -"ステムをブートするのにブートディスクを作成する必要があります。\n" +"ƥ˥֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ򤷤Ƥޤ Ǥ " +"ƥ֡ȤΤ˥֡ȥǥɬפޤ\n" " \n" -"ブートローダをインストールしないでこのまま続行しますか?" +"֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤǤΤޤ³Ԥޤ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "ブートローダなしで続行する(_o)" +msgstr "֡ȥʤ³Ԥ(_o)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2221,58 +2207,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"使用するブートローダを選択して下さい。GRUB は標準のブートローダですが、今の" -"ブートローダを上書きしたくないなら、\"ブートローダをインストールしない\"を選" -"択して下さい" +"Ѥ֡ȥ򤷤ƲGRUB ɸΥ֡ȥǤ" +"֡ȥ񤭤ʤʤ顢\"֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ\"" +"򤷤Ʋ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUBをブートローダとして使用(_G)" +msgstr "GRUB֡ȥȤƻ(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILOをブートローダとして使用(_L)" +msgstr "LILO֡ȥȤƻ(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "ブートローダをインストールしない(_D)" +msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。" +msgstr "%s֡ȥϡ/dev/%s˥󥹥ȡ뤵ޤ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "ブートローダはインストールされません。" +msgstr "֡ȥϥ󥹥ȡ뤵ޤ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "ブートローダを変更(_C)" +msgstr "֡ȥѹ(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "高度なブートローダオプションの設定(_o)" +msgstr "٤ʥ֡ȥץ(_o)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "ブートローダをインストールする場所:" +msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "ドライバ順の変更(_C)" +msgstr "ɥ饤нѹ(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO用にドライバ順を変更できません。" +msgstr "LILOѤ˥ɥ饤нѹǤޤ" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILOでの使用にはドライバ順の変更はサポートがありません。" +msgstr "LILOǤλѤˤϥɥ饤нѹϥݡȤޤ" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "ドライバ順の編集" +msgstr "ɥ饤нԽ" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2283,21 +2269,21 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや " -"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい 場合" -"にドライブ順の変更は役に立ちます。\n" +"BIOSǻѤƤΤƱǥɥ饤֤֤ޤʣSCSIץ " +"SCSIIDEץȹ礻ѤƤơSCSIǥХ֡Ȥ " +"˥ɥ饤ֽѹΩޤ\n" " \n" -"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード " -"(MBR)の位置を変えることになります。" +"ɥ饤ֽѹ뤳Ȥϡ󥹥ȡץबޥ֡ȥ쥳 " +"(MBR)ΰ֤Ѥ뤳Ȥˤʤޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "インストール準備完了" +msgstr "󥹥ȡλ" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "[次]をクリックすると %s. のインストールを開始します" +msgstr "[]򥯥å %s. Υ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2308,20 +2294,20 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" -"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で 見ること" -"が出来ます。\n" +"󥹥ȡδʥϡƥƵư%sե 뤳" +"ޤ\n" " \n" -"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの 再起" -"動後に%sファイルの中で見ることが出来ます。" +"򤷤󥹥ȡ륪ץޤ७åȥեϡƥ Ƶ" +"ư%sեǸ뤳Ȥޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "アップグレード準備完了" +msgstr "åץ졼ɽλ" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "[次]をクリックすると %s. のアップグレードを開始します" +msgstr "[]򥯥å %s. Υåץ졼ɤ򳫻Ϥޤ" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2329,12 +2315,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で 見ることがで" -"きます。" +"åץ졼ɤδʥϥƥκƵư%sե 뤳Ȥ" +"ޤ" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "おめでとうございます" +msgstr "ǤȤޤ" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2342,8 +2328,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前" -"に それを入れてください。\n" +"⤷ƥư֡ȥǥƤΤǤ顢֡Ȥ" +" Ƥ\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2369,69 +2355,69 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n" +"ǤȤޤ󥹥ȡ뤬λޤ\n" " \n" -"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は 取り出" -"して下さい。\n" +"󥹥ȡ˻Ѥ󥹥ȡǥ(ǥåCD-ROM) " +"Ʋ\n" " \n" -"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 \thttp://www.redhat.com/errata/を訪問" -"して御覧ください。\n" +"%sErrataξ(ڤӥХ)ˤϡ \thttp://www.redhat.com/errata/ˬ" +"Ƹ\n" " \n" -"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n" -"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n" +"Red Hat Network̤ƤμưˤĤƤξ \n" +"\thttp://rhn.redhat.com/ˬ䤷Ƹ\n" " \n" -"システムの使用と設定についての情報は、\n" +"ƥλѤˤĤƤξϡ\n" " \thttp://www.redhat.com/docs/\n" -"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/ˬ䤷Ƹ\n" "\n" -"サポートの為の製品登録をするには、\n" -" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n" +"ݡȤΰ٤Ͽ򤹤ˤϡ\n" +" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/ˬ䤷Ƹ\n" "\n" -"'Exit'をクリックするとシステムを再起動します。" +"'Exit'򥯥åȥƥƵưޤ" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "未解決の依存" +msgstr "̤ΰ¸" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "インストール合計容量: %s" +msgstr "󥹥ȡ̡ %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "パッケージ" +msgstr "ѥå" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "要件" +msgstr "׷" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)" +msgstr "¸ط褹ѥå򥤥󥹥ȡ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)" +msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)" +msgstr "ѥåΰ¸ط̵(_g)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "ワークステーションディフォルト" +msgstr "ơǥե" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "ワークステーション" +msgstr "ơ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2453,8 +2439,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ディフォルトのワークステーション環境には、新規ユーザーに対する私共の推薦が 含" -"まれていて、以下の物があります。\n" +"ǥեȤΥơĶˤϡ桼Ѥ˻䶦οܤ " +"ޤޤƤơʲʪޤ\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2463,25 +2449,26 @@ msgstr "" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" "\n" -"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" -"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" +"󥹥ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" +" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" " \n" -"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " -"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" -"ルを カスタマイズします。 " +"%s˴Ƥϡ󥹥ȡ򤷤ꥤ󥹥ȡ򤱤ꤹ " +"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥ󥹥ȡ" +" ޥޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "パーソナルデスクトップ" +msgstr "ѡʥǥȥå" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "パーソナルデスクトップ" +msgstr "ѡʥǥȥåץǥե" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2501,8 +2488,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ディフォルトのワークステーション環境には、新規ユーザーに対する私共の推薦が 含" -"まれていて、以下の物があります。\n" +"ǥեȤΥѡʥǥȥå״Ķˤϡ桼Ѥ˻䶦οܤ " +"ޤޤƤơʲʪޤ\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2512,64 +2499,66 @@ msgstr "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" -"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" -"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" +"󥹥ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" +" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" " \n" -"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " -"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" -"ルを カスタマイズします。 " +"%s˴Ƥϡ󥹥ȡ򤷤ꥤ󥹥ȡ򤱤ꤹ " +"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥ󥹥ȡ" +" ޥޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"󥹥ȡ뤵ǥեȤΥѥåѹϡ " +"ޥǤޤ " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)" +msgstr "ߤΥѥåꥹȤ(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)" +msgstr "󥹥ȡ뤹ѥååȤ򥫥ޥ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "ドライブ" +msgstr "ɥ饤" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "容量" +msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "モデル" +msgstr "ǥ" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "アップグレードテスト" +msgstr "åץ졼ɥƥ" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Linux パーティションがないので、\n" -"アップグレードできません!" +"Linux ѡƥ󤬤ʤΤǡ\n" +"åץ졼ɤǤޤ!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "ルートファイルシステムを含むデバイスを選択して下さい" +msgstr "롼ȥե륷ƥޤǥХ򤷤Ʋ" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中" +msgstr "ѡƥ /dev/%s%s󥹥ȡ륢åץ졼" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)" +msgstr "åץ졼ɤѥå򥫥ޥ(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2577,19 +2566,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい" +msgstr "fdasd ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "fdiskでパーティション設定" +msgstr "fdiskǥѡƥ" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:" +msgstr "fdisk ǥѡƥ򤹤ɥ饤֤򤷤Ʋ" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "ファイアウォールの設定" +msgstr "ե" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2599,100 +2588,100 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の プロトコルであ" -"り、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 例えば、'1234:udp'。" +"̵ʥݡȤǤ:%sϥݡȤ1 65535δ֤ ץȥǤ" +"ꡢݡȤ'tcp' 'udp'Τɤ餫Ǥ 㤨С'1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "警告: 不良トークン " +msgstr "ٹ: ɥȡ " #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:" +msgstr "ƥѤΥƥ٥" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "高(_g)" +msgstr "(_g)" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" -msgstr "中(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "ファイアウォールなし(_o)" +msgstr "եʤ(_o)" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)" +msgstr "ǥեȤΥե뵬§(_d)" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" -msgstr "カスタマイズ(_C)" +msgstr "ޥ(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "信頼するデバイス(_T):" +msgstr "ꤹǥХ(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "侵入を許可(_A):" +msgstr "(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" -msgstr "他のポート(_p):" +msgstr "¾Υݡ(_p):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "インストールの種類" +msgstr "󥹥ȡμ" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP アドレスがありません。" +msgstr "IP ɥ쥹ޤ" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。" +msgstr "IPɥ쥹1 255ޤǤοޤɬפޤ" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。" +msgstr "IPɥ쥹0 255ޤǤοޤɬפޤ" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "インストール時に使用する言語を選択して下さい" +msgstr "󥹥ȡ˻Ѥ򤷤Ʋ" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "追加言語サポート" +msgstr "ɲø쥵ݡ" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): " +msgstr "ƥɸθ򤷤Ʋ(_d): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):" +msgstr "ƥ˥󥹥ȡ뤹ɲø򤷤Ʋ(_a):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_S)" +msgstr "٤(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "デフォルトのみを選択(_O)" +msgstr "ǥեȤΤߤ(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "リセット(_t)" +msgstr "ꥻå(_t)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "容量が足りません。" +msgstr "̤­ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2700,12 +2689,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"物理的範囲サイズは、変更すると現在の定義されている論理ボリュームによって 必要" -"とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 変更することは出来ません。" +"ʪŪϰϥϡѹȸߤƤܥ塼ˤä ɬ" +"Ȥΰ褬Ѳǽΰʾä뤿ᡢ ѹ뤳ȤϽޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "物理的範囲の変更を確認" +msgstr "ʪŪϰϤѹǧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2715,15 +2704,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"この物理的範囲の値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが 物理的範囲の整数倍ま" -"でに 丸めたサイズで あることを要求します。\n" +"ʪŪϰϤͤѹϡߤܥ塼ॵ ʪŪϰϤܤ" +"Ǥ ݤ᤿ 뤳Ȥ׵ᤷޤ\n" " \n" -"この変更は直ちに実施されます。" +"ѹľ˼»ܤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_o)" +msgstr "³(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2732,20 +2721,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"物理的範囲のサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の 最小物" -"理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更する ことが出来ません。" +"ʪŪϰϤΥϡ򤵤줿(%10.2f MB)ܥ塼॰롼 Ǿʪ" +"ܥ塼(%10.2f MB)礭ᡢѹ Ȥޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "小さすぎます。" +msgstr "ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"物理的範囲の値へのこの変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の物理ボリュー" -"ムの かなりの領域を無駄にします。" +"ʪŪϰϤͤؤΤѹϡܥ塼॰롼1ʣʪܥ塼" +" ʤΰ̵̤ˤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2754,101 +2743,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"物理的範囲のサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が 1" -"つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので 変更できません。" +"ʪŪϰϤΥϡ̤ȤƤǤܥ塼ॵ(%10.2f MB) 1" +"ʣθƤܥ塼⾮Τ ѹǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できな" -"く なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。" +"ʪܥ塼ϡȸƤܥ塼ݻǤ" +" ʤۤɥܥ塼॰롼פʤꤹΤǺǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを作成" +msgstr "ܥ塼" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "論理ボリュームを編集: %s" +msgstr "ܥ塼Խ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "論理ボリュームを編集" +msgstr "ܥ塼Խ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "マウントポイント(_M):" +msgstr "ޥȥݥ(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):" +msgstr "ե륷ƥॿ(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "オリジナル ファイルシステム タイプ:" +msgstr "ꥸʥ ե륷ƥ :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "論理ボリューム名(_L):" +msgstr "ܥ塼̾(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "論理ボリューム名:" +msgstr "ܥ塼̾:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "容量 (MB)(_S):" +msgstr " (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "容量 (MB):" +msgstr " (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(最大容量は %s MB)" +msgstr "(̤ %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "不適切な容量" +msgstr "Ŭڤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。" +msgstr "Ϥ줿׵᥵0礭ͭͤǤϤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "使用中のマウントポイント" +msgstr "Υޥȥݥ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" +msgstr "ޥȥݥ\"%s\"ϻǤ̤ΥޥȥݥȤ򤷤Ʋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "不適切な論理ボリューム名" +msgstr "Ŭڤܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr " 不適切な論理ボリューム名" +msgstr " Ŭڤܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。" +msgstr "ܥ塼̾\"%s\"ϤǤ˻Ǥ¾̾򤷤Ʋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2857,16 +2845,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の 大き" -"さです。この限界を上げる為に、このボリュームグループの物理的範囲 サイズを増加" -"することができます。" +"ߤ׵᥵(%10.2f MB)ϡܥ塼ॵ(%10.2f MB)ʾ 礭" +"Ǥθ³夲٤ˡΥܥ塼॰롼פʪŪϰ " +"뤳ȤǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "要求された設定にエラーがあります" +msgstr "׵ᤵ줿˥顼ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2875,22 +2863,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには %g MB" -"しかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 ボリュームを小" -"さくして下さい。" +"ꤵ줿ܥ塼%g MBɬפȤޤܥ塼॰롼פˤ %g MB" +"ޤ󡣥ܥ塼॰롼פ礭뤫뤤 ܥ塼" +"Ʋ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "空きスロットがありません。" +msgstr "åȤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。" +msgstr "ܥ塼॰롼 %sܥ塼ʾϺǤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "空き領域はありません" +msgstr "ΰϤޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2898,33 +2886,33 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 " -"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズ" -"を 削減する必要があります。" +"ܥ塼٤Υܥ塼॰롼פζΰϤޤ " +"ܥ塼ɲäˤϡ¸ܥ塼1ϤʾΥ" +" ︺ɬפޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?" +msgstr "ܥ塼\"%s\"˺Ǥ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "無効なボリュームグループ名" +msgstr "̵ʥܥ塼॰롼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "使用中の名前" +msgstr "̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さ" -"い。" +"ܥ塼॰롼̾ \"%s\"ϤǤ˻ѤƤޤ̤̾򤷤Ʋ" +"" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "物理ボリュームが足りません。" +msgstr "ʪܥ塼ब­ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2934,154 +2922,154 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム " -"パーティションが必要です。\n" +"LVMܥ塼॰롼פˤϡʤȤ1Ĥ̤Ѥʪܥ塼 " +"ѡƥɬפǤ\n" " \n" -" \"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはRAIDアレーを " -"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。" +" \"ʪܥ塼 (LVM)\"פ1ĤΥѡƥ󡢤뤤RAID졼 " +" \"LVM\"ץ򤷤ޤ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVMボリュームグループを作成" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVMボリュームグループを編集: %s" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVMボリュームグループを編集" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "ボリュームグループ名(_V):" +msgstr "ܥ塼॰롼̾(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "ボリュームグループ名:" +msgstr "ܥ塼॰롼̾:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "物理的範囲(_P): " +msgstr "ʪŪϰ(_P): " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "物理的範囲:" +msgstr "ʪŪϰ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "使用する物理ボリューム(_U):" +msgstr "Ѥʪܥ塼(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "使用中の容量:" +msgstr "̡" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "空き領域:" +msgstr "ΰ衧" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "合計容量:" +msgstr ":" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "論理ボリューム名" +msgstr "ܥ塼̾" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "容量 (メガバイト):" +msgstr " (ᥬХ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "論理ボリューム" +msgstr "ܥ塼" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "マウスの設定" +msgstr "ޥ" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS Ǥ COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS Ǥ COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS Ǥ COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS Ǥ COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" +msgstr "ǥХ(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "モデル(_M)" +msgstr "ǥ(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)" +msgstr "3 ܥޥΥߥ졼(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。" +msgstr "ƥѤŬڤʥޥ򤷤Ʋ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" +msgstr "ȥ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "1 番目の DNS" +msgstr "1 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2 番目の DNS" +msgstr "2 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3 番目の DNS" +msgstr "3 ܤ DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "ゲートウェイ(_G)" +msgstr "ȥ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "1 番目の DNS(_P)" +msgstr "1 ܤ DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2 番目の DNS(_S)" +msgstr "2 ܤ DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3 番目の DNS(_T)" +msgstr "3 ܤ DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "ネットワークの設定" +msgstr "ͥåȥ" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "Error With Data" -msgstr "データにエラーがあります" +msgstr "ǡ˥顼ޤ" #: ../iw/network_gui.py:155 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に な" -"るかも知れません。" +"ۥ̾ꤷƤޤ󡣥ͥåȥĶˤäƤϡ줬 " +"뤫Τޤ" #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3089,8 +3077,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で 問題にな" -"るかも知れません。" +"ե\"%s\"ꤷƤޤ󡣥ͥåȥδĶˤäƤϸ ˤ" +"뤫Τޤ" #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3099,7 +3087,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n" +"ۥ̾\"%s\"ϡΤ褦ͳͭǤϤޤ󡣡\n" "\n" "%s" @@ -3109,99 +3097,99 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n" +"\"%s\"Ϥ줿ͤѴ˥顼ȯ\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。" +msgstr "ե\"%s\"ΰ٤ͤ׵ᤵޤ" #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "入力されたIP情報は不適切です。" +msgstr "Ϥ줿IPŬڤǤ" #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスが アク" -"ティブでないとデフォルトでは、システムがネットワーク上で通信できません。" +"ƥ֤ʥͥåȥǥХޤ ʤȤ1ĤΥǥХ " +"ƥ֤ǤʤȥǥեȤǤϡƥबͥåȥ̿Ǥޤ" #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "インターフェイス%sを編集" +msgstr "󥿡ե%sԽ" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP を使用して設定(_D)" +msgstr "DHCP Ѥ(_D)" #: ../iw/network_gui.py:217 msgid "_Activate on boot" -msgstr "起動時にアクティブにする(_A)" +msgstr "ư˥ƥ֤ˤ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" -msgstr "IP アドレス(_I)" +msgstr "IP ɥ쥹(_I)" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "ネットマスク(_m)" +msgstr "ͥåȥޥ(_m)" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)" +msgstr "ݥ ġ ݥ (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s を設定" +msgstr "%s " #: ../iw/network_gui.py:366 msgid "Active on Boot" -msgstr "起動時にアクティブ" +msgstr "ư˥ƥ" #: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/ネットマスク" +msgstr "IP/ͥåȥޥ" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" +msgstr "ۥ̾" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "ホスト名を設定" +msgstr "ۥ̾" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" -msgstr "ホスト名を設定:" +msgstr "ۥ̾ꡧ" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)" +msgstr "DHCP̤ƼưŪ(_a)" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" -msgstr "手動で(_m)" +msgstr "ư(_m)" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "その他の設定" +msgstr "¾" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3211,76 +3199,76 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できま" -"す。 これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様に" -"なります。 自動的に認識されない他ののオペレーティングシステムを追加するに" -"は、'Add.' を クリックします。ディフォルトでブートするオペレーティングシステ" -"ムを変更する には、目的のオペレーティングシステムの側の'Default' を選択しま" -"す。" +"¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥब֡ȤǤ褦˥֡ȥǤ" +" ˤꥹ⤫֡Ȥ륪ڥ졼ƥ󥰥ƥǤͤ" +"ʤޤ ưŪǧʤ¾ΤΥڥ졼ƥ󥰥ƥɲä" +"ϡ'Add.' åޤǥեȤǥ֡Ȥ륪ڥ졼ƥ󥰥" +"ѹ ˤϡŪΥڥ졼ƥ󥰥ƥ¦'Default' 򤷤" +"" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "イメージ" +msgstr "᡼" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドラ" -"イブ とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。" +"֡ȥ˥塼ɽ٥ϤޤǥХ(ϡϡɥɥ" +" ȥѡƥֹ)Ȥϥ֡Ѥ˻ȤǥХΤȤǤ" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" +msgstr "٥(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)" +msgstr "ǥեȤΥ֡ȥå(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。" +msgstr "ϹѤΥ٥ꤹɬפޤ" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。" +msgstr "֡ȥ٥Ŭڤʸޤ" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "ラベルを複製" +msgstr "٥ʣ" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。" +msgstr "Υ٥ϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "デバイスを複製" +msgstr "ǥХʣ" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。" +msgstr "ΥǥХϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "削除できません。" +msgstr "Ǥޤ" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用" -"に なっている為、削除できません。" +"Υ֡ȥåȤϡ󥹥ȡ뤷褦ȤƤRed Hat Linuxƥ" +" ʤäƤ١Ǥޤ" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "個々のパッケージの選択" +msgstr "ġΥѥå" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "全てのパッケージ" +msgstr "ƤΥѥå" #: ../iw/package_gui.py:190 #, python-format @@ -3288,49 +3276,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"パッケージ: %s\n" -"バージョン: %s\n" +"ѥå: %s\n" +"С: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "ツリー表示(_T)" +msgstr "ĥ꡼ɽ(_T)" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" -msgstr "フラット表示(_F)" +msgstr "եåɽ(_F)" #: ../iw/package_gui.py:378 msgid "_Package" -msgstr "パッケージ(_P)" +msgstr "ѥå(_P)" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "容量 (メガバイト)(_S):" +msgstr " (ᥬХ)(_S):" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "合計サイズ:" +msgstr "ץ:" #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)" +msgstr "롼Τ٤Ƥ(_a)" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)" +msgstr "롼Τ٤Ƥ(_U)" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "パッケージグループの選択" +msgstr "ѥå롼פ" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Ǿ" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s'の詳細" +msgstr "'%s'ξܺ" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3339,109 +3327,109 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"1つのパッケージグループは基本とオプションの両方のパッケージメンバーを持つこと" -"が 出来ます。 パッケージグループが選択される限り基本パッケージはいつも選択さ" -"れます。\n" +"1ĤΥѥå롼פϴܤȥץξΥѥåСĤ" +" ޤ ѥå롼פ򤵤¤ܥѥåϤĤ" +"ޤ\n" " \n" -"インストールするオプションパッケージを選択して下さい。" +"󥹥ȡ뤹륪ץѥå򤷤Ʋ" #: ../iw/package_gui.py:814 msgid "Base Packages" -msgstr "基本パッケージ" +msgstr "ܥѥå" #: ../iw/package_gui.py:844 msgid "Optional Packages" -msgstr "オプションパッケージ" +msgstr "ץѥå" #: ../iw/package_gui.py:1060 msgid "Details" -msgstr "詳細" +msgstr "ܺ" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "個々のパッケージを選択(_S)" +msgstr "ġΥѥå(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "追加容量オプション" +msgstr "ɲ̥ץ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定容量(_F)" +msgstr "(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):" +msgstr "٤ޤǻ(MB)(_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "最大許容量まで使用(_a)" +msgstr "̤ޤǻ(_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。" +msgstr "λϳϥ礭ʤФʤޤ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "パーティション追加" +msgstr "ѡƥɲ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "パーティション: /dev/%sを編集" +msgstr "ѡƥ: /dev/%sԽ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "パーティションを編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):" +msgstr "ե륷ƥॿ(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "使用可能なドライブ(_D):" +msgstr "Ѳǽʥɥ饤(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "ドライブ:" +msgstr "ɥ饤:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "当初のファイルシステムラベル:" +msgstr "Υե륷ƥ٥:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "開始シリンダ(_S):" +msgstr "ϥ(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "終了シリンダ(_E):" +msgstr "λ(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "プライマリパーティションとして強制指定(_p)" +msgstr "ץ饤ޥѡƥȤƶ(_p)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "不良ブロックをチェック(_b)" +msgstr "ɥ֥åå(_b)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Type" -msgstr "タイプ" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +msgstr "եޥå" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "開始" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" @@ -3456,130 +3444,125 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"容量 \n" -"(メガバイト)" +" \n" +"(ᥬХ)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" -msgstr "パーティション設定" +msgstr "ѡƥ" #: ../iw/partition_gui.py:603 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Υ顼 %s 󥹥ȡ³ԤɬʤФʤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "パーティション設定エラー" +msgstr "ѡƥꥨ顼" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "要求されたパーティション設定について次のような警告があります" +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "このパーティション設定のままでアップグレードを続行しますか?" +msgstr "ΥѡƥΤޤޤǥåץ졼ɤ³Ԥޤ?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "パーティション設定、警告" +msgstr "ѡƥꡢٹ" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "フォーマット警告" +msgstr "եޥåȷٹ" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" -msgstr "フォーマット(_F)" +msgstr "եޥå(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVMボリュームグループ" +msgstr "LVMܥ塼॰롼" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID デバイス" +msgstr "RAID ǥХ" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "なし" +msgstr "ʤ" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" -msgstr "ハードディスク" +msgstr "ϡɥǥ" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "自由領域" +msgstr "ͳΰ" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "拡張領域" +msgstr "ĥΰ" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "ソフトウェアRAID" +msgstr "եȥRAID" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" -msgstr "空き" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "要求されたパーティション: %sを設定できません。" +msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ: %sǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s." +msgstr "ٹ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "パーティションの変更(_M)" +msgstr "ѡƥѹ(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" -msgstr "続行(_C)" +msgstr "³(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません。" +msgstr "ݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。" +msgstr "LVMϡΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。" +msgstr "եȥRAIDϤΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1153 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAIDマイナーは利用できません。" +msgstr "RAIDޥʡΥǥХֹѤǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべて利用可能なマイナーが使用中なので、 作成でき" -"ません。" +"եȥRAIDǥХϡ٤ƤѲǽRAID ޥʡΥǥХֹ椬 " +"ʤΤǡ Ǥޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "RAIDオプション" +msgstr "RAIDץ" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3592,12 +3575,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに 結合" -"できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を 増加する設" -"定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については %sドキュメント" -"を参照してください。\n" +"եȥRAIDѤСĤΥǥ礭RAIDǥХ " +"ǤޤRAIDǥХϸ̤Υɥ饤ֻѤ٤ơ®٤ȿ ä" +"򤹤뤳Ȥޤ RAIDǥХѤξܺپˤĤƤ %sɥ" +"򻲾ȤƤ\n" " \n" -"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n" +"ߡ%sեȥRAIDѡƥ󤬻ѤǤޤ\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 @@ -3607,53 +3590,52 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティション" -"を 作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイス" -"を 作成します。\n" +"RAIDѤˤϡʤȤ⣲Ĥ'եȥ RAID'פΥѡƥ" +" ɬפޤơեޥåȤȥޥȤǤRAIDǥХ" +" ޤ\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "この時点で何をしたいですか?" +msgstr "λDz򤷤Ǥ?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)" +msgstr "եȥRAIDѡƥ(_p)" #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDǥХ [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDǥХѤ˥ǥХߴɥ饤֤ [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。" +msgstr "ɥ饤֥󥨥ǥǤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。" +msgstr "ɥ饤֥󥨥ǥϡ餫ͳǺǤޤǤ" #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" +msgstr "ꥻå(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID 作成(_R)" +msgstr "RAID (_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1302 msgid "Ne_w" -msgstr "新規(_w)" +msgstr "(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "Re_set" -msgstr "リセット(_s)" +msgstr "ꥻå(_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "R_AID" @@ -3665,55 +3647,55 @@ msgstr "_LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)" +msgstr "RAIDǥХ/LVMܥ塼॰롼ץСɽˤ(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "自動パーティション設定" +msgstr "ưѡƥ" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "%sをインストールするドライブを少なくとも一つ選択しなければなりません" +msgstr "%s򥤥󥹥ȡ뤹ɥ饤֤򾯤ʤȤ򤷤ʤФʤޤ" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "自動パーティション設定するドライブ:" +msgstr "ưѡƥꤹɥ饤:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "このインストールに使用するドライブを選択" +msgstr "Υ󥹥ȡ˻Ѥɥ饤֤" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)" +msgstr "줿(ѹ줿)ѡƥǧ(_v)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" -msgstr "<利用不可>" +msgstr "<Բ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?" +msgstr "ΥѡƥΥե륷ƥɤͤѰդޤ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)" +msgstr "ѹʤǻĤ(ǡ¸)(_u)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):" +msgstr "Υѡƥ󥿥פǥեޥå(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "パーティションの移動先(_g):" +msgstr "ѡƥΰư(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?" +msgstr "ɥ֥ååޤ(_b)?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3721,69 +3703,69 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"パーティションタイプ'%s'は単独ドライブに拘束する必要があります。 これは'使用" -"可能 ドライブ'チェックリストの中からそのドライブを選択することで達成します。" +"ѡƥ󥿥'%s'ñȥɥ饤֤˹«ɬפޤ '" +"ǽ ɥ饤'åꥹȤ椫餽Υɥ饤֤򤹤뤳Ȥãޤ" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "ディスクパーティション設定" +msgstr "ǥѡƥ" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自動パーティション設定(_A)" +msgstr "ưѡƥ(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)" +msgstr "Disk Druid ѤƼưѡƥ(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)" +msgstr "fdisk ѤƼưѡƥ [ԤΤ](_f)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "パッケージのインストール" +msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" -msgstr "完了" +msgstr "λ" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" -msgstr "合計" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "残り" +msgstr "Ĥ" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s K バイト" +msgstr "%s K Х" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "説明" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " -msgstr "パッケージ進捗状況" +msgstr "ѥåĽ" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Total Progress: " -msgstr "進捗状況総計: " +msgstr "Ľ: " #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Status" -msgstr "状態" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Packages" -msgstr "パッケージ" +msgstr "ѥå" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Time" -msgstr "時間" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3793,58 +3775,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティショ" -"ン が必要です。\n" +"RAIDǥХˤϡʤȤ2Ĥ̤ѥեȥRAIDѡƥ" +" ɬפǤ\n" " \n" -"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それか" -"ら \"RAID\"オプションを選択します。 " +"ǽ˾ʤȤ2Ĥ\"software RAID\"פΥѡƥ줫" +" \"RAID\"ץ򤷤ޤ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID デバイス作成" +msgstr "RAID ǥХ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID デバイス: /dev/md%sを編集" +msgstr "RAID ǥХ: /dev/md%sԽ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID デバイスを編集" +msgstr "RAID ǥХԽ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID デバイス (_D):" +msgstr "RAID ǥХ (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID レベル(_L):" +msgstr "RAID ٥(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID メンバー(_R):" +msgstr "RAID С(_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "スペア数(_s):" +msgstr "ڥ(_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?" +msgstr "ѡƥեޥåȤޤ(_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。クローンする前に まず こ" -"ドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。" +"ɥ饤֤ˤϥ󤹤ɥ饤֤ޤ󡣥󤹤 ޤ " +"ɥ饤־ 'software RAID'פΥѡƥɬפޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "ソースドライブエラー" +msgstr "ɥ饤֥顼" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 msgid "" @@ -3853,11 +3835,11 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを " -"持っています。\n" +"򤵤줿ɥ饤֤ϡ'software RAID'פǤϤʤѡƥ " +"äƤޤ\n" " \n" -"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除する必要があり" -"ます。" +"Υɥ饤֤󤵤ˡΥѡƥɬפ" +"ޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, python-format @@ -3868,11 +3850,11 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティション" -"を 持っています。\n" +"򤵤줿ɥ饤֤ϡɥ饤 /dev/%s˹«Ƥʤѡƥ" +" äƤޤ\n" " \n" -"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除するか、 このド" -"ライブに拘束する必要があります。" +"Υɥ饤֤󤵤ˡΥѡƥ뤫 Υ" +"饤֤˹«ɬפޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 msgid "" @@ -3881,26 +3863,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバーで" -"あるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n" +"򤵤줿ɥ饤֤ϡƥ֤ʥեȥRAIDǥХΥС" +"륽եȥRAIDѡƥäƤޤ\n" "\n" -"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要がありま" -"す。" +"Υɥ饤֤󤵤ˤΥѡƥɬפ" +"" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "ターゲットドライブエラー" +msgstr "åȥɥ饤֥顼" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。" +msgstr "ΰ٤˥åȥɥ饤֤򤷤Ʋ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" +msgstr "ɥ饤/dev/%sϡƱ˥åȥɥ饤֤ȤǤޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3912,17 +3893,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを 持ってい" -"ます。\n" +"åȥɥ饤 /dev/%sϡͳǺǤʤѡƥ äƤ" +"ޤ\n" " \n" "\"%s\"\n" "\n" -"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要がありま" -"す。" +"Υɥ饤֤åȤˤʤˤΥѡƥɬפ" +"" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。" +msgstr " ɥ饤֤򤷤Ʋ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3930,7 +3911,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n" +"ɥ饤 /dev/%sϺΥɥ饤֤˥󤵤ޤ\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -3941,20 +3922,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。" +"ٹ! åȥɥ饤־Τ٤ƤΥǡϾüޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" -msgstr "最終警告" +msgstr "ǽٹ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "クローンデバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" +msgstr "åȥɥ饤ݤƤǥ顼ȯԤǤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -3971,63 +3951,63 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"クローンドライブツール \n" +"ɥ饤֥ġ \n" "\n" -"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり 省くことが出" -"来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで 準備したソースドライ" -"ブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに クローンすることです。それか" -"らRAIDデバイスが作成できます。\n" +"ΥġѤRAID졼򥻥åȤΤɬפʼ֤򤫤ʤ ʤȤ" +"ޤΥǥϡ˾Υѡƥ쥤Ȥ ɥ饤" +"֤ȤäơΥ쥤ȤƱΥɥ饤֤ 󤹤뤳ȤǤ줫" +"RAIDǥХǤޤ\n" " \n" -"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを 持っ" -"ている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを 含むこ" -"とができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n" +"աɥ饤֤ϡΥɥ饤֤Τߤ¤Ƥѡƥ " +"Ƥɬפꡢ̤ѤΥեȥRAID ѡƥΤߤ ޤळ" +"ȤǤޤ¾Υѡƥ󥿥פϻѤǤޤ\n" " \n" -"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。" +"åȥɥ饤־ƤΥץˤäƾõޤ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "ソースドライブ:" +msgstr "ɥ饤:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "ターゲットドライブ:" +msgstr "åȥɥ饤֡" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "ドライブ" +msgstr "ɥ饤" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO の設定" +msgstr "SILO " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "パーティション" +msgstr "ѡƥ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所" +msgstr "SILO ֡ȥ쥳ɤ򥤥󥹥ȡ뤹" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM エイリアスを作成して下さい" +msgstr "PROM ꥢƲ" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定" +msgstr "ǥեȤ PROM ֡ȥǥХ linux " #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "カーネルパラメータ" +msgstr "ͥѥ᡼" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "ブートディスクを作成" +msgstr "֡ȥǥ" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO をインストールしない" +msgstr "SILO 򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 @@ -4035,110 +4015,108 @@ msgstr "SILO をインストールしない" #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "ǥե" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "パーティションタイプ" +msgstr "ѡƥ󥿥" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "ブートラベル" +msgstr "֡ȥ٥" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "標準のブートイメージ" +msgstr "ɸΥ֡ȥ᡼" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "タイムゾーンの選択" +msgstr "ॾ" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)" +msgstr "ƥ९å UTC (_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "場所" +msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)" +msgstr "ƻ֤ (ƹΤ)(_d)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC オフセット" +msgstr "UTC եå" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" +msgstr "(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "記述" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ" +msgstr "֡ȥΥ졼ɥå" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)" +msgstr "֡ȥι(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" +msgstr "ǸߤΥ֡ȥ򹹿ޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "󥹥ȡ餬%s˥󥹥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "これは推奨されるオプションです。" +msgstr "Ͽ侩륪ץǤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。" +msgstr "󥹥ȡϸߥƥ Υ֡ȥõνޤ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)" +msgstr "֡ȥ(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"これで新しいブートローダ設定を作成できます。もしブートローダを切替えたい ので" -"したら、これを選択して下さい。" +"ǿ֡ȥǤޤ⤷֡ȥؤ Τ" +"顢򤷤Ʋ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)" +msgstr "֡ȥ򥹥å(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"これはブートローダ設定で何も変更をしません。もし他社製ブートローダを している" -"のでしたら、これを選択して下さい。" +"ϥ֡ȥDzѹ򤷤ޤ󡣤⤷¾֡ȥ Ƥ" +"ΤǤ顢򤷤Ʋ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "何をしたいですか" +msgstr "򤷤Ǥ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "ファイルシステムを転換" +msgstr "ե륷ƥž" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4150,16 +4128,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま" -"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ" -"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する " -"ことも可能です\n" +"%sΤΥ꡼Ǥ ext3 㡼ʥ󥰥ե륷ƥ򥵥ݡȤƤ" +" %s Ū˻ȤƤ ext2 ӤƤĤͥ줿" +"Ƥޤޤǡ򼺤鷺 ext2 ѡƥ ext3 ž " +"ȤǽǤ\n" "\n" -"この内のどのo のパーティを転換しますか?" +"Τɤo Υѡƥžޤ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "スワップパーティションを更新" +msgstr "åץѡƥ򹹿" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4169,9 +4147,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " -"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" -"らに領域を追加することもできます" +"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " +"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" +"ΰɲä뤳ȤǤޤ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4182,19 +4160,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n" +"󥹥ȡ %s MB RAM 򸡽Фޤ\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)" +msgstr "åץե(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):" +msgstr "åץե֤ѡƥ(_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "自由領域 (MB)" +msgstr "ͳΰ (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4202,16 +4180,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"最低でも %d MBのスワップファイルを持つことを推奨します。スワップファイルの容" -"量を入力して下さい:" +"Ǥ %d MBΥåץեĤȤ侩ޤåץե" +"̤ϤƲ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):" +msgstr "åץե (MB)(_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)" +msgstr "åץեʤ(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4219,41 +4197,40 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"スワップファイルをつくることを強く推奨します。失敗するとインストーラが異常終" -"了することになります。続けますか?" +"åץեĤ뤳Ȥ򶯤侩ޤԤȥ󥹥ȡ餬۾ェ" +"λ뤳Ȥˤʤޤ³ޤ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません" +msgstr "åץե 1 2000 MB ̤ǤʤФʤޤ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "ΥåץѡƥΤνʬʥǥΰ褬ĤäƤޤ" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" +msgstr "褦" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC 検出モニター" +msgstr "DDC Х˥" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "モニター未検出" +msgstr "˥̤" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ" +msgstr "եΥޥ" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "色深度(_C):" +msgstr "(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 色 (8bit)" +msgstr "256 (8bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" @@ -4265,19 +4242,19 @@ msgstr "True Color (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "画面の解像度(_S):" +msgstr "̤β(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 設定をテスト(_T) " +msgstr " ƥ(_T) " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "デフォルトのデスクトップ環境を選択して下さい:" +msgstr "ǥեȤΥǥȥå״Ķ򤷤Ʋ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "選択されたデスクトップ環境:" +msgstr "򤵤줿ǥȥå״Ķ:" # ../comps/comps-master:252 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4291,43 +4268,43 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "ログインの種類を選択して下さい:" +msgstr "μ򤷤Ʋ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "テキスト(_e)" +msgstr "ƥ(_e)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "グラフィカル(_G)" +msgstr "ե(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "モニタの設定" +msgstr "˥" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに 対し" -"て正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。" +"ۤȤɤξ硢˥ϼưŪ˸ФޤФ꤬˥ Ф" +" ʤϡ򤷤Ʋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "汎用" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" -msgstr "当初の値に戻す(_o)" +msgstr "᤹ͤ(_o)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "水平同期(_z):" +msgstr "ʿƱ(_z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "垂直同期(_V):" +msgstr "ľƱ(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4340,11 +4317,11 @@ msgstr "Hz" # ../comps/comps-master:363 #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定" +msgstr "ե륤󥿡ե(X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "不明なビデオカード" +msgstr "ʥӥǥ" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4352,12 +4329,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.com" -"へ 報告して下さい。" +"ӥǥ%s˥顼ȯޤΥ顼bugzilla.redhat.com" +" 𤷤Ʋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "ビデオカード未指定" +msgstr "ӥǥ̤" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4365,16 +4342,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X の設定を続けるにはビデオカードを選択する必要があります。X 設定を完全にとば" -"したいなら [X 設定をスキップ] を選択して下さい" +"X ³ˤϥӥǥɤ򤹤ɬפޤX ˤȤ" +"ʤ [X 򥹥å] 򤷤Ʋ" #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。ビデオメモリのサイズを選" -"択して下さい:" +"ӥǥΥưФ뤳ȤǤޤ󡣥ӥǥΥ" +"򤷤Ʋ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 msgid "" @@ -4382,20 +4359,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア に" -"とって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して 下さい。" +"ۤȤɤξ硢ӥǥϡɥϼưŪ˸ФޤΥϡɥ " +"ȤäƸФ줿꤬ʤ򤷤 " #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "ビデオカード RAM(_V):" +msgstr "ӥǥ RAM(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X の設定をしない(_S)" +msgstr "X 򤷤ʤ(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPLブートローダの設定" +msgstr "z/IPL֡ȥ" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4413,22 +4390,22 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n" +"z/IPL֡ȥϤǥƥ˥󥹥ȡ뤵ޤ\n" " \n" -"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している 物 です。\n" +"롼ȥѡƥ˥ѡƥ򤷤Ƥ ʪ Ǥ\n" " \n" -"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール される" -"物です。\n" +"ޥ򥹥ȤΤ˻Ѥ륫ͥϥǥեȤǥ󥹥ȡ " +"ʪǤ\n" " \n" -"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを 自由に" -"変更できます。\n" +"󥹥ȡθǡѹ򤷤/etc/zipl.conf ե ͳ" +"ѹǤޤ\n" " \n" -"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを 入力するこ" -"とができます。 " +"ǥޥ꤬׵᤹뤫ΤʤɲäΥͥѥ᡼ Ϥ뤳" +"ȤǤޤ " #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "カーネルパラメータ" +msgstr "ͥѥ᡼" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4441,37 +4418,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 " -"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを 起動でき" -"ます。\n" +"֡ȥǥѤ%sƥեåԥǥ ưǤޤ " +"֡ȥ꤬ưʤʤäϡ֡ȥǥǥƥ ưǤ" +"ޤ\n" " \n" -"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" +"֡ȥǥκ򶯤ᤷޤ\n" " \n" -"ブートディスクを作成しますか? " +"֡ȥǥޤ? " #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "ブートディスク" +msgstr "֡ȥǥ" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "使用するブートローダを選択して下さい" +msgstr "Ѥ֡ȥ򤷤Ʋ" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB を使用" +msgstr "GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO を使用" +msgstr "LILO " #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "ブートローダを使用しない" +msgstr "֡ȥѤʤ" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "ブートローダ(設定)をスキップ" +msgstr "֡ȥ()򥹥å" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4482,11 +4459,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"あなたはブートローダをインストールしないように選択しましたが、何らかの理由が" -"ない限り、ブートローダをインストールすることを強く推奨します。ブートローダは" -"ハードディスクからLinuxを直接起動するほとんどの場合に必要となります。\n" +"ʤϥ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ褦򤷤ޤ餫ͳ" +"ʤ¤ꡢ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹뤳Ȥ򶯤侩ޤ֡ȥ" +"ϡɥǥLinuxľܵưۤȤɤξɬפȤʤޤ\n" "\n" -"本当にブートローダインストールを省略しますか?" +"˥֡ȥ󥹥ȡάޤ?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4495,46 +4472,46 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"システムが正しく機能するためには、起動時にカーネルに対して特別なオプションを" -"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合" -"には、ここで入力して下さい。オプションが必要ないか、または不明な場合には、空" -"白にしておいて下さい。" +"ƥबǽ뤿ˤϡư˥ͥФ̤ʥץ" +"Ϥɬפ礬ޤͥ˥֡ȥץϤɬפ" +"ˤϡϤƲץɬפʤޤʾˤϡ" +"ˤƤƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)" +msgstr "LBA32 λѤζ(̾ɬ)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" +msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "クリア" +msgstr "ꥢ" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "ブートラベルの編集" +msgstr "֡ȥ٥Խ" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "無効なブートラベル" +msgstr "̵ʥ֡ȥ٥" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "ブートラベルは空白にはできません" +msgstr "֡ȥ٥϶ˤϤǤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています" +msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "編集" +msgstr "Խ" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4542,15 +4519,13 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat が使用するブートマネージャは他のオペレーティングシステムの起動に使用" -"することもできます。ブート可能にするパーティションとそのパーティション用に使" -"用するブートラベルを設定して下さい" +"Red Hat Ѥ֡ȥޥ͡¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥεư˻" +"뤳ȤǤޤ֡ȲǽˤѡƥȤΥѡƥѤ˻" +"Ѥ֡ȥ٥ꤷƲ" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" -msgstr "" -"はボタン選択 | はディフォルトのブートエントリ| 次の画面>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" +msgstr "ϥܥ | ϥǥեȤΥ֡ȥȥ| β>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4558,37 +4533,37 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB パスワードによってユーザが任意のオプションをカーネルに渡すことを防げま" -"す。高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を推奨しますが、これは一" -"般的なユーザには必要ありません" +"GRUB ѥɤˤäƥ桼ǤդΥץ򥫡ͥϤȤɤ" +"٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ侩ޤϰ" +"Ūʥ桼ˤɬפޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUBパスワードを使用" +msgstr "GRUBѥɤ" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "ブートローダパスワード: " +msgstr "֡ȥѥ: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "確認:" +msgstr "ǧ:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "パスワードが一致していません" +msgstr "ѥɤפƤޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "パスワードが短かすぎます" +msgstr "ѥɤûޤ" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "ブートローダパスワードが短かすぎます" +msgstr "֡ȥѥɤûޤ" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "再起動するには を押して下さい" +msgstr "Ƶưˤ 򲡤Ʋ" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4597,8 +4572,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し" -"てリブートする前にそれを入れてください。\n" +"⤷%sƥư֡ȥǥƤΤǤ顢[Enter]򲡤" +"ƥ֡ȤˤƤ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4607,13 +4582,13 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 そして" -"を押してシステムを再起動します。\n" +"󥹥ȡץǻѤեåԥǥϼФƲ " +"򲡤ƥƥƵưޤ\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "完了" +msgstr "λ" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4626,17 +4601,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n" +"ǤȤޤ%sΥ󥹥ȡ뤬λޤ\n" "\n" -"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat." -"com/errata を参照して下さい\n" +"%s%s顼(åץǡȤХեå)ˤĤƤ http://www.redhat." +"com/errata 򻲾ȤƲ\n" "\n" -"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参" -"照して下さい。" +"ƥˡˤĤ http://www.redhat.com/docs %sޥ˥奢" +"ȤƲ" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "インストール開始" +msgstr "󥹥ȡ볫" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4644,8 +4619,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後で" -"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" +"󥹥ȡδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" +"ȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4657,11 +4632,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "戻る" +msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "アップデートの開始" +msgstr "åץǡȤγ" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4669,11 +4644,11 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後" -"で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" +"åץ졼ɤδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" +"ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4683,36 +4658,38 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"これらのアプリケーションで、%sシステム上でインターネット、emailの送受信、 ド" -"キュメントの作成と編集ができます。\n" +"ѡʥǥȥåפȥơ󥪥ץϥ󥿡ͥåȤα " +"᡼μ%sƥǥɥ󥿡ͥåȡemail ɥȤ " +"ԽʤɤǽʥǥեȥåȤΥץꥱ򥤥󥹥ȡ뤷ޤ" +"ơ󥪥ץˤϡȯȴѤΥġޤޤƤޤ\n" " \n" -"しかし、%sはもっと多くのアプリケーションと共に配布されますので、必要で あれ" -"ば、インストールされているソフトウェアの選択をカスタマイズできます。" +"%sϤä¿ΥץꥱȶۤޤΤǡɬפ " +"С󥹥ȡ뤵Ƥ륽եȥ򥫥ޥǤޤ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ" +msgstr "եȥ򥫥ޥ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい" +msgstr "fdasd dasdfmt ¹Ԥǥ򤷤Ʋ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "パーティションを編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASDをフォーマット" +msgstr "DASDեޥå" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "ディスクの設定" +msgstr "ǥ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。" +msgstr "ɥ饤%s %s¹˥顼ȯޤ" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4722,10 +4699,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n" -"喪失することを意味します。\n" +"dasdfmt¹Ԥ뤳Ȥϡɥ饤%sƤΥǡ \n" +"Ӽ뤳Ȥ̣ޤ\n" " \n" -"本当に実行しますか?" +"˼¹Ԥޤ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4735,19 +4712,19 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。" -"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを 使" -"用して下さい。\n" +"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХĤޤ" +"ϡɥåơθĴƲdasdfmt " +"ѤƲ\n" " \n" -"fdasd画面に戻りますか?" +"fdasd̤ޤ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい" +msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "カスタマイズ" +msgstr "ޥ" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4756,35 +4733,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"ファイアウォールは不正なネットワーク侵入を防御します。高度なセキュリティはす" -"べての受信アクセスをブロックします。中度のセキュリティはシステムサービス " -"(telnet や印刷など) へのアクセスをブロックしますが、その他の接続は許可しま" -"す。ファイアウォールなしの場合はすべての接続が許可されるので、この設定は推奨" -"しません。 " +"եʥͥåȥɸ椷ޤ٤ʥƥϤ" +"٤Ƥμ֥åޤ٤Υƥϥƥॵӥ " +"(telnet ʤ) ؤΥ֥åޤ¾³ϵĤ" +"եʤξϤ٤Ƥ³ĤΤǡϿ侩" +"ޤ " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "セキュリティレベル:" +msgstr "ƥ٥:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "高" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "中" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "ファイアウォールなし" +msgstr "եʤ" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "信頼するデバイス:" +msgstr "ꤹǥХ:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "侵入を許可:" +msgstr ":" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4813,20 +4790,20 @@ msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:146 #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "他のポート" +msgstr "¾Υݡ" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "不正な選択" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "無効なファイアウォールはカスタマイズできません" +msgstr "̵ʥեϥޥǤޤ" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ" +msgstr "ե - ޥ" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4835,168 +4812,167 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の" -"ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま" -"す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加の" -"ポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定します" +"2 ˡǥե򥫥ޥ뤳ȤǤޤޤ" +"ͥåȥ󥿥եΤ٤ƤΥȥեåĤ򤬤Ǥ" +"˰ץȥΥե̲Ū˵ĤǤޤɲä" +"ݡȤ'service:protocol' ηȤ 'imap:tcp' Ȥƻꤷޤ" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s は無効なポートです" +msgstr "%s ̵ʥݡȤǤ" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "インストールの種類を選択して下さい" +msgstr "󥹥ȡμ򤷤Ʋ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "キーボードの選択" +msgstr "ܡɤ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" +msgstr "ܡɥǥꤷƲ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" +msgstr "٤" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "リセット" +msgstr "ꥻå" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "システムにインストールする追加の言語を選択して下さい:" +msgstr "ƥ˥󥹥ȡ뤹ɲäθ򤷤Ʋ:" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "言語サポート" +msgstr "쥵ݡ" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません" +msgstr "󥹥ȡ뤹ϾʤȤ򤷤ʤФʤޤ" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "標準の言語" +msgstr "ɸθ" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "標準の言語を選択して下さい: " +msgstr "ɸθ򤷤Ʋ: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "マウスを接続するデバイスを指定して下さい" +msgstr "ޥ³ǥХꤷƲ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" +msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?" +msgstr "3 ܥޥ򥨥ߥ졼Ȥޤ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "マウスの選択" +msgstr "ޥ" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "ネットワークデバイス%s" +msgstr "ͥåȥǥХ%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "bootp/dhcp を使用" +msgstr "bootp/dhcp " #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "起動時にアクティブにする" +msgstr "ư˥ƥ֤ˤ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP アドレス:" +msgstr "IP ɥ쥹:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "ネットマスク:" +msgstr "ͥåȥޥ:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):" +msgstr "ǥեȥȥ (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "プライマリネームサーバ:" +msgstr "ץ饤ޥ͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "セカンダリネームサーバ:" +msgstr "͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "第3次のネームサーバ:" +msgstr "3Υ͡ॵ:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):" +msgstr "ݥ ġ ݥ(IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s用のネットワークの設定" +msgstr "%sѤΥͥåȥ" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "無効なアドレスです" +msgstr "̵ʥɥ쥹Ǥ" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい" +msgstr "³Ԥˤͭ IP ɥ쥹ϤƲ" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "ホスト名の設定" +msgstr "ۥ̾" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"ホスト名はコンピュータの名前です。ご利用のコンピュータがネットワークに接続さ" -"れている場合はネットワーク管理者によって割り当てられているはずです。" +"ۥ̾ϥԥ塼̾ǤѤΥԥ塼ͥåȥ³" +"ƤϥͥåȥԤˤäƳƤƤϤǤ" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "個々のパッケージを選択" +msgstr "ġΥѥå" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "パッケージ :" +msgstr "ѥå :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "サイズ :" +msgstr " :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f K バイト" +msgstr "%.1f K Х" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "合計容量" +msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" -msgstr " 、<+>、<->選択| ヘルプ>| パッケージの説明" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr " <+><->| إ>| ѥå" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係" +msgstr "ѥåΰ¸ط" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5004,251 +4980,247 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"選択パッケージの中に未選択のパッケージを必要とするものがあります。ここで[OK]" -"を選択すると必要なパッケージもインストールします。" +"ѥå̤ΥѥåɬפȤΤޤ[OK]" +"򤹤ɬפʥѥå⥤󥹥ȡ뤷ޤ" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "依存を解決するパッケージをインストール" +msgstr "¸褹ѥå򥤥󥹥ȡ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない" +msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "パッケージの依存関係を無視" +msgstr "ѥåΰ¸ط̵" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "大きさを指定しなければなりません" +msgstr "礭ꤷʤФʤޤ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "要求値は非整数" +msgstr "׵ͤ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "要求値は大きすぎます" +msgstr "׵ͤ礭ޤ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID デバイス %s" +msgstr "RAID ǥХ %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s " +msgstr "ٹ: %s " #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "パーティションの編集" +msgstr "ѡƥԽ" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "とにかく追加" +msgstr "Ȥˤɲ" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "マウントポイント:" +msgstr "ޥȥݥ:" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "ファイル システム タイプ:" +msgstr "ե ƥ :" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "選択可能なドライブ:" +msgstr "ǽʥɥ饤:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定容量:" +msgstr ":" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "最大容量 (MB):" +msgstr " (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "利用できるスペースをすべて利用:" +msgstr "ѤǤ륹ڡ򤹤٤:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "開始シリンダ:" +msgstr "ϥ:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "終了シリンダ:" +msgstr "λ:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID レベル:" +msgstr "RAID ٥:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID メンバー:" +msgstr "RAID С:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "いくつのスペアを使いますか?" +msgstr "ĤΥڥȤޤ?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "ファイル システム タイプ:" +msgstr "ե ƥ :" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "File System Label:" -msgstr "ファイル システム ラベル:" +msgstr "ե ƥ ٥:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "File System Option:" -msgstr "ファイル システム オプション:" +msgstr "ե ƥ ץ:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s としてフォーマット" +msgstr "%s Ȥƥեޥå" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s へ移動" +msgstr "%s ذư" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "変更内容を破棄" +msgstr "ѹƤ˴" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 msgid "File System Options" -msgstr "ファイル システム オプション" +msgstr "ե ƥ ץ" #: ../textw/partition_text.py:515 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" +msgstr "Υѡƥǥե륷ƥɤͤѰդ뤫 򤷤Ʋ" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "不良ブロックをチェック" +msgstr "ɥ֥åå" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "フォーマットしない(データを保存)" +msgstr "եޥåȤʤ(ǡ¸)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" -msgstr "ファイルシステムタイプ:" +msgstr "ե륷ƥॿ:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" -msgstr "移動先:" +msgstr "ư:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "第一パーティションとして強制指定" +msgstr "ѡƥȤƶ" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "サポートされていません" +msgstr "ݡȤƤޤ" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。" +msgstr "LVMܥ塼॰롼פϥե륤󥹥ȡǤΤԽǤޤ" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "パーティション容量について不適切なIPアドレス" +msgstr "ѡƥ̤ˤĤŬڤIPɥ쥹" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "最大容量について不適切なエントリ" +msgstr "̤ˤĤŬڤʥȥ" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "不適切な開始シリンダエントリ" +msgstr "Ŭڤʳϥȥ" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "不適切な終了シリンダエントリ" +msgstr "Ŭڤʽλȥ" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAIDパーティションなし" +msgstr "RAIDѡƥʤ" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です" +msgstr "ʤȤĤΥեȥRAIDѡƥɬפǤ" #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "パーティションをフォーマットしますか?" +msgstr "ѡƥեޥåȤޤ?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "不適切なRAIDスペアエントリ" +msgstr "ŬڤRAIDڥȥ" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "スペア数が多過ぎます" +msgstr "ڥ¿᤮ޤ" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です" +msgstr "RAID0 쥤Ǥκ祹ڥ 0 Ǥ" #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" -"戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。" +msgstr "äơΥѡƥ뤿fdasdѤɬפޤ" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "削除" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" ヘルプ 編集 削除 リセット " +" إ Խ ꥻå " "OK " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" -msgstr "新規" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" - ヘルプ - 新規 - 編集 - 削除 - リセッ" -"ト - OK " +" - إ - - Խ - - ꥻ" +" - OK " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "ルートパーティションがありません" +msgstr "롼ȥѡƥ󤬤ޤ" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "インストールするには / パーティションが必要です" +msgstr "󥹥ȡ뤹ˤ / ѡƥɬפǤ" #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?" +msgstr "Υ󥹥ȡˡɤΥɥ饤֤˻Ѥޤ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "自動パーティション設定" +msgstr "ưѡƥ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5260,85 +5232,85 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "パッケージのインストール" +msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "名前 : " +msgstr "̾ : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "容量 : " +msgstr " : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr "説明 : " +msgstr " : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " パッケージ" +msgstr " ѥå" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " バイト" +msgstr " Х" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 時間" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "合計: " +msgstr ": " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "完了: " +msgstr "λ: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "残り: " +msgstr "Ĥ: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO の設定" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成して下さい" +msgstr "PROM ꥢ 'linux' Ʋ" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定" +msgstr "ǥե PROM ֡ȥǥХ" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" +msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "ブートラベルの編集" +msgstr "֡ȥ٥Խ" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "タイムゾーンを指定して下さい" +msgstr "ॾꤷƲ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?" +msgstr "ϡɥå GMT ˹碌ꤷޤ?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "ブートローダの設定の更新" +msgstr "֡ȥι" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "ブートローダ更新をスキップ" +msgstr "֡ȥ򥹥å" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "新しいブートローダ設定の作成" +msgstr "֡ȥκ" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5348,51 +5320,51 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " -"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" -"らに領域を追加することも可能です。" +"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " +"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" +"ΰɲä뤳ȤǽǤ" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "自由領域" +msgstr "ͳΰ" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "検出 RAM 容量 (MB):" +msgstr " RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "推奨容量 (MB):" +msgstr "侩 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "スワップファイル容量 (MB):" +msgstr "åץե (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "スワップ追加" +msgstr "åɲ" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "入力値が不適切です" +msgstr "ͤŬڤǤ" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはでき" -"ません!" +"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣤Υƥ򥢥åץ졼ɤ뤳ȤϤǤ" +"ޤ!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "アップグレード対象システム" +msgstr "åץ졼оݥƥ" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "アップグレードパーティション" +msgstr "åץ졼ɥѡƥ" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "アップグレード対象パッケージのカスタマイズ" +msgstr "åץ졼оݥѥåΥޥ" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5400,13 +5372,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"インストール済のパッケージ、および依存関係を解決するために必要なその他のパッ" -"ケージがインストール用に選択されています。アップグレード対象のパッケージをカ" -"スタマイズしますか?" +"󥹥ȡѤΥѥåӰ¸ط褹뤿ɬפʤ¾Υѥ" +"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤåץ졼оݤΥѥå" +"ޥޤ?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "root パスワード" +msgstr "root ѥ" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5414,89 +5386,86 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"root パスワードを設定して下さい。パスワードを2回入力してパスワードを記憶し入" -"力ミスのないことを確認して下さい。root パスワードはシステムセキュリティの重要" -"な部分を占めることを忘れないで下さい" +"root ѥɤꤷƲѥɤ2Ϥƥѥɤ򵭲" +"ϥߥΤʤȤǧƲroot ѥɤϥƥॻƥν" +"ʬ뤳Ȥ˺ʤDz" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +msgstr "ѥ:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "パスワード ()" +msgstr "ѥ ()" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "パスワードの長さ" +msgstr "ѥɤĹ" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "root ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "パスワードが一致しません" +msgstr "ѥɤפޤ" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい" +msgstr "ϤѥɤۤʤäƤޤ٤ľƲ" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "ユーザの追加" +msgstr "桼ɲ" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "パスワード" +msgstr "ѥ" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "パスワード (確認)" +msgstr "ѥ (ǧ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "悪いユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。" +msgstr "桼 ̾ A-Za-z0-9ʸޤޤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "ユーザ 名がありません" +msgstr "桼 ̾ޤ" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。" +msgstr "桼 ֤̾ɬפޤ" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "ユーザが存在します" +msgstr "桼¸ߤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "root 桼ϴѤߤǤ桼ɲäɬפϤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ƥ 桼ϴѤߤǤΥ桼ɲäɬפϤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい" +msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤ID򤷤Ʋ" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5504,13 +5473,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"ほとんどの作業は通常のユーザアカウントを使用すべきです。意識的に root アカウ" -"ントを使用しないようにすることでシステムの設定を壊してしまう確率を低くするこ" -"とができます" +"ۤȤɤκȤ̾Υ桼ȤѤ٤ǤռŪ root " +"ȤѤʤ褦ˤ뤳ȤǥƥƤޤΨ㤯뤳" +"ȤǤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "ユーザアカウントの設定" +msgstr "桼Ȥ" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5518,77 +5487,77 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために 少なく" -"とも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで ど" -"んな数のアカウントの設定もできます。" +"ƥˤɤΥ桼Ȥ¾˻Ǥ? ̾ȤΤ ʤ" +"ȤĤ root ʳΥȤꤹ٤Ǥޥ桼ƥ " +"ʿΥȤǤޤ" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "桼̾" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "追加" +msgstr "ɲ" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "ユーザに関する情報を入力して下さい" +msgstr "桼˴ؤϤƲ" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "このユーザの情報を変更する" +msgstr "Υ桼ξѹ" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "シャドウパスワードを使用" +msgstr "ɥѥɤ" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 パスワードを有効にする" +msgstr "MD5 ѥɤͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS を有効にする" +msgstr "NIS ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS ドメイン:" +msgstr "NIS ɥᥤ:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS サーバ:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "または次を使用:" +msgstr "ޤϼ:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "ブロードキャスト経由でサーバ問い合わせ" +msgstr "֥ɥ㥹ȷͳǥ䤤碌" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP を有効にする" +msgstr "LDAP ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP サーバ:" +msgstr "LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP ベース DN:" +msgstr "LDAP ١ DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS 接続を使用" +msgstr "TLS ³" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos を有効にする" +msgstr "Kerberos ͭˤ" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "レルム:" +msgstr ":" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5596,7 +5565,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "管理サーバ:" +msgstr ":" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5615,40 +5584,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%sへようこそ!\n" +"%sؤ褦\n" "\n" -"インストール手順についてはRed Hat, Incの『Official %s インストールガイド』で" -"詳しく説明されています。このマニュアルをお持ちの場合はあらかじめ インストール" -"の章をお読み下さい。\n" +"󥹥ȡˤĤƤRed Hat, IncΡOfficial %s 󥹥ȡ륬ɡ٤" +"ܤƤޤΥޥ˥奢򤪻ξϤ餫 󥹥ȡ" +"ξϤɤ߲\n" "\n" -"Official %s をお買い求めいただいた場合は弊社 Web サイトhttp://www.redhat." -"com/ で登録をお済ませ下さい" +"Official %s 㤤ᤤ Web http://www.redhat." +"com/ Ͽ򤪺Ѥޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "色深度" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "使用する色深度を選択して下さい:" +msgstr "Ѥ뿧٤򤷤Ʋ:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "解像度" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "使用する解像度を選択して下さい:" +msgstr "Ѥ٤򤷤Ʋ:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 #: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230 msgid "Test" -msgstr "テキスト" +msgstr "ƥ" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 設定のカスタマイズ" +msgstr "X Υޥ" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5656,26 +5625,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"システムで使いたい色深度とビデオモードを選択します。ビデオモードを試すには '%" -"s' ボタンを押します" +"ƥǻȤ٤ȥӥǥ⡼ɤ򤷤ޤӥǥ⡼ɤˤ '%" +"s' ܥ򲡤ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "色深度:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "変更" +msgstr "ѹ" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "デフォルトのデスクトップ:" +msgstr "ǥեȤΥǥȥå:" # ../comps/comps-master:252 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 @@ -5689,27 +5658,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "標準ログイン:" +msgstr "ɸ:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "グラフィカル" +msgstr "ե" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "テキスト" +msgstr "ƥ" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "モニター" +msgstr "˥" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "システムのモニターを選択して下さい" +msgstr "ƥΥ˥򤷤Ʋ" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "モニター同期レート" +msgstr "˥Ʊ졼" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5718,30 +5687,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"モニターの同期レートを入力して下さい\n" +"˥Ʊ졼ȤϤƲ\n" "\n" -"注意 - 通常は手動で同期レートを編集する必要はありませんが、入力値が正確である" -"必要もありません" +" - ̾ϼưƱ졼ȤԽɬפϤޤ󤬡ͤΤǤ" +"ɬפ⤢ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "水平同期レート: " +msgstr "ʿƱ졼: " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "垂直同期レート: " +msgstr "ľƱ졼: " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "水平" +msgstr "ʿ" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "垂直" +msgstr "ľ" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "不適切な同期レート" +msgstr "ŬڤƱ졼" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5756,14 +5725,14 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"不適切な %s 同期レート:\n" +"Ŭڤ %s Ʊ졼:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"適切な同期レートは次の形式になっています:\n" -" 31.5 単一の数字\n" -" 50.1-90.2 領域を表す数字\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 数字のリスト\n" +"ŬڤƱ졼ȤϼηˤʤäƤޤ:\n" +" 31.5 ñο\n" +" 50.1-90.2 ΰɽ\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 Υꥹ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5771,24 +5740,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"システムのモニタを選択します。検出された値をリセットするには '%s' ボタンを押" -"します" +"ƥΥ˥򤷤ޤФ줿ͤꥻåȤˤ '%s' ܥ" +"ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "モニター:" +msgstr "˥:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "水平同期レート:" +msgstr "ʿƱ졼:" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "垂直同期レート:" +msgstr "ľƱ졼:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "ビデオカード" +msgstr "ӥǥ" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5796,12 +5765,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"システムのビデオカードを選択します。インストーラが検出したカードの選択をリ" -"セットするには '%s' を押します" +"ƥΥӥǥɤ򤷤ޤ󥹥ȡ餬Фɤ" +"åȤˤ '%s' 򲡤ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "ビデオメモリ" +msgstr "ӥǥ" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5809,48 +5778,48 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"ビデオカードのビデオ RAM 容量を選択します。インストーラの検出値をリセットする" -"には '%s' ボタンを押します" +"ӥǥɤΥӥǥ RAM ̤򤷤ޤ󥹥ȡθͤꥻåȤ" +"ˤ '%s' ܥ򲡤ޤ" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X の設定を行わない" +msgstr "X Ԥʤ" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "ビデオカードの設定" +msgstr "ӥǥɤ" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい" +msgstr "ƥΥӥǥɤȥӥǥ̤򤷤Ʋ" #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "ビデオカード:" +msgstr "ӥǥ:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "不明なカード" +msgstr "ʥ" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "ビデオメモリ容量:" +msgstr "ӥǥ:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL の設定" +msgstr "z/IPL " #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や 認証の個人設" -"定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。" +"Υ󥹥ȡ륿פ򤹤ȡեȥѥå ǧڤθĿ" +"ޤ।󥹥ȡץǤδʥȥ뤬Ǥޤ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5858,13 +5827,13 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"パーソナルコンピュータやラップトップに最適なこのインストールタイプを選択する" -"と、 グラフィカルデスクトップ環境をインストールできて、ホームあるいはデスク" -"トップ使用 に理想的なシステムを構成できます。 " +"ѡʥ륳ԥ塼åץȥåפ˺ŬʤΥ󥹥ȡ륿פ򤹤" +"ȡ եǥȥå״Ķ򥤥󥹥ȡǤơۡढ뤤ϥǥ" +"ȥå׻ ŪʥƥǤޤ " #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "サーバ" +msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5872,43 +5841,41 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール " -"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできて、グラフィカル環境を インス" -"トールするかどうかを選択できます。" +"ե붦ͭͭڤӥ֥ӥꤷϡΥ󥹥ȡ " +"פ򤷤ޤɲäΥӥͭˤǤơեĶ " +"ȡ뤹뤫ɤǤޤ" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "既存システムのアップグレード" +msgstr "¸ƥΥåץ졼" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" +msgstr "åץ졼" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" -"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理の為のツールと共にグラフィカ" -"ルな デスクトップ環境をインストールします。プログラマーとシステム管理者にとっ" -"て 良い選択となります。" +"Υץϡեȥȯȥƥΰ٤Υġĥե" +" ǥȥå״Ķ򥤥󥹥ȡ뤷ޤ" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM タイプ" +msgstr "CDROM " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "使用する CDROM の種類を指定して下さい。" +msgstr "Ѥ CDROM μꤷƲ" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM を初期化中..." +msgstr "CDROM ..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" +msgstr "¾" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5916,30 +5883,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"このモジュールにはその振舞いを調整するためのパラメータを渡すことができます。" -"指定するパラメータが不明な場合は [OK] ボタンを押してこの画面をスキップして下" -"さい。" +"Υ⥸塼ˤϤο񤤤Ĵ뤿Υѥ᡼ϤȤǤޤ" +"ꤹѥ᡼ʾ [OK] ܥ򲡤Ƥβ̤򥹥åפƲ" +"" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "モジュールパラメータ" +msgstr "⥸塼ѥ᡼" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +msgstr "ǥХ" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "ドライバディスクがありますか?" +msgstr "ɥ饤Хǥޤ?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "ドライバディスクを挿入し、[OK] を押して続行して下さい。" +msgstr "ɥ饤Хǥ[OK] 򲡤³ԤƲ" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5947,78 +5914,77 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"挿入されたフロッピーディスクは、%s の本リリース では有効なドライバディスクで" -"はありません。" +"줿եåԡǥϡ%s ܥ꡼ Ǥͭʥɥ饤Хǥ" +"Ϥޤ" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"ドライバを指定して下さい。必要なドライバが一覧内に存在しない、またはドライバ" -"ディスクが別にある場合は、 を押して下さい。" +"ɥ饤ФꤷƲɬפʥɥ饤Ф¸ߤʤޤϥɥ饤" +"ǥ̤ˤϡ 򲡤Ʋ" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "モジュールパラメータを指定して下さい" +msgstr "⥸塼ѥ᡼ꤷƲ" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s モジュールの挿入に失敗しました。" +msgstr "%s ⥸塼˼Ԥޤ" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart エラー" +msgstr "Kickstart 顼" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "ファイルを開く際にエラー発生:Kickstart ファイル %s: %s" +msgstr "ե򳫤ݤ˥顼ȯ:Kickstart ե %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s" +msgstr "Kickstart ե %s ɤ߹߻˥顼ȯ: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Kickstart 行 %d (ファイル %s) でエラー発生" +msgstr "Kickstart %d (ե %s) ǥ顼ȯ" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%sへようこそ" +msgstr "%sؤ褦" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr " / 項目間の移動| 選択| 次の画面" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "言語を選択して下さい" +msgstr "򤷤Ʋ" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "キーボードの種類" +msgstr "ܡɤμ" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定して下さい" +msgstr "ѤΥܡɤμꤷƲ" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "ローカル CDROM" +msgstr " CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS イメージ" +msgstr "NFS ᡼" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "ハードドライブ" +msgstr "ϡɥɥ饤" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6026,44 +5992,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "ͥåȥ" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "追加するデバイスを選択して下さい" +msgstr "ɲäǥХ򤷤Ʋ" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "システムで次のデバイスが検出されました、" +msgstr "ƥǼΥǥХФޤ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "終了" +msgstr "λ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" +msgstr "ǥХɲ" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"どの特別なデバイスドライバもシステムにロードされていません。ドライバを ロード" -"しますか?" +"ɤ̤ʥǥХɥ饤Ф⥷ƥ˥ɤƤޤ󡣥ɥ饤Ф " +"ޤ?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s" +msgstr "%s ǥ쥯ȥɤ߹ߤ˼: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し" -"てから再度試して下さい。" +"ISO ᡼Υ󥹥ȡɤ߹˥顼ȯISO ᡼ ǧ" +"ƤٻƲ" #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -6072,20 +6038,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n" +"ISO᡼ åƥȤ»ܤޤ \n" "\n" "...%s?" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "チェックサム テスト" +msgstr "å ƥ" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" +msgstr "Υƥˤϥϡɥǥʤ褦ǤɲåǥХԤޤ?" #: ../loader/loader.c:1067 #, c-format @@ -6094,30 +6059,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"どのパーティションとそのパーティション内のどのディレクトリが%s用のCD " -"(iso9660) イメージを保持していますか? リストの中に使用しているディスクドライ" -"ブがなければ、 F2を押して 追加デバイスの設定をしてください。" +"ɤΥѡƥȤΥѡƥΤɤΥǥ쥯ȥ꤬%sѤCD " +"(iso9660) ᡼ݻƤޤ? ꥹȤ˻ѤƤǥɥ饤" +"֤ʤС F2򲡤 ɲåǥХ򤷤Ƥ" #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "イメージを含むディレクトリ:" +msgstr "᡼ޤǥ쥯ȥ:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "パーティションを選択して下さい" +msgstr "ѡƥ򤷤Ʋ" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "デバイス %s にはRed Hat CDROM イメージが含まれていないようです。" +msgstr "ǥХ %s ˤRed Hat CDROM ᡼ޤޤƤʤ褦Ǥ" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "メディアチェック" +msgstr "ǥå" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "CDのイジェクト" +msgstr "CDΥ" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -6125,8 +6090,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"現在ドライブにあるCDをテストするために\"%s\"を選択します。または CDを一度取り" -"出して他のCDのテスト用に\"%s\"を選びます。" +"ߥɥ饤֤ˤCDƥȤ뤿\"%s\"򤷤ޤޤ CDټ" +"Ф¾CDΥƥѤ\"%s\"Ӥޤ" #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6138,11 +6103,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"もし他のメディアもテストするのでしたら、次のCDを挿入して\"%s\".を押します。 " -"一度はすべての CDをテストすることが推薦されますが、いつも全てのCDをテスト す" -"る必要はありません。\n" +"⤷¾ΥǥƥȤΤǤ顢CD\"%s\".򲡤ޤ " +"٤Ϥ٤Ƥ CDƥȤ뤳ȤޤĤƤCDƥ " +"ɬפϤޤ\n" " \n" -"インストールプロセスを始めるにはCD #1をドライブに挿入して\"%s\"を押します。" +"󥹥ȡץϤˤCD #1ɥ饤֤\"%s\"򲡤ޤ" #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, c-format @@ -6150,12 +6115,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CDROM ドライブの中に %s CD が見つかりません。%s CDを挿入してから、 %sを押して" -"再試行してください。" +"CDROM ɥ饤֤ %s CD Ĥޤ%s CDƤ顢 %s򲡤" +"ƻԤƤ" #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" -msgstr "CDが見つかりました。" +msgstr "CDĤޤ" #: ../loader/loader.c:1289 #, c-format @@ -6164,36 +6129,36 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"インストールの前にCDメディアのテストをするには%sを押します。\n" +"󥹥ȡCDǥΥƥȤ򤹤ˤ%s򲡤ޤ\n" " \n" -"%sを選択してメディアテストを抜かしてインストールを開始します。" +"%s򤷤ƥǥƥȤȴƥ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ" #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使" -"用するデバイスを選択して下さい。" +"ΥƥˤʣΥͥåȥǥХ¸ߤޤ󥹥ȡκݤ˻" +"ѤǥХ򤷤Ʋ" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" -"指定したディレクトリには Red Hat インストール用のディレクトリツリーが含まれて" -"いないようです。" +"ꤷǥ쥯ȥˤ Red Hat 󥹥ȡѤΥǥ쥯ȥĥ꡼ޤޤ" +"ʤ褦Ǥ" #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。" +msgstr "Υǥ쥯ȥϥФޥȽޤǤ" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "ファイル %s/%s はサーバ上にはみつかりませんでした" +msgstr "ե %s/%s ϥоˤϤߤĤޤǤ" #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6201,42 +6166,41 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "最初のインストールイメージを読み込むことができません" +msgstr "ǽΥ󥹥ȡ륤᡼ɤ߹ळȤǤޤ" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"FTP インストールおよび HTTP インストールでは 20 MB またはそれ以上のシステムメ" -"モリが必要です。" +"FTP 󥹥ȡ뤪 HTTP 󥹥ȡǤ 20 MB ޤϤʾΥƥ" +"꤬ɬפǤ" #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "レスキュー方法" +msgstr "쥹塼ˡ" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "インストール方法" +msgstr "󥹥ȡˡ" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "レスキューイメージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" +msgstr "쥹塼᡼¸ƤǥפꤷƲ" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"インストール対象のパッケージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" +msgstr "󥹥ȡоݤΥѥå¸ƤǥפꤷƲ" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません" +msgstr "֡ȥեåԡˤ ks.cfg ޤ" #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "ディスクのアップデート" +msgstr "ǥΥåץǡ" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "アップデートディスクを挿入してから [OK] を押して続行して下さい" +msgstr "åץǡȥǥƤ [OK] 򲡤³ԤƲ" #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6244,25 +6208,25 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"挿入されたフロッピーディスクは本リリースの 有効な更新ディスクではありませ" -"ん。%s。" +"줿եåԡǥܥ꡼ ͭʹǥǤϤޤ" +"%s" #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "եåԡǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" -msgstr "アップデート" +msgstr "åץǡ" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda アップデートを読み込み中..." +msgstr "anaconda åץǡȤɤ߹..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "このマシンに%sをインストールするための十分なメモリがありません" +msgstr "Υޥ%s򥤥󥹥ȡ뤹뤿νʬʥ꤬ޤ" #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6270,8 +6234,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"選択されましたインストールの第二ステージは御使用のブートディスクと 適合しませ" -"ん。これは発生すべきことではないので、只今システムを 再起動します。" +"򤵤ޤ󥹥ȡ󥹥ơϸѤΥ֡ȥǥ Ŭ礷ޤ" +"󡣤ȯ٤ȤǤϤʤΤǡƥ Ƶưޤ" #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6279,35 +6243,35 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるためには デバイ" -"スドライバを手動で選択する必要があります。ドライバを今 選択しますか?" +"ϡɥɥ饤֤ФޤǤ󥹥ȡ뤿ˤ ǥХ" +"ɥ饤Фư򤹤ɬפޤɥ饤Ф 򤷤ޤ?" #: ../loader/loader.c:3693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "anaconda システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ち下さい...\n" +msgstr "anaconda %s ƥ।󥹥ȡ顼¹ - Ф餯Ԥ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 " -"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。" +"ץ饤ޥܥ塼ǥץǥåɤ߹ޤ " +"¿ʬΥǥåûʤǺ줿Ȥ̣ޤ" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"のチェック中" +msgstr "\"%s\"Υå" #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "只今、メディアをチェック中" +msgstr "ǥå" #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "インストールイメージ%sを検出できません " +msgstr "󥹥ȡ륤᡼%s򸡽ФǤޤ " #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6315,9 +6279,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"失敗 \n" +" \n" "\n" -"このメディアの使用は推奨できません。" +"ΥǥλѤϿ侩Ǥޤ" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6325,9 +6289,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"合格\n" +"\n" "\n" -"このメディアからインストールすることができます。" +"Υǥ饤󥹥ȡ뤹뤳ȤǤޤ" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6335,13 +6299,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"対応外\n" +"б\n" "\n" -"チェックサムの情報なし、メディアの確認できず" +"åξʤǥγǧǤ" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "メディアチェック結果" +msgstr "ǥå" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6351,7 +6315,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"イメージの \n" +"᡼ \n" "\n" "%s \n" "\n" @@ -6359,34 +6323,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "メディアチェック %sは完了しまし、結果は%sです。 \n" +msgstr "ǥå %sϴλޤ̤%sǤ \n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました: %s" +msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "誤ったフロッピーが挿入されました。" +msgstr "äեåԡޤ" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" +msgstr "ɤ߹" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s ドライバを読み込み中..." +msgstr "%s ɥ饤Фɤ߹..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "ドライバディスク" +msgstr "ɥ饤Хǥ" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。" +msgstr "%s ɥ饤ХǥƲ" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6397,31 +6361,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"以下の情報を入力して下さい:\n" +"ʲξϤƲ:\n" "\n" -" o %sサーバの名前または IP アドレス\n" -" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバ上の\n" -" ディレクトリ\n" +" o %sФ̾ޤ IP ɥ쥹\n" +" o ƥѤ%sޤॵо\n" +" ǥ쥯ȥ\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS サーバ名:" +msgstr "NFS ̾:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat ディレクトリ:" +msgstr "Red Hat ǥ쥯ȥ:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 設定" +msgstr "NFS " #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "ネームサーバの IP" +msgstr "͡ॵФ IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" -msgstr "ネームサーバ" +msgstr "͡ॵ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6430,54 +6394,54 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバが" -"含まれていません。ネームサーバが分かっている場合には、ここで入力して下さい。" -"分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行することがで" -"きます。" +"ưŪ IP ׵ˤä IP ֤ޤ DNS ͡ॵФ" +"ޤޤƤޤ󡣥͡ॵФʬäƤˤϡϤƲ" +"ʬʤˤϡΥեɤˤƥ󥹥ȡ³Ԥ뤳Ȥ" +"ޤ" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "無効な IP 情報" +msgstr "̵ IP " #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "無効な IP アドレスが入力されました" +msgstr "̵ IP ɥ쥹Ϥޤ" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"このマシン用の IP 構成を入力して下さい。各項目をドットで区切られた 10 進表記" -"の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。" +"ΥޥѤ IP ϤƲƹܤɥåȤǶڤ줿 10 ɽ" +" IP ɥ쥹ȤϤɬפޤ (ȤС1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)" +msgstr "ưŪ IP Ѥ (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP の設定" +msgstr "TCP/IP " #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "情報が不足しています" +msgstr "­Ƥޤ" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して下さい。" +msgstr "ͭ IP ɥ쥹ȥͥåȥޥξϤƲ" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "動的 IP" +msgstr "ưŪ IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP 情報に関する要求を送信中..." +msgstr "IP ˴ؤ׵..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ホスト名とドメインを決定中..." +msgstr "ۥ̾ȥɥᥤ..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6486,46 +6450,46 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s" +msgstr "Kickstart ͥåȥޥ %s ФǤ: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました" +msgstr "ͥåȥޥɤ bootproto %s ꤵޤ" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "使用するブートプロトコル" +msgstr "Ѥ֡ȥץȥ" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "ゲートウェイ" +msgstr "ȥ" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" -msgstr "IP アドレス" +msgstr "IP ɥ쥹" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" +msgstr "ͥåȥޥ" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "ドメイン名" +msgstr "ɥᥤ̾" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "ネットワークデバイス" +msgstr "ͥåȥǥХ" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" -msgstr "DNSルックアップはありません" +msgstr "DNSååפϤޤ" #: ../loader/net.c:898 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr " / 項目間の移動| 選択 | 次の画面" +msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6534,19 +6498,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "ネットワークの設定" +msgstr "ͥåȥ" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "ネットワークの設定を行いますか?" +msgstr "ͥåȥԤޤ?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC カード" +msgstr "PC " #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC カードデバイスを初期化中..." +msgstr "PC ɥǥХ..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6554,197 +6518,197 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA ドライバディスクを挿入して下さい。" +msgstr "PCMCIA ɥ饤ХǥƲ" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "ディスクのマウントに失敗しました。" +msgstr "ǥΥޥȤ˼Ԥޤ" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "このフロッピーは Red Hat PCMCIA ドライバディスクではありません。" +msgstr "Υեåԡ Red Hat PCMCIA ɥ饤ХǥǤϤޤ" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "telnetコネクションの待機中" +msgstr "telnetͥԵ" #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "telnet経由で.anacondaを起動中.." +msgstr "telnetͳ.anacondaư.." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s" +msgstr "%s ؤΥ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s の取得に失敗しました: %s" +msgstr "%s μ˼Ԥޤ: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "取得" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP サイト名:" +msgstr "FTP ̾:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Web サイト名:" +msgstr "Web ̾:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "非 anonymous (匿名) FTPを使用" +msgstr " anonymous (ƿ̾) FTP" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "プロキシサーバを使用" +msgstr "ץФ" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP のセットアップ" +msgstr "FTP Υåȥå" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP のセットアップ" +msgstr "HTTP Υåȥå" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "サーバ名を入力して下さい" +msgstr "̾ϤƲ" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "ディレクトリを入力して下さい" +msgstr "ǥ쥯ȥϤƲ" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "不明なホスト" +msgstr "ʥۥ" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。" +msgstr "%s ͭʥۥ̾ǤϤޤ" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、使用するアカウント名およびパス" -"ワードを以下に入力して下さい。FTP プロキシを使用している場合は、使用する FTP " -"プロキシサーバの名前を入力して下さい。" +"-anonymous (ƿ̾) FTP ѤƤϡѤ륢̾ӥѥ" +"ɤʲϤƲFTP ץѤƤϡѤ FTP " +"ץФ̾ϤƲ" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、使用する HTTP プロキシサーバの名前を" -"入力して下さい。" +"HTTP ץФѤƤϡѤ HTTP ץФ̾" +"ϤƲ" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "アカウント名:" +msgstr "̾:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP プロキシ:" +msgstr "FTP ץ:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ:" +msgstr "HTTP ץ:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP プロキシポート:" +msgstr "FTP ץݡ:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP プロキシポート:" +msgstr "HTTP ץݡ:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI ドライバを読み込み中" +msgstr "SCSI ɥ饤Фɤ߹" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" -msgstr "基本" +msgstr "" # ../comps/comps-master:146 msgid "Printing Support" -msgstr "プリンタサポート" +msgstr "ץ󥿥ݡ" # ../comps/comps-master:168 msgid "Classic X Window System" -msgstr "旧 X Window システム" +msgstr " X Window ƥ" # ../comps/comps-master:168 msgid "X Window System" -msgstr "X Window システム" +msgstr "X Window ƥ" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" -msgstr "ラップトップサポート" +msgstr "åץȥåץݡ" # ../comps/comps-master:409 msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "マルチメディアサポート" +msgstr "ޥǥݡ" msgid "Network Support" -msgstr "ネットワークサポート" +msgstr "ͥåȥݡ" # ../comps/comps-master:446 msgid "Dialup Support" -msgstr "ダイアルアップサポート" +msgstr "륢åץݡ" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "メッセージ、ウェブツール" +msgstr "å֥ġ" # ../comps/comps-master:363 msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "画像処理" +msgstr "" # ../comps/comps-master:519 msgid "News Server" -msgstr "ニュースサーバ:" +msgstr "˥塼:" # ../comps/comps-master:525 msgid "NFS File Server" -msgstr "NFS ファイルサーバ" +msgstr "NFS ե륵" # ../comps/comps-master:552 msgid "Windows File Server" -msgstr "Windows ファイルサーバ" +msgstr "Windows ե륵" # ../comps/comps-master:545 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Anonymous (匿名) FTP サーバ" +msgstr "Anonymous (ƿ̾) FTP " # ../comps/comps-master:525 msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL データベースサーバ" +msgstr "SQL ǡ١" # ../comps/comps-master:552 msgid "Web Server" -msgstr "Web サーバ:" +msgstr "Web :" msgid "Router / Firewall" -msgstr "ルーター/ファイアウォール" +msgstr "롼/ե" # ../comps/comps-master:563 msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS ネームサーバ" +msgstr "DNS ͡ॵ" # ../comps/comps-master:577 msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "ネットワーク管理ワークステーション" +msgstr "ͥåȥơ" # ../comps/comps-master:588 msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "著作/出版" +msgstr "/" # ../comps/comps-master:611 msgid "Emacs" @@ -6752,772 +6716,767 @@ msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:741 msgid "Utilities" -msgstr "ユーティリティ" +msgstr "桼ƥƥ" # ../comps/comps-master:446 msgid "Legacy Application Support" -msgstr "旧式アプリケーションサポート" +msgstr "켰ץꥱ󥵥ݡ" # ../comps/comps-master:735 msgid "Software Development" -msgstr "ソフトウェア開発" +msgstr "եȥȯ" # ../comps/comps-master:735 msgid "Kernel Development" -msgstr "カーネル開発" +msgstr "ͥ볫ȯ" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Windows互換/相互運用" +msgstr "Windowsߴ/߱" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "ゲーム及び娯楽" +msgstr "ڤӸ" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "アクレ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "アラゴス、セルジペ" +msgstr "饴른" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "アラスカ時間" +msgstr "饹" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル" +msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル ネック" +msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ ͥå" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ" +msgstr "饹 - 饹" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "アリューシャン列島" +msgstr "塼" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "アマパ、東パラ" +msgstr "ޥѡѥ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極" +msgstr "󥼥-åȴϡ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "大西洋諸島" +msgstr "ν" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " +msgstr "λ -֥ɡ " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" -"び PEI" +"λ - ΥХ (ۤȤɤϰ), NB, ֥ɡ,쥱٥å" +" PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域" +msgstr "λ - ΥХ - DST 1966-1971ǧƤʤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)" +msgstr "ƥ饦 (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "アゾレス" +msgstr "쥹" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(󥴥)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "カナリア諸島" +msgstr "ʥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島" +msgstr "ϡ٥꡼Ⱦ" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "カタマルカ (CT)" +msgstr "ޥ륫 (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "中国中央部 -甘粛、貴州、四川、云南など" +msgstr " -Ž͡ʤ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "中央クリミア" +msgstr "ߥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部" +msgstr "ɸ - 奢 - " #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域" +msgstr "ɸ - 奢--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "中央時間" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "中央時間 - カンペチェ、ユカタン" +msgstr " - ڥ楫" # Mexico #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン、タモゥリパス" +msgstr " - 顢ǥ󥴡̥=쥪󡢥⥥ѥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ" +msgstr " - ޥ˥ȥС󥿥ꥪ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界" +msgstr " - ߥ󡦥󥷥󶭳" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "中央時間 - ほとんどの地域" +msgstr " - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "中央時間 - ノースダコタ..オリバー地区" +msgstr " - Ρ..С϶" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "中央時間 - キンタナロー" +msgstr " - 󥿥ʥ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ" +msgstr " - 쥤ˡեȥե󥻡󥿥ꥪ" -# イヌイット自治州 +# ̥åȼ #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "中央時間 - 西ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" -# スペイン領北アフリカ +# ڥ̥եꥫ #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "セウタ・メリリャ" +msgstr "" -# ガラパゴス諸島一部? +# ѥ? #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "チャタム島" +msgstr "㥿" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵" +msgstr "ǡϡȥեɵ" -# モンゴル +# 󥴥 #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)" +msgstr "ɥΥɡեС (󥴥)" -# 南極 +# #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー" +msgstr "ǥ-ǥϡƥ=ǥ꡼" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "東 アマゾン" +msgstr " ޥ" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "쥢를 (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "中国東部---北京、広東、上海など" +msgstr "---̵졢峤ʤ" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "東海岸 --Scoresbysundの北部" +msgstr "쳤 --Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "東コンゴ民主共和国" +msgstr "쥳̱綦¹" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "イースター諸島、サライゴメス" +msgstr "硢饤᥹" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "東部時間 - 中央ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "東部時間 - 東ヌナブット" +msgstr " - ̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡" +msgstr " - ǥʡեɷ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域" +msgstr " - ǥʡ--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、スターク郡" +msgstr " - ǥʡ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "東部時間 - インディアナ、スイス郡" +msgstr " - ǥʡ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "東部時間 - パングニルチュング、ヌナブット" +msgstr " - ѥ󥰥˥󥰡̥ʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "東部時間" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区" +msgstr " - 󥿥å륤϶" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡" +msgstr " - 󥿥åͷ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域" +msgstr " - ߥ--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域" +msgstr " - 󥿥ꥪ٥å--ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr " - 󥿥ꥪ٥å - DST 1967-1973 ̤ǧϰ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "東部時間 - サンダーベイ、オンタリオ" +msgstr " - ٥󥿥ꥪ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "東、南ボルネオ、セレベス、バリ、ヌサ・テンガラ、西ティモール" +msgstr "졢ܥͥ٥Хꡢ̥ƥ󥬥顢ƥ⡼" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "東ウズベキスタン" +msgstr "쥦٥" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "ガラパゴス諸島" +msgstr "ѥ" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "ガンビア諸島" +msgstr "ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "ギルバート諸島" +msgstr "СȽ" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "英国" +msgstr "ѹ" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "ハワイ" +msgstr "ϥ磻" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "黒龍江" +msgstr "ζ" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "イリアンジャヤ、モルサス" +msgstr "ꥢ󥸥䡢륵" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "ジャンマイェン" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "ジャワ及びスマトラ" +msgstr "ڤӥޥȥ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "ジョンストンアトール" +msgstr "󥹥ȥ󥢥ȡ" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "ジュジュイ (JY)" +msgstr "奸奤 (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "コスラエ" +msgstr "饨" -# フィリピン? +# եԥ? #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "カワジャライン" +msgstr "兩饤" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "ライン諸島" +msgstr "饤" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ロードハウ諸島" +msgstr "ɥϥ" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "マデイラ諸島" +msgstr "ޥǥ" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "マルケサス諸島" +msgstr "ޥ륱" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル" +msgstr "ޥȥåޥȥå=ǥ=" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "モーソン基地、ホーム湾" +msgstr "⡼ϡۡ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "マクマルド基地、ロス諸島" +msgstr "ޥޥɴϡ" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "メンドーザ (MZ)" +msgstr "ɡ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "ミッドウェー諸島" +msgstr "ߥåɥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "モスクワ+00 - 西ロシア" +msgstr "⥹+00 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "モスクワ+01 - カスピ海" +msgstr "⥹+01 - Գ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "モスクワ-01 - カリニングラッド" +msgstr "⥹-01 - ˥󥰥å" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "モスクワ+01 - ウラル" +msgstr "⥹+01 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "モスクワ+03 - ノボシビルスク" +msgstr "⥹+03 - Υܥӥ륹" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "モスクワ+03 - 西シベリア" +msgstr "⥹+03 - ٥ꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "モスクワ+06 - ヤニセイ川" +msgstr "⥹+06 - ˥" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "モスクワ+05 - バイカル湖" +msgstr "⥹+05 - Х" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "モスクワ+06 - レナ川" +msgstr "⥹+06 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "モスクワ+07 - アムール川" +msgstr "⥹+07 - ࡼ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "モスクワ+07- サハリン島" +msgstr "⥹+07- ϥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "モスクワ+08 - マガダン" +msgstr "⥹+08 - ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "モスクワ+09 - カムチャッカ" +msgstr "⥹+09 - å" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海" +msgstr "⥹+10 - ١󥰳" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ۤȤɤϰ(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" +msgstr "ɸ - ꥾" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "ɸ - ɡեȥȥ󡢥֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "山岳標準時 - ソノラ" +msgstr "ɸ - Υ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "山岳標準時" +msgstr "ɸ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" +msgstr "ɸ - С֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "山岳標準時 - チワワ" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "山岳標準時 - ナバホ" +msgstr "ɸ - ʥХ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア" +msgstr "ɸ - Хϡʥåȡʥ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン" +msgstr "ɸ - ۡ쥪쥴" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "山岳標準時 - 西北西地方" +msgstr "ɸ - " #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr " ֥饸 (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "ニューファンドランド諸島" +msgstr "˥塼եɥɽ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域" +msgstr "˥塼륺 - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna" +msgstr "˥塼륺 - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "北東マリ" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "北部アイルランド" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "ノーザンテリトリー" +msgstr "Ρƥȥ꡼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン" +msgstr "ʿλ - ̥桼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "太平洋時間 - 南ユーコン" +msgstr "ʿλ - 桼" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "太平洋時間 - 西ブリティッシュコロンビア" +msgstr "ʿλ - ֥ƥå女ӥ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島" +msgstr "ѡޡơ󡢥С" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "マレーシア半島" +msgstr "ޥ졼Ⱦ" -# ブラジルの州名らしい +# ֥饸ν̾餷 #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブッコ" +msgstr "ڥʥ֥å" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "フェニックス諸島" +msgstr "ե˥å" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "ポナペ (ポンペイ)" +msgstr "ݥʥ (ݥڥ)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島" +msgstr "󥺥 - ۥǥ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域" +msgstr "󥺥 - ۤȤɤϰ" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(ե)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" +msgstr "饤" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "ルテニア" +msgstr "ƥ˥" -# ボルネオ半島、東マレーシア +# ܥͥȾ硢ޥ졼 #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "サバ・サラワク" +msgstr "С說" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(꡼)" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "ソシエテ諸島" +msgstr "ƽ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "サウスオーストラリア" +msgstr "ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "南西マリ" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "中国新疆ウイグルの南西部" +msgstr "ť" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ڤ ֥饸(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" # Norway #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "スバールバル" +msgstr "СХ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "昭和基地、東オングル島" +msgstr "´ϡ쥪󥰥" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "タスマニア" +msgstr "ޥ˥" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)" +msgstr "塼/ Pituffik(꡼)" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分" +msgstr "٥åȵڤťʬ" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "トカンチン" +msgstr "ȥ" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "トラック(チューク環礁)" +msgstr "ȥå(塼ľ)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "ヴィクトリア" +msgstr "ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "ヴォストーク基地、南極" +msgstr "ȡϡ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "ウェイク諸島" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "西アマゾン" +msgstr "ޥ" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "西、中央ボルネオ" +msgstr "ܥͥ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "西コンゴ民主共和国" +msgstr "̱綦¹" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "ウェスタンオーストラリア" +msgstr "󥪡ȥꥢ" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "西カザフスタン" +msgstr "ե" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "西ウズベキスタン" +msgstr "٥" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "西パラ、ロンドニア" +msgstr "ѥ顢ɥ˥" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "ヤップ" +msgstr "å" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク" +msgstr "ݥ/륬󥹥" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "中国語(簡体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "中国語(繁体)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "デンマーク語" +msgstr "ǥޡ" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "英語" +msgstr "Ѹ" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "仏語" +msgstr "ʩ" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "独語" +msgstr "ȸ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" +msgstr "ɸ" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "伊語" +msgstr "˸" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +msgstr "ܸ" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +msgstr "ڹ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェー語" +msgstr "Υ륦" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +msgstr "ݥȥ" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" +msgstr "롼ޥ˥" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "露語" +msgstr "Ϫ" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "スロヴェニア語" +msgstr "˥" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" +msgstr "ڥ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "スウェーデン語" +msgstr "ǥ" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" +msgstr "饤ʸ" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "次のソフトウェアがインストールされます。:" +#~ msgstr "Υեȥ󥹥ȡ뤵ޤ" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "削除する" +#~ msgstr "" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVMデバイスを作成" +#~ msgstr "LVMǥХ" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVMデバイスを編集" +#~ msgstr "LVMǥХԽ" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "開発者 ワークステーション" +#~ msgstr "ȯ ơ" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む グラ" -#~ "フィカルデスク トップ環境をインストールできます。" +#~ "Υ󥹥ȡ륿פ򤹤ȡեȥȯѤΥġޤ " +#~ "եǥ ȥå״Ķ򥤥󥹥ȡǤޤ" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "パーティション設定確認チェックエラー" +#~ msgstr "ѡƥǧå顼" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "インストール" +#~ msgstr "󥹥ȡ" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "ユーザ名:" +#~ msgstr "桼̾:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7525,18 +7484,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "このシステムに追加する他のユーザのアカウントをつくることができます。それら" -#~ "は私用のためのものであったり、他の非管理者ユーザがシステムを使うためのもの" -#~ "などです。ユーザアカウントを追加するには[追加]ボタンを押して下さい" +#~ "Υƥɲä¾Υ桼ΥȤĤ뤳ȤǤޤ" +#~ "ϻѤΤΤΤǤäꡢ¾ԥ桼ƥȤΤ" +#~ "ʤɤǤ桼Ȥɲäˤ[ɲ]ܥ򲡤Ʋ" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "GRUBをブートローダとして使用" +#~ msgstr "GRUB֡ȥȤƻ" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "LILOをブートローダとして使用" +#~ msgstr "LILO֡ȥȤƻ" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "ブートローダをインストールしない" +#~ msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7545,9 +7504,9 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "完全なインストール記録はシステムの再起動後も /tmp/install.log に残っていま" -#~ "す。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。選択" -#~ "結果を表す kickstartファイルは /root/anacocnda-ks.cfgに保存されています。" +#~ "ʥ󥹥ȡ뵭ϿϥƥκƵư /tmp/install.log ˻ĤäƤ" +#~ "ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" +#~ "̤ɽ kickstartե /root/anacocnda-ks.cfg¸Ƥޤ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7561,60 +7520,60 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、%sの インストールは完了しました。\n" +#~ "ǤȤޤ%s 󥹥ȡϴλޤ\n" #~ "\n" -#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを" -#~ "再起動して下さい。\n" +#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ" +#~ "ƵưƲ\n" #~ "\n" -#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" +#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使い方や設定などについての情報は http://www.redhat.com/docs.にあ" -#~ "る%sのマニュアルでご覧になれます。" +#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs.ˤ" +#~ "%sΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "セキュリティレベルを選択して下さい: " +#~ msgstr "ƥ٥򤷤Ʋ: " #, fuzzy #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "すべて選択" +#~ msgstr "٤" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" +#~ msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "レビュー(自動パーティション設定の結果を確認し、変更できます)" +#~ msgstr "ӥ塼(ưѡƥη̤ǧѹǤޤ)" #, fuzzy #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "インストーラが自動的にパーティション設定を行う" +#~ msgstr "󥹥ȡ餬ưŪ˥ѡƥԤ" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "検出された設定がハードウェアに適さない場合には次から適切なハードウェアを選" -#~ "択して下さい:" +#~ "Ф줿꤬ϡɥŬʤˤϼŬڤʥϡɥ" +#~ "򤷤Ʋ:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "ラップトップ" +#~ msgstr "åץȥå" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" +#~ msgstr "Ĥ" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "走査不能" +#~ msgstr "ǽ" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません" +#~ msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺǤޤ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "編集できません" +#~ msgstr "ԽǤޤ" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7622,10 +7581,10 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "既存のパーティションをフォーマットするように指定していますが、これによって" -#~ "その上のすべてのデータが消去されます\n" +#~ "¸ΥѡƥեޥåȤ褦˻ꤷƤޤˤä" +#~ "ξΤ٤ƤΥǡõޤ\n" #~ "\n" -#~ "本当にフォーマットしますか?" +#~ "˥եޥåȤޤ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7636,30 +7595,30 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "システムディレクトリとしてマウント中の既存パーティションをフォーマットしな" -#~ "いように選択しています。特にこのパーティションでデータを保存したいというこ" -#~ "とでなければ、前にあったファイルと新規インストールによるものが混ざらないよ" -#~ "うに、このパーティションをフォーマットすることを強く推奨します。\n" +#~ "ƥǥ쥯ȥȤƥޥδ¸ѡƥեޥåȤ" +#~ "褦򤷤ƤޤäˤΥѡƥǥǡ¸Ȥ" +#~ "ȤǤʤСˤäեȿ󥹥ȡˤΤʤ" +#~ "ˡΥѡƥեޥåȤ뤳Ȥ򶯤侩ޤ\n" #~ "\n" -#~ "本当にフォーマットしませんか?" +#~ "˥եޥåȤޤ?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "不明なカード" +#~ msgstr "ʥ" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "ビデオメモリ" +#~ msgstr "ӥǥ" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X サーバ" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "ビデオカードを検出できません" +#~ msgstr "ӥǥɤ򸡽ФǤޤ" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "X サーバベースのフレームバッファを起動中" +#~ msgstr "X Х١Υե졼Хåեư" #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "root パスワード: " +#~ msgstr "root ѥ: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7668,25 +7627,25 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "パーティション設定なしインストールでは必ずブートディスクが必要です" +#~ "ѡƥʤ󥹥ȡǤɬ֡ȥǥɬפǤ" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "ブートディスク作成を省略" +#~ msgstr "֡ȥǥά" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "ブートローダパスワードの設定" +#~ msgstr "֡ȥѥɤ" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "パスワード受諾" +#~ msgstr "ѥɼ" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "パスワードが短かすぎます" +#~ msgstr "ѥɤûޤ" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "パスワードが一致していません" +#~ msgstr "ѥɤפƤޤ" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB パスワードを使用しますか?" +#~ msgstr "GRUB ѥɤѤޤ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7697,84 +7656,84 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、設定が完了しました\n" +#~ "ǤȤޤ꤬λޤ\n" #~ "\n" -#~ "エラータ(アップデートやバグフィックス)の情報については http://www.redhat." -#~ "com/errata を参照して下さい\n" +#~ "顼(åץǡȤХեå)ξˤĤƤ http://www.redhat." +#~ "com/errata 򻲾ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使用法と設定については http://www.redhat.com/docs.の中で %sマ" -#~ "ニュアルを参照してください。" +#~ "ƥλˡˤĤƤ http://www.redhat.com/docs. %s" +#~ "˥奢򻲾ȤƤ" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "は無効なポートです" +#~ msgstr "̵ʥݡȤǤ" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "フォーマットは 'port:protocol'、例えば '1234:udp' です" +#~ msgstr "եޥåȤ 'port:protocol'㤨 '1234:udp' Ǥ" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選択して下さい" +#~ msgstr "եޥåȤѡƥ򤷤Ʋ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "キーボードの設定" +#~ msgstr "ܡɤ" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" +#~ msgstr "ܡɥǥꤷƲ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "レイアウト" +#~ msgstr "쥤" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "デッドキー" +#~ msgstr "ǥåɥ" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "デッドキーを有効にする" +#~ msgstr "ǥåɥͭˤ" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "デッドキーを無効にする" +#~ msgstr "ǥåɥ̵ˤ" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "ここで選択した設定をテストして下さい:" +#~ msgstr "򤷤ƥȤƲ:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "現在のインストール済み言語:" +#~ msgstr "ߤΥ󥹥ȡѤ߸:" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "ポート" +#~ msgstr "ݡ" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "ブロードキャスト" +#~ msgstr "֥ɥ㥹" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "インストール合計容量: " +#~ msgstr "󥹥ȡ̡ " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "新規(_N)" +#~ msgstr "(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "表示:" +#~ msgstr "ɽ:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anacondaを終了中" +#~ msgstr "Anacondaλ" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "システムの設定を行いますか?" +#~ msgstr "ƥԤޤ?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "不明なサーバ" +#~ msgstr "ʥ" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "このビデオカードはデータベース内に適切なXサーバーを持ちません。 別のカード" -#~ "を選択するかまたは'Skip X Configuration' ボタンを選んでください。" +#~ "Υӥǥɤϥǡ١ŬڤXСޤ ̤Υ" +#~ "򤹤뤫ޤ'Skip X Configuration' ܥǤ" # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Other" -#~ msgstr "その他" +#~ msgstr "¾" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7786,14 +7745,14 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "カスタムブートディスクを使用すると、通常のブートローダに依存せずに Linux " -#~ "システムを起動できます。これはブートローダをシステム内にインストールしたく" -#~ "ないか、他のオペレーティングシステムがブートローダを削除してしまう、あるい" -#~ "はハードウェア的な理由でブートローダが正しく機能しない場合に便利です。カス" -#~ "タムブートディスクは Red Hat レスキューイメージと共に使用し、システムを深" -#~ "刻なシステムダウンからより簡単に復旧させることができます。\n" +#~ "֡ȥǥѤȡ̾Υ֡ȥ˰¸ Linux " +#~ "ƥưǤޤϥ֡ȥ򥷥ƥ˥󥹥ȡ뤷" +#~ "ʤ¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥब֡ȥƤޤ뤤" +#~ "ϥϡɥŪͳǥ֡ȥǽʤǤ" +#~ "֡ȥǥ Red Hat 쥹塼᡼ȶ˻Ѥƥ" +#~ "ʥƥ󤫤ñ줵뤳ȤǤޤ\n" #~ "\n" -#~ "システムのブートディスクを作成しますか?" +#~ "ƥΥ֡ȥǥޤ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7807,19 +7766,19 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます、%s のインストールは完了しました.\n" +#~ "ǤȤޤ%s Υ󥹥ȡϴλޤ.\n" #~ "\n" -#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを " -#~ "再起動して下さい。\n" +#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ " +#~ "ƵưƲ\n" #~ "\n" -#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" +#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n" #~ "\n" -#~ "システムの使い方などについての情報は http://www.redhat.com/docs. にある" -#~ "Red Hat Linuxのマニュアルでご覧になれます。" +#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs. ˤ" +#~ "Red Hat LinuxΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" #~ msgid " to continue" -#~ msgstr "続けるには を押して下さい" +#~ msgstr "³ˤ 򲡤Ʋ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7829,18 +7788,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます。パッケージインストールが完了しました\n" +#~ "ǤȤޤѥå󥹥ȡ뤬λޤ\n" #~ "\n" -#~ "[enter]を押して続けて下さい\n" +#~ "[enter]򲡤³Ʋ\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux システムの設定や使い方についての情報は%sのマニュアルに記載 " -#~ "されています。" +#~ "Red Hat Linux ƥȤˤĤƤξ%sΥޥ˥奢˵ " +#~ "Ƥޤ" #~ msgid " to exit" -#~ msgstr "終了するには を押して下さい" +#~ msgstr "λˤ 򲡤Ʋ" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "無効なユーザ ID です" +#~ msgstr "̵ʥ桼 ID Ǥ" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7850,18 +7809,18 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ " %sへようこそ!\n" +#~ " %sؤ褦\n" #~ "\n" -#~ "再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト固有オプショ" -#~ "ンを設定することができます。.\n" +#~ "⡼ɤޤΥ⡼ɤǤϡԥ塼Υȸͭץ" +#~ "ꤹ뤳ȤǤޤ.\n" #~ "\n" -#~ "設定内容を変更せずに終了するには下の[取り消し]ボタンを選択して下さい" +#~ "Ƥѹ˽λˤϲ[ä]ܥ򤷤Ʋ" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "このステップから戻ることはできません" +#~ msgstr "Υƥåפ뤳ȤϤǤޤ" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "その他の CDROM" +#~ msgstr "¾ CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7870,70 +7829,71 @@ msgstr "ウクライナ語" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "以下の情報を入力して下さい:\n" +#~ "ʲξϤƲ:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS サーバの名前または IP アドレス\n" -#~ " o アーキテクチャ用の %sを含むそのサーバ上の\n" -#~ " ディレクトリ" +#~ " o NFS Ф̾ޤ IP ɥ쥹\n" +#~ " o ƥѤ %sޤऽΥо\n" +#~ " ǥ쥯ȥ" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "表示するマップイメージ" +#~ msgstr "ɽޥåץ᡼" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "マップの幅 (ピクセル単位)" +#~ msgstr "ޥåפ (ԥñ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする" +#~ msgstr "ꥢͭˤ" #~ msgid "World" -#~ msgstr "世界" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "北アメリカ" +#~ msgstr "̥ꥫ" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "南アメリカ" +#~ msgstr "ꥫ" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "インド辺" +#~ msgstr "" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "ヨーロッパ" +#~ msgstr "衼å" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "アフリカ" +#~ msgstr "եꥫ" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "アジア" +#~ msgstr "" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "タイムゾーンデータを読み込めません" +#~ msgstr "ॾǡɤ߹ޤ" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "表示:" +#~ msgstr "ɽ:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NE アルゼンチン (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "NE 를 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "西アルゼンチン (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "를 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "中国語(簡体)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " -#~ "GB2312 us--------アジア/上海" +#~ "()---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " +#~ "GB2312 us--------/峤" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW " -#~ "Big5 us-------アジア/台北" +#~ "()----zh_TW.Big5 None None zh_TW " +#~ "Big5 us-------/" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)pt" +#~ msgstr "ݥȥ(֥饸)pt" + diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index b425321d9..276dc224c 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,26 +1,28 @@ +# translation of ko.po to Korean # -# 번 역 자: Michelle Kim 김지은 (mkim@redhat.com) +# : Michelle Kim (mkim@redhat.com) +# Michelle Kim , 2002 # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda 7.3\n" +"Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-19 17:06GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:06+1000\n" "Last-Translator: Michelle Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: ../anaconda:341 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"그래픽 모드로 설치하기에는 시스템의 램 용량이 부족합니다. 텍스트 모드로 설치" -"합니다." +"׷ ġϱ⿡ ý 뷮 մϴ. ؽƮ ġ" +"մϴ." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -52,66 +54,64 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "확인" +msgstr "Ȯ" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "비디오 카드 검색: " +msgstr " ī ˻: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "검색할 수 없음\n" +msgstr "˻ \n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "모니터 유형 검색: " +msgstr " ˻: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "마우스 유형 검색: " +msgstr "콺 ˻: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "마우스 검색을 생략합니다.\n" +msgstr "콺 ˻ մϴ.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -"그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "׷ ġδ %s () ġ ϴ. ؽƮ ġմϴ." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"마우스가 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하기 위해서는 마우스가 필요" -"합니다. 텍스트 모드로 설치합니다." +"콺 ˻ ʾҽϴ. ׷ ġϱ ؼ 콺 ʿ" +"մϴ. ؽƮ ġմϴ." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "사용할 마우스 유형: " +msgstr " 콺 : " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다!" +msgstr "DISPLAY ʾҽϴ. ؽƮ մϴ!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "실린더-기반의 파티션은 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ǹ- Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "파티션을 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "실린더-기반의 파티션을 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ǹ- Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "파티션을 할당할 수 없습니다" +msgstr "Ƽ Ҵ ϴ" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다. " -"부팅 디스켓을 만드시는 것을 권장합니다." +"%s Ʈ Ƽ Ĩ Ŀ ´ ֽϴ. " +" ô մϴ." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -128,12 +128,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"이 파티션을 추가하시면 %s에 이미 할당한 논리 볼륨을 위한 디스크 공간이 부족하" -"게 됩니다." +" Ƽ ߰Ͻø %s ̹ Ҵ ũ " +" ˴ϴ." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" +msgstr "ûϽ Ƽ ʽϴ" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -142,13 +142,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" +"%s Ƽ %s ϱ ã ϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "자동 파티션 분할 오류" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -159,15 +159,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"파티션하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" +"Ƽϴ ߻Ͽϴ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"'Ȯ' ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "자동 파티션 도중 경고 발생" +msgstr "ڵ Ƽ ߻" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"자동 파티션 도중 다음과 같은 경고 사항이 발생하였습니다:\n" +"ڵ Ƽ ߻Ͽϴ:\n" "\n" "%s" @@ -188,12 +188,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +"'Ȯ' ư ø, ý մϴ." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "파티션의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"요청하신 파티션을 할당할 수 없습니다: \n" +"ûϽ Ƽ Ҵ ϴ: \n" "\n" "%s.%s" @@ -219,15 +219,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"파티션 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" +"Ƽ ߻Ͽϴ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"자동 파티션이 성공적으로 이루어지기에는 디스크 드라이브 공간이 부족한 경우 이" -"와 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 다른 자동 파티션 분할 옵션을 선택하시거나 " -"'뒤로' 버튼을 클릭하여 수동 파티션 하기를 선택하셔야 합니다.\n" +"ڵ Ƽ ̷⿡ ũ ̺ " +" ߻ ֽϴ. ٸ ڵ Ƽ ɼ Ͻðų " +"'ڷ' ư ŬϿ Ƽ ϱ⸦ ϼž մϴ.\n" "\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다." +"'Ȯ' ư ø, ġ մϴ." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3520 msgid "Warning" -msgstr "경고" +msgstr "" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -253,35 +253,35 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"자동 파티션은 여러분이 선택하신 설치 유형에 따라 자동으로 파티션을 설정합니" -"다. 자동으로 설정된 파티션의 결과를 확인해 보신 후에 필요하시다면, 사용자가 " -"원하시는 대로 직접 파티션을 설정하실 수도 있습니다.\n" +"ڵ Ƽ Ͻ ġ ڵ Ƽ մ" +". ڵ Ƽ Ȯ Ŀ ʿϽôٸ, ڰ " +"Ͻô Ƽ Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"수동 디스크 파티션 도구인 Disk Druid는 상호 호환 환경에서 파일 시스템 유형,마" -"운트할 지점, 용량 등을 쉽고도 편하게 설정하실 수 있도록 도와드릴 것입니다.\n" +" ũ Ƽ Disk Druid ȣ ȣȯ ȯ濡 ý ," +"Ʈ , 뷮 ϰ Ͻ ֵ ͵帱 Դϴ.\n" "\n" -"fdisk는 텍스트-기반 수동 파티션 도구입니다. 특수한 작업을 수행해야하는 숙련" -"된 사용자의 경우에만 사용하시길 권장합니다." +"fdisk ؽƮ- Ƽ Դϴ. Ư ۾ ؾϴ " +" 쿡 Ͻñ մϴ." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"설치 프로그램이 자동으로 파티션하기에 앞서, 하드 드라이브의 공간을 어떻게 분" -"할할 지는 여러분이 직접 선택해 주시는 것이 좋습니다." +"ġ α׷ ڵ Ƽϱ⿡ ռ, ϵ ̺  " +" ֽô ϴ." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "시스템 상의 모든 파티션 삭제" +msgstr "ý Ƽ " #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "시스템 상의 모든 리눅스 파티션 삭제" +msgstr "ý Ƽ " #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용" +msgstr " Ƽ ״ ϰ " #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습" -"니다: %s\n" -"정말로 삭제하시겠습니까?" +" ̺ ϴ Ƽǵ ( ڷ) ϱ ϼ̽" +"ϴ: %s\n" +" Ͻðڽϱ?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -301,33 +301,33 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션 (리눅스 파티션 상의 모든 자" -"료) 을 삭제하기로 하셨습니다:%s\n" -"정말로 삭제하시겠습니까?" +" ̺ ϴ Ƽ ( Ƽ " +") ϱ ϼ̽ϴ:%s\n" +" Ͻðڽϱ?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "부트로더" +msgstr "Ʈδ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "부트로더를 설치합니다..." +msgstr "Ʈδ ġմϴ..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"시스템에 아무런 커널 패키지도 설치되지 않았습니다. 여러분의 부트로더 설정은 " -"바뀌지 않을 것입니다." +"ýۿ ƹ Ŀ Ű ġ ʾҽϴ. Ʈδ " +"ٲ Դϴ." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" -msgstr "전부 설치" +msgstr " ġ" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "관련된 내용 없음" +msgstr "õ " #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -335,34 +335,36 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"이 그룹은 사용 가능한 모든 패키지를 포함합니다. 이 페이지 상의 다른 패키지 " -"그룹 보다 훨씬 많은 패키지가 포함되어 있다는 사실에 유의해 주십시오." +" ׷ Ű մϴ. ٸ Ű " +"׷ ξ Ű ԵǾ ִٴ ǿ ֽʽÿ." #: ../comps.py:1028 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +" ׷ Ͻø ּ Ű Ʈ ֽϴ. " +" /ȭ ڸ µ մϴ." #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "예외적인 상황 발생" +msgstr " Ȳ ߻" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "오류 내용 기록" +msgstr " " #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"현재 시스템의 상태를 성공적으로 플로피 디스켓에 기록하였습니다. 여러분의 시스" -"템을 재부팅 합니다." +" ý ¸ ÷ Ͽ Ͽϴ. ý" +" մϴ." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "플로피 디스켓을 넣어 주십시오." +msgstr "÷ ־ ֽʽÿ." #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -371,19 +373,19 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 시스켓에 될 새 디스켓" -"을 넣어주십시오. \n" +"÷ ̺ ȿ ִ ֽð, ýϿ " +" ־ֽʽÿ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 바" -"랍니다. " +" ϴ ڷ ǹǷ Ͻñ " +"ϴ. " #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" +msgstr " (_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -408,32 +410,32 @@ msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "오류" +msgstr "" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 " -"디스켓이 있는지 확인해 주십시오." +" ϴ ߻Ǿϴ. ù° ÷ ̺꿡 " +" ִ Ȯ ֽʽÿ." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "생성 중" +msgstr " " #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "부팅 디스켓을 만들고 있습니다..." +msgstr " ֽϴ..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "불량 섹터 검사" +msgstr "ҷ ˻" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s 의 불량 섹터를 검사합니다..." +msgstr "/dev/%s ҷ ͸ ˻մϴ..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -443,22 +445,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s (을)를 ext3로 이전하는 도중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 이 파일" -"시스템을 이전하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n" +"%s () ext3 ϴ ߻߽ϴ. Ͻ 쿡 " +"ý ʰ ġ Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s (을)를 이전하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?" +"%s () ʰ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 장치" +msgstr "RAID ġ" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터" +msgstr "Ʈ Ƽ ù° " #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)" +msgstr " Ʈ ڵ (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -468,10 +470,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s 장치의 스왑을 초기화하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 " -"매우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s ġ ʱȭϴ ߻Ǿϴ. ݰ Ȳ " +"ſ ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -482,11 +484,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" +"%s ġ Ȱȭϴ ߻Ǿϴ: %s\n" "\n" -"이와같은 상황은 스왑 파티션이 초기화되어 있지 않기 때문입니다.\n" +"̿Ͱ Ȳ Ƽ ʱȭǾ ʱ Դϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -496,10 +498,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s 장치에서 불량 섹터가 발견되었습니다. 이 장치를 사용하지 않는 것이 좋" -"습니다.\n" +"/dev/%s ġ ҷ Ͱ ߰ߵǾϴ. ġ ʴ " +"ϴ.\n" "\n" -"Enter 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"Enter Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -509,10 +511,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s 의 불량 섹터를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매" -"우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s ҷ ͸ ˻ϴ ߻Ǿϴ. ݰ Ȳ " +" ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -522,10 +524,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 포맷하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" -"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ ߻Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" +" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -535,14 +537,14 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 이전하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" -"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ ߻Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" +" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "마운트할 지점의 오류" +msgstr "Ʈ " #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -552,11 +554,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다. 이 경로의 내용 중 디렉토리가 " -"아닌 것이 포함되어 있습니다. 이 것은 매우 심각한 오류이므로 설치를 계속 진행" -"할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ ߻Ǿϴ. 丮 " +"ƴ ԵǾ ֽϴ. ſ ɰ ̹Ƿ ġ " +" ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -566,10 +568,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s. 이 것은 매우 심각한 오류" -"이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" +"%s () ϴ ߻Ǿϴ: %s. ſ ɰ " +"̹Ƿ ġ ϴ.\n" "\n" -"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -580,31 +582,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s 장치를 %s (으)로 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" +"%s ġ %s () Ʈϴ ߻Ǿϴ: %s\n" "\n" -"이와같은 상황은 마운트할 파티션이 포맷되어 있지 않기 때문입니다.\n" +"̿Ͱ Ȳ Ʈ Ƽ ˵Ǿ ʱ Դϴ.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" -msgstr "포맷 중" +msgstr " " #: ../fsset.py:1968 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s 파일시스템을 포맷하고 있습니다..." +msgstr "%s Ͻý ϰ ֽϴ..." #: ../gui.py:133 ../text.py:312 msgid "Fix" -msgstr "수정(Fix)" +msgstr "(Fix)" #: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "Yes" -msgstr "예" +msgstr "" #: ../gui.py:135 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -612,15 +614,15 @@ msgstr "예" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "ƴϿ" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "재시도" +msgstr "õ" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" -msgstr "무시" +msgstr "" #: ../gui.py:139 ../gui.py:403 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "무시" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "취소" +msgstr "" #: ../gui.py:325 ../text.py:290 msgid "" @@ -640,144 +642,143 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"처리할 수 없는 예외적인 상황이 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 버그로 추" -"정됩니다. 현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 " -"파일의 내용을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 " -"보고해 주시기 바랍니다" +"ó Ȳ ߻Ǿϴ. ݰ Ȳ ׷ " +"˴ϴ. ߻ ̳ ÷ Ͽ " +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ anaconda ׸ ڼ " +" ֽñ ٶϴ" #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"플로피 디스켓을 넣어주십시오. 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 " -"바랍니다." +"÷ ־ֽʽÿ. ڷ ǹǷ Ͻñ " +"ٶϴ." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "도움말 화면" +msgstr " ȭ" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "언어 선택" +msgstr " " #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "출시에 앞서" +msgstr "ÿ ռ" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "파일을 불러올 수 없습니다!" +msgstr " ҷ ϴ!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" +msgstr "ÿ ռ ã ϴ.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" -msgstr "뒤로(_B)" +msgstr "ڷ(_B)" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "다음(_N)" +msgstr "(_N)" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "출시에 앞서(_R)" +msgstr "ÿ ռ(_R)" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" -msgstr "도움말 표시(_H)" +msgstr " ǥ(_H)" #: ../gui.py:872 msgid "Hide _Help" -msgstr "도움말 숨김(_H)" +msgstr " (_H)" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "디버그(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 설정 프로그램" +msgstr "%s α׷" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s 의 %s 설치 프로그램" +msgstr "%s %s ġ α׷" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "제목 표시줄(title bar) 을 불러올 수 없습니다" +msgstr " ǥ(title bar) ҷ ϴ" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" -msgstr "설치 화면" +msgstr "ġ ȭ" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" -"#%d 번 CD를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 CD가 필요합니다." +msgstr "#%d CD ã ϴ. ġ ؼ ݵ CD ʿմϴ." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" -msgstr "파일 복사 중" +msgstr " " #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다..." +msgstr "ġ ̹ ϵ ̺ ϰ ֽϴ..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 드라이브" -"의 공간이 부족한 것 같습니다." +"ġ ̹ ϵ ̺ ϴ ߻Ǿϴ. ̺" +" ϴ." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM 교체" +msgstr "CDROM ü" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "%d 번째 CD를 넣어 주십시오." +msgstr "%d ° CD ־ ֽʽÿ." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM 오류" +msgstr "CDROM " #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "올바른 %s CDROM이 아닙니다." +msgstr "ùٸ %s CDROM ƴմϴ." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CDROM을 마운트할 수 없습니다." +msgstr "CDROM Ʈ ϴ." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "시스템 상에 설치" +msgstr "ý ġ" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"호스트명의 첫 문자는 소문자 'a-z'와 대문자 'A-Z' 사이의 문자만을 이용하여 지" -"정해 주셔야 합니다." +"ȣƮ ù ڴ ҹ 'a-z' 빮 'A-Z' ڸ ̿Ͽ " +" ּž մϴ." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"호스트명은 소문자 'a-z', 대문자 'A-Z', '-' 기호, '.' 기호만을 이용하여 지정" -"해 주셔야 합니다. " +"ȣƮ ҹ 'a-z', 빮 'A-Z', '-' ȣ, '.' ȣ ̿Ͽ " +" ּž մϴ. " #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "업그레이드 설치 진행" +msgstr "׷̵ ġ " #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -785,37 +786,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"여러분이 업그레이드 설치를 위해 선택하신 리눅스 파일시스템은 이미 마운트되어 " -"있습니다. 현재 이곳에서는 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다. \n" +" ׷̵ ġ Ͻ Ͻý ̹ ƮǾ " +"ֽϴ. ̰ ڷ ǵ ϴ. \n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "업그레이드 설치를 하시겠습니까?" +msgstr "׷̵ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" -msgstr "읽는 중" +msgstr "д " #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "패키지에 대한 정보를 읽고 있습니다..." +msgstr "Ű а ֽϴ..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "의존성 검사" +msgstr " ˻" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다..." +msgstr "ġ Ű ˻ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" -msgstr "진행 중" +msgstr " " #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "설치를 위한 준비를 하고 있습니다..." +msgstr "ġ غ ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -823,12 +824,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량, 혹은 손상된 CD인 것 같" -"습니다. 다시 확인해 보시려면, [ENTER] 키를 누르십시오." +"%s ϴ. ų, Ű ҷ, Ȥ ջ CD " +"ϴ. ٽ Ȯ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" -msgstr "패키지 설치 오류" +msgstr "Ű ġ " #: ../packages.py:340 #, python-format @@ -840,12 +841,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부족" -"이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류이므" -"로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시도해 주" -"십시오.\n" +"%s () ġϴ ߻Ǿϴ. ̵ , " +"̳ ϵ Ե ֽϴ. ̰ ſ ɰ ̹" +" ġ ϴ. ̵ ȮϽð ġ ٽ õ " +"ʽÿ.\n" "\n" -"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +"Ȯ ư ø, ý մϴ." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -854,14 +855,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"/var/tmp에 사용될 심볼링 링크를 생성할 수 없습니다. 파일 시스템을 생성하는 " -"도중 오류가 발생했을 가능성이 있습니다. \n" +"/var/tmp ɺ ũ ϴ. ý ϴ " +" ߻ ɼ ֽϴ. \n" "\n" -"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." +"Ȯ ư ø, ý մϴ." #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPM 사용을 위한 설정을 하고 있습니다..." +msgstr "RPM ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -869,7 +870,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s 패키지를 업그레이드 합니다.\n" +"%s Ű ׷̵ մϴ.\n" "\n" #: ../packages.py:637 @@ -878,18 +879,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s 패키지를 설치합니다\n" +"%s Ű ġմϴ\n" "\n" #: ../packages.py:644 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s -%s-%s.(을)를 업그레이드 합니다.\n" +msgstr "%s -%s-%s.() ׷̵ մϴ.\n" #: ../packages.py:646 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다.\n" +msgstr "%s-%s-%s () ġմϴ.\n" #: ../packages.py:662 #, python-format @@ -903,18 +904,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음의 패키지가 설치를 위해 자동적으로\n" -"선택되었습니다:\n" +" Ű ġ ڵ\n" +"õǾϴ:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:668 msgid "Install Starting" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "설치를 시작합니다, 몇분 소요될 수 도 있습니다..." +msgstr "ġ մϴ, ҿ ֽϴ..." #: ../packages.py:714 msgid "" @@ -922,19 +923,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음" -"의 파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" +" Ͻ Ű ġϴµ ʿ ϴ. " +" Ͻýۿ ȮǾ մϴ:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "마운트할 지점" +msgstr "Ʈ " #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "공간 부족" +msgstr " " #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -942,17 +943,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니다. " -"다음의 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" +" Ͻ Ű ġϴµ ʿ 尡 ϴ. " +" Ͻýۿ 尡 ȮǾ մϴ:\n" "\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "노드 부족" +msgstr " " #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" -msgstr "드라이브 공간" +msgstr "̺ " #: ../packages.py:766 msgid "" @@ -962,19 +963,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" +" Ű ̹ 밡 ׷̵ ʾҽϴ:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "설치 후 설정" +msgstr "ġ " #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "설치 후에 적용될 내용을 설정하고 있습니다..." +msgstr "ġ Ŀ ϰ ֽϴ..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "경고! 이것은 베타 버전입니다!" +msgstr "! ̰ Ÿ Դϴ!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -990,41 +991,41 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"이 Red Hat 베타 버전을 다운 로드 해주셔서 감사드립니다.\n" +" Red Hat Ÿ ٿ ε ּż 帳ϴ.\n" "\n" -"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 생산 시스템에서는 사용하지 마십시오. 이 베" -"타 버전은 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 매일 사용하기에" -"는 적합하지 않습니다. \n" +" ƴϹǷ ýۿ ʽÿ. " +"Ÿ ׽Ʈ ǰ Ͽ DZ ϱ⿡" +" ʽϴ. \n" "\n" -"의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n" +"ǰ ֽ÷, Ʈ 湮ϼż: \n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"'Red Hat Public Beta'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" +"'Red Hat Public Beta' ֽʽÿ.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "종료(_E)" +msgstr "(_E)" #: ../packages.py:1034 msgid "_Install BETA" -msgstr "BETA 설치(_I)" +msgstr "BETA ġ(_I)" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "시스템 재부팅" +msgstr "ý " #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다..." +msgstr " ý մϴ..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "재부팅(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "외부(Foreign)" +msgstr "ܺ(Foreign)" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1035,25 +1036,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s 장치의 파티션 정보가 여러분의 칩 구조와 맞지 않는 %s 유형입니다. %s" -"를 설치하기 위해 이 드라이브를 사용하시려면, 반드시 드라이브를 초기화해야 합" -"니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제됩니다.\n" +"/dev/%s ġ Ƽ Ĩ ʴ %s Դϴ. %s" +" ġϱ ̺긦 Ͻ÷, ݵ ̺긦 ʱȭؾ " +"ϴ. , ʱȭ ̺ ڷ ˴ϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까? " +" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ? " #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s" +msgstr "%s Ͻý Ʈϴ ߻Ͽϴ: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "초기화하고 있습니다." +msgstr "ʱȭϰ ֽϴ." #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s 드라이브를 포맷 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s ̺긦 Դϴ. ø ٷ ֽʽÿ...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1063,119 +1064,108 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"%s 장치의 파티션 정보를 읽을 수 없습니다. 새로운 파티션을 생성하기 위해서는 " -"반드시 이 드라이브를 초기화해야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 " -"자료는 삭제됩니다.\n" +"%s ġ Ƽ ϴ. ο Ƽ ϱ ؼ " +"ݵ ̺긦 ʱȭؾ մϴ. , ʱȭ ̺ " +"ڷ ˴ϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까?" +" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "드라이브를 찾을 수 없음" +msgstr "̺긦 ã " #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여러분" -"의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시기 바랍니다." +" ߻ - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " +" ϵ ٽ ѹ Ȯ ñ ٶϴ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "볼륨 그룹명을 입력해 주십시오" +msgstr " ׷ Է ֽʽÿ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "볼륨 그룹명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " ׷ 128 ̳ ּž մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "오류 - 볼륨 그룹명 %s이 올바르지 않습니다." +msgstr " - ׷ %s ùٸ ʽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr "" -"오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." +msgstr " - ׷ Ư Ǵ Ͻ ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "논리 볼륨명을 입력해 주십시오." +msgstr " Է ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "논리 볼륨명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " 128 ̳ ּž մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "오류 - 논리 볼륨명 %s이 올바르지 않습니다." +msgstr " - %s ùٸ ʽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "" -"오류 - 논리 볼륨명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." +msgstr " - Ư Ǵ Ͻ ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" -"고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 출력 가능한 문자로만 지정해 주셔야 합니다. " +"Ʈ ùٸ ʽϴ. Ʈ ݵ '/' ؾ " +" '/' ȵǸ, ݵ ڷθ ּž մϴ. " #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "이 파티션의 마운트할 지점을 지정해 주십시오." +msgstr " Ƽ Ʈ ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"이 파티션은 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있기 때문에 %s하" -"실 수 없습니다." +msgstr " Ƽǿ ϵ ̺ ġ ڷᰡ Ǿ ֽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -"이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 RAID 장치 /dev/md%s의 일부분 입" -"니다." +msgstr " Ƽ RAID ġ /dev/md%s Ϻκ Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "이 파티션은 현재 RAID 장치의 일부분이므로 %s하실 수 없습니다." +msgstr " Ƽ RAID ġ ϺκԴϴ." #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -"이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니" -"다." +msgstr " Ƽ LVM ׷ '%s' Ϻκ Դϴ." #: ../partIntfHelpers.py:121 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "이 파티션은 LVM 볼륨 그룹의 일부분이므로 %s하실 수 없습니다." +msgstr " Ƽ LVM ׷ ϺκԴϴ." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 msgid "Unable To Delete" -msgstr "삭제할 수 없음" +msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "삭제할 파티션을 먼저 선택해 주십시오." +msgstr " Ƽ ֽʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD 파티션은 fdasd를 사용해야만 삭제하실 수 있습니다." +msgstr "DASD Ƽ fdasd ؾ߸ Ͻ ֽϴ." #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "여유 공간을 삭제하실 수 없습니다." +msgstr " Ͻ ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format @@ -1183,36 +1173,37 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없습니" -"다." +" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +"." #: ../partIntfHelpers.py:178 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr "" +" Ƽ Ͻ ϴ:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "삭제 확인" +msgstr " Ȯ" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr " '/dev/%s' 장치의 모든 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr " '/dev/%s' ġ Ƽ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "알림" +msgstr "˸" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format @@ -1221,29 +1212,30 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"다음의 파티션은 현재 사용되고 있으므로 삭제되지 않았습니다:\n" +" Ƽ ǰ Ƿ ʾҽϴ:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "편집할 수 없음" +msgstr " " #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "편집하시려면, 파티션을 선택해 주십시오" +msgstr "Ͻ÷, Ƽ ֽʽÿ" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr "" +" Ƽ Ͻ ϴ:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." +msgstr "ǵ ż fdasd Ͽ Ƽ ʱȭ Ͻʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1251,12 +1243,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 편집하실 수 없습니" -"다" +" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +"" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "스왑으로 포맷하시겠습니까?" +msgstr " Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1266,10 +1258,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 에는 0x82 (Linux swap) 과 같은 파티션 유형이 존재하지만, 리눅스 스왑 " -"파티션으로 포맷되어 있지 않은 것 같습니다.\n" +"/dev/%s 0x82 (Linux swap) Ƽ , " +"Ƽ ˵Ǿ ϴ.\n" "\n" -"이 파티션을 스왑 파티션으로 포맷하시겠습니까?" +" Ƽ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1280,23 +1272,23 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"기존-파티션을 포맷하지 않고 사용하기로 하셨습니다. 이전 운영 체제 설치 과정에" -"서 만들어진 파일로 인해 Linux 설치 과정에서 문제가 발생하지 않도록 이 파티션" -"을 포맷하실 것을 권장합니다. 하지만 만일 이 파티션에 있는 자료 (예, 사용자 " -"홈 디렉토리)를 보존하실 필요가 있으시다면, 이 파티션을 포맷하지 않은 채로 계" -"속 진행하시기 바랍니다." +"-Ƽ ʰ ϱ ϼ̽ϴ.  ü ġ " +" Ϸ Linux ġ ߻ ʵ Ƽ" +" Ͻ մϴ. Ƽǿ ִ ڷ (, " +"Ȩ 丮) Ͻ ʿ䰡 ôٸ, Ƽ ä " +" Ͻñ ٶϴ." #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" -msgstr "포맷" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "포맷하지 않음(_N)" +msgstr " (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "파티션 설정의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../partIntfHelpers.py:421 #, python-format @@ -1306,15 +1298,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" -"다. %s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍" -"니다.\n" +" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ ߻Ͽ" +". %s ġϱ⿡ ռ ߻ ذ ֽñ ٶ" +"ϴ.\n" "\n" "%s " #: ../partIntfHelpers.py:435 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "파티션 설정 경고" +msgstr "Ƽ " #: ../partIntfHelpers.py:436 #, python-format @@ -1325,30 +1317,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다.\n" +" ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" +" Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." +msgstr " -Ƽ ˵DZ õǾ, ڷ ˴ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"이 파티션을 포맷하시려면 [예] 를 선택하시고, 설정하신 내용을 변경하시려면 [아" -"니오] 를 선택하십시오." +" Ƽ Ͻ÷ [] Ͻð, Ͻ Ͻ÷ [" +"Ͽ] Ͻʽÿ." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "포맷시 주의사항" +msgstr "˽ ǻ" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1357,40 +1348,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹을 삭제하려고 합니다.\n" +"\"%s\" ׷ Ϸ մϴ.\n" "\n" -"이 볼륨 그룹에 속한 모든 논리 볼륩은 삭제되므로 주의하시기 바랍니다!" +" ׷쿡 ǹǷ Ͻñ ٶϴ!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "\"%s\" 논리 볼륨을 삭제하려고 합니다." +msgstr "\"%s\" Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "RAID 장치를 삭제하려고 합니다." +msgstr "RAID ġ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s 파티션을 삭제하려고 합니다." +msgstr "/dev/%s Ƽ Ϸ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "여러분이 선택하신 파티션을 삭제합니다." +msgstr " Ͻ Ƽ մϴ." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "재설정 확인" +msgstr "缳 Ȯ" #: ../partIntfHelpers.py:531 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Ȯ Ƽ ʱ · 缳 Ͻðڽϱ?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "설치를 진행할 수 없습니다." +msgstr "ġ ϴ." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1398,12 +1388,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"여러분이 선택하신 파티션 설정 옵션은 이미 진행 중에 있습니다. 더이상 드라이" -"브 편집 화면으로는 되돌아 가실 수 없습니다. 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" Ͻ Ƽ ɼ ̹ ߿ ֽϴ. ̻ " +" ȭδ ǵ ϴ. ġ Ͻðڽϱ?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "메모리 부족" +msgstr "޸ " #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1411,9 +1401,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"여러분 시스템의 메모리가 부족하기 때문에 지금 즉시 스왑 공간을 사용해야 합니" -"다. 스왑 공간을 사용하시려면, 현재 여러분의 새로운 파티션 정보를 드라이브에 " -"기록해야 합니다. 그렇게 하시겠습니까?" +" ý ޸𸮰 ϱ ؾ մ" +". Ͻ÷, ο Ƽ ̺꿡 " +"ؾ մϴ. ׷ Ͻðڽϱ?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1421,8 +1411,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정" -"해 주셔야 합니다." +"Ʈ(/) Ƽ ̽ϴ. %s ġ Ͻ÷, ݵ " +" ּž մϴ." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1430,15 +1420,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 적습니다. %s.를 설치하기에는 " -"설정된 용량이 너무 적습니다." +" Ʈ(/) Ƽ 뷮 250 MB ϴ. %s. ġϱ⿡ " +" 뷮 ʹ ϴ." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니" -"다." +"ݵ FAT /boot/efi Ƽ ؾ ϸ, 뷮 50 MB ̾ մ" +"." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1446,25 +1435,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"여러분이 설정하신 %s 파티션의 용량이 %s MB 보다 적습니다. 이 용량은 %s를 설치" -"하는데 필요한 기본 용량보다 적습니다." +" Ͻ %s Ƽ 뷮 %s MB ϴ. 뷮 %s ġ" +"ϴµ ʿ ⺻ 뷮 ϴ." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "부트 파티션은 'RAID1' 장치에서만 지정하실 수 있습니다." +msgstr "Ʈ Ƽ 'RAID1' ġ Ͻ ֽϴ." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "부트 파티션은 논리 볼륨에 지정하실 수 없습니다." +msgstr "Ʈ Ƽ Ͻ ϴ." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것" -"은 아니지만, 스왑 파티션의 유/무가 설치시의 작업 속도에 상당한 영향을 미칩니" -"다." +" Ƽ ̽ϴ. Ƽ ݵ ؾ ϴ " +" ƴ, Ƽ / ġ ۾ ӵ Ĩ" +"." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1472,8 +1461,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"여러분은 32개 이상의 스왑 장치를 지정하셨습니다. %s의 커널에서는 32개 까지" -"의 스왑 장치만을 지원합니다. " +" 32 ̻ ġ ϼ̽ϴ. %s Ŀο 32 " +" ġ մϴ. " #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1481,78 +1470,74 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"여러분 시스템 상의 스왑 공간(%dMB)을 사용 가능한 램 용량(%dMB) 보다 적게 지정" -"하셨습니다. 이와 같은 설정은 오히려 성능을 감소시킬 수 있습니다." +" ý (%dMB) 뷮(%dMB) " +"ϼ̽ϴ. ̿ ҽų ֽϴ." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "파티션이 설치 프로그램에 의해 사용되고 있습니다." +msgstr "Ƽ ġ α׷ ǰ ֽϴ." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAID 어레이의 요소(Member) 파티션 입니다." +msgstr "RAID  (Member) Ƽ Դϴ." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다." +msgstr "LVM ׷ (Member) Ƽ Դϴ." #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 " -"상에 위치해야 합니다." +"Ʈ ùٸ ʽϴ. %s 丮 ݵ Ʈ(/) Ͻý " +" ġؾ մϴ." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 위치해야 합니다." +msgstr " Ʈ ݵ Ͻý ġؾ մϴ." #: ../partRequests.py:234 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s 파티션의 용량(%10.2f MB)이 최대 용량인%10.2f MB 를 초과했습니다." +msgstr "%s Ƽ 뷮(%10.2f MB) ִ 뷮%10.2f MB ʰ߽ϴ." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)이 최대 용량인 %s MB 를 초과했습니다." +msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ִ 뷮 %s MB ʰ߽ϴ." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)은 사용될 수 없습니다!" +msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ϴ!" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "파티션은 절대 첫번째 실린더 값 아래에서 시작할 수 없습니다." +msgstr "Ƽ ù° Ǹ Ʒ ϴ." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다." +msgstr "Ƽ Ǹ ۿ ϴ." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." +msgstr "RAID (member) ʾҰų, RAID ʾҽϴ." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." +msgstr "%s RAID ġ ּ %s (member) Ǿ մϴ." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1560,16 +1545,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"이 RAID 장치는 최대 %s 정도의 여분(spare)을 가질 수 있습니다. 더 많은 여분" -"(spare)이 필요하시다면, RAID 장치에 요소(member)를 추가해 주십시오." +" RAID ġ ִ %s (spare) ֽϴ. " +"(spare) ʿϽôٸ, RAID ġ (member) ߰ ֽʽÿ." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템이 재부팅 됩니다." +msgstr "۾ ϷϽ Ŀ ø, ý ˴ϴ." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "복구" +msgstr "" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1584,42 +1569,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Red Hat Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리" -"에 마운트시킬 것입니다. 이 디렉토리를 통해 시스템의 복구 작업을 하실 수 있습" -"니다. 이러한 복구 작업을 원하시면, [진행] 버튼을 눌러주십시오. 또한 여러분" -"은 '읽기-전용'을 선택하여 읽기-쓰기 대신 읽기-전용으로 파일 시스템을마운트하" -"도록 선택하실 수 있습니다.\n" +" ȯ ġǾ ִ Red Hat Linux ý ˻Ͽ %s 丮" +" Ʈų Դϴ. 丮 ý ۾ Ͻ ֽ" +"ϴ. ̷ ۾ Ͻø, [] ư ֽʽÿ. " +" 'б-' Ͽ б- б- ýƮ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패하였을 경우에는 [생략] 버튼을 누르시" -"면, 곧바로 명령-쉘 화면으로 이동합니다.\n" +" Ͽ ̷ Ͽ 쿡 [] ư " +", ٷ - ȭ ̵մϴ.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Continue" -msgstr "진행" +msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "읽는 전용" +msgstr "д " #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "생략" +msgstr "" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "복구할 시스템" +msgstr " ý" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "루트 파티션이 있는 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈ Ƽ ִ ֽʽÿ" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "종료" +msgstr "" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1627,9 +1612,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. fsck와 파티션을 마" -"운트 할 수 있는 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시" -"면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +"Ʈ ʱ Ͻ ýۿ ֽϴ. fsck Ƽ " +"Ʈ ִ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " +", ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1643,14 +1628,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"여러분의 시스템이 %s에 마운트 되었습니다.\n" +" ý %s Ʈ Ǿϴ.\n" "\n" -"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 여러분의 시스템을 Root 환경으로 하" -"기 위해서는 다음의 명령을 내리시기 바랍니다:\n" +" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ý Root ȯ " +" ؼ ñ ٶϴ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +" ø, ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1661,48 +1646,48 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"여러분의 시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다. 시스" -"템의 일부는 %s에 마운트 됩니다.\n" +" ý Ϻ Ǵ Ʈϴ ߻Ǿϴ. ý" +" Ϻδ %s Ʈ ˴ϴ.\n" "\n" -"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동" -"으로 재부팅 됩니다." +" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ø, ý ڵ" +" ˴ϴ." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "복구 모드" +msgstr " " #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. " -"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." +" Ƽ ʽϴ. ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " +" ø, ý ڵ ˴ϴ." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "여러분의 시스템이 %s 디렉토리에 마운트 되었습니다." +msgstr " ý %s 丮 Ʈ Ǿϴ." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "도움말 없음" +msgstr " " #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "이 설치 과정에 관한 도움말이 없습니다." +msgstr " ġ ϴ." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "오류 내용 저장" +msgstr " " #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" -msgstr "저장" +msgstr "" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "디버그" +msgstr "" #: ../text.py:333 #, python-format @@ -1710,38 +1695,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr "" -" 도움말 | 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " | ׸ ̵ | | ȭ" #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" -msgstr "취소됨" +msgstr "ҵ" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "이전 설정 화면으로 되돌아 갈 수 없습니다. 다시 한번 확인해 주십시오." +msgstr " ȭ ǵ ϴ. ٽ ѹ Ȯ ֽʽÿ." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "검색 중" +msgstr "˻ " #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s 설치에 필요한 사항을 검색하고 있습니다... " +msgstr "%s ġ ʿ ˻ϰ ֽϴ... " #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "파일시스템의 오류" +msgstr "Ͻý " #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1751,9 +1733,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"여러분 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니다. 기" -"존의 리눅스 시스템으로 부팅하여 파일시스템이 자동 점검될 수 있도록 하신 다" -"음, 모든 사항을 완전히 종료하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다. \n" +" ý Ͻý Ϻκ Ʈ ʾҽϴ. " +" ý Ͽ Ͻý ڵ ˵ ֵ Ͻ " +", Ͻ Ŀ ٽ ׷̵ Ͻñ ٶϴ. \n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1763,21 +1745,21 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"여러분 Linux 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니" -"다. 그래도 마운트 할까요?\n" +" Linux ý ý Ϻκ Ʈ ʾҽ" +". ׷ Ʈ ұ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "마운트에 실패" +msgstr "Ʈ " #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트" -"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다." +"Linux ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ Ʈ" +" ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ׷̵ Ͻñ ٶϴ." #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1785,8 +1767,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트" -"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다." +"Linux ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ Ʈ" +" ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ׷̵ Ͻñ ٶϴ." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1795,34 +1777,34 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"다음의 파일은 절대(absolute) 심볼릭 링크 파일입니다. 이와같은 절대 심볼릭 링" -"크 파일은 현재의 업그레이드 설치에서는 아직 지원되지 않습니다. 절대 심볼릭 링" -"크를 상대(relative) 심볼릭 링크로 수정하신 후에 업그레이드 설치를 다시 시작" -"해 주시기 바랍니다.\n" +" (absolute) ɺ ũ Դϴ. ̿Ͱ ɺ " +"ũ ׷̵ ġ ʽϴ. ɺ " +"ũ (relative) ɺ ũ Ͻ Ŀ ׷̵ ġ ٽ " +" ֽñ ٶϴ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s (을)를 찾을 수 없음" +msgstr "%s () ã " #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "검색 중" +msgstr "˻ " #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하고 있습니다..." +msgstr "׷̵ Ű ˻ϰ ֽϴ..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM 데이터베이스를 재구축 하는데 실패했습니다. 드라이브의 공간이 부족한 것 같" -"습니다" +"RPM ͺ̽ 籸 ϴµ ߽ϴ. ̺ " +"ϴ" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다." +msgstr "׷̵ Ű ˻ϴ ߻Ǿϴ." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1832,10 +1814,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"이 시스템에는 Red Hat Linux에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 제 3의 파티 패" -"키지가 설치되어 있는 것 같습니다. 이러한 패키지가 중복해서 업그레이드 설치가 " -"될 경우에는 그 패키지의 기능이 완전히 멈춰버리거나, 시스템의 다른 부분이 불안" -"정할 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" ýۿ Red Hat Linux ԵǾ ִ Ű ߺǴ 3 Ƽ " +"Ű ġǾ ִ ϴ. ̷ Ű ߺؼ ׷̵ ġ " +" 쿡 Ű ų, ý ٸ κ Ҿ" +" ֽϴ. ׷̵ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1844,14 +1826,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"이 시스템에는 /etc/redhat-release 파일이 존재하지 않습니다. 이 것은 Red Hat " -"Linux 시스템이 아닐 가능성이 큽니다. 이 시스템에 업그레이드 설치를 하실 경우" -"에는 시스템을 사용할 수 없는 상태로 만들 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계" -"속 진행하시겠습니까?" +" ýۿ /etc/redhat-release ʽϴ. Red Hat " +"Linux ý ƴ ɼ Ůϴ. ýۿ ׷̵ ġ Ͻ " +" ý · ֽϴ. ׷̵ ġ " +" Ͻðڽϱ?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "마우스가 검색되지 않음" +msgstr "콺 ˻ " #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1860,195 +1842,195 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"여러분의 마우스가 자동 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하시려면, 다" -"음 화면으로 진행하신 후 여러분이 사용하시는 마우스의 정보를 입력해 주십시오. " -"또한, 마우스를 사용하지 않는 텍스트 모드로도 설치하실 수 있습니다." +" 콺 ڵ ˻ ʾҽϴ. ׷ ġϽ÷, " +" ȭ Ͻ Ͻô 콺 Է ֽʽÿ. " +", 콺 ʴ ؽƮ ε ġϽ ֽϴ." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "텍스트 모드 사용" +msgstr "ؽƮ " #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "일반적인 X 서버를 시작합니다" +msgstr "Ϲ X մϴ" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESA 드라이버 X 서버를 시작합니다" +msgstr "VESA ̹ X մϴ" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "VGA16 의 X 서버를 시작합니다" +msgstr "VGA16 X մϴ" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" -"X 서버를 시작하는 동안 잠시 기다려 주십시오... log 파일은 /tmp/X.log 에 저장" -"됩니다\n" +"X ϴ ٷ ֽʽÿ... log /tmp/X.log " +"˴ϴ\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr " X 서버가 성공적으로 시작되었습니다." +msgstr " X ۵Ǿϴ." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "계정 설정" +msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root 패스워드가 입력되었습니다." +msgstr "Root н尡 ԷµǾϴ." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root 패스워드가 너무 짧습니다." +msgstr "Root н尡 ʹ ªϴ." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +msgstr "Root н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "사용자 패스워드가 입력되었습니다." +msgstr " н尡 ԷµǾϴ." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Root 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." +msgstr "Root ̰ ߰Ͻ ϴ." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "시스템 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." +msgstr "ý ̰ ߰Ͻ ϴ." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오." +msgstr " н带 Է ֽʽÿ." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "사용자 패스워드가 너무 짧습니다." +msgstr " н尡 ʹ ªϴ." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "사용자 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +msgstr " н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "새로운 사용자 추가" +msgstr "ο ߰" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "사용자 편집" +msgstr " " #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "사용자 계정 추가" +msgstr " ߰" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "사용자 명을 입력해 주십시오(_N):" +msgstr " Է ֽʽÿ(_N):" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오(_P):" +msgstr " н带 Է ֽʽÿ(_P):" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "패스워드 (확인)(_W):" +msgstr "н (Ȯ)(_W):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "실제 이름(_F):" +msgstr " ̸(_F):" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "사용자 명(ID)을 입력해 주십시오" +msgstr " (ID) Է ֽʽÿ" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Root (관리자)의 패스워드를 입력해 주십시오." +msgstr "Root () н带 Է ֽʽÿ." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "확인(_C): " +msgstr "Ȯ(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "계정 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "실제 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" +msgstr "߰(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" +msgstr "(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"관리자가 아닌 일반 사용자 계정을 만드실 것을 권장합니다. 이 시스템의 다른 사" -"용자를 위해 추가 계쩡을 생성할 수 있습니다." +"ڰ ƴ Ϲ մϴ. ý ٸ " +"ڸ ߰ ֽϴ." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "인증 설정" +msgstr " " #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 패스워드 사용(_M)" +msgstr "MD5 н (_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "섀도우 패스워드 사용(_W)" +msgstr " н (_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS 사용(_I)" +msgstr "NIS (_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS 서버를 찾기 위해 브로드캐스트 사용(_B)" +msgstr "NIS ã εijƮ (_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS 도메인(_D): " +msgstr "NIS (_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS 서버(_S): " +msgstr "NIS (_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP 사용(_L)" +msgstr "LDAP (_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS 검사 사용(_T)" +msgstr "TLS ˻ (_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 서버(_S):" +msgstr "LDAP (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN 기반의 LDAP(_B):" +msgstr "DN LDAP(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos 사용(_K)" +msgstr "Kerberos (_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "구성영역(_E):" +msgstr "(_E):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2056,19 +2038,19 @@ msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "관리 서버(_A):" +msgstr " (_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB 인증 사용(_A)" +msgstr "SMB (_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB 서버(_S):" +msgstr "SMB (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 작업그룹(_G):" +msgstr "SMB ۾׷(_G):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2092,41 +2074,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"부트로더 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 " -"것을 막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권장합니" -"다." +"Ʈδ н带 Ͻø, ڰ Ƿ Ư ɼ Ŀο ϴ " +" ֽϴ. ֻ н带 Ͻ մ" +"." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "부트로더 패스워드 사용(_U)" +msgstr "Ʈδ н (_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "패스워드 변경(_P)" +msgstr "н (_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "부트로더 패스워드를 입력해 주십시오" +msgstr "Ʈδ н带 Է ֽʽÿ" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "부트로더 패스워드를 입력하신 후 확인해 주십시오." +msgstr "Ʈδ н带 ԷϽ Ȯ ֽʽÿ." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "패스워드(_P):" +msgstr "н(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "확인(_F):" +msgstr "Ȯ(_F):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "패스워드가 일치하지 않습니다" +msgstr "н尡 ġ ʽϴ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" +msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2135,14 +2117,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"부트로더 패스워드를 6자 이하로 지정하셨습니다. 이보다 긴 패스워드를 지정해 " -"주시기 바랍니다.\n" +"Ʈδ н带 6 Ϸ ϼ̽ϴ. ̺ н带 " +"ֽñ ٶϴ.\n" "\n" -"이 패스워드를 그대로 사용하시겠습니까?" +" н带 ״ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "부팅 디스켓 제작" +msgstr " " #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2154,24 +2136,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 해줍" -"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈추거나, 부트 로더를 설치하지 않은 경우, 또는 " -"제3의 부트 로더가 Linux를 지원하지 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부" -"팅할 수 있습니다. \n" +" ÷ %s ý ֵ " +"ϴ. Ʈ δ ߰ų, Ʈ δ ġ , Ǵ " +"3 Ʈ δ Linux 쿡 Ʈ ũ Ͽ ý " +" ֽϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" +" մϴ. \n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "예, 부팅 디스켓 생성(_Y)" +msgstr ", (_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "아니오, 부팅 디스켓을 생성하지 않음(_D)" +msgstr "ƴϿ, (_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "고급 부트로더 설정" +msgstr " Ʈδ " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2181,41 +2163,41 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"여러분 메인 보드의 BIOS가 지원하지 않는 상황에서 부트로더를 LBA32 로 사용하신" -"다면, 여러분의 시스템이 부팅할 수 없게 될 수도 있습니다. 이럴 경우를 대비하" -"여 반드시 부팅 디스켓을 만드시기 바랍니다.\n" +" BIOS ʴ Ȳ Ʈδ LBA32 Ͻ" +"ٸ, ý ֽϴ. ̷ 츦 " +" ݵ ñ ٶϴ.\n" "\n" -"LBA32 모드로 사용하시겠습니까?" +"LBA32 Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32 모드로 사용" +msgstr "LBA32 " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)(_F)" +msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"부트 명령에 기본 옵션을 추가하시려면, '일반 커널 매개변수' 항목에 기본 옵션" -"을 입력하십시오." +"Ʈ ɿ ⺻ ɼ ߰Ͻ÷, 'Ϲ Ŀ Ű' ׸ ⺻ ɼ" +" ԷϽʽÿ." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "일반 커널 매개변수(_G)" +msgstr "Ϲ Ŀ Ű(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "부트로더 설정" +msgstr "Ʈδ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "부트로더를 변경" +msgstr "Ʈδ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2224,14 +2206,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. 시스템을 부팅하기 위해" -"서는 이 옵션을 사용하여 부팅 디스크를 만드셔야 합니다.\n" +"  Ʈδ ġ ʱ ϼ̽ϴ. ý ϱ " +" ɼ Ͽ ũ ž մϴ.\n" "\n" -"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" +"Ʈδ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "부트로더 없이 계속 진행(_O)" +msgstr "Ʈδ (_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2239,58 +2221,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"시스템에서 사용될 부트로더를 선택해 주십시오. GRUB이 디폴트 부트로더 입니다." -"현재 시스템에서 사용되고 있는 부트로더를 그대로 사용하시려면, \"부트로더를 설" -"치하지 않음\" 항목을 선택하십시오." +"ýۿ Ʈδ ֽʽÿ. GRUB Ʈ Ʈδ Դϴ." +" ýۿ ǰ ִ Ʈδ ״ Ͻ÷, \"Ʈδ " +"ġ \" ׸ Ͻʽÿ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUB을 부트로더로 사용(_G)" +msgstr "GRUB Ʈδ (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILO를 부트로더로 사용(_L)" +msgstr "LILO Ʈδ (_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)" +msgstr "Ʈδ ġ (_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s 부트 로더는 /dev/%s에 설치될 것입니다." +msgstr "%s Ʈ δ /dev/%s ġ Դϴ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "부트로더는 설치되지 않을 것입니다." +msgstr "Ʈδ ġ Դϴ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "부트로더 변경(_C)" +msgstr "Ʈδ (_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "고급 부트로더 옵션 설정하기(_O)" +msgstr " Ʈδ ɼ ϱ(_O)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "부트로더가 설치될 위치:" +msgstr "Ʈδ ġ ġ:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "드라이브 순서 변경(_C)" +msgstr "̺ (_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO의 드라이버 순서를 변경할 수 없습니다." +msgstr "LILO ̹ ϴ." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILO에서 사용하는 드라이버 순서를 변경하는 것은 지원되지 않습니다." +msgstr "LILO ϴ ̹ ϴ ʽϴ." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "드라이버 순서 편집" +msgstr "̹ " #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2301,20 +2283,20 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOS의 드라이브 시작 순서를 설정해 주십시오. 다중 SCSI 어댑터나 SCSI와 IDE를 " -"가지고 계시면서 SCSI 장치로 부팅하기를 원하시는 경우, 드라이브 시작 순서를 변" -"경할 필요가 있습니다.\n" +"BIOS ̺ ֽʽÿ. SCSI ͳ SCSI IDE " +" ø鼭 SCSI ġ ϱ⸦ Ͻô , ̺ " +" ʿ䰡 ֽϴ.\n" "\n" -"이렇게 하시면 마스터 부트 레코드 (MBR)의 위치가 변경됩니다." +"̷ Ͻø Ʈ ڵ (MBR) ġ ˴ϴ." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s를 설치하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " +msgstr "%s ġϽ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2325,18 +2307,18 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" -"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다.\n" +"ġ ϵ α ý %s Ͽ ˴ϴ.\n" "\n" -"설치 옵션이 기록된 킥스타트 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다." +"ġ ɼ ϵ űŸƮ ý %s Ͽ ˴ϴ." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "업그레이드 시작" +msgstr "׷̵ " #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s를 업그레이드 하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " +msgstr "%s ׷̵ Ͻ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2344,12 +2326,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩" -"니다." +"׷̵ ġ ϵ α ý %s Ͽ " +"ϴ." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "축하합니다" +msgstr "մϴ" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2357,8 +2339,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"시스템을 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, 재부팅 하시기 전에 부팅 디스" -"켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n" +"ý ϱ ̴ٸ, Ͻñ " +" ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2384,66 +2366,66 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"축하합니다, 설치가 완료되었습니다.\n" +"մϴ, ġ ϷǾϴ.\n" "\n" -"설치 과정에서 사용된 설치 매체 (디스켓이나 CD-ROM)을 시스템에서 제거해 주십시" -"오.\n" +"ġ ġ ü (̳ CD-ROM) ýۿ ֽʽ" +".\n" "\n" -"%s Errata (업데이트 및 버그 수정)에 관한 사항은 다음의 사이트:\n" -"\t\thttp://www.redhat.com/errata/에서 확인하실 수 있습니다.\n" +"%s Errata (Ʈ ) Ʈ:\n" +"\t\thttp://www.redhat.com/errata/ ȮϽ ֽϴ.\n" "\n" -"시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 다음의 사이트를 참고해 주십시오:\n" +"ý Ʈ ֽʽÿ:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"제품 등록을 위해서는저희 웹 사이트를 방문해 주십시오:\n" +"ǰ ؼ Ʈ 湮 ֽʽÿ:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"'종료' 버튼을 클릭하시면, 시스템을 재부팅합니다." +"'' ư ŬϽø, ý մϴ." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "패키지간의 의존성 문제" +msgstr "Ű " #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "총 설치 용량: %s" +msgstr " ġ 뷮: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "패키지" +msgstr "Ű" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "필요한 패키지" +msgstr "ʿ Ű" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치(_I)" +msgstr " ذϱ Ű ġ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "의존 관계에 있는 패키지는 설치하지 않음(_D)" +msgstr " 迡 ִ Ű ġ (_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시(_G)" +msgstr "Ű (_G)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "기본 웍스테이션" +msgstr "⺻ ̼" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "웍스테이션" +msgstr "̼" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2465,33 +2447,34 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"초보 사용자를 위한 기본 웍스테이션 환경 권장사항은 다음과 같습니다:\n" +"ʺ ڸ ⺻ ̼ ȯ ϴ:\n" "\n" -"\t데스크탑 쉘 (GNOME)\n" -"\t오피스 수트 (OpenOffice)\n" -"\t웹 브라우저 (Mozilla) \n" -"\t이메일 (Evolution)\n" -"\t인스턴트 메신저\n" -"\t사운드와 비디오 응용 프로그램\n" -"\t게임\n" +"\tũž (GNOME)\n" +"\tǽ Ʈ (OpenOffice)\n" +"\t (Mozilla) \n" +"\t̸ (Evolution)\n" +"\tνƮ ޽\n" +"\t α׷\n" +"\t\n" +"\tƮ \n" +"\t \n" "\n" -"설치가 끝난 후, 'redhat-config-package' 도구를 사용하여 소프트웨어를 추가하거" -"나 삭제하실 수 있습니다.\n" +"ġ , 'redhat-config-package' Ͽ Ʈ ߰ϰ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s에 익숙하시다면, 설치하고 싶은 패키지나 설치하지 않을 패키지가 있을 것입니" -"다. 아래의 상자를 선택하여 설치를 사용자 정의하십시오." +"%s ͼϽôٸ, ġϰ Ű ġ Ű Դ" +". Ʒ ڸ Ͽ ġ Ͻʽÿ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "개인 데스크탑" +msgstr " ũž" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "개인 데스크탑" +msgstr " ũž ⺻" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2511,73 +2494,75 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"초보 사용자를 위한 기본 웍스테이션 환경 권장사항은 다음과 같습니다:\n" +"ʺ ڸ ⺻ ̼ ȯ ϴ:\n" "\n" -"\t데스크탑 쉘 (GNOME)\n" -"\t오피스 수트 (OpenOffice)\n" -"\t웹 브라우저 (Mozilla) \n" -"\t이메일 (Evolution)\n" -"\t인스턴트 메신저\n" -"\t사운드와 비디오 응용 프로그램\n" -"\t게임\n" +"\tũž (GNOME)\n" +"\tǽ Ʈ (OpenOffice)\n" +"\t (Mozilla) \n" +"\t̸ (Evolution)\n" +"\tνƮ ޽\n" +"\t α׷\n" +"\t\n" "\n" -"설치가 끝난 후, 'redhat-config-package' 도구를 사용하여 소프트웨어를 추가하거" -"나 삭제하실 수 있습니다.\n" +"ġ , 'redhat-config-package' Ͽ Ʈ ߰ϰ" +" Ͻ ֽϴ.\n" "\n" -"%s에 익숙하시다면, 설치하고 싶은 패키지나 설치하지 않을 패키지가 있을 것입니" -"다. 아래의 상자를 선택하여 설치를 사용자 정의하십시오." +"%s ͼϽôٸ, ġϰ Ű ġ Ű Դ" +". Ʒ ڸ Ͽ ġ Ͻʽÿ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"ġ ⺻ Ű Ͻ÷ Ʒ ϵ " +"Ͻʽÿ." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "현재 패키지 목록 수용(_A)" +msgstr " Ű (_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "설치할 패키지 사용자 설정(_C)" +msgstr "ġ Ű (_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "드라이브" +msgstr "̺" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "용량" +msgstr "뷮" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "모델" +msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "업그레이드 검사" +msgstr "׷̵ ˻" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다.\n" -"이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습니다!" +" Ƽ ʽϴ.\n" +" ý ׷̵ ġ Ͻ ϴ!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "루트 파일시스템이 있는 장치를 선택해 주십시오: " +msgstr "Ʈ Ͻý ִ ġ ֽʽÿ: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "/dev/%s 파티션에 있는 %s 시스템을 업그레이드 하고 있습니다 " +msgstr "/dev/%s Ƽǿ ִ %s ý ׷̵ ϰ ֽϴ " #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정(_C)" +msgstr "׷̵ Ű (_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2585,19 +2570,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd를 실행할 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr "fdasd ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "fdisk를 통한 파티션 분할" +msgstr "fdisk Ƽ " #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오:" +msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "방화벽 설정" +msgstr "ȭ " #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2607,102 +2592,102 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"잘못된 포트: %s. 올바른 형식은 '포트:프로토콜' 입니다. 여기서 포트는 1에서 " -"65535 사이의 숫자로 지정해 주셔야 하며 프로토콜은 'tcp' 또는 'udp'로 지정해 " -"주셔야 합니다.\n" +"߸ Ʈ: %s. ùٸ 'Ʈ:' Դϴ. ⼭ Ʈ 1 " +"65535 ڷ ּž ϸ 'tcp' Ǵ 'udp' " +"ּž մϴ.\n" "\n" -"예, '1234:udp'" +", '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "경고: 잘못된 토큰" +msgstr ": ߸ ū" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: " +msgstr " ֽʽÿ: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "최상위 수준(_G)" +msgstr "ֻ (_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" -msgstr "중간 수준(_M)" +msgstr "߰ (_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "방화벽을 사용하지 않음(_O)" +msgstr "ȭ (_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "기본 방화벽 방침 사용(_D)" +msgstr "⺻ ȭ ħ (_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" -msgstr "사용자 설정(_C)" +msgstr " (_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "신뢰하는 장치(_T):" +msgstr "ŷϴ ġ(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "허용할 서비스(_A):" +msgstr " (_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" -msgstr "그 외의 포트(_P):" +msgstr " Ʈ(_P):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "설치 유형" +msgstr "ġ " #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP 주소가 없습니다" +msgstr "IP ּҰ ϴ" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "IP ּҴ 1 255 ڷ ּž մϴ." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "IP ּҴ 1 255 ڷ ּž մϴ." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "설치 과정에서 사용하실 언어를 선택해 주십시오" +msgstr "ġ Ͻ  ֽʽÿ" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "추가 언어 지원" +msgstr "߰ " #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오(_D): " +msgstr "ýۿ ⺻  ֽʽÿ(_D): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "시스템에서 추가적으로 사용될 언어를 선택해 주십시오(_A):" +msgstr "ýۿ ߰  ֽʽÿ(_A):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "모두 선택(_S)" +msgstr " (_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "기본 언어 선택(_O)" +msgstr "⺻ (_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "재설정(_T)" +msgstr "缳(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "공간이 부족합니다." +msgstr " մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2710,12 +2695,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다. 만일 물리적 범위 용량을 변경하시면 현" -"재 정의된 논리 볼륨의 공간이 사용 가능한 공간을 초과하게 됩니다." +" 뷮 ϴ. 뷮 Ͻø " +" ǵ ʰϰ ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "물리적 범위 변경 확인" +msgstr " Ȯ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2725,15 +2710,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"물리적 범위값을 변경하시면 현재 논리 볼륨 요청량을 물리적 범위의 배수값으로 " -"올림합니다.\n" +" Ͻø û " +"øմϴ.\n" "\n" -"이 변경 사항은 즉시 적용됩니다." +" ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 msgid "C_ontinue" -msgstr "진행(_O)" +msgstr "(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2742,20 +2727,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"선택하신 값 (% 10.2f MB)이 볼륨 그룹의 최소 물리적 볼륨 (%10.2f MB) 보다 큽니" -"다. 물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." +"Ͻ (% 10.2f MB) ׷ ּ (%10.2f MB) Ů" +". 뷮 ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "너무 적습니다" +msgstr "ʹ ϴ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"물리적 범위값을 변경하시면 볼륨 그룹에 속한 한개나 그 이상의 물리적 볼륨에서 " -"상당한 공간을 낭비하게 됩니다." +" Ͻø ׷쿡 Ѱ ̻ " +" ϰ ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2764,103 +2749,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB)이 한개나 그 이상의 현재 정의된 논리 볼륨보다 " -"작습니다.물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." +"ִ 뷮 (%10.2f MB) Ѱ ̻ ǵ " +"۽ϴ. 뷮 ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"물리적 볼륨을 제거하실 수 없습니다. 물리적 볼륨을 제거하시면 볼륨 그룹이 너" -"무 적어지기 때문에 현재 정의된 논리 볼륨을 저장할 수가 없습니다." +" Ͻ ϴ. Ͻø ׷ " +" ǵ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "논리 볼륨 설정" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "논리 볼륨 편집: %s " +msgstr " : %s " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "논리 볼륨 편집" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "마운트 지점(_M):" +msgstr "Ʈ (_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 msgid "_File System Type:" -msgstr "파일시스템 유형(_F):" +msgstr "Ͻý (_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "초기의 파일시스템 유형:" +msgstr "ʱ Ͻý :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "논리 볼륨명( _L):" +msgstr " ( _L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "논리 볼륨명:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "용량 (MB)(_S):" +msgstr "뷮 (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "용량 (MB):" +msgstr "뷮 (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(최대 용량은 %s MB 입니다)" +msgstr "(ִ 뷮 %s MB Դϴ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "부적절한 용량" +msgstr " 뷮" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ 0 ̹Ƿ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." +msgstr "Ʈ ǰ ֽϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "부적절한 논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "부적절한 논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2869,16 +2851,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"현재 요청하신 용량이 (%10.2f MB)이 최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB) 보다 큽니" -"다. 이 최대 논리 볼륨 용량을 증가시키기 위해서는 이 볼륨 그룹에 해당하는 물리" -"적 범위 용량을 증가하시면 됩니다." +" ûϽ 뷮 (%10.2f MB) ִ 뷮 (%10.2f MB) Ů" +". ִ 뷮 Ű ؼ ׷쿡 شϴ " +" 뷮 Ͻø ˴ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "요구 사항의 오류" +msgstr "䱸 " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2887,21 +2869,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"여러분이 설정하신 논리 볼륨은 %g MB를 필요로 하지만 볼륨 그룹에는 %g MB 밖에 " -"없습니다. 볼륨 그룹을 증가시키거나 논리 볼륨을 감소시켜야 합니다." +" Ͻ %g MB ʿ ׷쿡 %g MB ۿ " +"ϴ. ׷ Űų ҽѾ մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "여유 슬롯이 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "논리 그룹 당 %s개 이상의 논리 볼륨을 생성하실 수 없습니다." +msgstr " ׷ %s ̻ Ͻ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "여유공간이 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2909,31 +2891,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"볼륨 그룹에는 새로운 논리 볼륨을 생성할 공간이 없습니다. 논리 볼륨을 추가하려" -"면 일부 기존 논리 볼륨의 용량을 감소시켜야 합니다." +" ׷쿡 ο ϴ. ߰Ϸ" +" Ϻ 뷮 ҽѾ մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "확실히 \"%s\" 논리 볼륨을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "Ȯ \"%s\" Ͻðڽϱ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "부적절한 논리 그룹명" +msgstr " ׷" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "이름이 사용되고 있습니다." +msgstr "̸ ǰ ֽϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" ׷ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "물리적 볼륨이 부족합니다." +msgstr " մϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2943,154 +2924,154 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"LVM 볼륨 그룹을 생성하기 위해서는 최소한 한개의 사용되지 않은 물리적 볼륨 파" -"티션이 필요합니다.\n" +"LVM ׷ ϱ ؼ ּ Ѱ " +"Ƽ ʿմϴ.\n" "\n" -"우선 파티션을 생성하시거나 \"물리적 볼륨 (LVM)\" 유형의 raid 배열을 만드신 " -"후 \"LVM\" 옵션을 다시 선택해 주십시오." +"켱 Ƽ Ͻðų \" (LVM)\" raid 迭 " +" \"LVM\" ɼ ٽ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 만들기" +msgstr "LVM ׷ " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집: %s" +msgstr "LVM ׷ : %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집" +msgstr "LVM ׷ " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "볼륨 그룹명(_V):" +msgstr " ׷(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "볼륨 그룹명:" +msgstr " ׷:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "물리적 범위(_P):" +msgstr " (_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "물리적 범위:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "사용할 물리적 볼륨(_U):" +msgstr " (_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "사용된 공간:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "여유 공간:" +msgstr " :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "총 공간: " +msgstr " : " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "논리 볼륨명" +msgstr " " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "용량 (MB)" +msgstr "뷮 (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "논리 볼륨" +msgstr " " #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "콺 " #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS에서의 COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS에서의 COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS에서의 COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS에서의 COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "장치(_D)" +msgstr "ġ(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "모델(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용(_E)" +msgstr "3-ư 콺ó (_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "시스템에서 사용될 마우스를 선택해 선택해 주십시오." +msgstr "ýۿ 콺 ֽʽÿ." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" -msgstr "게이트웨이" +msgstr "Ʈ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "1차 DNS" +msgstr "1 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2차 DNS" +msgstr "2 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3차 DNS" +msgstr "3 DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "게이트웨이(_G)" +msgstr "Ʈ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "1차 DNS(_P)" +msgstr "1 DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2차 DNS(_S)" +msgstr "2 DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3차 DNS(_T)" +msgstr "3 DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "네트웍 설정" +msgstr "Ʈ " #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "Error With Data" -msgstr "데이터의 오류" +msgstr " " #: ../iw/network_gui.py:155 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"호스트명이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 이후 문제가 발생할 수" -"도 있습니다." +"ȣƮ ʾҽϴ. Ʈũ ȯ濡 ߻ " +" ֽϴ." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3098,8 +3079,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"\"%s\" 항목이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 이후 문제가 발생할 " -"수도 있습니다." +"\"%s\" ׸ ʾҽϴ. Ʈũ ȯ濡 ߻ " +" ֽϴ." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3108,7 +3089,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" 호스트명은 다음과 같은 이유로 잘못되었습니다:\n" +"\"%s\" ȣƮ ߸Ǿϴ:\n" "\n" "%s" @@ -3118,46 +3099,46 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -" \"%s\"에 입력된 값을 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" +" \"%s\" Էµ ȯϴ ߻Ͽϴ:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "\"%s\" 항목을 반드시 입력하셔야 합니다." +msgstr "\"%s\" ׸ ݵ Էϼž մϴ." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "여러분이 입력하신 IP 정보는 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ IP ϴ." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"작동중인 네트워크 장치가 없습니다. 작동중인 장치가 최소한 한개라도 존재하지 " -"않는다면 시스템은 네트워크 상에서 통신할 수 없습니다." +"۵ Ʈũ ġ ϴ. ۵ ġ ּ Ѱ " +"ʴ´ٸ ý Ʈũ 󿡼 ϴ." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "%s 인터페이스 편집" +msgstr "%s ̽ " #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP 사용 환경으로 설정(_D)" +msgstr "DHCP ȯ (_D)" #: ../iw/network_gui.py:217 msgid "_Activate on boot" -msgstr "부팅시 활성화(_A)" +msgstr "ý Ȱȭ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" -msgstr "IP 주소(_I)" +msgstr "IP ּ(_I)" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "넷매스크(_M)" +msgstr "ݸŽũ(_M)" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3166,51 +3147,51 @@ msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s 설정" +msgstr "%s " #: ../iw/network_gui.py:366 msgid "Active on Boot" -msgstr "부팅시 활성화" +msgstr "ý Ȱȭ" #: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "장치" +msgstr "ġ" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/넷매스크" +msgstr "IP/ݸŽũ" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "호스트명" +msgstr "ȣƮ" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "호스트명 설정" +msgstr "ȣƮ " #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈ ġ" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" -msgstr "호스트명 설정:" +msgstr "ȣƮ :" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정(_A)" +msgstr "DHCP Ͽ ȣƮ ڵ (_A)" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" -msgstr "수동 호스트명 설정(_M)" +msgstr " ȣƮ (_M)" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "그 외 설정..." +msgstr " ..." #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3220,74 +3201,74 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"여러분은 부트로더가 다른 운영 체제를 부팅하도록 설정할 수 있습니다. 목록에서 " -"부팅할 운영 체제를 선택 가능합니다. 자동으로 감지되지 아흔 운영 체제를 추가하" -"시려면, '추가' 버튼을 클릭하십시오. 기본으로 부팅되는 운영 체제를 변경하기 위" -"해서는, 부팅하기를 원하는 운영 체제 옆에 위치한 '디폴트'를 선택하시면 됩니다." +" Ʈδ ٸ  ü ϵ ֽϴ. Ͽ " +"  ü մϴ. ڵ  ü ߰" +"÷, '߰' ư ŬϽʽÿ. ⺻ õǴ  ü ϱ " +"ؼ, ϱ⸦ ϴ  ü ġ 'Ʈ' Ͻø ˴ϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "이미지" +msgstr "̹" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"부트 로더 메뉴에 표시될 이름을 입력해 주십시오. 장치 (또는 하드 드라이브와 파" -"티션 수)는 부트될 장치를 의미합니다." +"Ʈ δ ޴ ǥõ ̸ Է ֽʽÿ. ġ (Ǵ ϵ ̺ " +"Ƽ ) Ʈ ġ ǹմϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" -msgstr "이름(_L)" +msgstr "̸(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "기본 부트 대상(_T)" +msgstr "⺻ Ʈ (_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "항목 이름을 지정해 주십시오." +msgstr "׸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "부팅할 이름에 부적절한 문자가 포함되어 있습니다." +msgstr " ̸ ڰ ԵǾ ֽϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "이름 복사" +msgstr "̸ " #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "이 이름은 이미 다른 부트 항목에 사용되었습니다." +msgstr " ̸ ̹ ٸ Ʈ ׸ Ǿϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "장치 복사" +msgstr "ġ " #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "이 장치는 이미 다른 부트 항목에 사용되고 있습니다." +msgstr " ġ ̹ ٸ Ʈ ׸ ǰ ֽϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "삭제할 수 없습니다." +msgstr " ϴ." #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"이 부트 대상은 여러분이 설치하시려는 Red Hat Linux 시스템이기 때문에 삭제할 " -"수 없습니다." +" Ʈ ġϽ÷ Red Hat Linux ý̱ " +" ϴ." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "개별 패키지 선택" +msgstr " Ű " #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "전체 패키지" +msgstr "ü Ű" #: ../iw/package_gui.py:190 #, python-format @@ -3295,49 +3276,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"패키지: %s\n" -"버전: %s\n" +"Ű: %s\n" +": %s\n" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "유형별로 보기(_T)" +msgstr " (_T)" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" -msgstr "영문자 순으로 보기(_F)" +msgstr " (_F)" #: ../iw/package_gui.py:378 msgid "_Package" -msgstr "패키지(_P)" +msgstr "Ű(_P)" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "용량 (MB)(_S)" +msgstr "뷮 (MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "총 용량: " +msgstr " 뷮: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "그룹 안의 모든 패키지 선택(_A)" +msgstr "׷ Ű (_A)" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "그룹 안에 선택된 패키지 모두 해제(_U)" +msgstr "׷ ȿ õ Ű (_U)" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "패키지 그룹 선택" +msgstr "Ű ׷ " #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "ּ" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s'에 대한 자세한 정보" +msgstr "'%s' ڼ " #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3346,250 +3327,245 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"패키지 그룹은 기본(Base) 패키지 요소와 옵션 패키지 요소를 모두 가질 수 있습니" -"다. 기본 패키지는 패키지 그룹이 선택되는 한 언제나 선택되어 집니다.\n" +"Ű ׷ ⺻(Base) Ű ҿ ɼ Ű Ҹ ֽ" +". ⺻ Ű Ű ׷ õǴ õǾ ϴ.\n" "\n" -"설치할 옵션 패키지를 선택해 주십시오:" +"ġ ɼ Ű ֽʽÿ:" #: ../iw/package_gui.py:814 msgid "Base Packages" -msgstr "기본 패키지" +msgstr "⺻ Ű" #: ../iw/package_gui.py:844 msgid "Optional Packages" -msgstr "옵션 패키지" +msgstr "ɼ Ű" #: ../iw/package_gui.py:1060 msgid "Details" -msgstr "자세한 정보" +msgstr "ڼ " #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "개별 패키지 선택(_S)" +msgstr " Ű (_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "추가 용량 옵션" +msgstr "߰ 뷮 ɼ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "고정 용량(_F)" +msgstr " 뷮(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB)(_U):" +msgstr " 뷮 ä (MB)(_U):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "최대 가능한 용량으로 채움(_A)" +msgstr "ִ 뷮 ä(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "실린터의 끝은 실린더의 시작보다 커야 합니다." +msgstr "Ǹ Ǹ ۺ Ŀ մϴ." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "파티션 추가" +msgstr "Ƽ ߰" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "파티션 편집: /dev/%s" +msgstr "Ƽ : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "파티션 편집" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "파일시스템 유형(_T):" +msgstr "Ͻý (_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "할당 가능한 드라이브(_D):" +msgstr "Ҵ ̺(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "드라이브:" +msgstr "̺:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "초기의 파일시스템 이름:" +msgstr "ʱ Ͻý ̸:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "실린더의 시작(_S):" +msgstr "Ǹ (_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "실린더의 끝(_E):" +msgstr "Ǹ (_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "첫번째 파티션으로 함(_P)" +msgstr "ù° Ƽ (_P)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "불량 섹터 검사(_B)" +msgstr "ҷ ˻(_B)" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Type" -msgstr "유형" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "포맷" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "시작" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" -msgstr "끝" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"마운트 지점/\n" -"RAID/볼륨" +"Ʈ /\n" +"RAID/" #: ../iw/partition_gui.py:393 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"용량\n" +"뷮\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" -msgstr "파티션 설정" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:603 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" -"다." +" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ ߻Ͽ" +"." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니" -"다. " +"%s ġϱ⿡ ռ ߻ ذ ֽñ ٶ" +". " #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "파티션 설정의 오류" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." +msgstr " ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" +msgstr " Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "파티션 설정시 주의사항" +msgstr "Ƽ ǻ" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "포맷시 주의사항" +msgstr "˽ ǻ" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" -msgstr "포맷(_F)" +msgstr "(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 볼륨 그룹" +msgstr "LVM ׷" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 장치" +msgstr "RAID ġ" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "없음" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" -msgstr "하드 드라이브" +msgstr "ϵ ̺" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "확장됨(Extended)" +msgstr "Ȯ(Extended)" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "소프트웨어 RAID" +msgstr "Ʈ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "요구하신 파티션을 할당할 수 없습니다: %s." +msgstr "䱸Ͻ Ƽ Ҵ ϴ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "경고: %s." +msgstr ": %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "파티션 수정(_M)" +msgstr "Ƽ (_M)" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" -msgstr "진행(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "지원하지 않습니다." +msgstr " ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM은 이 프랫폼에서 지원하지 않습니다." +msgstr "LVM ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "소프트웨어 RAID는 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." +msgstr "Ʈ RAID ÷ ʽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1153 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAID minors 없음" +msgstr "RAID ġ ȣ ϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"모든 사용 가능한 minors가 사용되었기 때문에 소프트웨어 RAID 장치를 생성할 수 " -"없습니다. " +" RAID ġ ȣ Ǿ " +"Ʈ RAID ġ ϴ. " #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID 옵션" +msgstr "RAID ɼ" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3602,12 +3578,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"소스프웨어 RAID를 사용하여 여러 개의 디스크를 하나의 큰 RAID 장치로 묶을 수 " -"있습니다. 개별 드라이브의 속력을 높이고 신뢰성을 더하도록 RAID 장치를 설정" -"할 수 있습니다. RAID 장치 사용법에 관련된 보다 많은 정보를 원하시면 %s 문서 " -"자료를 참조해 보시기 바랍니다.\n" +"ҽ RAID Ͽ ũ ϳ ū RAID ġ " +"ֽϴ. ̺ ӷ ̰ ŷڼ ϵ RAID ġ " +" ֽϴ. RAID ġ õ Ͻø %s " +"ڷḦ ñ ٶϴ.\n" "\n" -"현재 %s 소프트웨어 RAID 파티션이 사용 가능합니다.\n" +" %s Ʈ RAID Ƽ մϴ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 @@ -3617,51 +3593,51 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID를 사용하기 위해서는, 우선 최소한 두개의 'software RAID' 유형 파티션을 만" -"드셔야 합니다. 그 후 RAID 장치를 생성하여 포맷하고 마운트할 수 있습니다.\n" +"RAID ϱ ؼ, 켱 ּ ΰ 'software RAID' Ƽ " +"ž մϴ. RAID ġ Ͽ ϰ Ʈ ֽϴ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "어떻게 하시겠습니까?" +msgstr " Ͻðڽϱ?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "소프트웨어 RAID 파티션 만들기(_P)" +msgstr "Ʈ RAID Ƽ (_P)" #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID 장치 만들기 [기본=/dev/md%s](_D)" +msgstr "RAID ġ [⺻=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID 장치를 만들기 위해 드라이브를 복제 [기본=/dev/md%s]." +msgstr "RAID ġ ̺긦 [⺻=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "드라이브 복제품 편집기를 생성하지 못함" +msgstr "̺ ǰ ⸦ " #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "드라이브 복제 편집기가 생성되지 않았습니다." +msgstr "̺ Ⱑ ʾҽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "재설정(_R)" +msgstr "缳(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID 설정(_R)" +msgstr "RAID (_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1302 msgid "Ne_w" -msgstr "새로 생성(_W)" +msgstr " (_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "Re_set" -msgstr "재설정(_S)" +msgstr "缳(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "R_AID" @@ -3673,55 +3649,55 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID 장치 감추기/LVM 볼륨 그룹 요소(_G)" +msgstr "RAID ġ ߱/LVM ׷ (_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "자동 파티션 설정" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "%s 설치를 위해 최소한 하나의 드라이브는 선택해 주셔야 합니다. " +msgstr "%s ġ ּ ϳ ̺ ּž մϴ. " #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "자동으로 파티션을 설정합니다:" +msgstr "ڵ Ƽ մϴ:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오:" +msgstr "ġ ̺긦 ֽʽÿ:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "생성된 파티션 재확인 (만일 필요하다면 수정)" +msgstr " Ƽ Ȯ ( ʿϴٸ )" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" -msgstr "<적용할 수 없음>" +msgstr "< >" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오" +msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)(_U)" +msgstr " (ڷḦ )(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "포맷할 파티션의 형식(_F):" +msgstr " Ƽ (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "이전할 파티션의 위치(_G):" +msgstr " Ƽ ġ(_G):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "불량 섹터를 검사하시겠습니까?(_B)" +msgstr "ҷ ͸ ˻Ͻðڽϱ?(_B)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3729,40 +3705,40 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' 유형의 파티션은 단독 드라이브에 존재해야 합니다. '허용할 드라이브' 목록" -"에서 드라이브를 선택해 주십시오." +"'%s' Ƽ ܵ ̺꿡 ؾ մϴ. ' ̺' " +" ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "드라이브 파티션 설정" +msgstr "̺ Ƽ " #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "자동 파티션 분할(_A)" +msgstr "ڵ Ƽ (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid를 통한 수동 파티션 설정(_D)" +msgstr "Disk Druid Ƽ (_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "fdisk를 통한 수동 파티션 설정 (익숙한 사용자만)(_F)" +msgstr "fdisk Ƽ (ͼ ڸ)(_F)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "패키지 설치" +msgstr "Ű ġ" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" -msgstr "완료됨" +msgstr "Ϸ" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" -msgstr "전체" +msgstr "ü" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "남음" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3771,27 +3747,27 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "설명" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " -msgstr "패키지 설치 상황: " +msgstr "Ű ġ Ȳ: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Total Progress: " -msgstr "전체 진행 상황: " +msgstr "ü Ȳ: " #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Status" -msgstr "상황" +msgstr "Ȳ" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Packages" -msgstr "패키지 수" +msgstr "Ű " #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Time" -msgstr "소요시간" +msgstr "ҿð" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3801,58 +3777,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"RAID 장치를 만들기 위해서는 최소한 두개의 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티" -"션이 필요합니다. \n" +"RAID ġ ؼ ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ" +" ʿմϴ. \n" "\n" -"우선 최소한 두개의 \"소프트웨어 RAID\" 유형 파티션을 만드신 후 \"RAID\" 옵션" -"을 다시 선택해 주십시오." +"켱 ּ ΰ \"Ʈ RAID\" Ƽ \"RAID\" ɼ" +" ٽ ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID 장치 설정" +msgstr "RAID ġ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID 장치 편집: /dev/md%s" +msgstr "RAID ġ : /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID 장치 편집" +msgstr "RAID ġ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 장치(_D):" +msgstr "RAID ġ(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 레벨(_L):" +msgstr "RAID (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID 요소(_R):" +msgstr "RAID (_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "여분(spare)의 수(_S):" +msgstr "(spare) (_S):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?(_F)" +msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?(_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"소스 드라이브에는 복제할 파티션이 없습니다. 이 드라이브에 '소프트웨어 RAID' " -"유형의 파티션을 먼저 정의하신 후 복제가 가능합니다." +"ҽ ̺꿡 Ƽ ϴ. ̺꿡 'Ʈ RAID' " +" Ƽ Ͻ մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "소스 드라이브 오류" +msgstr "ҽ ̺ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 msgid "" @@ -3861,9 +3837,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 '소프트웨어 RAID' 유형이 아닌 파티션이 있습니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 'Ʈ RAID' ƴ Ƽ ֽϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다." +" ̺긦 ϱ ؼ Ƽ ϼž մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, python-format @@ -3874,10 +3850,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 /dev/%s 드라이브에 없는 파티션이 존재합니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 /dev/%s ̺꿡 Ƽ մϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 드라이브로 해당 파티션을 제한해 주시거나 " -"해당 파티션을 제거해 주셔야 합니다." +" ̺긦 ϱ ؼ ̺ ش Ƽ ֽðų " +"ش Ƽ ּž մϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 msgid "" @@ -3886,24 +3862,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"선택하신 소스 드라이브에는 작동중인 소프트웨어 RAID 장치의 일부인 소프트웨어 " -"RAID 파티션이 있습니다.\n" +"Ͻ ҽ ̺꿡 ۵ Ʈ RAID ġ Ϻ Ʈ " +"RAID Ƽ ֽϴ.\n" "\n" -"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다" +" ̺긦 ϱ ؼ Ƽ ϼž մϴ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "대상 드라이브 오류" +msgstr " ̺ " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "복제 작업을 위하여 대상 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr " ۾ Ͽ ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "/dev/%s 소스 드라이브를 대상 드라이브로 선택할 수 없습니다." +msgstr "/dev/%s ҽ ̺긦 ̺ ϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3915,16 +3891,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"/dev/%s 대상 드라이브에는 다음과 같은 이유로 삭제될 수 없는 파티션이 존재합니" -"다:\n" +"/dev/%s ̺꿡 Ƽ մ" +":\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"파티션을 삭제하신 후 대상 드라이브로 선택해 주십시오." +"Ƽ Ͻ ̺ ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "소스 드라이브를 선택해 주십시오." +msgstr "ҽ ̺긦 ֽʽÿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3932,7 +3908,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"/dev/%s 드라이브는 이제 다음 드라이브로 복제될 것입니다:\n" +"/dev/%s ̺ ̺ Դϴ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -3943,19 +3919,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"경고! 대상 드라이브 상에 존재하는 모든 자료가 삭제될 것입니다." +"! ̺ ϴ ڷᰡ Դϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" -msgstr "최종 경고" +msgstr " " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "복제 드라이브" +msgstr " ̺" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "대상 드라이브를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. 복제에 실패." +msgstr " ̺긦 ߻Ͽϴ. ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -3972,62 +3948,62 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"복제 드라이브 도구\n" +" ̺ \n" "\n" -"여러분은 이 도구를 사용하여 RAID 배열을 훨씬 쉽게 설정하실 수 있습니다. 소스 " -"드라이브를 원하는 방식으로 파티션 분할한 후 그 파티션 배치를 다른 유사한 용량" -"의 드라이브로 복제하는 원리입니다. 그 후 RAID 장치를 생성하시면 됩니다.\n" +" Ͽ RAID 迭 ξ Ͻ ֽϴ. ҽ " +"̺긦 ϴ Ƽ Ƽ ġ ٸ 뷮" +" ̺ ϴ Դϴ. RAID ġ Ͻø ˴ϴ.\n" "\n" -"주목: 소스 드라이브에 존재하는 파티션은 오직 소스 드라이브에만 제한됩니다. 또" -"한 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티션 만이 소스 드라이브에 포함됩니다. 다" -"른 유형의 파티션은 허용되지 않습니다.\n" +"ָ: ҽ ̺꿡 ϴ Ƽ ҽ ̺꿡 ѵ˴ϴ. " +" Ʈ RAID Ƽ ҽ ̺꿡 Ե˴ϴ. " +" Ƽ ʽϴ.\n" "\n" -"대상 드라이브의 자료는 모두 삭제됩니다." +" ̺ ڷ ˴ϴ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "소스 드라이브:" +msgstr "ҽ ̺:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "대상 드라이브:" +msgstr " ̺:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "드라이브" +msgstr "̺" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO 설정" +msgstr "SILO " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "파티션" +msgstr "Ƽ" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO가 설치될 부트 레코드:" +msgstr "SILO ġ Ʈ ڵ:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM의 별칭 생성" +msgstr "PROM Ī " #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM을 리눅스의 기본 부트 장치로 설정" +msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "커널 매개변수" +msgstr "Ŀ Ű" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "부팅 디스켓 제작" +msgstr " " #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO를 설치하지 않음" +msgstr "SILO ġ " #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 @@ -4035,111 +4011,108 @@ msgstr "SILO를 설치하지 않음" #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "기본부팅" +msgstr "⺻" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "파티션 유형" +msgstr "Ƽ " #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "부팅할 이름" +msgstr " ̸" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "기본 부트 이미지" +msgstr "⺻ Ʈ ̹" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "시간대 선택" +msgstr "ð " #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤(_U)" +msgstr "ý ð UTC (_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "지역" +msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "일광-절약 시간 사용 (미국 사용자만)(_D)" +msgstr "ϱ- ð (̱ ڸ)(_D)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC와의 시차" +msgstr "UTC " #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "지역(_L)" +msgstr "(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "설명" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "부트로더 설정 업그레이드" +msgstr "Ʈδ ׷̵" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "부트로더 설정 업데이트(_U)" +msgstr "Ʈδ Ʈ(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." +msgstr "̰ Ʈ δ Ʈ ų Դϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ġ α׷ %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." +msgstr " ɼ Ͻñ մϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." +msgstr "ġ α׷ ýۻ ǰ ִ Ʈ δ ãµ ߽ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기(_C)" +msgstr "ο Ʈδ ۼϱ(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"이것은 새로운 부트로더 설정을 작성할 것입니다. 만일 부트 로더를 교환하길 원하" -"시면, 이것을 선택하십시오." +"̰ ο Ʈδ ۼ Դϴ. Ʈ δ ȯϱ " +"ø, ̰ Ͻʽÿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "부트로더 업데이트 생략(_S)" +msgstr "Ʈδ Ʈ (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"부트로더 설정에 아무런 변화도 주지 않습니다. 만일 3차 부트로더를 사용하신다" -"면, 이것을 선택하십시오." +"Ʈδ ƹ ȭ ʽϴ. 3 Ʈδ ϽŴ" +", ̰ Ͻʽÿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오?" +msgstr "߰ ġ ֽʽÿ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "파일시스템 이전" +msgstr "Ͻý " #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4151,16 +4124,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"이번 %s 버전 부터는 ext3 저널링 파일시스템을 제공합니다. 이것은 이전의 %s에 " -"포함되어 있던 ext2 파일시스템을 사용하는 것 보다 더 많은 잇점이 있습니다. 여" -"기서는 기존의 ext2 파티션을 어떠한 자료도 손실하지 않고 ext3 로 이전할 수 있" -"습니다.\n" +"̹ %s ʹ ext3 θ Ͻý մϴ. ̰ %s " +"ԵǾ ִ ext2 Ͻý ϴ ֽϴ. " +"⼭ ext2 Ƽ  ڷᵵ ս ʰ ext3 " +"ϴ.\n" "\n" -"이전할 파티션을 선택해 주십시오 " +" Ƽ ֽʽÿ " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "스왑 파티션 업그레이드" +msgstr " Ƽ ׷̵" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4170,10 +4143,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" -"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " -"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" -"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." +"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " +" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " +" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" +" Ͻ ֽϴ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4184,19 +4157,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"여러분의 시스템에서 %s MB 용량의 램이 검색되었습니다.\n" +" ýۿ %s MB 뷮 ˻Ǿϴ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "스왑 파일을 생성함(_W)" +msgstr " (_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "스왑 파일이 생성될 파티션을 선택해 주십시오(_P):" +msgstr " Ƽ ֽʽÿ(_P):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "여유공간 (MB)" +msgstr " (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4204,16 +4177,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"스왑 파일의 용량은 최소한 %d MB 정도는 되어야 합니다. 스왑 파일의 용량을 다" -"시 지정해 주십시오:" +" 뷮 ּ %d MB Ǿ մϴ. 뷮 " +" ֽʽÿ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "스왑 파일 용량 (MB)(_S):" +msgstr " 뷮 (MB)(_S):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "스왑 파일을 생성하지 않음(_D)" +msgstr " (_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4221,66 +4194,65 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"여러분은 반드시 스왑 파일을 생성하셔야 합니다. 스왑 파일을 생성하지 않고 설" -"치를 진행하실 경우에는 설치 프로그램이 비 정상적으로 종료될 수 있습니다. 스" -"왑 파일을 생성하지 않은 상태로 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +" ݵ ϼž մϴ. ʰ " +"ġ Ͻ 쿡 ġ α׷ ֽϴ. " +" · ġ Ͻðڽϱ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " '2 GB' 뷮 ּž մϴ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr " Ͻ ġ Ƽ ϱ⿡ մϴ." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "환영합니다" +msgstr "ȯմϴ" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC에 의해 검색된 모니터" +msgstr "DDC ˻ " #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "모니터를 검색할 수 없음" +msgstr "͸ ˻ " #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "그래픽 환경 사용자 설정" +msgstr "׷ ȯ " #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "색상 수(_C):" +msgstr " (_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 컬러 (8 비트)" +msgstr "256 ÷ (8 Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "하이 컬러 (16비트)" +msgstr " ÷ (16Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "트루 컬러 (24 비트)" +msgstr "Ʈ ÷ (24 Ʈ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "화면 해상도(_S):" +msgstr "ȭ ػ(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " 설정 내용 확인 (_T)" +msgstr " Ȯ (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "기본 데스크탑 환경을 선택해 주십시오:" +msgstr "⺻ ũž ȯ ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "여러분의 데스크탑 환경:" +msgstr " ũž ȯ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4292,43 +4264,43 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "로그인 유형을 선택해 주십시오:" +msgstr "α ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "텍스트 환경(_E)" +msgstr "ؽƮ ȯ(_E)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "그래픽 환경(_G)" +msgstr "׷ ȯ(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "모니터 설정" +msgstr " " #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"대부분의 경우에 모니터는 자동으로 검색됩니다. 만일 검색된 설정 사항이 모니터" -"와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오." +"κ 쿡 ʹ ڵ ˻˴ϴ. ˻ " +" ʴ´ٸ, ùٸ ֽʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "일반(Generic)" +msgstr "Ϲ(Generic)" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" -msgstr "초기 설정 값으로 되돌림(_O)" +msgstr "ʱ ǵ(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "수평 동기(_Z):" +msgstr " (_Z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "수직 동기(_V):" +msgstr " (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4340,11 +4312,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "그래픽 환경 (X 윈도우) 설정" +msgstr "׷ ȯ (X ) " #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "알 수 없는 비디오 카드" +msgstr " ī" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4352,12 +4324,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"%s 비디오 카드를 선택하는 도중 오류가 발생하였습니다. 이 오류의 내용을 " -"bugzilla.redhat.com에 보고해 주시기 바랍니다." +"%s ī带 ϴ ߻Ͽϴ. " +"bugzilla.redhat.com ֽñ ٶϴ." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "목록에 없는 비디오 카드" +msgstr "Ͽ ī" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4365,16 +4337,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X 윈도우 설정을 진행하기에 앞서 비디오 카드를 선택해 주셔야 합니다. 만일 X " -"윈도우 설정을 하지 않으신다면, [X 윈도우 설정 생략] 버튼을 누르십시오." +"X ϱ⿡ ռ ī带 ּž մϴ. X " +" Ŵٸ, [X ] ư ʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"비디오 카드의 램 용량이 자동 검색되지 않았습니다. 비디오 카드의 램 용량을 아" -"래에서 직접 선택해 주십시오:" +" ī 뷮 ڵ ˻ ʾҽϴ. ī 뷮 " +" ֽʽÿ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 msgid "" @@ -4382,20 +4354,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"대부분의 경우 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩니다. 검색" -"된 설정 사항이 하드웨어와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오." +"κ ī ȭ ڵ ˻˴ϴ. ˻" +" ϵ ʴ´ٸ, ùٸ ֽʽÿ." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "비디오 카드의 램(_V):" +msgstr " ī (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X 설정 생략(_S)" +msgstr "X (_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL 부트로더 설정" +msgstr "z/IPL Ʈδ " #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4413,20 +4385,20 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"z/IPL 부트로더가 이제 시스템에 설치될 것입니다.\n" +"z/IPL Ʈδ ýۿ ġ Դϴ.\n" "\n" -"이전 파티션 설정에서 여러분은 루트 파티션을 선택하셨습니다.\n" +" Ƽ Ʈ Ƽ ϼ̽ϴ.\n" "\n" -"컴퓨터를 시작할 때 사용되었던 커널이 디폴트로 설치됩니다.\n" +"ǻ͸ Ǿ Ŀ Ʈ ġ˴ϴ.\n" "\n" -"설치가 끝난 후 설정 사항을 변경하시려면 언제든지 /etc/zipl.conf 설정 파일을 " -"변경하시면 됩니다.\n" +"ġ Ͻ÷ /etc/zipl.conf " +"Ͻø ˴ϴ.\n" "\n" -"이제 컴퓨터나 설정에 필요한 추가 커널 변수를 입력하실 수 있습니다." +" ǻͳ ʿ ߰ Ŀ ԷϽ ֽϴ." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "커널 매개변수" +msgstr "Ŀ Ű" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4439,37 +4411,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 해줍" -"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈출 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부팅" -"할 수 있습니다. \n" +" ÷ %s ý ֵ " +"ϴ. Ʈ δ 쿡 Ʈ ũ Ͽ ý " +" ֽϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" +" մϴ. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" +" ðڽϱ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "부팅 디스켓" +msgstr " " #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "사용하실 부트로더를 선택해 주십시오" +msgstr "Ͻ Ʈδ ֽʽÿ" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB 부트로더 사용" +msgstr "GRUB Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO 부트로더 사용" +msgstr "LILO Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "부트로더를 사용하지 않음" +msgstr "Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "부트로더 생략" +msgstr "Ʈδ " #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4480,11 +4452,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. 특별한 이유가 없다면, 가" -"능한 부트로더를 설치하시기 바랍니다. 부트로더는 여러분의 하드 드라이브에 설" -"치되어 있는 리눅스 시스템으로 부팅하는데 반드시 필요합니다.\n" +"  Ʈδ ġ ʱ ϼ̽ϴ. Ư ٸ, " +" Ʈδ ġϽñ ٶϴ. Ʈδ ϵ ̺꿡 " +"ġǾ ִ ý ϴµ ݵ ʿմϴ.\n" "\n" -"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" +"Ʈδ ġ Ͻðڽϱ?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4493,46 +4465,46 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"몇몇 시스템에서는 시스템의 기능을 제대로 활용하기 위해 부팅시 커널에 특별한 " -"옵션을 전달해야 합니다. 만일, 여러분의 시스템이 그러한 특별 옵션을 커널에 전" -"달하여 부팅해야 하는 경우라면, 아래의 빈 칸에 그 내용을 입력해 주십시오. 커널" -"에 전달해야할 옵션이 없거나 잘 모르시겠다면, 빈 칸으로 두시기 바랍니다." +" ýۿ ý Ȱϱ ý Ŀο Ư " +"ɼ ؾ մϴ. , ý ׷ Ư ɼ Ŀο " +"Ͽ ؾ ϴ , Ʒ ĭ Է ֽʽÿ. Ŀ" +" ؾ ɼ ų 𸣽ðڴٸ, ĭ νñ ٶϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)" +msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "부트로더를 설치할 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "지움" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "부팅할 이름 편집" +msgstr " ̸ " #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "부팅할 이름의 오류" +msgstr " ̸ " #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "부팅할 이름은 반드시 지정해 주셔야 합니다." +msgstr " ̸ ݵ ּž մϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "부팅할 이름에는 특수한 문자를 사용하실 수 없습니다." +msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "편집" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4540,16 +4512,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat의 부트 매니저는 다른 운영체제로도 부팅할 수 있도록 배려하고 있습니" -"다. 각 운영체제의 부팅 가능한 파티션과 각 운영체제로 부팅하기 위한 이름을 설" -"정해 주십시오." +"Red Hat Ʈ Ŵ ٸ üε ֵ ϰ ֽ" +". ü Ƽǰ ü ϱ ̸ " +" ֽʽÿ." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" 는 버튼 선택 | 는 기본 부트 엔트리 선택 | 는 다음 화면으" -"로 가기>" +" ư | ⺻ Ʈ Ʈ | ȭ" +" >" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4557,37 +4528,37 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 것을 " -"막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권하지만, 대부" -"분의 일반 사용자에게는 필요하지 않습니다." +"GRUB н带 Ͻø, ڰ Ƿ Ư ɼ Ŀο ϴ " +" ֽϴ. ֻ н带 Ͻ , " +" Ϲ ڿԴ ʿ ʽϴ." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB 패스워드 사용" +msgstr "GRUB н " #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "부트로더 패스워드:" +msgstr "Ʈδ н:" #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "확인:" +msgstr "Ȯ:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" +msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "패스워드가 너무 짧습니다" +msgstr "н尡 ʹ ªϴ" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "부트로더 패스워드가 너무 짧습니다" +msgstr "Ʈδ н尡 ʹ ªϴ" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "재부팅 하시려면, [ENTER] 키를 누르십시오" +msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4596,8 +4567,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"%s 시스템으로 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, [ENTER] 키를 눌러 재부" -"팅 하시기 전에 부팅 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n" +"%s ý ϱ ̴ٸ, [ENTER] Ű " +" Ͻñ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4606,13 +4577,13 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -" 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 디" -"스켓을 시스템에서 제거해 주십시오.\n" +" Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +" ýۿ ֽʽÿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "완료" +msgstr "Ϸ" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4625,17 +4596,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"축하합니다, %s 설정이 완료되었습니다.\n" +"մϴ, %s ϷǾϴ.\n" "\n" -"%s%sErrata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -"errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +"%s%sErrata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +"errata ȮϽ ֽϴ.\n" "\n" -"시스템 사용에 관련된 정보는 http://www.redhat.com/docs에서 %s 설명서를 참고" -"해 주시기 바랍니다." +"ý 뿡 õ http://www.redhat.com/docs %s " +" ֽñ ٶϴ." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "설치 시작" +msgstr "ġ " #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4643,8 +4614,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다. 추후" -"에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." +"ġ ϵ α ý %s Ͽ ˴ϴ. " +" Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4656,11 +4627,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "뒤로" +msgstr "ڷ" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "업그레이드 시작" +msgstr "׷̵ " #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4668,11 +4639,11 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩" -"니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." +"׷̵ ġ ϵ α ý %s Ͽ " +"ϴ. Ŀ Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4682,36 +4653,38 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"여러분은 이 응용 프로그램을 사용하여 인터넷을 검색하고 이메일을 보내고 받을 " -"수 있으며, %s 시스템 상에서 문서를 생성하고 편집하실 수 있습니다.\n" +" ũž ̼ ɼ ⺻ α׷ ġմϴ. " +" α׷ Ͽ ͳ ˻ϰ ̸ " +" , %s ý 󿡼 ϰ Ͻ ֽϴ. " +" ̼ ɼǿ ߿ ԵǾ ֽϴ.\n" "\n" -"하지만 %s에는 보다 많은 응용 프로그램이 포함되어 있으므로 여러분이 원하시는 " -"소프트웨어를 선택하여 설치하실 수 있습니다." +" %s α׷ ԵǾ Ƿ Ͻô " +"Ʈ Ͽ ġϽ ֽϴ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "소프트웨어 선택 사용자 설정" +msgstr "Ʈ " #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd 또는 dasdfmt를 실행할 디스크를 선택해 주십시오" +msgstr "fdasd Ǵ dasdfmt ũ ֽʽÿ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "파티션 편집" +msgstr "Ƽ " #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD 포맷" +msgstr "DASD " #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "드라이브 설정" +msgstr "̺ " #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%s 을(를) %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생하였습니다." +msgstr "%s () %s ̺꿡 ϴ ߻Ͽϴ." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4721,10 +4694,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt을 실행하시면 %s 드라이브 상에 존재하는 \n" -"모든 자료를 잃게 됩니다.\n" +"dasdfmt Ͻø %s ̺ ϴ \n" +" ڷḦ Ұ ˴ϴ.\n" "\n" -"정말로 실행하시겠습니까?" +" Ͻðڽϱ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4734,18 +4707,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여러분" -"의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시거나 dasdfmt을 사용해 보십시오.\n" +" ߻ - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " +" ϵ ٽ ѹ Ȯ ðų dasdfmt ʽÿ.\n" "\n" -"fdasd 화면으로 되돌아 가시겠습니까?" +"fdasd ȭ ǵ ðڽϱ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오" +msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "사용자 설정" +msgstr " " #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4754,35 +4727,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"방화벽은 인증되지 않은 네트웍 칩입으로 부터 여러분의 시스템을 보호합니다. '최" -"상위 수준의 보안' 은 거의 모든 접근을 제한합니다. '중간 수준의 보안' 은 시스" -"템 서비스 (텔넷이나 프린트 작업과 같은 서비스) 에 대한 접근은 제한하지만, 그 " -"외의 접근은 허락합니다. '방화벽을 사용하지 않음' 은 모든 접근에 대해 허락하지" -"만, 권장하지 않습니다." +"ȭ Ʈ Ĩ ý ȣմϴ. '" +" ' մϴ. '߰ ' ý" +" (ڳ̳ Ʈ ۾ ) , " +" մϴ. 'ȭ ' ٿ " +", ʽϴ." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "보안 수준:" +msgstr " :" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "최상위 수준" +msgstr "ֻ " #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "중간 수준" +msgstr "߰ " #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "방화벽을 사용하지 않음" +msgstr "ȭ " #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "신뢰하는 장치:" +msgstr "ŷϴ ġ:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "허용할 서비스:" +msgstr " :" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4794,7 +4767,7 @@ msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" -msgstr "텔넷" +msgstr "ڳ" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" @@ -4802,7 +4775,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "메일 (SMTP)" +msgstr " (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657 msgid "FTP" @@ -4810,20 +4783,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "그 외의 포트" +msgstr " Ʈ" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "선택 오류" +msgstr " " #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "방화벽을 사용하지 않으실 경우에는 사용자 설정을 하실 수 없습니다." +msgstr "ȭ 쿡 Ͻ ϴ." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "방화벽 - 사용자 설정" +msgstr "ȭ - " #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4832,109 +4805,109 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"사용자 설정에서는 두가지의 유형으로 방화벽을 설정하실 수 있습니다. 첫번째는 " -"특정 네트웍 장치로 부터 들어오는 트래픽은 모두 허용하도록 할 수 있으며, 두번" -"째는 방화벽을 통해 들어오는 특정 프로토콜을 허용할 수 있습니다. 콤마(,)로 구" -"분된 목록에는 'imap:tcp' 와 같이 '서버스:프로토콜' 의 형식으로 추가하실 포트" -"를 지정하실 수 있습니다." +" ΰ ȭ Ͻ ֽϴ. ù° " +"Ư Ʈ ġ Ʈ ϵ , ι" +"° ȭ Ư ֽϴ. ޸(,) " +"е Ͽ 'imap:tcp' ':' ߰Ͻ Ʈ" +" Ͻ ֽϴ." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "경고: %s (은)는 잘못된 포트입니다." +msgstr ": %s () ߸ ƮԴϴ." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "설치할 시스템 유형을 선택해 주십시오" +msgstr "ġ ý ֽʽÿ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "키보드 선택" +msgstr "Ű " #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" +msgstr " " #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "재설정" +msgstr "缳" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "추가적으로 사용하실 언어를 선택해 주십시오:" +msgstr "߰ Ͻ  ֽʽÿ:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "언어 지원" +msgstr " " #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "최소한 하나의 언어는 반드시 선택해 주셔야 합니다." +msgstr "ּ ϳ ݵ ּž մϴ." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "기본 언어" +msgstr "⺻ " #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오: " +msgstr "ýۿ ⺻  ֽʽÿ: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "마우스가 연결되어 있는 장치를 선택해 주십시오" +msgstr "콺 Ǿ ִ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용" +msgstr "3-ư 콺ó " #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "마우스 선택" +msgstr "콺 " #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "네트웍 장치:%s" +msgstr "Ʈ ġ:%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "BOOTP/DHCP 사용" +msgstr "BOOTP/DHCP " #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "부팅시 활성화" +msgstr "ý Ȱȭ" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP 주소:" +msgstr "IP ּ:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "넷매스크:" +msgstr "ݸŽũ:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "기본 게이트웨이 (IP):" +msgstr "⺻ Ʈ (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "1차 DNS:" +msgstr "1 DNS:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "2차 DNS:" +msgstr "2 DNS:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "3차 이름서버:" +msgstr "3 ̸:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4943,39 +4916,39 @@ msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s를 위한 네트웍 설정" +msgstr "%s Ʈ " #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "입력된 정보의 오류" +msgstr "Էµ " #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "올바른 IP 주소를 입력해 주십시오" +msgstr "ùٸ IP ּҸ Է ֽʽÿ" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "호스트명 설정" +msgstr "ȣƮ " #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"호스트명은 여러분이 사용하시는 컴퓨터의 이름입니다. 여러분의 컴퓨터가 네트웍" -"으로 구성되어 있다면, 네트웍 관리자에게 문의하신 후 입력해 주시기 바랍니다." +"ȣƮ Ͻô ǻ ̸Դϴ. ǻͰ Ʈ" +" Ǿ ִٸ, Ʈ ڿ Ͻ Է ֽñ ٶϴ." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "개별 패키지 선택" +msgstr " Ű " #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "패키지 :" +msgstr "Ű :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "용 량 :" +msgstr " :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4984,16 +4957,15 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "총 용량" +msgstr " 뷮" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" -msgstr " ,<+>,<-> 선택 | 도움말 | 패키지 정보" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr " ,<+>,<-> | | Ű " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "패키지간의 의존성" +msgstr "Ű " #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5001,248 +4973,244 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지 중 일부는 선택되지 않은 다른 패키지를 필요로 합니" -"다. [확인] 버튼을 누르시면, 이러한 의존성에 있는 모든 패키지를 자동으로 설치" -"합니다." +" Ͻ Ű Ϻδ õ ٸ Ű ʿ մ" +". [Ȯ] ư ø, ̷ ִ Ű ڵ ġ" +"մϴ." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치" +msgstr " ذϱ Ű ġ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "의존 관계에 있는 패키지를 설치하지 않음" +msgstr " 迡 ִ Ű ġ " #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시" +msgstr "Ű " #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "값을 지정해 주십시오" +msgstr " ֽʽÿ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "지정하신 값이 정수가 아닙니다" +msgstr "Ͻ ƴմϴ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "지정하신 값이 너무 큽니다" +msgstr "Ͻ ʹ Ůϴ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 장치 %s" +msgstr "RAID ġ %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "경고: %s" +msgstr ": %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "파티션 수정" +msgstr "Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "강제 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "마운트할 지점:" +msgstr "Ʈ :" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "File System type:" -msgstr "파일시스템 유형:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "할당 가능한 드라이브:" +msgstr "Ҵ ̺:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "수정된(Fixed) 용량:" +msgstr "(Fixed) 뷮:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB):" +msgstr " 뷮 ä (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "최대 가능한 용량으로 채움:" +msgstr "ִ 뷮 ä:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "실린더의 시작:" +msgstr "Ǹ :" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "실린더의 끝:" +msgstr "Ǹ :" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 레벨:" +msgstr "RAID :" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 요소(Member):" +msgstr "RAID (Member):" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "여분(spare)의 수 지정" +msgstr "(spare) " #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" -msgstr "파일시스템 유형:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "File System Label:" -msgstr "파일시스템 명:" +msgstr "Ͻý :" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "File System Option:" -msgstr "파일시스템 옵션:" +msgstr "Ͻý ɼ:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s (으)로 포맷" +msgstr "%s () " #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s (으)로 이전" +msgstr "%s () " #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지" +msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 msgid "File System Options" -msgstr "파일시스템 옵션" +msgstr "Ͻý ɼ" #: ../textw/partition_text.py:515 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오." +msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "불량 섹터 검사" +msgstr "ҷ ˻" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)" +msgstr " (ڷḦ )" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" -msgstr "포맷할 형식:" +msgstr " :" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" -msgstr "이전할 위치:" +msgstr " ġ:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "첫번째(primary) 파티션으로 함" +msgstr "ù°(primary) Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "지원하지 않음" +msgstr " " #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM 볼륨 그룹은 그래픽 설치 프로그램으로만 편집할 수 있습니다." +msgstr "LVM ׷ ׷ ġ α׷θ ֽϴ." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "파티션 용량으로 적합하지 않습니다" +msgstr "Ƽ 뷮 ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "최대 용량으로 적합하지 않습니다" +msgstr "ִ 뷮 ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "실린더 시작이 올바르지 않습니다" +msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "실린더 마지막이 올바르지 않습니다" +msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAID 파티션이 없음" +msgstr "RAID Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "최소한 두개의 소프트웨어 RAID 파티션이 필요합니다." +msgstr "ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ ʿմϴ." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?" +msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID 여분(Spare)이 올바르지 않습니다" +msgstr "RAID (Spare) ùٸ ʽϴ" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "여분(spare)의 수가 너무 많음" +msgstr "(spare) ʹ " #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 어레이에 구성된 여분(spare)의 최대 수는 '0' 입니다." +msgstr "RAID0 ̿ (spare) ִ '0' Դϴ." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." +msgstr "ǵ ż fdasd Ͽ Ƽ ʱȭ Ͻʽÿ." #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "삭제" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" -msgstr "새로생성" +msgstr "λ" #: ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "루트 파티션이 지정되지 않음" +msgstr "Ʈ Ƽ " #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "설치를 계속 진행하시려면, 반드시 '/' 파티션을 지정해 주셔야 합니다." +msgstr "ġ Ͻ÷, ݵ '/' Ƽ ּž մϴ." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오" +msgstr "Ͻ ̺긦 ֽʽÿ" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "자동 파티션 설정" +msgstr "ڵ Ƽ " #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5254,85 +5222,85 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "패키지 설치" +msgstr "Ű ġ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "이름: " +msgstr "̸: " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "용량: " +msgstr "뷮: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr "설명: " +msgstr ": " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " 패키지 수" +msgstr " Ű " #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " 바이트" +msgstr " Ʈ" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " 소요시간" +msgstr " ҿð" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "전 체: " +msgstr " ü: " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "완료됨: " +msgstr "Ϸ: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "남 음: " +msgstr " : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO 설정" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM의 별칭을 `linux'로 함" +msgstr "PROM Ī `linux' " #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "PROM을 기본 부트 장치로 설정" +msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "부트로더가 설치될 곳을 지정해 주십시오" +msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "부팅할 이름 편집" +msgstr " ̸ " #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "여러분이 위치한 시간대를 선택해 주십시오" +msgstr " ġ ð븦 ֽʽÿ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "시스템의 시간을 GMT에 맞춤" +msgstr "ý ð GMT " #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "부트로더 설정 업데이트" +msgstr "Ʈδ Ʈ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "부트로더 업데이트 생략" +msgstr "Ʈδ Ʈ " #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기" +msgstr "ο Ʈδ ۼϱ" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5342,52 +5310,52 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" -"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " -"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" -"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." +"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " +" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " +" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" +" Ͻ ֽϴ." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "여유공간" +msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "검색된 램 용량 (MB):" +msgstr "˻ 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "필요한 용량 (MB):" +msgstr "ʿ 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "스왑 파일 용량 (MB):" +msgstr " 뷮 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "스왑 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "여러분이 입력하신 값은 사용될 수 없습니다." +msgstr " ԷϽ ϴ." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습" -"니다!" +" Ƽ ʽϴ. ý ׷̵ ġ Ͻ " +"ϴ!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "업그레이드할 시스템" +msgstr "׷̵ ý" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "파티션 업그레이드" +msgstr "Ƽ ׷̵" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정" +msgstr "׷̵ Ű " #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5395,12 +5363,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"기존에 설치되어 있는 패키지와 서로 의존 관계에 있는 패키지가 선택되었습니다. " -"여러분이 직접 업그레이드할 패키지를 선택하시겠습니까?" +" ġǾ ִ Ű 迡 ִ Ű õǾϴ. " +" ׷̵ Ű Ͻðڽϱ?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Root 패스워드" +msgstr "Root н" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5408,94 +5376,92 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Root 패스워드를 입력해 주십시오. 패스워드는 두번 입력하여 앞서 입력하신 내용" -"과 서로 일치하는지 확인해 주시기 바랍니다. Root 패스워드는 시스템의 보안에 있" -"어 매우 중요한 부분입니다!" +"Root н带 Է ֽʽÿ. н ι ԷϿ ռ ԷϽ " +" ġϴ Ȯ ֽñ ٶϴ. Root н ý ȿ " +" ſ ߿ κԴϴ!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "패스워드:" +msgstr "н:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "패스워드 (확인):" +msgstr "н (Ȯ):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "패스워드 길이" +msgstr "н " #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root 패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "Root н  6 ̻ Ǿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "패스워드 오류" +msgstr "н " #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "여러분이 입력하신 패스워드가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." +msgstr " ԷϽ н尡 ġ ʽϴ. ٽ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "사용자 추가" +msgstr " ߰" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "사용자 명" +msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "패스워드" +msgstr "н" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "패스워드 (확인)" +msgstr "н (Ȯ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "잘못된 사용자명" +msgstr "߸ ڸ" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"사용자명은 대문자 'A-Z', 소문자 'a-z', 그리고 숫자 '0-9' 의 문자만을 이용하" -"여 지정해 주셔야 합니다." +"ڸ 빮 'A-Z', ҹ 'a-z', ׸ '0-9' ڸ ̿" +" ּž մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "사용자명을 찾을 수 없습니다." +msgstr "ڸ ã ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "사용자명은 반드시 지정해 주셔야 합니다" +msgstr "ڸ ݵ ּž մϴ" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "н  6 ̻ Ǿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "사용자가 존재함" +msgstr "ڰ " #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없" -"습니다." +"Root ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. Root ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " +"ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요는 " -"없습니다." +" ý ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. ̻ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " +"ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "이 사용자 ID는 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력해 주십시오." +msgstr " ID ̹ մϴ. ٸ ̸ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5503,13 +5469,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"여러분 시스템에서의 모든 작업은 일반 사용자 계정으로 이용해 주십시오. 일반 사" -"용자 계정을 이용하시면, 실수로 인해 여러분의 시스템을 심각한 상황으로 만들 " -"수 있는 확률을 최소화 시킬 수 있습니다." +" ýۿ ۾ Ϲ ̿ ֽʽÿ. Ϲ " +" ̿Ͻø, Ǽ ý ɰ Ȳ " +" ִ Ȯ ּȭ ų ֽϴ." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "사용자 계정 설정" +msgstr " " #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5517,77 +5483,77 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"사용하실 사용자 계정을 설정해 주십시오. Root 계정 이외에 일반적으로 사용하기 " -"위한 사용자 계정은 반드시 설정해 주셔야 합니다. 또한, 필요하시다면, 다수의 일" -"반 사용자 계정을 추가하여 다중-사용자 시스템을 구축하실 수 있습니다." +"Ͻ ֽʽÿ. Root ̿ܿ Ϲ ϱ " +" ݵ ּž մϴ. , ʿϽôٸ, ټ " +" ߰Ͽ - ý Ͻ ֽϴ." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "사용자 명(ID)" +msgstr " (ID)" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "추가" +msgstr "߰" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "사용자에 대한 내용을 입력해 주십시오." +msgstr "ڿ Է ֽʽÿ." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "이 사용자에 대한 내용을 변경합니다." +msgstr " ڿ մϴ." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "섀도우 패스워드 사용" +msgstr " н " #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 패스워드 사용" +msgstr "MD5 н " #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS 사용" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS 도메인:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS 서버:" +msgstr "NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "사용할 서버:" +msgstr " :" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "브로드캐스트를 통해 서버 요청" +msgstr "εijƮ û" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP 사용" +msgstr "LDAP " #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP 서버:" +msgstr "LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN 기반의 LDAP:" +msgstr "DN LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS 접속 사용" +msgstr "TLS " #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos 사용" +msgstr "Kerberos " #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "구성영역:" +msgstr ":" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5595,7 +5561,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "관리 서버:" +msgstr " :" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5614,40 +5580,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" +"%s ּż մϴ!\n" "\n" -"설치 과정에 관한 자세한 내용은 저희 Red Hat 사에서 제공하는 공식 %s설치 안내" -"서를 참고해 주십시오. 현재 설치 안내서를 통해 설치를 하고 계실 경우에는 설치 " -"관련 부분을 먼저 읽어보시기 바랍니다.\n" +"ġ ڼ Red Hat 翡 ϴ %sġ ȳ" +" ֽʽÿ. ġ ȳ ġ ϰ 쿡 ġ " +" κ оñ ٶϴ.\n" "\n" -"여러분이 공식 %s 제품을 구입하셨다면, 반드시 저희 웹 사이트 http://www." -"redhat.com/ 를 방문하여 사용자 등록을 해주시기 바랍니다." +" %s ǰ ϼ̴ٸ, ݵ Ʈ http://www." +"redhat.com/ 湮Ͽ ֽñ ٶϴ." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "색상 수" +msgstr " " #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "사용하실 색상 수를 선택해 주십시오:" +msgstr "Ͻ ֽʽÿ:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "해상도" +msgstr "ػ" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "사용하실 해상도를 선택해 주십시오:" +msgstr "Ͻ ػ󵵸 ֽʽÿ:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 #: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230 msgid "Test" -msgstr "테스트" +msgstr "׽Ʈ" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X 윈도우 사용자 설정" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5655,26 +5621,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"사용하실 색상 수와 비디오 모드를 선택해 주십시오. 선택하신 비디오 모드를 확인" -"해 보시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +"Ͻ 带 ֽʽÿ. Ͻ 带 Ȯ" +" ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "색상 수:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "변경" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "해상도:" +msgstr "ػ:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "기본 데스크탑:" +msgstr "⺻ ũž:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5686,27 +5652,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "기본 로그인:" +msgstr "⺻ α:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "그래픽 환경" +msgstr "׷ ȯ" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "텍스트 환경" +msgstr "ؽƮ ȯ" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "모니터" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "사용하고 계신 모니터와 일치하는 모델을 선택해 주십시오." +msgstr "ϰ Ϳ ġϴ ֽʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "모니터의 동기율" +msgstr " " #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5715,30 +5681,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"모니터의 동기율을 입력해 주십시오. \n" +" Է ֽʽÿ. \n" "\n" -"주의 - 일반적으로 동기율을 직접 수정하실 필요는 없습니다. 그러나, 값을 직접 " -"입력하실 경우에는 정확한 값으로 입력해 주셔야 합니다." +" - Ϲ Ͻ ʿ ϴ. ׷, " +"ԷϽ 쿡 Ȯ Է ּž մϴ." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "수평 동기율: " +msgstr " : " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "수직 동기율: " +msgstr " : " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "수평" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "수직" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "올바르지 못한 동기율" +msgstr "ùٸ " #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5753,15 +5719,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s 동기율의 형식이 올바르지 않습니다:\n" +"%s ùٸ ʽϴ:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"올바른 동기율은 다음과 같은 형식이어야 합니다:\n" +"ùٸ ̾ մϴ:\n" "\n" -" 31.5 와 같은 단일 형식의 숫자\n" -" 50.1-90.2 와 같은 특정 범위 형식의 숫자\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 와 같이 나열된 숫자와 특정 범위 형식의 숫자\n" +" 31.5 \n" +" 50.1-90.2 Ư \n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 ڿ Ư \n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5769,24 +5735,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"모니터를 선택해 주십시오. 검색된 내용을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십" -"시오." +"͸ ֽʽÿ. ˻ 缳 Ͻ÷, [%s] ư " +"ÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "모니터:" +msgstr ":" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr "수평 동기율:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr "수직 동기율:" +msgstr " :" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "비디오 카드" +msgstr " ī" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5794,12 +5760,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"비디오 카드를 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드를 재설" -"정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +" ī带 ֽʽÿ. ġ α׷ ˻ ī带 缳" +" Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "비디오 카드의 램 용량" +msgstr " ī 뷮" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5807,48 +5773,48 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드" -"의 램 용량을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." +" ī 뷮 ֽʽÿ. ġ α׷ ˻ ī" +" 뷮 缳 Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X 윈도우 설정 생략" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "비디오 카드 설정" +msgstr " ī " #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "비디오 카드 및 비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오." +msgstr " ī ī 뷮 ֽʽÿ." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "비디오 카드:" +msgstr " ī:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "알 수 없는 카드" +msgstr " ī" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "비디오 카드의 램 용량:" +msgstr " ī 뷮:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL 설정" +msgstr "z/IPL " #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "사용자 설치" +msgstr " ġ" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 패키지 선택과 인증 기본 설정과 같은 설치 " -"과정에 대한 완전한 제어권을 갖습니다." +" ġ Ͽ Ʈ Ű ð ⺻ ġ " +" ϴ." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5856,13 +5822,13 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"이 설치 유형을 선택하시면 그래픽 데스크탑을 설치 후 가정용이나 데스크탑 용도" -"로 적합한 시스템을 생성합니다. 이 설치 유형은 웍스테이션이나 랩탑에 적합합니" -"다." +" ġ Ͻø ׷ ũž ġ ̳ ũž 뵵" +" ý մϴ. ġ ̼̳ ž մ" +"." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "서버" +msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5870,41 +5836,40 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"파일 공유, 인쇄 공유와 웹 서비스를 설정하시려면 이 설치 유형을 선택하십시오. " -"추가 서비스도 사용 가능하며 그래픽 환경 설치 여부를 선택하실 수 있습니다." +" , μ 񽺸 Ͻ÷ ġ Ͻʽÿ. " +"߰ 񽺵 ϸ ׷ ȯ ġ θ Ͻ ֽϴ." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "이전 시스템 업그레이드" +msgstr " ý ׷̵" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "업그레이드" +msgstr "׷̵" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" -"이 옵션은 소프트웨어 개발과 시스템 관리에 사용되는 도구를 사용하여 그래픽 데" -"스크탑 환경을 설치합니다. 프로그래머와 시스템 관리자에게 좋습니다." +" ɼ Ʈ ߰ ý Ǵ Ͽ " +"׷ ũž ȯ ġմϴ. " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM 유형" +msgstr "CDROM " #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "사용하고 계신 CDROM 드라이브를 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ CDROM ̺긦 ֽʽÿ" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM을 초기화하고 있습니다..." +msgstr "CDROM ʱȭϰ ֽϴ..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "그 외..." +msgstr " ..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5912,108 +5877,106 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"이 모듈에 필요한 매개변수 값을 설정하실 수 있습니다. 매개변수로 전달할 값을 " -"정확히 모르신다면, 지금 [확인] 버튼을 눌러 다음 화면으로 진행해 주십시오." +" ⿡ ʿ Ű Ͻ ֽϴ. Ű " +"Ȯ 𸣽Ŵٸ, [Ȯ] ư ȭ ֽʽÿ." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "모듈 매개변수" +msgstr " Ű" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "장치" +msgstr "ġ" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "드라이버 디스켓을 갖고 계십니까?" +msgstr "̹ ʴϱ?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "드라이버 디스켓을 넣으신 후 [확인] 버튼을 눌러주십시오." +msgstr "̹ [Ȯ] ư ֽʽÿ." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 드라이버 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ̹ %s ̹ ƴմϴ." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"어떤 드라이버를 사용하시겠습니까? 여러분에게 필요한 드라이버가 이 목록에는 없" -"는 것 같습니다. 만일, 별도의 드라이버 디스켓을 갖고 계시다면, [F2] 키를 누르" -"십시오." +" ̹ Ͻðڽϱ? п ʿ ̹ Ͽ " +" ϴ. , ̹ ôٸ, [F2] Ű " +"ʽÿ." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "모듈 매개변수 지정" +msgstr " Ű " #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s 모듈을 로딩하는데 실패했습니다." +msgstr "%s εϴµ ߽ϴ." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "킥스타트 오류" +msgstr "űŸƮ " #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "킥스타트 파일 %s (을)를 여는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ %s () ߻Ǿϴ: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "킥스타트 파일 %s 의 내용을 읽는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ %s д ߻Ǿϴ: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d번째 줄 %s 킥스타트 파일에서 오류가 발생되었습니다." +msgstr "%d° %s űŸƮ Ͽ ߻Ǿϴ." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " +msgstr "%s Ű ȯմϴ " #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "언어 선택" +msgstr " " #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "키보드 유형" +msgstr "Ű " #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "사용하고 계신 키보드를 선택해 주십시오" +msgstr "ϰ Ű带 ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "지역 CDROM" +msgstr " CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS 이미지" +msgstr "NFS ̹" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "하드 드라이브" +msgstr "ϵ ̺" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6021,44 +5984,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "네트웍" +msgstr "Ʈ" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오" +msgstr "߰ ġ ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "여러분의 시스템에서 다음의 장치를 찾았습니다: " +msgstr " ýۿ ġ ãҽϴ: " #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "완료" +msgstr "Ϸ" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "장치 추가" +msgstr "ġ ߰" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"여러분의 시스템에 어떠한 장치 드라이버도 로딩되지 않았습니다. 지금 장치를 로" -"딩하시겠습니까? " +" ýۿ  ġ ̹ ε ʾҽϴ. ġ " +"Ͻðڽϱ? " #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s 디렉토리를 읽는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s 丮 дµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO 이미지들에서 설치를 읽어오는데 에러가 발생했습니다. ISO 이미지들을 확인" -"하시고 다시 시도해 주십시오." +"ISO ̹鿡 ġ оµ ߻߽ϴ. ISO ̹ Ȯ" +"Ͻð ٽ õ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -6067,21 +6030,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISO 이미지의 첵섬 테스트를 실행하시겠습니까:\n" +"ISO ̹ ý ׽Ʈ Ͻðڽϱ:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "첵섬 테스트" +msgstr "ý ׽Ʈ" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"여러분의 시스템에서 하드 드라이브를 찾을 수 없습니다! 추가할 장치를 설정하시" -"겠습니까?" +" ýۿ ϵ ̺긦 ã ϴ! ߰ ġ Ͻ" +"ڽϱ?" #: ../loader/loader.c:1067 #, c-format @@ -6090,30 +6053,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"어느 파티션이나 디랙토리에 %s를 위한 CD (iso9660) 이미지가 있습니까? 만일 여" -"기에 작성된 목록에 여러분이 사용하시는 디스크 드라이브를 찾을 수 없다면, F2" -"키를 눌러서 추가 장치 설정을 선택해주십시오." +" Ƽ̳ 丮 %s CD (iso9660) ̹ ֽϱ? " +"⿡ ۼ Ͽ Ͻô ũ ̺긦 ã ٸ, F2" +"Ű ߰ ġ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "이미지가 있는 디렉토리:" +msgstr "̹ ִ 丮:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "파티션 선택" +msgstr "Ƽ " #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s 장치에는 Red Hat CD 이미지가 없는 것 같습니다." +msgstr "%s ġ Red Hat CD ̹ ϴ." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "미디어 체크" +msgstr "̵ üũ" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "CD 꺼내기" +msgstr "CD " #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -6121,8 +6084,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"\"%s\"를 선택하여 현재 드라이브 상에 있는 CD를 테스트 하시거나 \"%s\"를 선택" -"하여 그 CD를 꺼내고 다른 것을 테스트하기 위해 집어 넣으십시오." +"\"%s\" Ͽ ̺ ִ CD ׽Ʈ Ͻðų \"%s\" " +"Ͽ CD ٸ ׽Ʈϱ ʽÿ." #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6134,10 +6097,10 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"추가 미디어를 테스트하고 싶으시면, 다음 CD를 넣고 \"%s\"를 누르십시오. 비록 " -"한번 정도는 권장하겠지만 CD들을 모두 다 테스트할 필요는 없습니다.\n" +"߰ ̵ ׽Ʈϰ ø, CD ְ \"%s\" ʽÿ. " +"ѹ ϰ CD ׽Ʈ ʿ ϴ.\n" "\n" -"설치를 시작하시려면 CD 1을 드라이브에 넣고 \"%s\"를 눌러주십시오. " +"ġ Ͻ÷ CD 1 ̺꿡 ְ \"%s\" ֽʽÿ. " #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, c-format @@ -6145,12 +6108,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"여러분의 CDROM 드라이브에서 %s CD를 찾을 수 없습니다.%s CD를 넣고 %s를 눌러 " -"다시 시도해 주십시오." +" CDROM ̺꿡 %s CD ã ϴ.%s CD ְ %s " +"ٽ õ ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" -msgstr "드라이브를 찾았습니다" +msgstr "̺긦 ãҽϴ" #: ../loader/loader.c:1289 #, c-format @@ -6159,34 +6122,34 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"설치 전에 CD 미디어 테스트를 시작하시 려면 %s를 눌러주십시오.\n" +"ġ CD ̵ ׽Ʈ Ͻ %s ֽʽÿ.\n" "\n" -"%s를 선택하여 미디어 테스트를 건너뀌고 설치를 시작합니다." +"%s Ͽ ̵ ׽Ʈ dzʲ ġ մϴ." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈ ġ" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"여러분의 시스템에서 하나 이상의 네트웍 장치가 발견되었습니다. 어떤 장치를 통" -"해 설치하시겠습니까?" +" ýۿ ϳ ̻ Ʈ ġ ߰ߵǾϴ.  ġ " +" ġϽðڽϱ?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "해당 디렉토리에서 %s 설치에 관련된 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "ش 丮 %s ġ õ ã ϴ." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "서버의 해당 디렉토리를 마운트할 수 없습니다 " +msgstr " ش 丮 Ʈ ϴ " #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "서버에서 %s/%s 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr " %s/%s ã ϴ." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6194,64 +6157,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "첫번째 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" +msgstr "ù° ġ ̹ о ϴ" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" -"FTP 와 HTTP 를 통해 설치하시려면, 최소한 '20 MB' 이상의 메모리가 필요합니다." +msgstr "FTP HTTP ġϽ÷, ּ '20 MB' ̻ ޸𸮰 ʿմϴ." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "복구 방법" +msgstr " " #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "설치 방법" +msgstr "ġ " #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "복구 이미지가 있는 매체를 지정해 주십시오" +msgstr " ̹ ִ ü ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "설치할 패키지가 있는 매체를 지정해 주십시오" +msgstr "ġ Ű ִ ü ֽʽÿ" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "부팅 디스켓 안의 'ks.cfg' 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr " 'ks.cfg' ã ϴ." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "업데이트 디스켓" +msgstr "Ʈ " #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "업데이트 디스켓을 넣으신 후, [확인] 버튼을 눌러주십시오." +msgstr "Ʈ , [Ȯ] ư ֽʽÿ." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 업데이트 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ̹ %s Ʈ ƴմϴ." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "플로피 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr "÷ Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" -msgstr "업데이트" +msgstr "Ʈ" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda의 업데이트 사항을 읽고 있습니다..." +msgstr "anaconda Ʈ а ֽϴ..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "현재 이 시스템의 램 용량으로는 %s를 설치하실 수 없습니다." +msgstr " ý 뷮δ %s ġϽ ϴ." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6259,8 +6221,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"선택하신 설치 두번째 단계는 사용하고 계신 부트 디스크와 맞지가 않습니다. 오" -"류입니다. 시스템을 다시 부팅합니다." +"Ͻ ġ ι° ܰ ϰ Ʈ ũ ʽϴ. " +"Դϴ. ý ٽ մϴ." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6268,35 +6230,35 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"하드 드라이브를 찾을 수가 없습니다. 설치를 성공적으로 끝마치기 위해서 직접 장" -"치 드라이버를 선택하셔야 합니다. 드라이버를 지금 선택하시겠습니까?" +"ϵ ̺긦 ã ϴ. ġ ġ ؼ " +"ġ ̹ ϼž մϴ. ̹ Ͻðڽϱ?" #: ../loader/loader.c:3693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "anaconda 시스템 설치 프로그램 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s ý ġ α׷ anaconda - ø ٷ ֽʽÿ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"원시 볼륨 서술자로부터 티스크 첵섬을 읽어들이는데 실패했습니다. 아마 이것은 " -"첵섬을 추가하지 않은채로 디스크를 작성했기 때문입니다." +" ڷκ Ƽũ ý о̴µ ߽ϴ. Ƹ ̰ " +"ý ߰ ä ũ ۼ߱ Դϴ." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"를 확인 중..." +msgstr "\"%s\" Ȯ ..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "현재 미디어를 확인중입니다..." +msgstr " ̵ ȮԴϴ..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "%s 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" +msgstr "%s ġ ̹ о ϴ" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6304,9 +6266,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"실패\n" +"\n" "\n" -"이 미디어의 사용을 추천하지 않습니다." +" ̵ õ ʽϴ." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6314,9 +6276,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"통과.\n" +".\n" "\n" -"이 미디어에서 설치하셔도 OK" +" ̵ ġϼŵ OK" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6326,11 +6288,11 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"첵섬 정보 없음, 미디어 확인 불가능" +"ý , ̵ Ȯ Ұ" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "미디어 확인 결과" +msgstr "̵ Ȯ " #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6340,7 +6302,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"이미지:\n" +"̹:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6348,34 +6310,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "미디어 확인 %s이 끝났습니다. 결과는 : %s 입니다\n" +msgstr "̵ Ȯ %s ϴ. : %s Դϴ\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다: %s." +msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "이 디스켓은 올바른 디스켓이 아닙니다." +msgstr " ùٸ ƴմϴ." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "로딩 중" +msgstr "ε " #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s 드라이버를 로딩하고 있습니다..." +msgstr "%s ̹ εϰ ֽϴ..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "드라이버 디스켓" +msgstr "̹ " #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s 드라이버 디스켓을 넣어주십시오." +msgstr "%s ̹ ־ֽʽÿ." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6386,31 +6348,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"다음의 사항을 입력해 주십시오:\n" +" Է ֽʽÿ:\n" "\n" -" o 웹 %s서버의 이름 또는 IP 주소\n" -" o 여러분 시스템에 맞는 %s를 포함한\n" -" 서버가 있는 디렉토리\n" +" o %s ̸ Ǵ IP ּ\n" +" o ýۿ ´ %s \n" +" ִ 丮\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS 서버 명:" +msgstr "NFS :" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat 디렉토리:" +msgstr "Red Hat 丮:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 설정" +msgstr "NFS " #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "DNS의 IP 주소" +msgstr "DNS IP ּ" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" -msgstr "네임서버" +msgstr "Ӽ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6419,103 +6381,102 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"여러분의 동적 IP 주소 요청에 의해 IP 설정 정보가 전달되었으나, 그 정보에는 " -"DNS 네임서버의 정보가 포함되어 있지 않습니다. 네임서버를 알고 계신다면, 지금 " -"입력해 주십시오. 이와 관련된 사항에 대해 잘 모르실 경우에는 빈 칸으로 놔두시" -"고, 설치를 계속 진행하시기 바랍니다." +" IP ּ û IP ޵Ǿ, " +"DNS Ӽ ԵǾ ʽϴ. Ӽ ˰ Ŵٸ, " +"Է ֽʽÿ. ̿ õ ׿ 𸣽 쿡 ĭ ν" +", ġ Ͻñ ٶϴ." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP 주소 오류" +msgstr "IP ּ " #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "잘못된 IP 주소를 입력하셨습니다." +msgstr "߸ IP ּҸ Էϼ̽ϴ." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"여러분 시스템의 IP 주소를 입력해 주십시오. IP 주소의 각 항목은 십진수의 숫자" -"를 점으로 구분하여 입력하셔야 합니다 (예, 1.2.3.4)." +" ý IP ּҸ Է ֽʽÿ. IP ּ ׸ " +" Ͽ Էϼž մϴ (, 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "동적 IP 주소 자동설정 사용 (BOOTP/DHCP)" +msgstr " IP ּ ڵ (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP 설정" +msgstr "TCP/IP " #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "정보 부족" +msgstr " " #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "올바른 IP 주소와 넷매스크를 입력해 주십시오." +msgstr "ùٸ IP ּҿ ݸŽũ Է ֽʽÿ." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "동적 IP 주소" +msgstr " IP ּ" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP 주소를 요청하고 있습니다..." +msgstr "IP ּҸ ûϰ ֽϴ..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "호스트명과 도메인을 설정하고 있습니다..." +msgstr "ȣƮ ϰ ֽϴ..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" -msgstr "킥스타트" +msgstr "űŸƮ" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "킥스타트 네트웍 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" +msgstr "űŸƮ Ʈ %s ߸ μ Ǿϴ: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "네트웍 명령에 잘못된 bootproto %s (이)가 지정되었습니다" +msgstr "Ʈ ɿ ߸ bootproto %s () Ǿϴ" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "사용할 부트 프로토콜" +msgstr " Ʈ " #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "네트웍 게이트웨이" +msgstr "Ʈ Ʈ" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" -msgstr "IP 주소" +msgstr "IP ּ" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "넷매스크" +msgstr "ݸŽũ" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "도메인 명" +msgstr " " #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "네트웍 장치" +msgstr "Ʈ ġ" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" -msgstr "DNS 검색 사용하지 않음" +msgstr "DNS ˻ " #: ../loader/net.c:898 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6524,19 +6485,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "네트웍 설정" +msgstr "Ʈ " #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "네트웍을 설정하시겠습니까?" +msgstr "Ʈ Ͻðڽϱ?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC 카드" +msgstr "PC ī" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC 카드 장치를 초기화하고 있습니다..." +msgstr "PC ī ġ ʱȭϰ ֽϴ..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6544,202 +6505,202 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA 드라이버 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오." +msgstr "PCMCIA ̹ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." +msgstr " Ʈϴµ ߽ϴ." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "이 디스켓은 %s용 PCMCIA 드라이버 디스켓이 아닌 것 같습니다." +msgstr " %s PCMCIA ̹ ƴ ϴ." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "텔넷 접속을 기다리고 있습니다..." +msgstr "ڳ ٸ ֽϴ..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "텔넷을 통해 anaconda를 실행중..." +msgstr "ڳ anaconda ..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s (으)로 로그인하는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s () αϴµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s (을)를 읽는데 실패했습니다: %s" +msgstr "%s () дµ ߽ϴ: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "읽는 중" +msgstr "д " #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP 사이트 명:" +msgstr "FTP Ʈ :" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "웹 사이트 명:" +msgstr " Ʈ :" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "비-공개용(non-anonymous) ftp 사용" +msgstr "-(non-anonymous) ftp " #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "프록시 서버 사용" +msgstr "Ͻ " #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP 설정" +msgstr "FTP " #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP 설정" +msgstr "HTTP " #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "서버 이름을 입력해 주십시오." +msgstr " ̸ Է ֽʽÿ." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "디렉토리를 입력해 주십시오." +msgstr "丮 Է ֽʽÿ." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "알 수 없는 호스트" +msgstr " ȣƮ" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s (은)는 잘못된 호스트명 입니다." +msgstr "%s () ߸ ȣƮ Դϴ." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"비-공개용(non-anonymous) ftp를 사용하고 계시다면, 계정 이름(ID) 과 패스워드" -"를 입력해 주시기 바랍니다." +"-(non-anonymous) ftp ϰ ôٸ, ̸(ID) н" +" Է ֽñ ٶϴ." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP 프록시 서버를 사용하고 계시다면, HTTP 프록시 서버의 이름을 입력해 주시" -"기 바랍니다." +"HTTP Ͻ ϰ ôٸ, HTTP Ͻ ̸ Է ֽ" +" ٶϴ." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "계정 이름(ID):" +msgstr " ̸(ID):" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP 프록시:" +msgstr "FTP Ͻ:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP 프록시:" +msgstr "HTTP Ͻ:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP 프록시 포트:" +msgstr "FTP Ͻ Ʈ:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP 프록시 포트:" +msgstr "HTTP Ͻ Ʈ:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI 드라이버 로딩 중" +msgstr "SCSI ̹ ε " msgid "Base" -msgstr "기본 패키지" +msgstr "⺻ Ű" msgid "Printing Support" -msgstr "인쇄작업 지원" +msgstr "μ۾ " msgid "Classic X Window System" -msgstr "전통적 X 윈도우 시스템" +msgstr " X ý" msgid "X Window System" -msgstr "X 윈도우 시스템" +msgstr "X ý" msgid "Laptop Support" -msgstr "랩탑(노트북) 지원" +msgstr "ž(Ʈ) " msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "사운드 및 멀티미디어 지원" +msgstr " Ƽ̵ " msgid "Network Support" -msgstr "네트웍 지원" +msgstr "Ʈ " msgid "Dialup Support" -msgstr "전화접속 지원" +msgstr "ȭ " # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "메세지전달 및 웹작업 도구" +msgstr "޼ ۾ " msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "그래픽 및 이미지 작업" +msgstr "׷ ̹ ۾" msgid "News Server" -msgstr "뉴스 서버" +msgstr " " msgid "NFS File Server" -msgstr "NFS 파일 서버" +msgstr "NFS " msgid "Windows File Server" -msgstr "Windows 파일 서버" +msgstr "Windows " msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "공개용(Anonymous) FTP 서버" +msgstr "(Anonymous) FTP " msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL 데이터베이스 서버" +msgstr "SQL ͺ̽ " msgid "Web Server" -msgstr "웹 서버" +msgstr " " msgid "Router / Firewall" -msgstr "라우터 / 방화벽" +msgstr " / ȭ" msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS 네임서버" +msgstr "DNS Ӽ" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "네트웍 관리 웍스테이션" +msgstr "Ʈ ̼" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "문서저작 및 출판" +msgstr " " msgid "Emacs" -msgstr "이맥스(Emacs)" +msgstr "̸ƽ(Emacs)" msgid "Utilities" -msgstr "유틸리티" +msgstr "ƿƼ" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "기존 응용 프로그램 지원" +msgstr " α׷ " msgid "Software Development" -msgstr "소프트웨어 개발" +msgstr "Ʈ " msgid "Kernel Development" -msgstr "커널 개발" +msgstr "Ŀ " # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Windows 시스템 호환 / 공용" +msgstr "Windows ý ȣȯ / " # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "게임 및 오락" +msgstr " " #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6751,19 +6712,19 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "알래스카 시간" +msgstr "˷ī ð" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "알래스카 시간 - Alaska panhandle" +msgstr "˷ī ð - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "알래스카 시간 - Alaska panhandle neck" +msgstr "˷ī ð - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "알래스카 시간 - 서부 알래스카" +msgstr "˷ī ð - ˷ī" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -6775,7 +6736,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott Station, 남극" +msgstr "Amundsen-Scott Station, " #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6783,21 +6744,19 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "대서양 제도" +msgstr "뼭 " #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "대서양 시간 - E Labrador" +msgstr "뼭 ð - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "뼭 ð - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "대서양 시간 - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "뼭 ð - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6813,7 +6772,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "카나리 제도" +msgstr "ī " #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" @@ -6821,71 +6780,71 @@ msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "카타마르카 (CT)" +msgstr "īŸī (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "중부 중국 - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "ߺ ߱ - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "중부 크리미아 (Crimea)" +msgstr "ߺ ũ̾ (Crimea)" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "중부 표준시 - Saskatchewan - midwest" +msgstr "ߺ ǥؽ - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "중부 표준시 - Saskatchewan - 대부분 지역" +msgstr "ߺ ǥؽ - Saskatchewan - κ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "중부시" +msgstr "ߺν" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "중부시 - Campeche, Yucatan" +msgstr "ߺν - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "중부시 - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "ߺν - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "중부시 - Manitoba & 서부 온타리오" +msgstr "ߺν - Manitoba & Ÿ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "중부시 - 미시건 - 위스콘신 경계" +msgstr "ߺν - ̽ð - ܽ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "중부시 - 대부분 지역" +msgstr "ߺν - κ " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "중부시 - North Dakota - Oliver County" +msgstr "ߺν - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "중부시 - Quintana Roo" +msgstr "ߺν - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "중부시 - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "ߺν - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "중부시 - 서부 Nunavut" +msgstr "ߺν - Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "세우따(Ceuta)와 멜리야(Melilla)" +msgstr "(Ceuta) Ḯ(Melilla)" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "채텀 군도 (Chatham Islands)" +msgstr "ä (Chatham Islands)" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -6905,11 +6864,11 @@ msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "E 아르헨티나 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "E ƸƼ (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "중국 동부 - 북경, 광동, 상해 등" +msgstr "߱ - ϰ, , " #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -6925,88 +6884,87 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - central Nunavut" +msgstr " ǥؽ - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - east Nunavut" +msgstr " ǥؽ - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Crawford County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - most locations" +msgstr " ǥؽ - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Starke County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "동부 표준시 - Indiana - Switzerland County" +msgstr " ǥؽ - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr " ǥؽ - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "동부시" +msgstr "ν" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "동부시 - Kentucky - Louisville area" +msgstr "ν - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "동부시 - Kentucky - Wayne County" +msgstr "ν - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "동부시 - Michigan - most locations" +msgstr "ν - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - most locations" +msgstr "ν - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "ν - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "동부시 - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "ν - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "동부와 남부 보르네오, Celebes, 발리, Nusa Tengarra, 서티모르" +msgstr "ο ׿, Celebes, ߸, Nusa Tengarra, Ƽ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "동부 우즈베키스탄" +msgstr " Űź" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "갈라파고스 군도" +msgstr "İ " #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "갬비어 제도" +msgstr " " #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "길버트 군도" +msgstr "Ʈ " #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "영국" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "하와이" +msgstr "Ͽ" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" @@ -7014,7 +6972,7 @@ msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "일리안 자야 (Irian Jaya)와 모루카스 (Moluccas)" +msgstr "ϸ ھ (Irian Jaya) ī (Moluccas)" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" @@ -7022,7 +6980,7 @@ msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "자바와 수마트라" +msgstr "ڹٿ Ʈ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" @@ -7078,23 +7036,23 @@ msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "모스코바+00 - 서부 러시아" +msgstr "ڹ+00 - þ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "모스코바+01 - Caspian Sea" +msgstr "ڹ+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "모스코바-01 - Kaliningrad" +msgstr "ڹ-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "모스코바+02 - Urals" +msgstr "ڹ+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "모스코바+03 - Novosibirsk" +msgstr "ڹ+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" @@ -7141,10 +7099,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7368,119 +7324,119 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "중국어(간체)" +msgstr "߱(ü)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "중국어(번체)" +msgstr "߱(ü)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "체코어" +msgstr "üھ" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "덴마크어" +msgstr "ũ" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "영어" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "불어" +msgstr "Ҿ" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "독일어" +msgstr "Ͼ" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "아이슬랜드어" +msgstr "̽" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "이탈리아어" +msgstr "Żƾ" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "일본어" +msgstr "Ϻ" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "한국어" +msgstr "ѱ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "노르웨이어" +msgstr "븣̾" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "포루투칼어" +msgstr "Į" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "로마니아어" +msgstr "θϾƾ" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "러시아어" +msgstr "þƾ" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "슬로베니아어" +msgstr "κϾƾ" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "스페인어" +msgstr "ξ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "스웨덴어" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "우크라니아어" +msgstr "ũϾƾ" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "다음과 같은 소프트웨어가 설치될 것입니다:" +#~ msgstr " Ʈ ġ Դϴ:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "삭제" +#~ msgstr "" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM 장치 설정" +#~ msgstr "LVM ġ " #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM 장치 편집" +#~ msgstr "LVM ġ " #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "개발자 웍스테이션" +#~ msgstr " ̼" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 개발용 도구와 같은 그래픽 데스크탑 환경" -#~ "을 설치합니다." +#~ " ġ Ͽ Ʈ ߿ ׷ ũž ȯ" +#~ " ġմϴ." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "파티션 요청 검사에서의 오류" +#~ msgstr "Ƽ û ˻翡 " #~ msgid "Install" -#~ msgstr "설치" +#~ msgstr "ġ" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "설치를 다시 시도해 주십시오.\n" +#~ "ġ ٽ õ ֽʽÿ.\n" #~ "\n" -#~ "확인 버튼을 누르시면 시스템을 재부팅 합니다." +#~ "Ȯ ư ø ý մϴ." #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "사용자 명(_N):" +#~ msgstr " (_N):" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7488,19 +7444,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "이 시스템의 다른 사용자들을 위해 추가 계정을 생성할 수 있습니다.이러한 계" -#~ "정은 개인 로그인 계정 또는 관리자가 관리-목적 이외에 사용하기 위한 것입니" -#~ "다. 추가할 사용자가 있으시다면, [추가] 버튼을 클릭하여 사용자 계정에 필요" -#~ "한 사항을 입력해 주시기 바랍니다." +#~ " ý ٸ ڵ ߰ ֽϴ.̷ " +#~ " α Ǵ ڰ - ̿ܿ ϱ Դ" +#~ ". ߰ ڰ ôٸ, [߰] ư ŬϿ ʿ" +#~ " Է ֽñ ٶϴ." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "GRUB을 부트로더로 사용" +#~ msgstr "GRUB Ʈδ " #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "LILO를 부트로더로 사용" +#~ msgstr "LILO Ʈδ " #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "부트로더를 설치하지 않음" +#~ msgstr "Ʈδ ġ " #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7508,10 +7464,10 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/install.log 파일" -#~ "에 저장됩니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다. " -#~ "설치시의 설정이 기록된 킥스타트 파일은 '/root/anaconda-ks.cfg' 파일에 저장" -#~ "됩니다." +#~ "ġ ϵ α ý /root/install.log " +#~ " ˴ϴ. Ŀ Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ. " +#~ "ġ ϵ űŸƮ '/root/anaconda-ks.cfg' Ͽ " +#~ "˴ϴ." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7525,69 +7481,69 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 " -#~ "디스켓을 시스템에서 제거해 주십시오. \n" +#~ "[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +#~ " ýۿ ֽʽÿ. \n" #~ "\n" -#~ "%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고" -#~ "해 주시기 바랍니다." +#~ "%s ý http://www.redhat.com/docs " +#~ " ֽñ ٶϴ." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: " +#~ msgstr " ֽʽÿ: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "모두 선택(_S)" +#~ msgstr " (_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오(_M)" +#~ msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ(_M)" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "호스트명 설정 방식:" +#~ msgstr "ȣƮ :" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "부트로더를 설정하여 다른 운영 체제로도 부팅할 수 있습니다. 아래 목록에 다" -#~ "른 운영 체제를 추가하여 부팅시 운영 체제를 선택할 수 있습니다." +#~ "Ʈδ Ͽ ٸ  üε ֽϴ. Ʒ Ͽ " +#~ "  ü ߰Ͽ ý  ü ֽϴ." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "재확인 (자동 파티션 설정의 결과를 보거나 수정할 수 있습니다)(_V)" +#~ msgstr "Ȯ (ڵ Ƽ ų ֽϴ)(_V)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "설치 프로그램에 의한 자동 파티션 설정(_A)" +#~ msgstr "ġ α׷ ڵ Ƽ (_A)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "검색된 내용이 여러분의 하드웨어 설정과 일치하지 않을 경우에는 아래의 내용" -#~ "에서 정확한 하드웨어 설정을 직접 선택해 주십시오:" +#~ "˻ ϵ ġ 쿡 Ʒ " +#~ " Ȯ ϵ ֽʽÿ:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "랩탑 (노트북)" +#~ msgstr "ž (Ʈ)" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "닫기" +#~ msgstr "ݱ" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "검색할 수 없음" +#~ msgstr "˻ " #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없" -#~ "습니다" +#~ " Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " +#~ "ϴ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "편집할 수 없음" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7595,10 +7551,10 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "기존-파티션을 포맷하기로 하셨습니다. 포맷을 진행하시면, 이전의 자료는 모" -#~ "두 삭제됩니다.\n" +#~ "-Ƽ ϱ ϼ̽ϴ. Ͻø, ڷ " +#~ " ˴ϴ.\n" #~ "\n" -#~ "정말로 포맷하시겠습니까?" +#~ " Ͻðڽϱ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7609,29 +7565,29 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "시스템 디렉토리에 마운트되어 있는 기존-파티션을 포맷하지 않기로 하셨습니" -#~ "다. 특별히 이 파티션에 있는 자료를 보존하실 필요가 없으시다면, 이 파티션" -#~ "을 포맷하실 것을 권합니다.\n" +#~ "ý 丮 ƮǾ ִ -Ƽ ʱ ϼ̽" +#~ ". Ư Ƽǿ ִ ڷḦ Ͻ ʿ䰡 ôٸ, Ƽ" +#~ " Ͻ մϴ.\n" #~ "\n" -#~ "정말로 기존의 파티션을 포맷하지 않으시겠습니까?" +#~ " Ƽ ðڽϱ?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "알 수 없는 카드" +#~ msgstr " ī" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "비디오 카드의 램 용량" +#~ msgstr " ī 뷮" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X 서버" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "비디오 카드를 검색할 수 없음" +#~ msgstr " ī带 ˻ " #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "프레임버퍼를 사용한 X 서버를 시작합니다" +#~ msgstr "ӹ۸ X մϴ" #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Root 패스워드: " +#~ msgstr "Root н: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7640,26 +7596,26 @@ msgstr "우크라니아어" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "파티션 설정이 필요치 않은 방법으로 설치하신 경우에는 반드시 부팅 디스켓을 " -#~ "만들어야 합니다." +#~ "Ƽ ʿġ ġϽ 쿡 ݵ " +#~ " մϴ." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "부팅 디스켓을 만들지 않음" +#~ msgstr " " #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "부트로더 패스워드 설정" +#~ msgstr "Ʈδ н " #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "패스워드가 입력되었습니다." +#~ msgstr "н尡 ԷµǾϴ." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "패스워드가 너무 짧습니다." +#~ msgstr "н尡 ʹ ªϴ." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." +#~ msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB 패스워드 사용" +#~ msgstr "GRUB н " #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7670,83 +7626,83 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, 설정이 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고" -#~ "해 주시기 바랍니다." +#~ "%s ý http://www.redhat.com/docs " +#~ " ֽñ ٶϴ." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " (은)는 잘못된 포트입니다." +#~ msgstr " () ߸ ƮԴϴ." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "형식은 'port:protocol' 입니다. 예) '1234:udp'" +#~ msgstr " 'port:protocol' Դϴ. ) '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "포맷할 파티션 선택" +#~ msgstr " Ƽ " #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "키보드 설정" +#~ msgstr "Ű " #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시요" +#~ msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "자판 배열" +#~ msgstr " 迭" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead Keys" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Dead Keys 사용" +#~ msgstr "Dead Keys " #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Dead keys를 사용하지 않음" +#~ msgstr "Dead keys " #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "선택하신 키보드를 이곳에서 테스트해 보십시요:" +#~ msgstr "Ͻ Ű带 ̰ ׽Ʈ ʽÿ:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "현재 설치될 언어:" +#~ msgstr " ġ :" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "포트" +#~ msgstr "Ʈ" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "브로드캐스트" +#~ msgstr "εijƮ" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "총 설치 용량: " +#~ msgstr " ġ 뷮: " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "새로생성(_N)" +#~ msgstr "λ(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "보기:" +#~ msgstr ":" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anaconda를 종료합니다" +#~ msgstr "Anaconda մϴ" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "여러분의 시스템을 설정하시겠습니까?" +#~ msgstr " ý Ͻðڽϱ?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "알 수 없는 서버" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "이 비디오 카드에는 데이타 베이스에 사용할 알맞은 X 서버가 존재하지 않습니" -#~ "다. 다른 카드를 선택하시거나 'Skip X Configuration' 버튼을 눌러주십시오." +#~ " ī忡 Ÿ ̽ ˸ X ʽ" +#~ ". ٸ ī带 Ͻðų 'Skip X Configuration' ư ֽʽÿ." #~ msgid "Other" -#~ msgstr "그 외" +#~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7758,14 +7714,14 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓은 부트로더를 통해 정상적으로 부팅할 수 없는 상황에서 여러분의 " -#~ "리눅스 시스템으로 부팅할 수 있는 방법을 제공합니다. 즉, 여러분의 시스템에 " -#~ "'LILO' 를 설치하지 않은 경우, 다른 운영체제가 'LILO' 를 지웠을 경우, 또는 " -#~ "여러분의 하드웨어에서 제대로 작동되지 않을 경우에 사용하실 수 있습니다. 또" -#~ "한, 부팅 디스켓을 복구 이미지와 함께 사용하시면, 심각한 문제가 발생된 상황" -#~ "의 시스템을 쉽게 복구하실 수 있습니다.\n" +#~ " Ʈδ Ȳ " +#~ " ý ִ մϴ. , ýۿ " +#~ "'LILO' ġ , ٸ ü 'LILO' , Ǵ " +#~ " ϵ ۵ 쿡 Ͻ ֽϴ. " +#~ ", ̹ Բ Ͻø, ɰ ߻ Ȳ" +#~ " ý Ͻ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" +#~ " ðڽϱ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7779,19 +7735,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 " -#~ "디스켓을 시스템에서 제거해 주십시요. \n" +#~ "[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " +#~ " ýۿ ֽʽÿ. \n" #~ "\n" -#~ "%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" +#~ "%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" #~ "\n" -#~ "여러분의 시스템 사용에 관한 Red Hat Linux 설명서는 http://www.redhat.com/" -#~ "docs 를 참고해 주시기 바랍니다." +#~ " ý 뿡 Red Hat Linux http://www.redhat.com/" +#~ "docs ֽñ ٶϴ." #~ msgid " to continue" -#~ msgstr "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" +#~ msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7801,18 +7757,18 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "축하합니다, 패키지 설치가 완료되었습니다.\n" +#~ "մϴ, Ű ġ ϷǾϴ.\n" #~ "\n" -#~ "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요.\n" +#~ " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ.\n" #~ "\n" -#~ "%s 설정 및 사용에 관한 내용은 Red Hat Linux 사용 설명서를 참고해 주시기 " -#~ "바랍니다." +#~ "%s 뿡 Red Hat Linux ֽñ " +#~ "ٶϴ." #~ msgid " to exit" -#~ msgstr "종료하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" +#~ msgstr "Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "사용자 ID 오류" +#~ msgstr " ID " #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7822,19 +7778,19 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" +#~ "%s ּż մϴ!\n" #~ "\n" -#~ "여러분의 시스템에 특정-부분의 항목(site-specific options) 을 설정할 수 있" -#~ "는 재 설정 모드 입니다.\n" +#~ " ýۿ Ư-κ ׸(site-specific options) " +#~ " Դϴ.\n" #~ "\n" -#~ "설정 내용을 변경하지 않고 종료하시려면, 화면 아래의 [취소] 버튼을 누르십시" -#~ "요. " +#~ " ʰ Ͻ÷, ȭ Ʒ [] ư ʽ" +#~ ". " #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "이 곳에서 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다." +#~ msgstr " ڷ ǵ ϴ." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "다른 CDROM" +#~ msgstr "ٸ CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7843,50 +7799,50 @@ msgstr "우크라니아어" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "다음의 사항을 입력해 주십시요:\n" +#~ " Է ֽʽÿ:\n" #~ "\n" -#~ " o 이름 또는 NFS 서버의 IP 주소\n" -#~ " o 여러분 시스템 체계에 맞는 %s를 포함한\n" -#~ " 서버가 있는 디렉토리" +#~ " o ̸ Ǵ NFS IP ּ\n" +#~ " o ý ü迡 ´ %s \n" +#~ " ִ 丮" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "화면에 표시할 맵 이미지" +#~ msgstr "ȭ鿡 ǥ ̹" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "지도의 폭 (픽셀)" +#~ msgstr " (ȼ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "안티알리아스 사용" +#~ msgstr "Ƽ˸ƽ " #~ msgid "World" -#~ msgstr "전세계" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "북미 지역" +#~ msgstr "Ϲ " #~ msgid "South America" -#~ msgstr "남미 지역" +#~ msgstr " " #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "인도양 지역" +#~ msgstr "ε " #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "유럽 지역" +#~ msgstr " " #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "아프리카 지역" +#~ msgstr "ī " #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "아시아 지역" +#~ msgstr "ƽþ " #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "시간대 자료를 읽어올 수 없습니다" +#~ msgstr "ð ڷḦ о ϴ" #~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "세계-지도" +#~ msgstr "-" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "지역: " +#~ msgstr ": " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" @@ -7898,15 +7854,16 @@ msgstr "우크라니아어" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "중국어(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us 아시아/샹하이" +#~ "߱(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." +#~ "GB2312 us ƽþ/" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "중국어(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us 아시아/타이페이" +#~ "߱(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." +#~ "Big5 us ƽþ/Ÿ" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "포루투칼어(브리질) pt" +#~ msgstr "Į(긮) pt" + diff --git a/po/no.po b/po/no.po index dd589b339..335928807 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 12:13+0200\n" -"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød \n" +"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrd \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21.1\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. " +"Du har ikke nok RAM til bruke grafisk installasjon p denne maskinen. " "Starter tekstmodus." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 @@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Søker etter skjermkort: " +msgstr "Sker etter skjermkort: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kunne ikke søke\n" +msgstr "Kunne ikke ske\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Søker etter skjermtype: " +msgstr "Sker etter skjermtype: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Søker etter mustype: " +msgstr "Sker etter mustype: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Hopper over søk etter mus.\n" +msgstr "Hopper over sk etter mus.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "DISPLAY-variabelen er ikke satt. Starter tekstmodus!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" +"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primre partisjoner" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" +msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primre partisjoner" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " -"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett." +"Oppstartspartisjon %s mter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " +"arkitektur. Det er sterkt anbefalt opprette en oppstartsdiskett." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n" "\n" -"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for starte systemet p nytt." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -156,11 +156,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n" +"Flgende feil oppsto under partisjonering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for starte systemet p nytt." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" +"Flgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" "\n" "%s" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for starte systemet p nytt." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -241,32 +241,32 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din " -"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er " +"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert p din " +"installasjonstype. Du kan ogs tilpasse partisjonene etter at de er " "opprettet.\n" -"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " -"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, " -"monteringspunkter, størrelse og mer.\n" +"Verktyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " +"partisjoner i et interaktivt milj. Du kan sette filsystemtyper, " +"monteringspunkter, strrelse og mer.\n" "\n" -"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys " -"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det " -"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke." +"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktyet som tilbys " +"av Red Hat. Selv om dette kan vre noe vanskeligere i bruk, finnes det " +"tilfeller hvor fdisk er foretrekke." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge " -"hvordan plassen på harddiskene skal brukes." +"Fr automatisk partisjonering utfres av installasjonsprogrammet m du velge " +"hvordan plassen p harddiskene skal brukes." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet" +msgstr "Fjern alle partisjoner p dette systemet" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet" +msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner p dette systemet" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -279,9 +279,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n" +"Du har valgt fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) p flgende stasjoner:%s\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil gjøre dette?" +"Er du sikker p at du vil gjre dette?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på " -"følgende stasjoner:%s\n" -"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" +"Du har valgt fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA p dem) p " +"flgende stasjoner:%s\n" +"Er du sikker p at du nsker gjre dette?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. " +"Ingen kjerne-pakker ble installert p systemet. " "Oppstartslasterkonfigurasjonen vil ikke bli endret." #: ../comps.py:699 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på " +"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil n bli startet p " "nytt." #: ../floppy.py:59 @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at " -"det står en diskett i diskettstasjonen." +"det str en diskett i diskettstasjonen." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Leter etter dårlige blokker" +msgstr "Leter etter drlige blokker" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..." +msgstr "Leter etter drlige blokker p /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -428,10 +428,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette " -"uten å migrere filsystemet.\n" +"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig fortsette " +"uten migrere filsystemet.\n" "\n" -"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?" +"nsker du fortsette uten migrere %s?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" +msgstr "Frste sektor p oppstartspartisjonen" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -453,10 +453,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet " +"En feil oppsto under forsk p initiere swap p enhet %s. Dette problemet " "er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -490,10 +490,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er " +"En feil oppsto under sk etter drlige blokker p %s. Dette problemet er " "alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" @@ -534,10 +534,10 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "En feil oppsto under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en " -"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan " +"katalog. Dette problemet er s alvorlig at installasjonen ikke kan " "fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for å starte systemet på nytt." +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte systemet på nytt." +"Trykk OK for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Nei" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" +msgstr "Prv igjen" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" @@ -621,9 +621,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " -"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en " -"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://" +"Et uhndtert unntak har oppsttt. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " +"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet p en " +"diskett; send s inn en detaljert feilrapport for anaconda p https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:476 ../text.py:280 @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig " -"når du velger diskett." +"Sett inn en diskett: Alt innhold p disketten vil slettes, s vr forsiktig " +"nr du velger diskett." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Online hjelp" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Valg av språk" +msgstr "Valg av sprk" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "%s installering" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s installering på %s" +msgstr "%s installering p %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen." +msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for fullfre installasjonen." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -707,14 +707,14 @@ msgstr "Kopierer fil" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." +msgstr "Overfrer installasjonsbildet til harddisken..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " +"En feil oppsto under overfring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " "har sannsynligvis sluppet opp for diskplass." #: ../image.py:154 @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette." +msgstr "Sett inn CD %d for fortsette." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" @@ -741,19 +741,19 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "Installer på systemet" +msgstr "Installer p systemet" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»" +msgstr "Vertsnavnet p begynne med et gyldig tegn i omrdet a-zeller A-Z" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»" +msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene a-z, A-Z, - eller ." #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Gå videre med oppgradering?" +msgstr "G videre med oppgradering?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -761,8 +761,8 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede " -"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n" +"Filsystemene p Linux-systemet du har valgt oppgradere er allerede " +"montert. Du kan ikke g lengre tilbake enn dette.\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" @@ -798,8 +798,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller " -"et dårlig media. Trykk for å prøve igjen." +"Filen %s kan ikke pnes. Dette pga. en manglende fil, en drlig pakke, eller " +"et drlig media. Trykk for prve igjen." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -815,12 +815,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved " -"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med " +"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde p feil ved " +"installeringsmediumet, mangel p diskplass og/eller problemer med " "maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk " -"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n" +"installeringsmediumet og prv p nytt.\n" "\n" -"Trykk OK for å starte maskinen på nytt." +"Trykk OK for starte maskinen p nytt." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -874,7 +874,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n" +"Flgende pakker ble automatisk valgt for\n" "installering:\n" "%s\n" "\n" @@ -893,8 +893,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " -"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til installere pakkene du har " +"valgt. Du m ha mer plass p flgende filsystemer:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Nødvendig plass" +msgstr "Ndvendig plass" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -913,8 +913,8 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har " -"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til installere pakkene du har " +"valgt. Du m ha flere filnoder p flgende filsystemer:\n" "\n" #: ../packages.py:739 @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" +"Flgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Etter-installasjon" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." +msgstr "Utfrer etter-installasjons konfigurasjon..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" @@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "_Installer BETA" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "Starter maskinen på nytt" +msgstr "Starter maskinen p nytt" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..." +msgstr "Maskinen vil n startes p nytt..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "Sta_rt på nytt" +msgstr "Sta_rt p nytt" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" @@ -995,16 +995,16 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din " -"arkitektur. For å bruke denne disken med en installasjon av %s må den re-" -"initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n" +"Partisjonstabellen p enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din " +"arkitektur. For bruke denne disken med en installasjon av %s m den re-" +"initieres. Dette medfrer tap av ALLE DATA p denne disken.\n" "\n" -"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" +"nsker du initiere denne stasjonen?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s" +msgstr "Feil under montering av filsystem p %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" @@ -1023,11 +1023,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye " -"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne " +"Partisjonstabellen p enhet %s kunne ikke leses. For opprette nye " +"partisjoner m denne initieres. Dette medfrer tap av ALLE DATA p denne " "disken.\n" "\n" -"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" +"nsker du initiere denne stasjonen?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." +"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn" +msgstr "Gruppenavn for volumer m vre mindre enn 128 tegn" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1060,28 +1060,28 @@ msgstr "Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum." +msgstr "Vennligst oppgi navn p logisk volum." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn" +msgstr "Navn p logiske volum m vre mindre enn 128 tegn" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig." +msgstr "Feil - navn p logisk volum, %s, er ikke gyldig." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." +msgstr "Feil - navn p logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke " -"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn." +"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter m begynne med '/', kan ikke " +"slutte med '/', og m bare inneholde utskrivbare tegn." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet." #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%" -"s»." +"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe %" +"s." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Kan ikke slette" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes." +msgstr "Du m frst velge en partisjon som skal slettes." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Bekreft sletting" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»." +msgstr "Du er i ferd med slette alle partisjoner p enheten /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n" +"Flgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n" "\n" "%s" @@ -1190,18 +1190,18 @@ msgstr "Kan ikke redigere" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du må velge en partisjon for redigering" +msgstr "Du m velge en partisjon for redigering" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen" +msgstr "Du m g tilbake og bruke fdasd for initiere denne partisjonen" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være " +"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til vre " "formatert som en swappartisjon.\n" "\n" -"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" +"nsker du formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1259,8 +1259,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " -"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n" +"Flgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " +"feilene m rettes opp fr du fortsetter med installasjonen av %s\n" "\n" "%s" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" +"Flgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " +"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil delegge " "alle data." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " -"for å tilbake og endre disse innstillingene." +"Velg 'Ja' for fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " +"for tilbake og endre disse innstillingene." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" @@ -1314,16 +1314,16 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»." +msgstr "Du er i ferd med slette logisk volum %s." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet." +msgstr "Du er i ferd med slette en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling" msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " +"Er du sikker p at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " "tilstand?" #: ../partitioning.py:83 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke " -"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " +"kunne g tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " "installasjonsprosessen?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1364,9 +1364,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " -"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " -"disken nå. Er dette ok?" +"Siden du ikke har mye minne p denne maskinen, m vi benytte et swap-omrde " +"med en gang. For gjre dette m vi skrive den nye partisjonstabellen til " +"disken n. Er dette ok?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før " +"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette m gjres fr " "installasjonen av %s kan fortsette." #: ../partitions.py:742 @@ -1384,12 +1384,12 @@ msgid "" "install %s." msgstr "" "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite " -"for å installere %s." +"for installere %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." +msgstr "Du m lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med strrelse 50 MB." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1402,11 +1402,11 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres p RAID1-enheter." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge p et logisk volum." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt " -"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste " +"krav om dette i alle tilfeller, s vil det ke ytelsen for de fleste " "installasjoner." #: ../partitions.py:801 @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 " +"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s sttter kun 32 " "swap-enheter." #: ../partitions.py:812 @@ -1432,8 +1432,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " -"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen." +"Du har allokert mindre swap-omrde (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " +"system. Dette kan ha negativ innvirkning p ytelsen." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe." #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /." +msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen m vre p filsystemet /." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem." +msgstr "Dette monteringspunktet m vre p et linux-filsystem." #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt." +"Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %" +"Strrelsen p %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal strrelse p %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1480,30 +1480,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal " -"størrelse på %s MB. " +"Strrelsen p forespurt partisjon (strrelse = %s MB) overgr maksimal " +"strrelse p %s MB. " #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" +msgstr "Strrelsen p forespurt partisjon er negativ! (strrelse = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke starte under frste sylinder." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke slutte p en negativ sylinder." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt." +msgstr "Ingen medlemmer i RAID-foresprsel, eller ingen RAID-niv oppgitt." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer." +msgstr "En RAID-enhet av type %s m ha minst %s medlemmer." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere " -"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten." +"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For ha flere " +"reservedisker m du legge til medlemmer p RAID-enheten." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt." +msgstr "Nr ferdig, avslutt skallet for starte systemet p nytt." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1535,13 +1535,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og " -"montere den under katalogen %s. Du kan da utføre de nødvendige endringer på " +"Redningsmiljet vil n forske finne din Red Hat Linux installasjon og " +"montere den under katalogen %s. Du kan da utfre de ndvendige endringer p " "systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'. Du kan " -"også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n" +"ogs velge montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n" "\n" -"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil " -"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" +"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' s vil " +"dette steget bli hoppet over og du vil g direkte til et kommandoskall.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 @@ -1578,9 +1578,9 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du " -"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan " -"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på " -"nytt når du avslutter skallet." +"valgte ikke montere. Trykk linjeskift for starte et skall der du kan " +"kjre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte p " +"nytt nr du avslutter skallet." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1596,12 +1596,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt system ble montert under %s.\n" "\n" -"Trykk for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" -"miljøet, kjør kommandoen:\n" +"Trykk for f et skall. Hvis du vil gjre ditt system til rot-" +"miljet, kjr kommandoen:\n" "\n" "chroot %s\n" "\n" -"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet." +"Systemet vil starte p nytt automatisk nr du avslutter skallet." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1612,11 +1612,11 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. " -"Deler kan være montert under %s.\n" +"En feil oppsto under forsk p montere deler av, eller hele systemet. " +"Deler kan vre montert under %s.\n" "\n" -"Trykk for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk " -"når du avslutter skallet." +"Trykk for f et skall. Systemet vil starte p nytt automatisk " +"nr du avslutter skallet." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" @@ -1627,8 +1627,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk for å gå til et skall. " -"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." +"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk for g til et skall. " +"Systemet vil starte p nytt nr du avslutter skallet." #: ../rescue.py:205 #, python-format @@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr "Avbrutt" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen." +msgstr "Kan ikke g tilbake til forrige steg herfra. Du m forske igjen." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Søker" +msgstr "Sker" #: ../upgrade.py:47 #, python-format @@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. " -"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom " -"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n" +"Flgende filsystemer p ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. " +"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene g gjennom " +"sjekk, og steng ned p riktig mte for oppgradere.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du " +"Flgende filsystemer p ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du " "montere dem likevel?\n" "%s" @@ -1729,8 +1729,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" -"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere " +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab p ditt Linux-" +"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsk oppgradere " "igjen." #: ../upgrade.py:233 @@ -1739,9 +1739,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" -"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk " -"å oppgradere igjen." +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab p ditt Linux-" +"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsk " +" oppgradere igjen." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1750,9 +1750,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " -"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte " -"oppgraderingen på nytt.\n" +"Flgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke stttes under " +"oppgradering. Du m endre dem til relative symbolske lenker og starte " +"oppgraderingen p nytt.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." +msgstr "En feil oppsto under sk etter pakker som skal oppgraderes." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " +"Dette systemet ser ut til ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " "med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det " "mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir " "ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med " @@ -1813,9 +1813,9 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk " +"Musen din ble ikke funnet automatisk. For fortsette i grafisk " "installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din " -"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus." +"mus. Du kan ogs bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1823,15 +1823,15 @@ msgstr "Bruk tekstmodus" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener" +msgstr "Forsker starte \"native\" X-tjener" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Forsøker å starte X-tjener med VESA-driver" +msgstr "Forsker starte X-tjener med VESA-driver" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener" +msgstr "Forsker starte VGA16 X-tjener" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Bruk N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" +msgstr "_Bruk kringkasting for finne NIS-tjener" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Bruk _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "_Område:" +msgstr "_Omrde:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " -"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord." +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For hyest mulig sikkerhet anbefaler vi sette et passord." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett" +msgstr "_Ja, jeg nsker lage en oppstartsdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett" +msgstr "Nei, _jeg nsker ikke lage en oppstartsdiskett" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2123,9 +2123,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " -"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du " -"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n" +"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS sttter dette kan " +"forrsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler p det sterkeste at du " +"oppretter en oppstartsdiskett nr du blir spurt senere i installasjonen.\n" "\n" "Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?" @@ -2135,15 +2135,15 @@ msgstr "Bruk LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" +msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis ndvendig)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver " -"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»." +"Hvis du nsker legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver " +"du dem inn i feltet Generelle kjerneparametere." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid "" "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt " -"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, " +"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nvrende oppstartslaster, " "velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\"" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "_Ikke installer oppstartslaster" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev%s." +msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert p /dev%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installer oppstartslaster på:" +msgstr "Installer oppstartslaster p:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene" +msgstr "_Endre rekkeflge p stasjonene" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO" +msgstr "Kan ikke endre rekkeflge p stasjonene for LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO." +msgstr "Vi sttter ikke endring av rekkeflge p stasjonene for bruk med LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene" +msgstr "Rediger rekkeflge p stasjonene" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2242,12 +2242,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "I ferd med å installere" +msgstr "I ferd med installere" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s." +msgstr "Klikk neste for starte installasjonen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2261,12 +2261,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "I ferd med å oppgradere" +msgstr "I ferd med oppgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s." +msgstr "Klikk neste for starte oppgradering av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av systemet sett den i " -"diskettstasjonen før omstart.\n" +"diskettstasjonen fr omstart.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Uløste avhengigheter" +msgstr "Ulste avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" +msgstr "Total strrelse for installasjon: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Avhengighet" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" +msgstr "_Installer pakker for tilfredsstille avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Stasjon" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Strrelse" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s" +msgstr "Oppgraderer %s-systemet p partisjonen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på" +msgstr "Velg disk som fdasd skal kjres p" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr "Advarsel: ugyldig tegn" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Velg sikkerhetsnivå for systemet: " +msgstr "Velg sikkerhetsniv for systemet: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "H_øyt" +msgstr "H_yt" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "_Tilpass" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Enhe_ter vi stoler på:" +msgstr "Enhe_ter vi stoler p:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" @@ -2542,27 +2542,27 @@ msgstr "IP-adresse mangler" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255" +msgstr "IP-adresser m inneholde tall mellom 1 og 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255" +msgstr "IP-adresser m inneholde tall mellom 0 og 255" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?" +msgstr "Hvilket sprk nsker du bruke under installeringen?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Støtte for flere språk" +msgstr "Sttte for flere sprk" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: " +msgstr "Sett forvalgt sprk for dette systemet: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" +msgstr "_Velg tilleggssprk du nsker bruke p dette systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" @@ -2673,34 +2673,34 @@ msgstr "Ukjent" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Navn på _logisk volum:" +msgstr "Navn p _logisk volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Navn på logisk volum:" +msgstr "Navn p logisk volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "_Størrelse (MB):" +msgstr "_Strrelse (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "Størrelse (MB):" +msgstr "Strrelse (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)" +msgstr "(Maksimal strrelse er %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Ugyldig størrelse" +msgstr "Ugyldig strrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0." +msgstr "Forespurt strrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall strre enn 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" @@ -2709,20 +2709,20 @@ msgstr "Monteringspunktet er i bruk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet." +msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" +msgstr "Ugyldig navn p logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" +msgstr "Ugyldig navn p logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." +msgstr "Navn p logisk volum %ser allerede i bruk. Vennligst velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Feil med forespørsel" +msgstr "Feil med foresprsel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?" +msgstr "Er du sikker p at du vil slette logisk volum %s?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Navn i bruk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." +msgstr "Gruppenavn for volum %s er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2841,15 +2841,15 @@ msgstr "Ledig plass:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "Total størrelse:" +msgstr "Total strrelse:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Navn på logisk volum" +msgstr "Navn p logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Størrelse (MB)" +msgstr "Strrelse (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" @@ -2897,15 +2897,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primær DNS" +msgstr "Primr DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundær DNS" +msgstr "Sekundr DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Tertiær DNS" +msgstr "Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primær DNS" +msgstr "_Primr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundær DNS" +msgstr "_Sekundr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiær DNS" +msgstr "_Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "" "this may cause problems later." msgstr "" "Du har ikke spesifisert et vertsnavn. Dette kan skape problemer senere " -"avhengig av ditt nettverksmiljø." +"avhengig av ditt nettverksmilj." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -2947,8 +2947,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig " -"av ditt nettverksmiljø." +"Du har ikke spesifisert felt %s. Dette kan skape problemer senere avhengig " +"av ditt nettverksmilj." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n" +"Vertsnavnet %s er ikke gyldig av flgende rsak:\n" "\n" "%s" @@ -2967,13 +2967,13 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n" +"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for %s:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»." +msgstr "En verdi er krevet for feltet %s." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." @@ -3086,11 +3086,11 @@ msgstr "_Etikett" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Forvalgt opps_tartsmål" +msgstr "Forvalgt opps_tartsml" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen" +msgstr "Du m spesifisere en etikett for oppfringen" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Duplisert etikett" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." +msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppfring." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr "Duplisert enhet" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." +msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppfring." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3153,11 +3153,11 @@ msgstr "_Pakke" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "_Størrelse (MB)" +msgstr "_Strrelse (MB)" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "Total størrelse: " +msgstr "Total strrelse: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" @@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Detaljer for «%s»" +msgstr "Detaljer for %s" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3206,11 +3206,11 @@ msgstr "_Velg individuelle pakker" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Flere alternativer for størrelse" +msgstr "Flere alternativer for strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Fast størrelse" +msgstr "_Fast strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" @@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse" +msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt strrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen." +msgstr "Slyttsylinderen m vre hyere enn startsylinderen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" @@ -3263,11 +3263,11 @@ msgstr "S_luttsylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Gjør til en _primærpartisjon" +msgstr "Gjr til en _primrpartisjon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker" +msgstr "Sjekk etter _drlige blokker" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Størrelse\n" +"Strrelse\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 @@ -3309,14 +3309,14 @@ msgstr "Partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." +msgstr "Flgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s." +"Disse feilene m rettes opp fr du fortsetter med installasjonen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." +msgstr "Flgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -3396,15 +3396,15 @@ msgstr "_Fortsett" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Ikke støttet" +msgstr "Ikke stttet" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen." +msgstr "LVM er IKKE stttet p denne plattformen." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen." +msgstr "Programvare-RAID er IKKE stttet p denne plattformen." #: ../iw/partition_gui.py:1153 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Hva vil du gjøre nå?" +msgstr "Hva vil du gjre n?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s." +msgstr "Du m velge minst en disk for installasjon av %s." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?" +msgstr "Hvordan nsker du forberede filsystemet p denne partisjonen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)" +msgstr "La den vre _uendret (ta vare p data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Mi_grer partisjon til:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?" +msgstr "Sjekk etter _drlige blokker?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "Gjenstår" +msgstr "Gjenstr" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "RAI_D-enhet:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-_nivå:" +msgstr "RAID-_niv:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten n." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT." +"ADVARSEL! ALLE DATA P MLSTASJONENE VIL BLI DELAGT." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Partisjon" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:" +msgstr "Installer SILO oppstartssektor p:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "Plassering" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Bruk «_Daylight Savings Time» (kun USA)" +msgstr "Bruk _Daylight Savings Time (kun USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster." +msgstr "Dette vil oppdatere din nvrende oppstartslaster." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert " -"på %s." +"p %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -3896,8 +3896,8 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt " -"nåværende system." +"Installeringsprogrammet klarte ikke finne en oppstartslaster p ditt " +"nvrende system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgid "" "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Dette vil la deg lage en ny konfigurering for din oppstartslaster. Hvis du " -"ønsker å bytte oppstartslaster bør du velge dette." +"nsker bytte oppstartslaster br du velge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -3921,11 +3921,11 @@ msgid "" "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Dette vil ikke endre din oppstartslasterkonfigurasjon. Hvis du bruker en " -"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette." +"tredjeparts oppstartslaster br du velge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Hva vil du gjøre?" +msgstr "Hva vil du gjre?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" @@ -3941,9 +3941,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har " -"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. " -"Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av " +"Denne utgaven av %s sttter det journalfrende ext3-filsystemet. Det har " +"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vrt brukt i %s. " +"Det er mulig migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av " "data.\n" "\n" "Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?" @@ -3960,9 +3960,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, s mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM. Du har n %d MB av swap konfigurert,\n" +"men du kan opprette mer swap p et av dine filsystemer n." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -3977,11 +3977,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil." +msgstr "Jeg _nsker lage en swapfil." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:" +msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges p:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -3993,15 +3993,15 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:" +"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en strrelse for swapfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Størrelse på swapfil(MB):" +msgstr "_Strrelse p swapfil(MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil" +msgstr "Jeg nsker _ikke lage en swapfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4009,19 +4009,19 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n" +"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjres, kan\n" "installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du " "sikker\n" -"på at du vil fortsette?" +"p at du vil fortsette?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB." +msgstr "Strrelsen p swapfilen m vre mellom 1 og 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet." +msgstr "Det er ikke nok plass p enheten du oppga for swapomrdet." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Skjermoppløsning:" +msgstr "_Skjermopplsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " @@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr " _Test Innstillinger " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:" +msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmilj:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" +msgstr "Ditt skrivebordsmilj er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Vennligst velg påloggingstype:" +msgstr "Vennligst velg ploggingstype:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4150,8 +4150,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " -"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" +"Du m velge et skjermkort fr X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " +"nsker hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" "knappen." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " +"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosk. Velg mengden videoram fra " "listen under:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 @@ -4169,12 +4169,12 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å " +"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for " "bestemme de beste innstillingene for din skjerm." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Minne på skjermkort: " +msgstr "_Minne p skjermkort: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?" +msgstr "Hvilken oppstartslaster nsker du bruke?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4250,12 +4250,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " +"Du har valgt ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " "installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En " -"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux " +"oppstartslaster er nesten alltid ndvendig for starte systemet med Linux " "direkte fra harddisken.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" +"Er du sikker p at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4264,14 +4264,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " -"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " -"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " -"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." +"For noen f systemer kan det vre ndvendig gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn n. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette st tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" +msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis ndvendig)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Ugyldig oppstartsnavn" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." +msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke vre tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " -"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " +"ogs. Du m fortelle hvilke partisjoner du nsker starte andre systemer " "fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem." #: ../textw/bootloader_text.py:310 @@ -4328,9 +4328,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " -"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men " -"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For hyest mulig sikkerhet anbefaler vi sette et passord, men " +"dette er ikke ndvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr " for å starte på nytt" +msgstr " for starte p nytt" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i " -"diskettstasjonen før du trykker for omstart.\n" +"diskettstasjonen fr du trykker for omstart.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4393,12 +4393,12 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" +"Gratulerer, konfigurasjonen er fullfrt.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på " +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhndbkene for %s p " "http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 @@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Tilpass valg av programvare" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på" +msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjres p" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "Diskoppsett" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s." +msgstr "En feil oppsto under kjring av %s p stasjon %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4496,12 +4496,12 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." +"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet." #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på" +msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjres p" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4514,18 +4514,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer " +"En brannvegg beskytter mot innbrudd p nettverket. Hy sikkerhet blokkerer " "all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik " "som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg " "tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Sikkerhetsnivå:" +msgstr "Sikkerhetsniv:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Høyt" +msgstr "Hyt" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Ingen brannvegg" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Enheter vi stoler på:" +msgstr "Enheter vi stoler p:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4591,10 +4591,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all " +"Du kan tilpasse din brannvegg p to mter. Du kan velge tillate all " "trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse " "protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter " -"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." +"p formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" +msgstr "Hvilken installeringstype nsker du?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Tastaturvalg" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken type tastatur brukes p denne datamaskinen?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" @@ -4623,31 +4623,31 @@ msgstr "Nullstill" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" +msgstr "Velg tilleggssprk du nsker bruke p dette systemet:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Språkstøtte" +msgstr "Sprksttte" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon." +msgstr "Du m velge minst ett sprk for installasjon." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Standardspråk" +msgstr "Standardsprk" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: " +msgstr "Velg standardsprk for dette systemet: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?" +msgstr "Hvilken enhet er musen plassert p?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken mustype brukes p denne datamaskinen?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -4684,15 +4684,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primær navnetjener:" +msgstr "Primr navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundær navnetjener:" +msgstr "Sekundr navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiær navnetjener:" +msgstr "Tertir navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" +msgstr "Du m skrive inn gyldig IP-informasjon for fortsette" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " +"Vertsnavnet er navnet p din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " "nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." #: ../textw/packages_text.py:50 @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Pakke :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Størr. :" +msgstr "Strr. :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "%.1f kB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Total størrelse" +msgstr "Total strrelse" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" @@ -4760,12 +4760,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " -"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." +"Noen av pakkene du har valgt installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du velger Ok vil alle de ndvendige pakkene bli installert." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" +msgstr "Installer pakker for tilfredsstille avhengigheter" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Verdi må spesifiseres" +msgstr "Verdi m spesifiseres" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -4819,11 +4819,11 @@ msgstr "Tillatte stasjoner:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Fast størrelse:" +msgstr "Fast strrelse:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):" +msgstr "Fyll maksimal strrelse p (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" @@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Sluttsylinder:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-niv:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Migrer til %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "La være" +msgstr "La vre" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -4889,16 +4889,16 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne " +"Vennligst velg hvordan du nsker forberede filsystemet p denne " "partisjonen." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sjekk etter dårlige blokker" +msgstr "Sjekk etter drlige blokker" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "La den være (ta vare på data)" +msgstr "La den vre (ta vare p data)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -4910,11 +4910,11 @@ msgstr "Migrer til:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tving til å være en primærpartisjon" +msgstr "Tving til vre en primrpartisjon" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Ikke støttet" +msgstr "Ikke stttet" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -4922,11 +4922,11 @@ msgstr "LVM-volumgrupper kan kun redigeres i den grafiske installasjonen." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" +msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstrrelse" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse" +msgstr "Ugyldig oppfring for maksimum strrelse" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Maksimalt antall reservedisker med for en RAID0-array er 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen" +msgstr "Du m g tilbake og bruke fdasd for initiere denne partisjonen" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på." +msgstr "M ha en \"/\"-partisjon installere p." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr " Navn : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Størr. : " +msgstr " Strr. : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Ferdig :" #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Gjenstår: " +msgstr "Gjenstr: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5103,10 +5103,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap " +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, s mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har n %d MB av swap " "konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." +"men du kan opprette mer swap p et av dine filsystemer n." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" @@ -5118,11 +5118,11 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Anbefalt størrelse(MB):" +msgstr "Anbefalt strrelse(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Størrelse på swapfil(MB):" +msgstr "Strrelse p swapfil(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" @@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Legg til swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." +msgstr "Strrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -5154,8 +5154,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for " -"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å " +"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er ndvendige for " +" tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. nsker du " "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" #: ../textw/userauth_text.py:22 @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " +"Velg et root-passord. Du m skrive det inn to ganger for vre sikker p at " "du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " "er kritisk for systemsikkerheten!" @@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr "Passordlengde" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." +msgstr "Root-passordet m vre minst 6 tegn langt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" @@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsk igjen." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" @@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "Manglende brukernavn" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du må oppgi et brukernavn" +msgstr "Du m oppgi et brukernavn" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." +msgstr "Passordet m best av minst 6 tegn." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 @@ -5241,14 +5241,14 @@ msgstr "Brukeren eksisterer" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5261,8 +5261,8 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " -"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " +"Du br bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene p systemet " +"ditt. Ved ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for delegge " "systemets konfigurasjon." #: ../textw/userauth_text.py:197 @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " +"Hvilken brukerkonto nsker du ha p systemet? Du br ha minst en konto ved " "siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " "satt opp." @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "eller bruk:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Forespør tjener via kringkasting" +msgstr "Forespr tjener via kringkasting" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "Område:" +msgstr "Omrde:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5377,9 +5377,9 @@ msgstr "" "\n" "Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n" "for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n" -"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n" +"hndboken br du lese delen om installering fr du fortsetter.\n" "\n" -"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt " +"Hvis du har kjpt Official %s br du registrere kjpet gjennom vrt " "nettsted, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 @@ -5388,15 +5388,15 @@ msgstr "Fargedybde" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:" +msgstr "Vennligst velg fargedybden du nsker bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" +msgstr "Opplsning" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:" +msgstr "Vennligst velg opplsningen du nsker bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5414,8 +5414,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%" -"s'-knappen for å teste grafikkmodus." +"Velg fargedybden og grafikkmodus du nsker bruke for ditt system. Bruk '%" +"s'-knappen for teste grafikkmodus." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Endre" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Oppløsning:" +msgstr "Opplsning:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Standard pålogging:" +msgstr "Standard plogging:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5476,8 +5476,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n" "\n" -"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " -"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." +"MERK - det er ikke vanligvis ndvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " +"manuelt, og man br forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5516,11 +5516,11 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" +"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal vre p formen:\n" "\n" " 31.5 ett enkelt tall\n" -" 50.1-90.2 et tallområde\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n" +" 50.1-90.2 et tallomrde\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/omrder\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5528,8 +5528,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til " -"verdiene fra autosøk." +"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for g tilbake til " +"verdiene fra autosk." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til " +"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for g tilbake til " "valget installasjonsprogrammet fant for ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:553 @@ -5566,8 +5566,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' " -"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort." +"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes p ditt skjermkort. Velg '%s' " +"for g tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant p ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" @@ -5661,9 +5661,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " +"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning p mten den virker. " "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " -"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå." +"skjermen ved trykke \"OK\"-knappen n." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." +msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for fortsette." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på " +"Hvilken driver skal jeg forske? Hvis driveren du trenger ikke finnes p " "denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul." +msgstr "Klarte ikke laste %s-modul." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Kickstart-feil" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Feil under pning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." +msgstr "Feil p linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format @@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr "" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Velg et språk" +msgstr "Velg et sprk" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5776,11 +5776,11 @@ msgstr "Nettverk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" +msgstr "Hvilken enhet nsker du legge til?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:" +msgstr "Flgende typer enheter er funnet p ditt system:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" @@ -5795,8 +5795,8 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre " -"dette nå?" +"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. nsker du gjre " +"dette n?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-" -"filene og prøv på nytt." +"filene og prv p nytt." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -5818,7 +5818,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n" +"nsker du teste sjekksummen av ISO-filen:\n" "\n" " %s?" @@ -5831,7 +5831,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " +"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker p systemet ditt! nsker du " "konfigurere noen tilleggsenheter?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -5841,9 +5841,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-" -"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, " -"trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." +"Hvilken partisjon og hvilken katalog p denne partisjonen inneholder CD-" +"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker p denne listen, " +"trykk F2 for konfigurere tilleggsenheter." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Velg partisjon" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til inneholde et Red Hat CDROM-bilde." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Mediasjekk" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "Løs ut CD" +msgstr "Ls ut CD" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte " +"Velg \"%s\" for teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for bytte " "CD." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -5885,11 +5885,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk " -"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør " -"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n" +"Hvis du nsker teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk " +"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjr " +"dette ihvertfall frste gangen du bruker dem.\n" "\n" -"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og " +"For fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og " "trykk \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -5899,7 +5899,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og " -"press %s for å forsøke på nytt" +"press %s for forske p nytt" #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -5912,9 +5912,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n" +"For starte testing av CDer fr installeringen trykk %s.\n" "\n" -"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen." +"Velg %s for hoppe over denne testen og starte installeringen." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" @@ -5925,12 +5925,12 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " +"Du har flere nettverksenheter p dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " "for installasjonen?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren." +msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet p tjeneren." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" +msgstr "Kunne ikke finne frste installasjonsbilde" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." @@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg p oppstartsdisketten." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." +msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for fortsette." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen." +msgstr "Du har ikke nok RAM til installere %s p denne maskinen." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6013,9 +6013,9 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen på " -"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nå " -"starte på nytt." +"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen p " +"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil n " +"starte p nytt." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6023,21 +6023,21 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til å velge en driver " -"for å kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nå?" +"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis ndt til velge en driver " +"for kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver n?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Kjører systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n" +msgstr "Kjrer systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr " -"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge til sjekksum." +"Klarte ikke lese CDens sjekksum fra primr volum-beskrivelse. Dette betyr " +"sannsynligvis at at CDen ble laget uten legge til sjekksum." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Kontrollerer %s..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Sjekker medium nå..." +msgstr "Sjekker medium n..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgid "" msgstr "" "FEIL.\n" "\n" -"Det anbefales å ikke bruke dette mediet." +"Det anbefales ikke bruke dette mediet." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6071,7 +6071,7 @@ msgid "" msgstr "" "OK.\n" "\n" -"Det er ok å installere fra dette mediet." +"Det er ok installere fra dette mediet." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "Driverdisk" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten n." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6141,15 +6141,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Skriv inn følgende informasjon:\n" +"Skriv inn flgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n" -" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" o katalogen p den tjeneren som inneholder\n" " %s for din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "Navn på NFS-tjener:" +msgstr "Navn p NFS-tjener:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6174,10 +6174,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " +"Din foresprsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " "men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din " -"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " -"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette." +"navnetjener, skriv den inn n. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " +"la dette feltet st tomt og installasjonen vil fortsette." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" @@ -6192,7 +6192,7 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"Vr snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppfring " "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " "1.2.3.4)." @@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr "Manglende informasjon" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du m skrive inn bde en gyldig IP-adresse og en nettmaske." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6218,11 +6218,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." +msgstr "Sender foresprsel om IP-informasjon..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." +msgstr "Undersker vertsnavn og domene..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "PC-kort" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initierer enheter på PC-kort..." +msgstr "Initierer enheter p PC-kort..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6301,7 +6301,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå." +msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen n." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6309,25 +6309,25 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk." +msgstr "Den disketten ser ikke ut til vre en PCMCIA driverdisk." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Venter på telnet-forbindelse..." +msgstr "Venter p telnet-forbindelse..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kjører anaconda via telnet..." +msgstr "Kjrer anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" +msgstr "Klarte ikke logge inn p %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" +msgstr "Klarte ikke hente %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" @@ -6335,11 +6335,11 @@ msgstr "Henter" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "Navn på FTP-område:" +msgstr "Navn p FTP-omrde:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Navn på WWW-område:" +msgstr "Navn p WWW-omrde:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" @@ -6359,11 +6359,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." +msgstr "Du m skrive inn et tjenernavn." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du må skrive inn en katalog." +msgstr "Du m skrive inn en katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6379,8 +6379,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du nsker " +" bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" "proxytjeneren som skal brukes." #: ../loader/urls.c:365 @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgid "Base" msgstr "Basis" msgid "Printing Support" -msgstr "Støtte for utskrift" +msgstr "Sttte for utskrift" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassisk X-vindussystem" @@ -6428,20 +6428,20 @@ msgid "X Window System" msgstr "X vindussystem" msgid "Laptop Support" -msgstr "Støtte for bærbare" +msgstr "Sttte for brbare" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Lyd- og multimediastøtte" +msgstr "Lyd- og multimediasttte" msgid "Network Support" -msgstr "Støtte for nettverk" +msgstr "Sttte for nettverk" msgid "Dialup Support" -msgstr "Støtte for ekstern pålogging" +msgstr "Sttte for ekstern plogging" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Meldinger og web-verktøy" +msgstr "Meldinger og web-verkty" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon" @@ -6480,10 +6480,10 @@ msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Verktøy" +msgstr "Verkty" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" +msgstr "Sttte for eldre applikasjoner" msgid "Software Development" msgstr "Programvareutvikling" @@ -6525,11 +6525,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "de Aleutiske øyer" +msgstr "de Aleutiske yer" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapa, østre Para" +msgstr "Amapa, stre Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -6541,17 +6541,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlanterhavsøyene" +msgstr "Atlanterhavsyene" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" +msgstr "\"Atlantic Time\" - stre Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" +"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, st-" "Quebec og PEI" #. generated from zone.tab @@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanariøyene" +msgstr "Kanariyene" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" +msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvyen" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6645,11 +6645,11 @@ msgstr "Ceuta og Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-øyene" +msgstr "Chatham-yene" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" +msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-hydene" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6661,27 +6661,27 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Østre Amazonas" +msgstr "stre Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "stre Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "st-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund" +msgstr "stkysten, nord for Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "østre Kongo" +msgstr "stre Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez" +msgstr "Pskeyene & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut." #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - stre-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -6713,11 +6713,11 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" +msgstr "\"Eastern Time\" (USAs stkyst)" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området" +msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-omrdet" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -6744,23 +6744,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" +msgstr "st- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "øst-Uzbekistan" +msgstr "st-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos-øyene" +msgstr "Galapagos-yene" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier-øyene" +msgstr "Gambier-yene" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert-øyene" +msgstr "Gilbert-yene" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-øya" +msgstr "Lord Howe-ya" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesas-øyene" +msgstr "Marquesas-yene" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway-øyene" +msgstr "Midway-yene" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" +msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjen" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -6919,7 +6919,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\"" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" -"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" +"\"Mountain Time\" - Alberta, stre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon" +msgstr "\"Mountain Time\" - sr-Idaho og st-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\"" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Nordstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -6963,7 +6963,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordøstre Mali" +msgstr "nordstre Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon" +msgstr "\"Pacific Time\" - sr-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" +msgstr "Palmer Station, Anvers-ya" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix-øyene" +msgstr "Phoenix-yene" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "sydvest Xinjian Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Syd- og Sydst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" +msgstr "Syowa Station, stre Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, stre Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" @@ -7206,13 +7206,13 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:" +#~ msgstr "Flgende programvare vil bli installert:" #~ msgid "delete" #~ msgstr "slett" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" +#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforesprsel" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" @@ -7224,9 +7224,9 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" #~ "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer " -#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-" +#~ "kan vre for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-" #~ "administrative brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk -" -#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer." +#~ "knappen for opprette flere brukerkontoer." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster" @@ -7249,35 +7249,35 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullfrt.\n" #~ "\n" #~ "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk " -#~ " for å starte systemet på nytt.\n" +#~ " for starte systemet p nytt.\n" #~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " +#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs." +#~ "brukerhndbkene for %s, som finnes p http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: " +#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsniv: " #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg " +#~ "Hvis innstillingene fra autosk ikke er riktig for din maskinvare, velg " #~ "de riktige innstillingene for maskinvaren under:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bærbar" +#~ msgstr "Brbar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Kunne ikke søke" +#~ msgstr "Kunne ikke ske" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " @@ -7295,10 +7295,10 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge " -#~ "alle data som er på den.\n" +#~ "Du har valgt formatere en eksisterende partisjon. Dette vil delegge " +#~ "alle data som er p den.\n" #~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" +#~ "Er du sikker p at du vil gjre dette?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7309,19 +7309,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " -#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data " -#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer " -#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye " +#~ "Du har valgt ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " +#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for bevare data " +#~ "p denne partisjonen anbefales det p det sterkeste at du formaterer " +#~ "denne partisjonen for sikre at tidligere data ikke gjr den nye " #~ "installasjonen korrupt.\n" #~ "\n" -#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?" +#~ "Er du sikker p at du ikke nsker formatere?" #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Ukjent kort" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Minne på skjermkort" +#~ msgstr "Minne p skjermkort" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X-tjener" @@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener" +#~ msgstr "Forsker starte framebuffer-basert X-tjener" #~ msgid "Root Password: " #~ msgstr "Root-passord: " @@ -7342,7 +7342,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs " +#~ "En oppstartsdiskett er PKREVET for starte en partisjonsls " #~ "installasjon." #~ msgid "Skip boot disk creation" @@ -7374,11 +7374,11 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" #~ "\n" -#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" +#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://" #~ "www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/" +#~ "brukerhndbkene for %s, og er tilgjengelige p http://www.redhat.com/" #~ "docs." #~ msgid " is an invalid port." @@ -7400,19 +7400,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Utforming" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Døde taster" +#~ msgstr "Dde taster" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Bruk døde taster" +#~ msgstr "Bruk dde taster" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Ikke bruk døde taster" +#~ msgstr "Ikke bruk dde taster" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Test ditt valg her:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:" +#~ msgstr "Sttte er installert for flgende sprk:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kringkast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: " +#~ msgstr "Total strrelse for installasjon: " #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Avslutter anaconda nå" +#~ msgstr "Avslutter anaconda n" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?" @@ -7462,15 +7462,15 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " -#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " -#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem " +#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en mte starte opp ditt Linux " +#~ "system uten vre avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " +#~ "ikke nsker installere lilo p systemet, et annet operativsystem " #~ "fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din " -#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes " -#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige " +#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan ogs brukes " +#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjr det mye lettere rette opp alvorlige " #~ "systemfeil.\n" #~ "\n" -#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" +#~ "nsker du lage en oppstartsdiskett for ditt system?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7484,19 +7484,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullfrt.\n" #~ "\n" #~ "Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk for " -#~ "å starte på nytt.\n" +#~ " starte p nytt.\n" #~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " +#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for " -#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhndbkene for " +#~ "Red Hat Linux som finnes p http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " to continue" -#~ msgstr " for å fortsette" +#~ msgstr " for fortsette" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7506,15 +7506,15 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullfrt.\n" #~ "\n" -#~ "Trykk for å fortsette.\n" +#~ "Trykk for fortsette.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes " -#~ "i brukerhåndbøkene for %s." +#~ "i brukerhndbkene for %s." #~ msgid " to exit" -#~ msgstr " for å avslutte" +#~ msgstr " for avslutte" #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Ugyldig bruker-ID" @@ -7529,13 +7529,13 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til %s!\n" #~ "\n" -#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" +#~ "Du har gtt til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" #~ "spesifikke alternativer for din maskin.\n" #~ "\n" -#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." +#~ "For avslutte uten endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget." +#~ msgstr "Du kan ikke g tilbake fra dette steget." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Annen CD-ROM" @@ -7547,20 +7547,20 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n" +#~ "Skriv inn flgende informasjon:\n" #~ "\n" #~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +#~ " o katalogen p tjeneren som inneholder \n" #~ " %s for din arkitektur." #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Kart som skal vises" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)" +#~ msgstr "Bredde p kart (i piksler)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Slå på antialias" +#~ msgstr "Sl p antialias" #~ msgid "World" #~ msgstr "Verden" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Nord-Amerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Sør-Amerika" +#~ msgstr "Sr-Amerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Indiske hav" @@ -7593,7 +7593,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "Nordstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "Vest-Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" @@ -7619,31 +7619,31 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kina-kysten" #~ msgid "China mountains" -#~ msgstr "Kina - fjellområdene" +#~ msgstr "Kina - fjellomrdene" #~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Østre Turkmenistan" +#~ msgstr "stre Turkmenistan" #~ msgid "central Kazakhstan" #~ msgstr "midt-Kazakhstan" #~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "øst-Grønland" +#~ msgstr "st-Grnland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "nord-Mandsjuria" #~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvestre Grønland" +#~ msgstr "nordvestre Grnland" #~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvest-Grønland" +#~ msgstr "sydvest-Grnland" #~ msgid "west Kazakhstan" #~ msgstr "vest-Kazakhstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" +#~ msgstr "Hvilket sprk skal brukes under installasjonen?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Red Hat Linux installasjon" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f8a6a15ac..04656dc7b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais -# Jos Nuno Pires +# José Nuno Pires #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-21 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-24 10:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" -"X-Spell-Extra: OK ecr deseleccionar detalhadamente imprimveis\n" +"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n" "X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n" "X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n" -"X-Spell-Extra: reiniciao freq sinc horiz vert performance multi\n" +"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n" "X-Spell-Extra:\n" "X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n" "X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n" "X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n" "X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n" -"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquisto Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" +"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" "X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n" -"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galpagos Gambier Gansu Govi\n" +"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n" "X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n" "X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n" "X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"No tem memria suficiente nesta mquina para utilizar o instalador " -"grfico. A iniciar a instalao em modo texto." +"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador " +"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "A detectar placa grfica: " +msgstr "A detectar placa gráfica: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "No consegui detectar\n" +msgstr "Não consegui detectar\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " @@ -116,23 +116,23 @@ msgstr "A detectar o tipo de rato: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Deteco de rato no efectuada.\n" +msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"A instalao grfica no est disponvel para instalaes %s. A iniciar " -"instalao em modo texto." +"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar " +"instalação em modo texto." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"No foi foi detectado um rato. necessrio um rato para a instalao " -"grfica. A iniciar a instalao em modo texto." +"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação " +"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " @@ -141,24 +141,24 @@ msgstr "A utilizar o tipo de rato: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" -"Varivel DISPLAY no tem nenhum valor atribudo. A iniciar o modo texto." +"Variável DISPLAY não tem nenhum valor atribuído. A iniciar o modo texto." #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"No consegui alocar parties baseadas em cilindros como parties primrias" +"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "No consegui alocar parties como parties primrias" +msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "No consegui alocar parties baseadas em cilindros" +msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "No consegui alocar parties" +msgstr "Não consegui alocar partições" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -166,8 +166,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"A partio de arranque %s pode no satisfazer as limitaes de arranque da " -"sua arquitectura. A criao de uma disquete de arranque fortemente " +"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da " +"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente " "recomendada." #: ../autopart.py:808 @@ -176,12 +176,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Se adicionasse esta partio no ficaria espao em disco suficiente para os " -"volumes lgicos j alocados no %s." +"Se adicionasse esta partição não ficaria espaço em disco suficiente para os " +"volumes lógicos já alocados no %s." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "A Partio Pedida No Existe" +msgstr "A Partição Pedida Não Existe" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -190,13 +190,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"No foi possvel localizar a partio %s, a ser usada como %s.\n" +"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Erros no Particionamento Automtico" +msgstr "Erros no Particionamento Automático" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automtico" +msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automtico:\n" +"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n" "\n" "%s" @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"No consegui alocar as parties pedidas: \n" +"Não consegui alocar as partições pedidas: \n" "\n" "%s.%s" @@ -271,9 +271,9 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Isto pode acontecer se no existir espao suficiente no(s) seu(s) disco(s) " -"rgido(s) para a instalao. O utilizador poder escolher uma opo de " -"particionamento automtico diferente ou ento carregar em 'Anterior' para " +"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) " +"rígido(s) para a instalação. O utilizador poderá escolher uma opção de " +"particionamento automático diferente ou então carregar em 'Anterior' para " "seleccionar o particionamento manual.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para continuar." @@ -303,17 +303,17 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"O Particionamento Automtico configura as parties do computador de acordo " -"com o tipo de instalao. Pode tambm alterar as parties resultantes para " +"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " +"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para " "satisfazer as suas necessidades.\n" "\n" "A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar " -"as suas parties num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema " -"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opes " -"utilizando esta interface poderosa mas fcil de utilizar.\n" +"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema " +"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções " +"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n" "\n" -"O fdisk a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " -"Hat. Embora no seja fcil de utilizar, h casos em que prefervel utiliz-" +"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " +"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-" "la." #: ../autopart.py:1123 @@ -321,20 +321,20 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Antes do particionamento automtico poder ser realizado pelo programa de " -"instalao, deve escolher como deseja utilizar o espao nos discos rgidos." +"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de " +"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as parties neste sistema" +msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as parties Linux neste sistema" +msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Manter todas as parties e utilizar o espao livre" +msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" #: ../autopart.py:1132 #, fuzzy, python-format @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" msgstr "" "AVISO!!\tAVISO!!\n" "\n" -"Escolheu remover todas as parties (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" +"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" "s\n" "\n" "Tem certeza que quer fazer isso?" @@ -359,8 +359,8 @@ msgid "" msgstr "" "AVISO!!\tAVISO!!\n" "\n" -"Escolheu remover todas as parties de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " -"contm) nos seguintes discos:%s\n" +"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " +"contêm) nos seguintes discos:%s\n" "\n" "Tem certeza que quer fazer isso?" @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"No foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " -"configurao dos gestores de arranque permanecer inalterada." +"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " +"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Tudo" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "sem sugesto" +msgstr "sem sugestão" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ocorreu uma Excepo" +msgstr "Ocorreu uma Excepção" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador ser " +"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " "agora reiniciado." #: ../floppy.py:59 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "disquete.\n" "\n" "Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da " -"disquete sero APAGADOS durante a criao da disquete de arranque." +"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que est uma " +"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " "disquete formatada na primeira drive de disquetes." #: ../floppy.py:92 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. possvel, se desejar, continuar " +"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar " "sem migrar este sistema de ficheiros.\n" "\n" "Quer continuar sem migrar %s?" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primeiro sector da partio de arranque" +msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -527,8 +527,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginao %s. Este " -"problema grave, e a instalao no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este " +"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." @@ -541,9 +541,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erro ao inicializar o dispositivo de paginao %s: %s\n" +"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n" "\n" -"Provavelmente isto significa que a partio de paginao no foi " +"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi " "inicializada.\n" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. No o " +"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não o " "recomendamos a usar este dispositivo.\n" "\n" "Carregue em Enter para reiniciar o seu sistema" @@ -569,8 +569,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao procurar os blocos invlidos de %s. Este problema " -"grave, e a instalao no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é " +"grave, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." @@ -582,8 +582,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema grave, e a instalao " -"no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." @@ -595,14 +595,14 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema grave, e a instalao " -"no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ponto de montagem invlido" +msgstr "Ponto de montagem inválido" #: ../fsset.py:1200 #, fuzzy, python-format @@ -612,8 +612,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localizao no " -" uma directoria. Este erro fatal, e a instalao no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não " +"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." @@ -625,8 +625,8 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro fatal, e a instalao " -"no pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" -"Provavelmente isto significa que a partio no foi formatada.\n" +"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Sim" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Não" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" @@ -700,8 +700,8 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Ocorreu um erro no recupervel. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " -"copie o texto da excepo ocorrida ou grave o relatrio do erro para uma " +"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " +"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma " "disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla/" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Por favor insira uma disquete. Todo o contedo desta ser apagado, por isso " +"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso " "escolha cuidadosamente a disquete." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 @@ -719,19 +719,19 @@ msgstr "Ajuda" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Seleccione a lngua" +msgstr "Seleccione a língua" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas da Verso" +msgstr "Notas da Versão" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "No possvel carregar ficheiro!" +msgstr "Não é possível carregar ficheiro!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "As notas da verso no foram encontradas.\n" +msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" @@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "A_nterior" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "Prxi_mo" +msgstr "Próxi_mo" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "Notas da _Verso" +msgstr "Notas da _Versão" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Esconder a A_juda" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "_Depurao" +msgstr "_Depuração" #: ../gui.py:930 #, python-format @@ -769,16 +769,16 @@ msgstr "Instalador do %s em %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "No possvel carregar barra de ttulo" +msgstr "Não é possível carregar barra de título" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" -msgstr "Janela de Instalao" +msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Falta o CD #%d, o qual necessrio para a instalao." +msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "A Copiar Ficheiro" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "A transferir a imagem de instalao para o disco rgido..." +msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido..." #: ../image.py:86 #, fuzzy @@ -794,8 +794,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalao para o seu disco " -"rgido. Provavelmente ficou sem espao em disco." +"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco " +"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" @@ -813,31 +813,31 @@ msgstr " CDROM Errado" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Este no o CDROM %s correcto." +msgstr "Este não é o CDROM %s correcto." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "No foi possvel montar CDROM." +msgstr "Não foi possível montar CDROM." #: ../installclass.py:43 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Tipo de Instalao" +msgstr "Tipo de Instalação" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"O nome da mquina deve comear com um carcter vlido no intervalo 'a-z' ou " +"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z' ou " "'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Os nomes das mquinas s podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuar com a actualizao?" +msgstr "Continuar com a actualização?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 #, fuzzy @@ -846,13 +846,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Os sistemas de ficheiro da instalao de Linux que escolheu actualizar j " -"foram montado. No pode retroceder deste ponto. \n" +"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já " +"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Quer continuar com a actualizao?" +msgstr "Quer continuar com a actualização?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" @@ -860,15 +860,15 @@ msgstr "A ler" #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "A ler informaes sobre pacotes..." +msgstr "A ler informações sobre pacotes..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Verificao de Dependncias" +msgstr "Verificação de Dependências" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "A verificar as dependncias dos pacotes seleccionados..." +msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"O ficheiro %s no pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " -"pacote estragado ou a erro no meio fsico de distribuio. Carregue em " +"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " +"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em " " para tentar novamente." #: ../packages.py:339 @@ -903,11 +903,11 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de " -"espao em disco e/ou problemas de hardware. Este erro fatal e a " -"instalao vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " +"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " +"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " "novamente.\n" "\n" -"Carregue no boto OK para reiniciar o seu computador." +"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -916,14 +916,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"No foi possvel criar uma ligao simblica para /var/tmp. Isto s deve " +"Não foi possível criar uma ligação simbólica para /var/tmp. Isto só deve " "acontecer se ocorreram erros ao criar os sistemas de ficheiros.\n" "\n" -"Carregue no boto OK para reiniciar o seu computador." +"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "A preparar a transaco RPM..." +msgstr "A preparar a transacção RPM..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -964,17 +964,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" -"seleccionados para instalao:\n" +"seleccionados para instalação:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:668 msgid "Install Starting" -msgstr "Incio da Instalao" +msgstr "Início da Instalação" #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "A iniciar o processo de instalao, pode demorar vrios minutos..." +msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..." #: ../packages.py:714 #, fuzzy @@ -983,8 +983,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Parece que no tem espao em disco suficiente para instalar todos os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais espao nas seguintes parties:\n" +"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Montar Em" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Espao Necessrio" +msgstr "Espaço Necessário" #: ../packages.py:734 #, fuzzy @@ -1003,16 +1003,16 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Parece que no tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes parties:\n" +"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Nodos Necessrios" +msgstr "Nodos Necessários" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" -msgstr "Espao em Disco" +msgstr "Espaço em Disco" #: ../packages.py:766 msgid "" @@ -1022,20 +1022,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Os seguintes pacotes estavam disponvel nesta verso mas NO foram " +"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " "actualizados:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Ps-Instalao" +msgstr "Pós-Instalação" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "A executar a configurao ps-instalao..." +msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Aviso! Esta verso beta!" +msgstr "Aviso! Esta versão é beta!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -1051,17 +1051,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Obrigado por ter obtido esta verso Beta da Red Hat.\n" +"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n" "\n" -"Esta no uma verso final e como tal no se pretende usar nos sistemas em " -"produo. O objectivo desta verso reunir opinies dos utilizadores que " -"realizam os testes e no conveniente para uma utilizao no dia-a-dia.\n" +"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em " +"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que " +"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n" "\n" "Para nos dar algum 'feedback', visite por favor o:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e envie um relatrio sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" +"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" @@ -1096,10 +1096,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"A tabela de parties do dispositivo /dev/%s de tipo um inesperado para a " -"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este ter " -"que ser reinicializado, o que provocar a perca de TODOS OS DADOS que ele " -"contm.\n" +"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a " +"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá " +"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele " +"contém.\n" "\n" "Que inicializar este disco?" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "A inicializar" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Por favor aguarde enquanto formatada a unidade %s...\n" +msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1125,8 +1125,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"No foi possvel ler a tabela de parties do dispositivo %s. Para criar " -"novas parties ela precisa ser inicializada, o que causar a perda de TODOS " +"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " +"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS " "OS DADOS neste disco." #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo vlido foi encontrado para criar novos " +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " "causa deste problema." @@ -1154,95 +1154,95 @@ msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s no vlido." +msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Erro - o nome do grupo de volumes contm caracteres ilegais ou espaos." +"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Por favor insira o nome do volume lgico." +msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Os nomes dos volumes lgicos devem ter menos do que 128 caracteres" +msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Erro - o nome do volume lgico %s no vlido." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Erro - o nome do volume lgico contm caracteres ilegais ou espaos." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"O ponto de montagem invlido. Os pontos de montagem devem comear por '/', " -"no podem terminar com '/' e s podem conter caracteres imprimveis, sem " -"espaos." +"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', " +"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem " +"espaços." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Por favor especifique onde montar esta partio." +msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"No pode apagar esta partio, uma vez que ela que contm os dados para a " -"instalao a partir de disco rgido." +"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a " +"instalação a partir de disco rígido." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"No pode editar esta partio, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " +"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " "RAID." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" -"No pode %s esta partio, uma vez que ela faz parte de um dispositivo RAID." +"Não pode %s esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"No pode apagar esta partio, uma vez que ela faz parte de um grupo de " +"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " "volumes LVM." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"No pode apagar esta partio, uma vez que ela faz parte de um grupo de " +"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " "volumes LVM." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 msgid "Unable To Delete" -msgstr "No Possvel Apagar" +msgstr "Não é Possível Apagar" #: ../partIntfHelpers.py:137 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Deve seleccionar primeiro a partio a apagar." +msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "As parties DASD s podem ser apagadas com o fdasd" +msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:151 #, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr "No pode remover espao livre." +msgstr "Não pode remover espaço livre." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, fuzzy, python-format @@ -1250,26 +1250,26 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No pode editar esta partio, uma vez que uma partio extendida que " -"contm %s" +"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Est prestes a apagar a partio /dev/%s." +msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar Remoo" +msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" -"Est prestes a apagar a partio /dev/%s.\n" +"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n" "\n" "Tem a certeza?" @@ -1294,29 +1294,29 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" -"seleccionados para instalao:\n" +"seleccionados para instalação:\n" "%s\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "No Possvel Editar" +msgstr "Não é Possível Editar" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Deve escolher a partio a editar" +msgstr "Deve escolher a partição a editar" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Est prestes a apagar a partio /dev/%s." +msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Deve voltar a trs e utilizar o fdasd para inicializar esta partio" +msgstr "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1324,12 +1324,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"No pode editar esta partio, uma vez que uma partio extendida que " -"contm %s" +"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém %s" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatar para Paginao ('swap')?" +msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1339,10 +1339,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"O /dev/%s contm uma partio do tipo 0x82 (paginao de Linux), mas esta " -"no parece estar formatada como uma partio de paginao ('swap').\n" +"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta " +"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n" "\n" -"Deseja formatar esta partio para paginao?" +"Deseja formatar esta partição para paginação?" #: ../partIntfHelpers.py:400 #, fuzzy @@ -1354,14 +1354,14 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Escolheu utilizar uma partio j existente para a instalao, mas sem a " -"formatar. recomendado que formate esta partio para garantir que " -"ficheiros de uma instalao anterior do sistema operativo no causem " -"problema com a instalao actual. No entanto, se a partio contm ficheiro " -"que deseja manter, tais como as directorias pessoais de utilizadores, ento " +"Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " +"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que " +"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " +"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiro " +"que deseja manter, tais como as directorias pessoais de utilizadores, então " "deve continuar sem a formatar.\n" "\n" -"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partio?" +"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Formatar?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "_No Formatar" +msgstr "_Não Formatar" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" @@ -1383,9 +1383,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Existem os seguintes erros crticos no esquema de particionamento " +"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento " "seleccionado.\n" -"Este erros tm que ser corrigidos antes de continuar com a instalao do %" +"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s.\n" "\n" "%s" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Existem os seguinte comentrios a fazer ao esquema de particionamento " +"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento " "seleccionado.\n" "\n" "%s\n" @@ -1415,21 +1415,21 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"As seguintes parties, existentes antes do incio da instalao, foram " -"seleccionadas para formatao, o que ir destruir todos os dados que estas " -"contm." +"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram " +"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas " +"contém." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas parties, ou 'No' para " -"voltar e alterar a seleco." +"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para " +"voltar e alterar a selecção." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "Aviso da Formatao" +msgstr "Aviso da Formatação" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1438,42 +1438,42 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Est prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n" +"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n" "\n" -"TODOS os volumes lgicos neste grupo de volumes sero perdidos!" +"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Est prestes a apagar o volume lgico \"%s\"." +msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Est prestes a apagar um dispositivo RAID." +msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Est prestes a apagar a partio /dev/%s." +msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "A partio que seleccionou ser apagadada." +msgstr "A partição que seleccionou será apagadada." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Confirmar Reiniciao" +msgstr "Confirmar Reiniciação" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de parties para o seu estado " +"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado " "original?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "O instalador no pode continuar." +msgstr "O instalador não pode continuar." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1481,13 +1481,13 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"As opes de particionamento que escolheu j foram activadas. No pode " -"voltar ao ecr de edio de discos. Quer continuar com o processo de " -"instalao?" +"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode " +"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de " +"instalação?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Pouca memria" +msgstr "Pouca memória" #: ../partitioning.py:115 #, fuzzy @@ -1496,9 +1496,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Como no tem muita memria na sua mquina, necessrio ligar a memria " +"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " "virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " -"parties para o disco imediatamente. OK?" +"partições para o disco imediatamente. OK?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"No definiu um partio raiz (/), que necessria para a instalao do %s " +"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s " "continuar." #: ../partitions.py:742 @@ -1515,14 +1515,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"A sua partio raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " -"provavelmente demasiado pequena para instalar o %s." +"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " +"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Tem de criar uma partio /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1530,25 +1530,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"A partio %s tem menos do que %s MB, o qual um tamanho inferior ao " -"recomendado para uma instalao normal de %s." +"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao " +"recomendado para uma instalação normal de %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Parties de arranque s so permitidas em dispositivos RAID1." +msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Parties de arranque no so permitidas em volumes lgicos." +msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"No especificou um partio de paginao ('swap'). Embora no seja " -"necessria em todos os casos, a sua utilizao aumenta significativamente a " -"performance na maior parte das instalaes. " +"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja " +"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " +"performance na maior parte das instalações. " #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1556,8 +1556,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginao ('swap'). O kernel do %" -"s suporta no mximo 32 dispositivos deste tipo." +"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %" +"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1565,29 +1565,29 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Alocou menos espao para paginao ('swap', %d MB) do que a memria da " -"mquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequncias em termos de " +"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da " +"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de " "performance." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "a partio utilizada pelo instalador." +msgstr "a partição utilizada pelo instalador." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "uma partio que membro de um conjunto RAID." +msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." #: ../partitions.py:1019 #, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "uma partio que membro de um conjunto RAID." +msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." #: ../partRequests.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Este ponto de montagem invlido. Esta directoria deve estar no sistema de " +"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de " "ficheiros raiz." #: ../partRequests.py:219 @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"O ponto de montagem %s j est em uso. Por favor seleccione um ponto de " +"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de " "montagem diferente." #: ../partRequests.py:248 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"O tamanho da partio %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho mximo de %s MB." +"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB." #: ../partRequests.py:436 #, python-format @@ -1618,25 +1618,25 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"O tamanho da partio pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho mximo de %s " +"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " "MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "O tamanho da partio pedida negativo! (tamanho = %s MB)" +msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "As parties no podem comear antes do primeiro cilindro." +msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "As parties no podem terminar num cilindro negativo." +msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nvel RAID no especificado." +msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado." #: ../partRequests.py:621 #, python-format @@ -1649,17 +1649,17 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Este dispositivo RAID pode ter no mximo %s unidades de reserva. Para ter " +"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter " "mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo " "RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Quando terminar saa da consolo e o seu sistema ser reiniciado." +msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "Recuperao" +msgstr "Recuperação" #: ../rescue.py:98 #, fuzzy, python-format @@ -1674,15 +1674,15 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"O ambiente de recuperao vai agora tentar procurar a sua instalao de Red " -"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode ento fazer todas as " -"alteraes ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta " -"operao, carregue em 'Continuar'. Pode tambm escolher montar os sistemas " +"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red " +"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as " +"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta " +"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas " "de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, " "escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n" "\n" -"Se por alguma razo este processo falhar pode escolher 'No Efectuar' e este " -"passo no ser efectuado e passar directamente para uma linha de comandos.\n" +"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este " +"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Apenas para Leitura" #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "No Efectuar" +msgstr "Não Efectuar" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Sistema a Recuperar" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Em que partio est o directrio root de sua mquina?" +msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" @@ -1719,9 +1719,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"O seu sistema tem sistema de ficheiros que no foram desmontados " -"correctamente e que escolheu no montar. Carregue em para obter uma " -"'shell'. O sistema ir reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." +"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados " +"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em para obter uma " +"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:170 #, fuzzy, python-format @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" -"O sistema ser reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'." +"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:188 #, fuzzy, python-format @@ -1756,37 +1756,37 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " "deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Carregue em para obter uma 'shell'. O sistema ir reiniciar-se " +"Carregue em para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se " "automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Mtodo de Recuperao" +msgstr "Método de Recuperação" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"No tem nenhuma partio de Linux. Carregue em para obter uma " -"'shell'. O sistema ir reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." +"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em para obter uma " +"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "O seu sistema est montado na directoria /mnt/sysimage." +msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Ajuda no disponvel" +msgstr "Ajuda não disponível" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Nenhuma ajuda disponvel neste passo da instalao." +msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Gravar Informaes do Estoiro" +msgstr "Gravar Informações do Estoiro" #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Gravar" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Depurao" +msgstr "Depuração" #: ../text.py:333 #, python-format @@ -1805,14 +1805,14 @@ msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" -" ajuda | entre elementos | selecciona | continuar " +" ajuda | entre elementos | selecciona | continuar " #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" / entre elementos | selecciona | continuar " +" / entre elementos | selecciona | continuar " #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"No posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " +"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " "novamente." #: ../upgrade.py:46 @@ -1831,12 +1831,12 @@ msgstr "A procurar" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "A procurar instalaes do %s..." +msgstr "A procurar instalações do %s..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Sistema de ficheiros no preparados" +msgstr "Sistema de ficheiros não preparados" #: ../upgrade.py:89 #, fuzzy, python-format @@ -1846,10 +1846,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux no foram " -"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalao de Linux, deixe " +"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " "que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " -"forma correcta antes de tentar actualiz-lo." +"forma correcta antes de tentar actualizá-lo." #: ../upgrade.py:97 #, fuzzy, python-format @@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux no foram " -"desmontados correctamente. Quer mont-los de qualquer forma?" +"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" @@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid "" "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux no pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " -"a actualizao." +"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " +"a actualização." #: ../upgrade.py:233 #, fuzzy @@ -1883,8 +1883,8 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux esto inconsistentes e no podem ser montados. Corrija este " -"problema e tente novamente a actualizao." +"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este " +"problema e tente novamente a actualização." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1893,15 +1893,15 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Os seguintes ficheiros so ligaes simblicas absolutas, as quais no so " -"suportadas durante uma actualizao. Por favor substitua-las por ligaes " -"simblicas relativas e reinicie a actualizao.\n" +"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são " +"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações " +"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s no encontrado" +msgstr "%s não encontrado" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Reconstruo da base de dados RPM falhou. Falta de espao em disco?" +msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?" #: ../upgrade.py:331 #, fuzzy @@ -1928,10 +1928,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepe os " -"pacotes includos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposio, o " -"processo de actualizao pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " -"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualizao?" +"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " +"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " +"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " +"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1940,14 +1940,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"O seu sistema no tem o ficheiro /etc/redhat-release. possvel que ele no " -"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualizao continuar o " -"sistema pode ficar um estado no utilizvel. Deseja continuar com a " -"actualizao?" +"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não " +"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o " +"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a " +"actualização?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Rato No Detectado" +msgstr "Rato Não Detectado" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1956,10 +1956,10 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"O seu rato no foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " -"instalao grfico, continue para o prximo ecr e insira as informaes " -"acerca do seu rato. Pode tambm efectuar a instalao em modo texto, a qual " -"no necessita de rato." +"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " +"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " +"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " +"não necessita de rato." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr " O servidor X arrancou." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configurao de Contas" +msgstr "Configuração de Contas" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." @@ -1996,11 +1996,11 @@ msgstr "Senha de root aceite." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "A senha de root demasiado curta." +msgstr "A senha de root é demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "A senha de root no a mesma." +msgstr "A senha de root não é a mesma." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." @@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "Senha do utilizador aceite." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "A conta root no pode ser adicionada aqui." +msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "As contas de sistema no podem ser adicionadas aqui." +msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -2020,11 +2020,11 @@ msgstr "Por favor insira senha do utilizador." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "A senha do utilizador demasiado curta." +msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "A senha do utilizador no a mesma." +msgstr "A senha do utilizador não é a mesma." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Editar Utilizador" #: ../iw/account_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr "Configurao de contas de utilizadores" +msgstr "Configuração de contas de utilizadores" #: ../iw/account_gui.py:227 #, fuzzy @@ -2099,13 +2099,13 @@ msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (no " -"administrativo). As contas tambm podem ser criadas para os utilizadores " +"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (não " +"administrativo). As contas também podem ser criadas para os utilizadores " "adicionais." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configurao da Autenticao" +msgstr "Configuração da Autenticação" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "Domnio NIS: " +msgstr "Domínio NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Servidor Admin:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Activar autenticao SMB" +msgstr "Activar autenticação SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy @@ -2215,9 +2215,9 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opes " -"arbitrrias ao kernel. Para uma segurana mais elevada, recomendamos que " -"insira uma senha, mas isto no necessrio para utilizadores mais casuais." +"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " +"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " +"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque" #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "A senha do gestor de arranque demasiado curta" +msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy @@ -2250,11 +2250,11 @@ msgstr "Confirme:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "As senhas no coincidem" +msgstr "As senhas não coincidem" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas no coincidem" +msgstr "As senhas não coincidem" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Criao da Disquete de Arranque" +msgstr "Criação da Disquete de Arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2289,11 +2289,11 @@ msgstr "_Sim, quero criar uma disquete de arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "No quero criar uma disquete de arranque" +msgstr "Não quero criar uma disquete de arranque" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Configurao Avanada do Gestor de Arranque" +msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2303,21 +2303,21 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Se forar a utilizao do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " -"seu computador no o suportar, pode no conseguir iniciar o sistema " -"operativo. bastante recomendada a criao de uma disquete de arranque " +"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " +"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema " +"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque " "quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de " -"instalao.\n" +"instalação.\n" "\n" -"Quer continuar e forar o modo LBA32?" +"Quer continuar e forçar o modo LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "Forar o modo LBA32" +msgstr "Forçar o modo LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Forar LBA32 (no normalmente necessrio)" +msgstr "_Forçar LBA32 (não é normalmente necessário)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2327,13 +2327,13 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Parmetros _gerais do kernel" +msgstr "Parâmetros _gerais do kernel" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configurao do Gestor de Arranque" +msgstr "Configuração do Gestor de Arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" @@ -2357,9 +2357,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador ir utilizar. " -"O GRUB o gestor de arranque seleccionado por omisso. Se no desejar " -"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"No instalar um " +"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. " +"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar " +"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um " "gestor de arranque\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 @@ -2372,16 +2372,16 @@ msgstr "Utilizar o _LILO como gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "No instalar um gestor _de arranque" +msgstr "Não instalar um gestor _de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "O gestor de arranque %s ser instalado em /dev/%s." +msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "No vai ser instalado gestor de arranque." +msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "_Mudar o gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Criar nova configurao de gestor de arranque" +msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" @@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr "Instalar gestor de arranque no:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Alterar _Ordenao das Unidades" +msgstr "Alterar _Ordenação das Unidades" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "No Possvel Alterar a Ordenao" +msgstr "Não é Possível Alterar a Ordenação" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "No possvel alterar a ordenao das unidades com o LILO." +msgstr "Não é possível alterar a ordenação das unidades com o LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Prestes a Instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Carregue em prximo para comear a instalar o %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Prestes a Actualizar" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Carregue em prximo para comear a actualizar o %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Parabns" +msgstr "Parabéns" #: ../iw/congrats_gui.py:49 #, fuzzy @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " -"carregar em para reiniciar a mquina.\n" +"carregar em para reiniciar a máquina.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dependncias No Resolvidas" +msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 @@ -2517,24 +2517,24 @@ msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependncias" +msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "No instalar os pacotes que tm _dependncias" +msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "I_gnorar dependncias dos pacotes" +msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Estao de Trabalho por Omisso" +msgstr "Estação de Trabalho por Omissão" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "Estao de trabalho" +msgstr "Estação de trabalho" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2565,9 +2565,8 @@ msgid "Personal Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho Pessoal" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Ambiente de Trabalho Pessoal" +msgstr "Valores por Omissão do Ambiente de Trabalho Pessoal" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2602,9 +2601,8 @@ msgid "_Accept the current package list" msgstr "_Aceitar a lista de pacotes actual" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Personalizar pa_cotes a actualizar" +msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2621,24 +2619,24 @@ msgstr "Modelo" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examinar Actualizao" +msgstr "Examinar Actualização" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"No foi encontrada nenhuma partio Linux.\n" -"No possvel actualizar a sua mquina!" +"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" +"Não é possível actualizar a sua máquina!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Seleccione o dispositivo que contm o sistema de ficheiro root: " +msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "A actualizar a instalao do %s na partio /dev/%s" +msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -2662,7 +2660,7 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configurao da \"Firewall\"" +msgstr "Configuração da \"Firewall\"" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2675,11 +2673,11 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Aviso: Valor Invlido" +msgstr "Aviso: Valor Inválido" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Escolha o nvel de segurana desejado para este computador: " +msgstr "Escolha o nível de segurança desejado para este computador: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" @@ -2687,7 +2685,7 @@ msgstr "Al_to" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" -msgstr "_Mdio" +msgstr "_Médio" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" @@ -2695,7 +2693,7 @@ msgstr "_Sem 'firewall'" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omisso" +msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omissão" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" @@ -2703,7 +2701,7 @@ msgstr "_Personalizar" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Dispositivos de _confiana:" +msgstr "Dispositivos de _confiança:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" @@ -2715,11 +2713,11 @@ msgstr "Outros _portos:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de Instalao" +msgstr "Tipo de Instalação" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Falta o Endereo IP" +msgstr "Falta o Endereço IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2731,19 +2729,19 @@ msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Que lngua gostaria de utilizar durante o processo de instalao?" +msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Suporte a Lnguas Adicionais" +msgstr "Suporte a Línguas Adicionais" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Es_colha a lngua por omisso para este sistema: " +msgstr "Es_colha a língua por omissão para este sistema: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Escolhas lnguas _adicionais a instalar neste sistema:" +msgstr "Escolhas línguas _adicionais a instalar neste sistema:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" @@ -2751,7 +2749,7 @@ msgstr "E_scolher Todas" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Seleccionar por _Omisso Apenas" +msgstr "Seleccionar por _Omissão Apenas" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" @@ -2762,7 +2760,7 @@ msgstr "_Reiniciar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Falta de espao" +msgstr "Falta de espaço" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2823,16 +2821,16 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Criar Volume Lgico" +msgstr "Criar Volume Lógico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Editar Volume Lgico: %s" +msgstr "Editar Volume Lógico: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Editar Volumes Lgicos" +msgstr "Editar Volumes Lógicos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 @@ -2854,11 +2852,11 @@ msgstr "Desconhecido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume _Lgico:" +msgstr "Nome do Volume _Lógico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume Lgico:" +msgstr "Nome do Volume Lógico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2873,38 +2871,38 @@ msgstr "Tamanho (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Tamanho mximo %s MB)" +msgstr "(Tamanho máximo %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Tamanho invlido" +msgstr "Tamanho inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "O valor do tamanho que inseriu no um nmero vlido maior que 0." +msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "Ponto de montagem j utilizado" +msgstr "Ponto de montagem já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "O ponto de montagem \"%s\" j est em uso, por favor seleccione outro." +msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso, por favor seleccione outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Nome de Volume Lgico Invlido" +msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Nome de volume lgico invlido" +msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"O nome do volume lgico \"%s\" j est em uso. Por favor seleccione outro." +"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2928,24 +2926,24 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Os volumes lgicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " -"volumes s tm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " -"diminua o tamanho do(s) volume(s) lgico(s)." +"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " +"volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " +"diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "No h entradas livres" +msgstr "Não há entradas livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" -"No pode apagar esta partio, uma vez que ela faz parte de um grupo de " +"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " "volumes LVM." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "Sem espao livre" +msgstr "Sem espaço livre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2955,26 +2953,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lgico %s?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Nome do Grupo de Volumes Invlido" +msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "Nome j utilizado" +msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "O nome de grupo de volume %s j est em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Volumes fsicos insuficientes" +msgstr "Volumes físicos insuficientes" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2986,19 +2984,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Grupos de Volumes LVM" +msgstr "Criar Grupo de Volumes LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Grupos de Volumes LVM" +msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Grupos de Volumes LVM" +msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" @@ -3010,31 +3006,31 @@ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Tamanho _Fsico:" +msgstr "Tamanho _Físico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Tamanho Fsico:" +msgstr "Tamanho Físico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumes Fsicos a _Utilizar:" +msgstr "Volumes Físicos a _Utilizar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "Espao Utilizado:" +msgstr "Espaço Utilizado:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "Espao Livre:" +msgstr "Espaço Livre:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "Espao Total:" +msgstr "Espaço Total:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nome do Volume Lgico" +msgstr "Nome do Volume Lógico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -3042,11 +3038,11 @@ msgstr "Tamanho (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Volumes Lgicos" +msgstr "Volumes Lógicos" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configurao do Rato" +msgstr "Configuração do Rato" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -3074,11 +3070,11 @@ msgstr "_Modelo" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_Emular 3 botes" +msgstr "_Emular 3 botões" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Seleccione o rato que est ligado ao seu computador." +msgstr "Seleccione o rato que está ligado ao seu computador." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" @@ -3086,15 +3082,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primrio" +msgstr "DNS primário" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundrio" +msgstr "DNS secundário" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS tercirio" +msgstr "DNS terciário" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -3102,19 +3098,19 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "DNS _primrio" +msgstr "DNS _primário" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _secundrio" +msgstr "DNS _secundário" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "DNS _tercirio" +msgstr "DNS _terciário" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configurao da Rede" +msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 @@ -3153,11 +3149,11 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr " necessrio inserir um valor no campo \"%s\"." +msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Os dados IP inseriu so invlidos." +msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" @@ -3180,11 +3176,11 @@ msgstr "_Activar no arranque" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" -msgstr "Endereo _IP" +msgstr "Endereço _IP" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "_Mscara" +msgstr "_Máscara" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3208,16 +3204,16 @@ msgstr "Dispositivo" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Mscara" +msgstr "IP/Máscara" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "Mquina" +msgstr "Máquina" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "Nome da mquina" +msgstr "Nome da máquina" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" @@ -3225,7 +3221,7 @@ msgstr "Dispositivos de rede" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Escolher nome da mquina:" +msgstr "Escolher nome da máquina:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3237,7 +3233,7 @@ msgstr "_manualmente" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Outras Configuraes" +msgstr "Outras Configurações" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3258,8 +3254,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"A etiqueta o que o carregar de sistemas mostra como a opo que inicia " -"este sistema operativo. Os dispositivo o dispositivo do qual este arranca." +"A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia " +"este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este arranca." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3267,39 +3263,35 @@ msgstr "_Nome" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Imagem de Arranque por _Omisso" +msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão" #: ../iw/osbootwidget.py:222 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Deve escolher a partio a editar" +msgstr "Deve escolher um nome para esta entrada" #: ../iw/osbootwidget.py:231 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "O nome de arranque contm caracteres ilegais." +msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nome de Arranque Duplicado" #: ../iw/osbootwidget.py:256 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Este ID de utilizador j existe. Escolha outro." +msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispositivo Duplicado" #: ../iw/osbootwidget.py:270 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Este ID de utilizador j existe. Escolha outro." +msgstr "Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "No Possvel Apagar" +msgstr "Não é Possível Apagar" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" @@ -3309,7 +3301,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Seleco de Pacotes Individuais" +msgstr "Selecção de Pacotes Individuais" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" @@ -3322,11 +3314,11 @@ msgid "" "Version: %s\n" msgstr "" "Pacote: %s\n" -"Verso: %s\n" +"Versão: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "Vis_ta em rvore" +msgstr "Vis_ta em Árvore" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" @@ -3354,11 +3346,11 @@ msgstr "Deseleccionar todos no gr_upo" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Seleco de Grupos de Pacotes" +msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minima" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format @@ -3391,7 +3383,7 @@ msgstr "_Seleccionar pacotes individuais" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Opes Adicionais de Tamanho" +msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" @@ -3399,11 +3391,11 @@ msgstr "Tamanho _fixo" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "_Utilizar todo o espao at (MB):" +msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Utiliz_ar todo o espao disponvel" +msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -3411,16 +3403,16 @@ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Adicionar Partio" +msgstr "Adicionar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Editar Partio: /dev/%s" +msgstr "Editar Partição: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Editar Partio" +msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" @@ -3435,7 +3427,6 @@ msgid "Drive:" msgstr "Unidade:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:" @@ -3449,7 +3440,7 @@ msgstr "Cilindro _Final:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Forar a ser uma partio _primria" +msgstr "Forçar a ser uma partição _primária" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" @@ -3466,7 +3457,7 @@ msgstr "Formatar" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "Incio" +msgstr "Início" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" @@ -3495,14 +3486,14 @@ msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Existem os seguintes erros crticos com o particionamento que pediu." +msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Estes erros tm que ser corrigidos antes de continuar com a instalao do %s." +"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3510,7 +3501,7 @@ msgstr "Erros de Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Existem as seguinte observaes a efectuar ao particionamento pedido." +msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -3522,7 +3513,7 @@ msgstr "Avisos de Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "Avisos de Formatao" +msgstr "Avisos de Formatação" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" @@ -3543,12 +3534,12 @@ msgstr "Nenhum" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" -msgstr "Discos Rgidos" +msgstr "Discos Rígidos" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Espao livre" +msgstr "Espaço livre" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3565,7 +3556,7 @@ msgstr "Livre" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "No consegui alocar as parties requisitadas: %s." +msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format @@ -3574,7 +3565,7 @@ msgstr "Aviso: %s" #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modificar Partio" +msgstr "_Modificar Partição" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3582,20 +3573,20 @@ msgstr "_Continuar" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "No suportado" +msgstr "Não suportado" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM no suportado neste plataforma." +msgstr "LVM não é suportado neste plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "RAID por software no suportado nesta plataforma." +msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Ajuda no disponvel" +msgstr "Ajuda não disponível" #: ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "" @@ -3605,7 +3596,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "Opes RAID" +msgstr "Opções RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3633,27 +3624,27 @@ msgstr "O que deseja fazer?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Criar uma _partio de RAID por software." +msgstr "Criar uma _partição de RAID por software." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omisso /dev/md%s]." +msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" -"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omisso /dev/md%s]." +"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "No foi Possvel Criar o Editor de Clonagem de Discos" +msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" -"Por alguma razo, no foi possvel criar o editor de clonagem de discos." +"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" @@ -3681,25 +3672,24 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamento Automtico" +msgstr "Particionamento Automático" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr " necessrio que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." +msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Quero efectuar particionamento automtico:" +msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalao?" +msgstr "Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -3710,12 +3700,12 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partio?" +msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -3723,11 +3713,11 @@ msgstr "Deixar _inalterada (preserva os dados)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formatar partio como:" +msgstr "_Formatar partição como:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Mi_grar partio para:" +msgstr "Mi_grar partição para:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" @@ -3742,11 +3732,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configurao do Particionamento de Discos" +msgstr "Configuração do Particionamento de Discos" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "Particionamento _automtico" +msgstr "Particionamento _automático" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" @@ -3754,7 +3744,7 @@ msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (s para peritos)" +msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (só para peritos)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3762,7 +3752,7 @@ msgstr "A Instalar Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" -msgstr "Concludo" +msgstr "Concluído" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" @@ -3779,7 +3769,7 @@ msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "Sumrio" +msgstr "Sumário" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " @@ -3830,7 +3820,7 @@ msgstr "_Dispositivo RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "Nve_l de RAID:" +msgstr "Níve_l de RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3838,11 +3828,11 @@ msgstr "Membros do _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Nmero de re_servas:" +msgstr "Número de re_servas:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Formatar partio?" +msgstr "_Formatar partição?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 msgid "" @@ -3884,7 +3874,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Erro no Disco de Destino" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #, fuzzy @@ -3909,7 +3899,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Por favor seleccione o disco de origem." @@ -3927,7 +3916,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." -msgstr "" +msgstr "\n\nAVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTIDO SERÃO DESTRUÍDOS." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" @@ -3971,12 +3960,12 @@ msgstr "Unidades" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configurao do SILO" +msgstr "Configuração do SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Partio" +msgstr "Partição" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" @@ -3988,11 +3977,11 @@ msgstr "Criar entrada na PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omisso da PROM para Linux" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parmetros do kernel" +msgstr "Parâmetros do kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -4000,7 +3989,7 @@ msgstr "Criar disquete de arranque" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "No instalar o SILO" +msgstr "Não instalar o SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 @@ -4008,11 +3997,11 @@ msgstr "N #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "Por omisso" +msgstr "Por omissão" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Tipo da partio" +msgstr "Tipo da partição" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 @@ -4022,23 +4011,23 @@ msgstr "Nome" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Imagem de arranque por omisso" +msgstr "Imagem de arranque por omissão" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Escolha do fuso horrio" +msgstr "Escolha do fuso horário" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Relgio de sistema utiliza _UTC" +msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Localizao" +msgstr "Localização" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Mu_dana hora Vero/Inverno (s nos EUA)" +msgstr "Mu_dança hora Verão/Inverno (só nos EUA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -4046,23 +4035,23 @@ msgstr "Desvio UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Localizao" +msgstr "_Localização" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Descrio" +msgstr "Descrição" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizar a Configurao do Gestor de Arranque" +msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Act_ualizar a configurao do gestor de arranque" +msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Isto ir actualizar o gestor de arranque." +msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -4072,40 +4061,40 @@ msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Esta a opo recomendada." +msgstr "Esta é a opção recomendada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"O instalador no conseguiu detectar qual o gestor de arranque que est a ser " +"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser " "utilizado no seu computador." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Criar nova configurao de gestor de arranque" +msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Esta opo permite-lhe criar uma nova configurao do gestor de arranque. Se " +"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se " "pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "No actualizar o ge_stor de arranque" +msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"No faz qualquer alterao configurao do gestor de arranque. Se est a " +"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a " "utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar " -"esta opo." +"esta opção." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4116,7 +4105,7 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrar Sistema de Ficheiros" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4125,16 +4114,13 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Este verso do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. " -"Este oferece vrias vantagens em comparao com o sistema de ficheiros ext2, " -"tradicionalmente utilizado no %s. possvel migrar as parties formatadas " -"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" +"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" "\n" -"Quais destas parties deseja migrar?" +"Quais destas partições deseja migrar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualizao de Partio de Memoria Virtual" +msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4144,9 +4130,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais espao para paginao do que um kernel mais " +"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais " "antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de " -"espao de paginao configurado, mas pode criar mais espao para paginao " +"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação " "num dos seus sistemas de ficheiros agora." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4162,15 +4148,15 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginao" +msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Escolha a _partio onde colocar o ficheiro de paginao:" +msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Espao Livre (MB)" +msgstr "Espaço Livre (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4178,16 +4164,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -" recomendado que o seu ficheiro de paginao tenha pelo menos %d MB. Por " -"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginao:" +"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por " +"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginao (MB):" +msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "No quero criar um ficheiro _de paginao" +msgstr "Não quero criar um ficheiro _de paginação" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4195,19 +4181,19 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -" altamente recomendado que crie um ficheiro de paginao. Se no o fizer o " +"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o " "instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "O ficheiro de paginao deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." +msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"No h espao suficiente no dispositivo que seleccionou para a partio de " -"paginao." +"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de " +"paginação." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4219,11 +4205,11 @@ msgstr "Monitor detectado por DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor no Detectado" +msgstr "Monitor não Detectado" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Personalizar Configurao Grfica" +msgstr "Personalizar Configuração Gráfica" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" @@ -4243,19 +4229,19 @@ msgstr "Cor Real (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Re_soluo do Ecr:" +msgstr "Re_solução do Ecrã:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr "_Testar Configurao" +msgstr "_Testar Configuração" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omisso:" +msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "O seu ambiente de trabalho :" +msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4267,7 +4253,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticao:" +msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4275,11 +4261,11 @@ msgstr "T_exto" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "_Grfico" +msgstr "_Gráfico" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configurao do Monitor" +msgstr "Configuração do Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" @@ -4289,7 +4275,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "Genrico" +msgstr "Genérico" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" @@ -4313,7 +4299,7 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Configurao da Interface Grfica (X)" +msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" @@ -4325,12 +4311,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa grfica %s. Por favor comunique este " +"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique este " "erro em bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Placa grfica no especificada" +msgstr "Placa gráfica não especificada" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4338,8 +4324,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Deve escolher uma placa grfica antes de continuar com a configurao do X. " -"Se desejar no configurar o X prima o boto 'No efectuar a configurao do " +"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " +"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do " "X'" #: ../iw/xconfig_gui.py:929 @@ -4347,8 +4333,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"A quantidade de memria na sua placa grfica no pode ser auto-detectada. " -"Escolha a quantidade de memria:" +"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. " +"Escolha a quantidade de memória:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 #, fuzzy @@ -4357,20 +4343,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Na maior parte dos casos o seu hardware de vdeo pode ser detectado para " -"determinar automaticamente a melhor configurao." +"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para " +"determinar automaticamente a melhor configuração." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "RAM da Placa _Grfica: " +msgstr "RAM da Placa _Gráfica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "No efectuar a configurao do _X" +msgstr "Não efectuar a configuração do _X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configurao do Gestor de Arranque z/IPL" +msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4390,21 +4376,21 @@ msgid "" msgstr "" "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n" "\n" -"A partio raiz ser a que seleccionou previamente na configurao de " -"parties.\n" +"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de " +"partições.\n" "\n" -"O kernel utilizado para iniciar a mquina ser o que instalado por " -"omisso.\n" +"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por " +"omissão.\n" "\n" -"Para efectuar alteraes depois da instalao altere o ficheiro de " -"configurao /etc/zipl.conf.\n" +"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de " +"configuração /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Pode inserir agora quaisquer parmetros adicionais para o kernel que a sua " -"mquina ou a sua configurao necessitem." +"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua " +"máquina ou a sua configuração necessitem." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parmetros do Kernel" +msgstr "Parâmetros do Kernel" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4436,11 +4422,11 @@ msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "No utilizar gestor de arranque" +msgstr "Não utilizar gestor de arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr " No efectuar a configurao do gestor de arranque" +msgstr " Não efectuar a configuração do gestor de arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4451,12 +4437,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Escolheu no instalar um gestor de arranque. bastante recomendado que " -"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilizao muito " -"avanados. Um gestor de arranque quase sempre necessrio para conseguir " -"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rgido.\n" +"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " +"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " +"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir " +"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n" "\n" -"Tem a certeza que no quer instalar o gestor de arranque?" +"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4465,14 +4451,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Alguns sistemas precisam de passar opes especiais para o kernel ao " +"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " "arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " -"opes de arranque para o kernel, insira-as agora. Se no precisar de " -"nenhuma ou no tiver certeza, deixe em branco." +"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " +"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Forar utilizao de LBA32 (no normalmente necessrio)" +msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4489,15 +4475,15 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Nome de Arranque Invlido" +msgstr "Nome de Arranque Inválido" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "O nome de arranque no pode estar vazio." +msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "O nome de arranque contm caracteres ilegais." +msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4512,15 +4498,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode tambm iniciar outros sistemas " -"operativos. Insira quais as parties que deseja ser capaz de iniciar e que " +"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " +"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " "nome deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" selecciona boto | arranque por omisso | prximo ecr>" +" selecciona botão | arranque por omissão | próximo ecrã>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4528,9 +4514,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opes " -"arbitrrias ao kernel. Para uma segurana mais elevada, recomendamos que " -"insira uma senha, mas isto no necessrio para utilizadores mais casuais." +"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " +"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " +"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4546,15 +4532,15 @@ msgstr "Confirme:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "As Senhas no Coincidem" +msgstr "As Senhas não Coincidem" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "A senha Demasiado Curta" +msgstr "A senha é Demasiado Curta" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "A senha do gestor de arranque demasiado curta" +msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" @@ -4568,7 +4554,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " -"carregar em para reiniciar a mquina.\n" +"carregar em para reiniciar a máquina.\n" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" @@ -4576,13 +4562,13 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Se utilizou alguma disquete no processo de instalao, retire-a da unidade " +"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " "de leitura e carregue na tecla para reiniciar o computador.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Instalao Terminada com Sucesso" +msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format @@ -4595,17 +4581,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Parabns, a configurao est completa.\n" +"Parabéns, a configuração está completa.\n" "\n" -"Para obter informaes sobre as correces disponveis, consulte http://www." +"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informaes sobre a configurao do seu sistema esto disponveis nos " -"manuais do %s disponveis em http://www.redhat.com/docs." +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Instalao prestes a comear" +msgstr "Instalação prestes a começar" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4613,7 +4599,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Um relatrio completo da sua instalao ficar em %s aps a reiniciar o seu " +"Um relatório completo da sua instalação ficará em %s após a reiniciar o seu " "computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4630,7 +4616,7 @@ msgstr "Anterior" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Actualizao vai comear" +msgstr "Actualização vai começar" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4638,7 +4624,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Um relatrio completo da sua actualizao ficar em %s aps a reiniciar o " +"Um relatório completo da sua actualização ficará em %s após a reiniciar o " "seu computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 @@ -4652,16 +4638,15 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Estas aplicaes permitir-lhe-o navegar pela Internet, enviar e receber " +"Estas aplicações permitir-lhe-ão navegar pela Internet, enviar e receber " "email, assim como criar e editar documentos no seu sistema %s.\n" "\n" -"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicaes, pelo que pode personalizar a " -"seleco do 'software' instalado se o desejar." +"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a " +"selecção do 'software' instalado se o desejar." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "Personalizar o X" +msgstr "Personalizar a selecção de programas" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" @@ -4669,7 +4654,7 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Editar Parties" +msgstr "Editar Partições" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" @@ -4677,7 +4662,7 @@ msgstr "Formatar DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configurao dos Discos" +msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format @@ -4692,7 +4677,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"A execuo do dasdfmt ir resultar na perca\n" +"A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n" "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n" "\n" "Tem a certeza que o deseja executar?" @@ -4705,7 +4690,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo vlido foi encontrado para criar novos " +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " "causa deste problema ou utilize o dasdfmt." @@ -4724,15 +4709,15 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos no autorizados atravs " -"da rede. Alta segurana bloqueia todos os acessos. Segurana mdia bloqueia " -"acesso a servios do sistema (tais como o telnet ou a impresso), mas " -"permite outras ligaes. A opo 'Sem firewall' permite todas as ligaes e " -"no recomendado." +"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através " +"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia " +"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas " +"permite outras ligações. A opção 'Sem firewall' permite todas as ligações e " +"não é recomendado." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Nvel de Segurana:" +msgstr "Nível de Segurança:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" @@ -4740,7 +4725,7 @@ msgstr "Alta" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "Mdia" +msgstr "Média" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" @@ -4748,7 +4733,7 @@ msgstr "Sem 'firewall'" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Dispositivos de Confiana:" +msgstr "Dispositivos de Confiança:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4785,15 +4770,15 @@ msgstr "Outros portos" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Escolha Invlida" +msgstr "Escolha Inválida" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "No pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" +msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configurao da \"Firewall\" - Personalizar" +msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4803,14 +4788,14 @@ msgid "" "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir " -"todo o trfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " +"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " "permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos " -"adicionais no formato 'servio:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " +"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Aviso: %s no um porto vlido." +msgstr "Aviso: %s não é um porto válido." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4822,7 +4807,7 @@ msgstr "Seleccione o teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de teclado est ligado a este computador?" +msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" @@ -4834,35 +4819,35 @@ msgstr "Reiniciar" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Escolha as lnguas adicionais a instalar neste computador:" +msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Suporte a Lnguas" +msgstr "Suporte a Línguas" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Escolha pelo menos uma lngua a instalar." +msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Escolha a Lngua" +msgstr "Escolha a Língua" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Escolha a lngua por omisso do computador: " +msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Em que dispositivo est o seu rato?" +msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de rato est ligado a este computador?" +msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emular 3 Botes" +msgstr "Emular 3 Botões" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -4883,27 +4868,27 @@ msgstr "Activar no arranque" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "Endereo IP:" +msgstr "Endereço IP:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Mscara de rede:" +msgstr "Máscara de rede:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Gateway por omisso (IP):" +msgstr "Gateway por omissão (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS Primrio:" +msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS secundrio:" +msgstr "Servidor DNS secundário:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS tercirio:" +msgstr "Servidor DNS terciário:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4912,27 +4897,27 @@ msgstr "Ponto a Ponto (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configurao de rede para %s" +msgstr "Configuração de rede para %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Informao invlida" +msgstr "Informação inválida" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Deve inserir um endereo IP valido para continuar" +msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configurao do nome da mquina" +msgstr "Configuração do nome da máquina" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"O nome da mquina o nome do seu computador. Se o seu computador est " -"ligado a uma rede, este pode ter sido atribudo pelo seu administrador de " +"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está " +"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de " "rede." #: ../textw/packages_text.py:50 @@ -4960,11 +4945,11 @@ msgstr "Tamanho total" msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" -" ,<+>,<-> seleccionar | ajuda | descrio do pacote" +" ,<+>,<-> seleccionar | ajuda | descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependncias dos Pacotes" +msgstr "Dependências dos Pacotes" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4972,21 +4957,21 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Alguns dos pacotes seleccionados para instalao requerem pacotes que no " -"foram seleccionados. Se voc seleccionar OK todos os pacotes necessrios " -"sero instalados." +"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " +"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " +"serão instalados." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependncias" +msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "No instalar os pacotes que tm dependncias" +msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorar dependncias dos pacotes" +msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" @@ -4994,11 +4979,11 @@ msgstr "Tem que especificar um valor" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "O valor pedido no um inteiro" +msgstr "O valor pedido não é um inteiro" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "O valor pedido demasiado grande" +msgstr "O valor pedido é demasiado grande" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -5012,7 +4997,7 @@ msgstr "Aviso: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modificar Partio" +msgstr "Modificar Partição" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" @@ -5036,11 +5021,11 @@ msgstr "Tamanho Fixo:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Preencher o mximo de (MB):" +msgstr "Preencher o máximo de (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Preencher o espao disponvel:" +msgstr "Preencher o espaço disponível:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5052,7 +5037,7 @@ msgstr "Cilindro Final:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "Nvel de RAID:" +msgstr "Nível de RAID:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -5060,22 +5045,19 @@ msgstr "Membros do RAID:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Nmero de reservas?" +msgstr "Número de reservas?" #: ../textw/partition_text.py:468 -#, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:" #: ../textw/partition_text.py:478 -#, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:" #: ../textw/partition_text.py:489 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Opo do Sistema de Ficheiros:" +msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 @@ -5097,16 +5079,15 @@ msgstr "Deixar inalterada" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 msgid "File System Options" -msgstr "Opes do Sistema de Ficheiros" +msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros" #: ../textw/partition_text.py:515 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta " -"partio." +"partição." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" @@ -5126,11 +5107,11 @@ msgstr "Migrar para:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forar a ser uma partio primria" +msgstr "Forçar a ser uma partição primária" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "No Suportado" +msgstr "Não Suportado" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -5138,35 +5119,35 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valor Invlido para Tamanho da Partio" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Valor Invlido para Tamanho Mximo" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Valor Invlido para o Cilindro Inicial" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Valor Invlido para o Cilindro Final" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Nenhuma partio RAID" +msgstr "Nenhuma partição RAID" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "So necessrias pelo menos duas parties de RAID por software." +msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "Formatar partio?" +msgstr "Formatar partição?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Valor Invlido para Unidades de Reserva RAID" +msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" @@ -5174,11 +5155,11 @@ msgstr "Demasiadas unidades de reservas" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "O nmero mximo de unidades reserva com RAID0 0." +msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partio" +msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5207,19 +5188,19 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partio Root" +msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Deve indicar uma partio / para a instalao continuar." +msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalao?" +msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Particionamento automtico" +msgstr "Particionamento automático" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5231,7 +5212,7 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalao de Pacotes" +msgstr "Instalação de Pacotes" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " @@ -5243,7 +5224,7 @@ msgstr "Tamanho: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " Sumrio: " +msgstr " Sumário: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -5263,7 +5244,7 @@ msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Concludo: " +msgstr "Concluído: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " @@ -5272,7 +5253,7 @@ msgstr "Falta: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configurao do SILO" +msgstr "Configuração do SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -5280,7 +5261,7 @@ msgstr "Criar entrada `linux' na PROM" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omisso da PROM" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5292,24 +5273,24 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Em que fuso horrio est localizado?" +msgstr "Em que fuso horário está localizado?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Relgio Hardware em GMT?" +msgstr "Relógio Hardware em GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizar a configurao do gestor de arranque" +msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "No actualizar o gestor de arranque" +msgstr "Não actualizar o gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Criar nova configurao de gestor de arranque" +msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5319,14 +5300,14 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais memria virtual do que um kernel mais antigo, " -"por vezes o dobro de memria virtual do que a RAM no seu computador. " -"Actualmente tem %d MB de memria virtual configurada, mas pode criar mais " -"memria virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." +"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, " +"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " +"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " +"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "Espao Livre" +msgstr "Espaço Livre" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" @@ -5338,20 +5319,20 @@ msgstr "Tamanho sugerido (MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamanho do ficheiro de paginao (MB):" +msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Adicionar Memria Virtual" +msgstr "Adicionar Memória Virtual" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "O valor que inseriu no um nmero vlido." +msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Nenhuma partio Linux foi encontrada. No possvel actualizar o seu " +"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu " "sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5360,7 +5341,7 @@ msgstr "Sistema a Actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Actualizao de Partio" +msgstr "Actualização de Partição" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5372,9 +5353,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Os pacotes que voc instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " -"necessrios para satisfazer as suas dependncias, foram seleccionados para " -"instalao. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" +"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " +"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para " +"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5386,9 +5367,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Voc dever inseri-la duas " -"vezes para garantir que no se enganou. Lembre-se que a senha de super-" -"utilizador uma parte crtica da segurana do seu sistema!" +"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas " +"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-" +"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" @@ -5408,11 +5389,11 @@ msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Erro na Insero da Senha" +msgstr "Erro na Inserção da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "As senhas inseridas so diferentes. Por favor tente novamente." +msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" @@ -5432,14 +5413,11 @@ msgstr "Senha (de novo)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Nome de Utilizador Invlido" +msgstr "Nome de Utilizador Inválido" #: ../textw/userauth_text.py:114 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Os IDs de utilizador tm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas " -"os caracteres A-Z, a-z e 0-9." +msgstr "Os nomes de utilizador apenas podem conter os caracteres A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5462,18 +5440,18 @@ msgstr "Utilizador existe" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"O utilizador root j est configurado. No necessita de o adicionar aqui." +"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Este utilizador de sistema j est configurado. No necessita de o adicionar " +"Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o adicionar " "aqui." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Este ID de utilizador j existe. Escolha outro." +msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5482,12 +5460,12 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das " -"actividades no seu computador. Ao no utilizar a conta de super-utilizador " -"ao acaso, reduz as hipteses de perturbar a configurao do seu sistema." +"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador " +"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configurao de contas de utilizadores" +msgstr "Configuração de contas de utilizadores" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy @@ -5497,8 +5475,8 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao " -"menos uma conta no-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " -"multi-utilizador podem ter qualquer nmero de contas criadas" +"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " +"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5510,11 +5488,11 @@ msgstr "Adicionar" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Insira as informaes para este utilizador." +msgstr "Insira as informações para este utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Alterar as informaes deste utilizador." +msgstr "Alterar as informações deste utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" @@ -5530,7 +5508,7 @@ msgstr "Activar NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domnio NIS:" +msgstr "Domínio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5558,7 +5536,7 @@ msgstr "DN base de LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Utilizar ligaes TLS" +msgstr "Utilizar ligações TLS" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" @@ -5595,12 +5573,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo ao %s!\n" "\n" -"O processo de instalao explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " -"Instalao do %s, disponvel atravs da Red Hat. Se voc tiver acesso a este " -"manual, voc deve ler a seco sobre instalao antes de continuar.\n" +"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " +"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " +"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" -"Se voc comprou uma verso oficial do %s, certifique-se que regista a sua " -"compra atravs do nosso servidor web, http://www.redhat.com." +"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua " +"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" @@ -5612,11 +5590,11 @@ msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Resoluo" +msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Por favor seleccione a resoluo que deseja utilizar:" +msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5634,8 +5612,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Escolha o nmero de cores e modo grfico que deseja utilizar no seu " -"computador. Utilize o boto '%s' para testar o modo grfico." +"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu " +"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5649,11 +5627,11 @@ msgstr "Alterar" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Resoluo:" +msgstr "Resolução:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omisso" +msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5665,11 +5643,11 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Sesso Por Omisso:" +msgstr "Sessão Por Omissão:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "Grfico" +msgstr "Gráfico" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" @@ -5686,7 +5664,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Frequncias de Sinc. do Monitor" +msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5695,10 +5673,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Por favor insira as frequncias de sincronismo do seu monitor.\n" +"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" "\n" -"NOTA - no normalmente necessrio editar manualmente estes valores, e deve " -"ser tomado bastante cuidado ao faz-lo." +"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve " +"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5718,7 +5696,7 @@ msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Frequncias de Sincronismo Invlidas" +msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5733,13 +5711,13 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"A frequncia de sincronismo %s invlida:\n" +"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Uma frequncia de sincronismo vlida por estar no formato:\n" +"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n" "\n" -" 31.5 um nico valor\n" +" 31.5 um único valor\n" " 50.1-90.2 uma gama de valores\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n" @@ -5749,7 +5727,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o boto '%s' para voltar ao " +"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao " "monitor auto-detectado." #: ../textw/xconfig_text.py:441 @@ -5766,7 +5744,7 @@ msgstr "Freq. Sinc. Vert.:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Placa Grfica" +msgstr "Placa Gráfica" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5774,13 +5752,13 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Por favor seleccione a placa grfica presente no seu computador. Escolha '%" -"s' para reiniciar a seleco para a placa que o instalador detectou no " +"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%" +"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no " "sistema." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "Memria Vdeo" +msgstr "Memória Vídeo" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5788,24 +5766,24 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Por favor seleccione a quantidade de memria presente na sua placa grfica. " +"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " "Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. " #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "No efectuar a configurao do X" +msgstr "Não efectuar a configuração do X" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configurao do Placa Grfica" +msgstr "Configuração do Placa Gráfica" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Escolha a placa grfica, e a sua memria, do computador." +msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Placa Grfica:" +msgstr "Placa Gráfica:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" @@ -5813,11 +5791,11 @@ msgstr "Placa desconhecida" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "Memria da Placa Grfica:" +msgstr "Memória da Placa Gráfica:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Configurao do z/IPL" +msgstr "Configuração do z/IPL" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" @@ -5875,7 +5853,7 @@ msgstr "A inicializar o CDROM..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vrios" +msgstr "Vários" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5883,12 +5861,12 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Este mdulo pode receber parmetros que afectam a sua operao. Se sabe que " -"parmetros deve passar, ignore este ecr e carregue no boto \"OK\" agora." +"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " +"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parmetros do Mdulo" +msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 @@ -5905,7 +5883,7 @@ msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "No consegui montar disquete de controladores." +msgstr "Não consegui montar disquete de controladores." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5913,26 +5891,26 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A disquete que inseriu no uma disquete de controladores vlida para esta " -"verso do %s." +"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta " +"versão do %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa no " +"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não " "aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, " "carregue em F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Especifique parmetros do mdulo" +msgstr "Especifique parâmetros do módulo" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "No consegui inserir o mdulo %s" +msgstr "Não consegui inserir o módulo %s" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -5946,7 +5924,7 @@ msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erro ao ler contedo do ficheiro de kickstart %s: %s" +msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format @@ -5962,11 +5940,11 @@ msgstr "Bem vindo ao %s" msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" -" / entre elementos | selecciona | continuar " +" / entre elementos | selecciona | continuar " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Escolha um Lngua" +msgstr "Escolha um Língua" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5986,7 +5964,7 @@ msgstr "Imagem em NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "Disco rgido" +msgstr "Disco rígido" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6017,20 +5995,20 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"No tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " +"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " "computador. Quer carregar algum agora?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "No conseguir ler directoria %s: %s" +msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a instalao das imagens ISO. Por favor " +"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor " "verifique as imagens ISO e tente novamente." #: ../loader/loader.c:908 @@ -6040,7 +6018,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Deseja efectuar uma verificao da consistncia da imagem ISO:\n" +"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n" "\n" " %s?" @@ -6053,7 +6031,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"O seu computador no parece ter nenhum disco rgido! Quer configurar mais " +"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais " "algum dispositivo adicional?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -6063,26 +6041,26 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Que partio e em que directoria nessa partio que encontram as imagens " -"(iso9660) dos CDs do %s? Se no v o disco que quer utilizar listado, " +"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens " +"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " "carregue em F2 para configurar mais dispositivos." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directoria que contm as imagens:" +msgstr "Directoria que contém as imagens:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Seleccione Partio" +msgstr "Seleccione Partição" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Dispositivo %s no parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." +msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "Verificao do Suporte Fsico" +msgstr "Verificação do Suporte Físico" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" @@ -6094,7 +6072,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Escolha \"%s\" para testar o CD que est no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " +"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " "CD e inserir outro para testes." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -6107,11 +6085,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Se deseja testar mais CDROMs, insira o prximo e carregue em \"%s\". No " -"obrigatrio que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faa " +"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é " +"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça " "pelo menos uma vez.\n" "\n" -"Para iniciar o processo de instalao insira o CD #1 no leitor e carregue em " +"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em " "\"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -6120,7 +6098,7 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"O CD do %s no foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " +"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " "insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar." #: ../loader/loader.c:1287 @@ -6134,9 +6112,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para iniciar o teste dos CD antes da instalao carregue em %s.\n" +"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n" "\n" -"Escolha %s para no efectuar o teste e iniciar a instalao." +"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" @@ -6147,21 +6125,21 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Tem vrios dispositivos de rede neste computador. Atravs de qual que " -"deseja realizar a instalao?" +"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que " +"deseja realizar a instalação?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Essa directoria no parece conter uma distribuio de Red Hat." +msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "No foi possvel montar essa directoria do servidor" +msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Ficheiro %s/%s no encontrado no servidor." +msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6169,40 +6147,40 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "No consegui obter a primeira imagem de instalao" +msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "Instalaes FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memria." +msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Mtodo de Recuperao" +msgstr "Método de Recuperação" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "Mtodo de Instalao" +msgstr "Método de Instalação" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Que tipo de media contm a imagem de recuperao?" +msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Em que tipo de formato esto os pacotes que vo ser instalados?" +msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "No consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." +msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disquete de Actualizaes" +msgstr "Disquete de Actualizações" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Insira a disquete com as actualizaes e carregue em \"OK\" para continuar." +"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6210,26 +6188,26 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A disquete que inseriu no uma disquete de actualizaes vlida para esta " -"verso do %s." +"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta " +"versão do %s." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "No consegui montar disquete." +msgstr "Não consegui montar disquete." #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" -msgstr "Actualizaes" +msgstr "Actualizações" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "A ler actualizaes ao anaconda..." +msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"No tem memria suficiente nesta mquina para instalar o %s neste mquina." +"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6237,8 +6215,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"A segunda fase da instalao seleccionada no condiz com a disquete de " -"arranque que est a utilizar. Isto no deveria ter acontecido, e vou " +"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de " +"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou " "reiniciar o seu sistema agora." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6247,21 +6225,21 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nenhum disco rgido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " -"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalao. " +"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " +"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. " "Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "A executar programa de instalao anaconda - aguarde por favor...\n" +msgstr "A executar programa de instalação anaconda - aguarde por favor...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"No consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primrio do volume. " +"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. " "Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'." #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -6271,12 +6249,12 @@ msgstr "A verificar \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "A verificar o suporte fsico..." +msgstr "A verificar o suporte físico..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "No consegui obter a imagem de instalao %s" +msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6286,7 +6264,7 @@ msgid "" msgstr "" "ERRO.\n" "\n" -"No recomendvel utilizar este suporte fsico." +"Não é recomendável utilizar este suporte físico." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6296,7 +6274,7 @@ msgid "" msgstr "" "SUCESSO.\n" "\n" -"Pode utilizar este suporte fsico para efectuar a instalao." +"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6304,14 +6282,14 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NO VERIFICADO.\n" +"NÃO VERIFICADO.\n" "\n" -"As informaes necessrias para o teste no foram encontradas, impossvel " +"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível " "verificar." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultado da Verificao do Suporte Fsico" +msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6329,12 +6307,12 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "A verificao ao suporte fsico%s est completa, o resultado foi: %s\n" +msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "No consegui montar a disquete de controladores: %s." +msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." @@ -6367,10 +6345,10 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Insira as seguintes informaes:\n" +"Insira as seguintes informações:\n" " \n" -" o o nome ou o endereo IP do servidor %s\n" -" o a directoria no servidor que contm o\n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" +" o a directoria no servidor que contém o\n" " %s para a sua arquitectura\n" #: ../loader/net.c:176 @@ -6383,7 +6361,7 @@ msgstr "Directoria do Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "Configurao de NFS" +msgstr "Configuração de NFS" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" @@ -6400,30 +6378,30 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"O pedido de IP dinmico forneceu as configuraes IP, mas no inclui-a um " -"servidor de nomes DNS. Se sabe qual o seu servidor de nomes, por favor " -"insira-a agora. Se no tem estes dados, deixe o campo em branco e a " -"instalao ir continuar." +"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um " +"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor " +"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a " +"instalação irá continuar." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Informao IP Invlida" +msgstr "Informação IP Inválida" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Inserir um endereo IP invlido." +msgstr "Inserir um endereço IP inválido." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Insira a configurao IP para esta mquina. Cada item deve ser inserido com " -"um endereo IP em notao do tipo 1.2.3.4." +"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " +"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar configurao de IP dinmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6431,23 +6409,23 @@ msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "Informao em Falta" +msgstr "Informação em Falta" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Deve inserir um endereo IP vlido e uma mscara" +msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP dinmico" +msgstr "IP dinâmico" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "A enviar pedido para informaes sobre IP..." +msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "A determinar o nome e domnio da mquina..." +msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6456,12 +6434,12 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "argumento invlido para o comando network do kickstart %s: %s" +msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "bootproto %s invlido especificado no comando network" +msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" @@ -6473,15 +6451,15 @@ msgstr "\"Gateway\" da Rede" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" -msgstr "Endereo IP" +msgstr "Endereço IP" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "Mscara" +msgstr "Máscara" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domnio" +msgstr "Nome do domínio" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" @@ -6496,7 +6474,7 @@ msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" / entre elementos | selecciona | continuar " +" / entre elementos | selecciona | continuar " #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6505,7 +6483,7 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Configurao da rede" +msgstr "Configuração da rede" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" @@ -6531,30 +6509,30 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "No consegui montar disco." +msgstr "Não consegui montar disco." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" -"Essa disquete no parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." +"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "A aguardar pela ligao telnet..." +msgstr "A aguardar pela ligação telnet..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "A executar o anaconda atravs do telnet..." +msgstr "A executar o anaconda através do telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "No consegui ligar-me a %s: %s" +msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "No consegui obter %s: %s" +msgstr "Não consegui obter %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" @@ -6570,7 +6548,7 @@ msgstr "Nome do servidor WWW:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Utilizar FTP no-annimo" +msgstr "Utilizar FTP não-anónimo" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" @@ -6578,11 +6556,11 @@ msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "Configurao do FTP" +msgstr "Configuração do FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configurao do HTTP" +msgstr "Configuração do HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." @@ -6599,14 +6577,14 @@ msgstr "Servidor desconhecido" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s no um nome de servidor vlido." +msgstr "%s não é um nome de servidor válido." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Se est a utilizar FTP no-annimo, insira o nome da conta e a senha que " +"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " "quer utilizar." #: ../loader/urls.c:365 @@ -6643,35 +6621,35 @@ msgid "Base" msgstr "Base" msgid "Printing Support" -msgstr "Suporte a Impresso" +msgstr "Suporte a Impressão" msgid "Classic X Window System" -msgstr "X Window System Clssico" +msgstr "X Window System Clássico" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" -msgstr "Suporte a Portteis" +msgstr "Suporte a Portáteis" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Suporte a Som e Multimdia" +msgstr "Suporte a Som e Multimédia" msgid "Network Support" msgstr "Suporte a Rede" msgid "Dialup Support" -msgstr "Suporte a Ligaes por Modem" +msgstr "Suporte a Ligações por Modem" # ../comps/comps-master:646 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'" msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Manipulao Grfica e de Imagens" +msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens" msgid "News Server" -msgstr "Servidor de Notcias" +msgstr "Servidor de Notícias" msgid "NFS File Server" msgstr "Servidor de Ficheiros NFS" @@ -6680,7 +6658,7 @@ msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor de Ficheiros Windows" msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Servidor FTP Annimo" +msgstr "Servidor FTP Anónimo" msgid "SQL Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL" @@ -6695,19 +6673,19 @@ msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Estao de Trabalho Gerida por Rede" +msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Autoria e Publicao" +msgstr "Autoria e Publicação" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Utilitrios" +msgstr "Utilitários" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Suporte a Aplicaes Legadas" +msgstr "Suporte a Aplicações Legadas" msgid "Software Development" msgstr "Desenvolvimento de Software" @@ -6757,7 +6735,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Estao Amundsen-Scott, Polo Sul" +msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6765,23 +6743,23 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Ilhas Atlnticas" +msgstr "Ilhas Atlânticas" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Hora do Atlntico - E Labrador" +msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Hora do Atlntico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " +"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Hora do Atlntico - Nova Scotia - locais que no se regem pelo DST 1966-1971" +"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6789,7 +6767,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "Aores" +msgstr "Açores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" @@ -6797,11 +6775,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Ilhas Canrias" +msgstr "Ilhas Canárias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Estao Casey, Pennsula Bailey" +msgstr "Estação Casey, Península Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6873,7 +6851,7 @@ msgstr "Ilhas Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Estao Davis, Vestfold Hills" +msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6901,11 +6879,11 @@ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Repblica Democrtica do Congo este" +msgstr "República Democrática do Congo este" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Ilha da Pscoa & Sala y Gomez" +msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -6941,7 +6919,7 @@ msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - rea de Louisville" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -6959,7 +6937,7 @@ msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais" msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que no se regem pelo DST 1966-1971" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -6975,7 +6953,7 @@ msgstr "Uzbekistan este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Ilhas Galpagos" +msgstr "Ilhas Galápagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -6987,7 +6965,7 @@ msgstr "Ilhas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Gr-Bretanha" +msgstr "Grã-Bretanha" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7047,11 +7025,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Estao Mawson, Baa Holme" +msgstr "Estação Mawson, Baía Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Estao McMurdo, Ilha Ross" +msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7063,11 +7041,11 @@ msgstr "Ilhas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscovo+00 - Rssia ocidental" +msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscovo+01 - mar Cspio" +msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" @@ -7083,7 +7061,7 @@ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscovo+03 - Sibria ocidental" +msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7147,7 +7125,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territrios Centrais do Noroeste" +msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -7167,7 +7145,7 @@ msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territrios do Noroeste ocidentais" +msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" @@ -7195,23 +7173,23 @@ msgstr "Irlanda da Norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Territrio do Norte" +msgstr "Território do Norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Hora do Pacfico - Yukon norte" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Hora do Pacfico - Yukon sul" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Hora do Pacfico - British Columbia ocidental" +msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Estao Palmer, Ilha Anvers" +msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -7263,7 +7241,7 @@ msgstr "Ilhas Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Austrlia/Sul" +msgstr "Austrália/Sul" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7283,11 +7261,11 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Estao Syowa, E Ongul I" +msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmnia" +msgstr "Tasmânia" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7311,7 +7289,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Estao Vostok, Plo Sul Magntico" +msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7327,15 +7305,15 @@ msgstr "Borneo oeste e central" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Repblica Democrtica do Congo - oeste" +msgstr "República Democrática do Congo - oeste" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Austrlia Oeste" +msgstr "Austrália Oeste" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Cazaquisto Oeste" +msgstr "Cazaquistão Oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" @@ -7355,11 +7333,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Chins(Simplificado)" +msgstr "Chinês(Simplificado)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Chins(Tradicional)" +msgstr "Chinês(Tradicional)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7367,23 +7345,23 @@ msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Holands" +msgstr "Holandês" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Ingls" +msgstr "Inglês" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Francs" +msgstr "Francês" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Alemo" +msgstr "Alemão" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Islands" +msgstr "Islandês" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7391,7 +7369,7 @@ msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Japons" +msgstr "Japonês" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -7399,11 +7377,11 @@ msgstr "Coreano" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Noruegus" +msgstr "Norueguês" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Portugus" +msgstr "Português" #. generated from lang-table msgid "Romanian" @@ -7428,10 +7406,3 @@ msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "No vai ser instalado gestor de arranque." - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "apagar" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index f3d0dfc87..1bfa756b2 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:341 @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska " -"installationsprogrammet. Startar textläge." +"Du har inte tillrckligt med minne fr att anvnda det grafiska " +"installationsprogrammet. Startar textlge." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -57,55 +57,55 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Undersöker grafikkort: " +msgstr "Undersker grafikkort: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kan inte undersöka\n" +msgstr "Kan inte underska\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Undersöker bildskärmstyp: " +msgstr "Undersker bildskrmstyp: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Undersöker mustyp: " +msgstr "Undersker mustyp: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n" +msgstr "Hoppar ver underskningen av mustyp.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar " -"textläge." +"Grafisk installation r inte tillgnglig fr %s-installationer. Startar " +"textlge." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge." +"Ingen mus hittades. En mus krvs fr grafisk installation. Startar textlge." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Använder mustyp: " +msgstr "Anvnder mustyp: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" +msgstr "DISPLAY-variabeln r inte satt. Startar textlge!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner" +"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primra partitioner" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner" +msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primra partitioner" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din " +"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven fr uppstart av din " "arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt." #: ../autopart.py:808 @@ -130,12 +130,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme " -"för redan allokerade logiska volymer i %s." +"Att lgga till denna partition skulle inte lmna tillrckligt med utrymme " +"fr redan allokerade logiska volymer i %s." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Begärd partition finns inte" +msgstr "Begrd partition finns inte" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -144,9 +144,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n" +"Kan inte hitta partitionen %s att anvnda till %s.\n" "\n" -"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" fr att starta om ditt system." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -161,11 +161,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" +"Fljande fel intrffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" fr att starta om ditt system." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n" +"Fljande varningar intrffade under automatisk partitionering:\n" "\n" "%s" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck p \"OK\" fr att starta om ditt system." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n" +"Kunde inte allokera begrda partitioner: \n" "\n" "%s.%s" @@ -221,16 +221,16 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" +"Fljande fel intrffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för " -"installationen på din(a) hårddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt " -"partitioneringsalternativ eller klicka på \"Bakåt\" för att välja manuell " +"Detta kan intrffa om det inte finns tillrckligt med utrymme fr " +"installationen p din(a) hrddisk(ar). Du kan vlja ett annat automatiskt " +"partitioneringsalternativ eller klicka p \"Bakt\" fr att vlja manuell " "partitionering.\n" "\n" -"Tryck på \"OK\" för att fortsätta." +"Tryck p \"OK\" fr att fortstta." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -256,37 +256,37 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på den valda " -"installationstypen. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har " +"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat p den valda " +"installationstypen. Du kan ocks anpassa partitionerna efter att de har " "skapats.\n" "\n" -"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig skapa " -"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, " +"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, lter dig skapa " +"partitioner i en interaktiv milj. Du kan ange filsystemstyper, " "monteringspunkter, storlek med mera.\n" "\n" -"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat partitioneringsverktyg " -"som endast rekommenderas för avancerade användare som måste utföra speciella " -"åtgärder." +"Partitioneringsverktyget, fdisk, r ett textbaserat partitioneringsverktyg " +"som endast rekommenderas fr avancerade anvndare som mste utfra speciella " +"tgrder." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste " -"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas." +"Innan installationsprogrammet kan genomfra automatisk partitionering mste " +"du vlja hur utrymmet p hrddiskarna ska anvndas." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla partitioner p detta system" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner p detta system" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme" +msgstr "Behll alla partitioner och anvnd befintligt ledigt utrymme" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -295,9 +295,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande hårddiskar:%" +"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) p fljande hrddiskar:%" "s\n" -"Är du säker på att du vill göra detta?" +"r du sker p att du vill gra detta?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -306,9 +306,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på " -"följande hårddiskar:%s\n" -"Är du säker på att du vill göra detta?" +"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA p dem) p " +"fljande hrddiskar:%s\n" +"r du sker p att du vill gra detta?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -323,8 +323,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration " -"kommer inte att ändras." +"Inga krnpaket installerades p ditt system. Din startprogramskonfiguration " +"kommer inte att ndras." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Allt" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "inget förslag" +msgstr "inget frslag" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Denna grupp innehåller alla tillgängliga paket. Observera att detta är " -"avsevärt fler paket än de som finns i alla andra paketgrupper på denna sida." +"Denna grupp innehller alla tillgngliga paket. Observera att detta r " +"avsevrt fler paket n de som finns i alla andra paketgrupper p denna sida." #: ../comps.py:1028 msgid "" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ett undantagsfel inträffade" +msgstr "Ett undantagsfel intrffade" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -362,12 +362,12 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " +"Systemets tillstnd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " "startas om." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Sätt in en diskett" +msgstr "Stt in en diskett" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -376,10 +376,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett " +"Ta bort eventuella disketter frn diskettstationen och stt i en tom diskett " "som du vill ska bli startdiskett.\n" "\n" -"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas." +"All data kommer att TAS BORT nr startdisketten skapas." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" @@ -419,8 +419,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att " -"det finns en diskett i den första diskettstationen." +"Ett fel intrffade under skapandet av startdisketten. Frskra dig om att " +"det finns en diskett i den frsta diskettstationen." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "Skapar startdiskett..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Söker efter skadade block" +msgstr "Sker efter skadade block" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..." +msgstr "Sker efter skadade block p /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -447,10 +447,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta " -"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n" +"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det r mjligt att fortstta " +"utan att migrera detta filsystem om s nskas.\n" "\n" -"Vill du fortsätta utan att migrera %s?" +"Vill du fortstta utan att migrera %s?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Första sektorn av startpartitionen" +msgstr "Frsta sektorn av startpartitionen" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -472,10 +472,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. " -"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid frsket att initiera vxlingsutrymme p enheten %s. " +"Detta problem r allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -486,11 +486,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n" +"Fel vid aktivering av vxlingsenheten %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" +"Detta betyder med strsta sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -500,10 +500,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"Felaktiga block har hittats på enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du " -"använder denna enhet.\n" +"Felaktiga block har hittats p enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du " +"anvnder denna enhet.\n" "\n" -"Tryck på för att starta om ditt system" +"Tryck p fr att starta om ditt system" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -513,10 +513,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid skning efter skadade block p %s. Detta problem r " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -526,10 +526,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid frsket att formatera %s. Detta problem r " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -539,10 +539,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt " -"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid frsket att migrera %s. Detta problem r allvarligt " +"och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" @@ -556,11 +556,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte " -"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte " -"fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid frsket att skapa %s. Ett element i skvgen r inte " +"en katalog. Detta r ett desdigert fel och installationen kan inte " +"fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -570,10 +570,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är " -"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel intrffade vid frsket att skapa %s: %s. Detta problem r " +"desdigert och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n" "\n" -"Tryck på för att för att starta om ditt system." +"Tryck p fr att fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -586,9 +586,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" +"Detta betyder med strsta sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK fr att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Nej" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "Försök igen" +msgstr "Frsk igen" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" @@ -644,26 +644,26 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största " -"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta " -"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en " -"detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"En undantagshndelse som inte hanteras har intrffat. Detta r med strsta " +"sannolikhet ett fel. Var vnlig och kopiera hela texten frn detta " +"undantagsfel eller spara kraschdumpen p en diskett, och skapa sedan en " +"detaljerad felrapport p http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var " +"Stt i en diskett nu. Allt innehll p disketten kommer att tas bort, s var " "noga med valet av diskett." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjlp" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Språkval" +msgstr "Sprkval" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Versionsinformation" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Kan inte läsa in fil!" +msgstr "Kan inte lsa in fil!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Till_baka" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" +msgstr "_Nsta" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" @@ -691,38 +691,38 @@ msgstr "_Versionsinformation" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" -msgstr "Visa _hjälp" +msgstr "Visa _hjlp" #: ../gui.py:872 msgid "Hide _Help" -msgstr "Dölj _hjälp" +msgstr "Dlj _hjlp" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "_Felsök" +msgstr "_Felsk" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Installationsprogram för %s" +msgstr "Installationsprogram fr %s" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Installationsprogram för %s på %s" +msgstr "Installationsprogram fr %s p %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Kan inte läsa in titelrad" +msgstr "Kan inte lsa in titelrad" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" -msgstr "Installationsfönster" +msgstr "Installationsfnster" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." +msgstr "Cd %d, som behvs fr installationen, saknas." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -730,15 +730,15 @@ msgstr "Kopierar fil" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..." +msgstr "verfr installationsavbilden till hrddisken..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " -"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme." +"Ett fel intrffade vid verfringen av installationsavbilden till din " +"hrddisk. Du har troligtvis slut p diskutrymme." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Byt cd-romskiva" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." +msgstr "Stt i skiva %d fr att fortstta." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Fel cd-romskiva" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Detta är inte rätt %s-cd." +msgstr "Detta r inte rtt %s-cd." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." @@ -764,22 +764,22 @@ msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "Installera på system" +msgstr "Installera p system" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller " +"Vrdnamnet mste brja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller " "\"A-Z\"" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\"" +"Vrdnamn kan endast innehlla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\"" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?" +msgstr "Fortstt med uppgraderingen?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -787,21 +787,21 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " -"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n" +"Filsystemen p den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " +"redan monterats. Du kan inte g tillbaka efter detta.\n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?" +msgstr "Vill du fortstta med uppgraderingen?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" -msgstr "Läser" +msgstr "Lser" #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." -msgstr "Läser paketinformation..." +msgstr "Lser paketinformation..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Beroendekontroll" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..." +msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts fr installation..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Bearbetar" #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Förbereder installation..." +msgstr "Frbereder installation..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -825,8 +825,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, ett felaktigt " -"paket, eller felaktigt medium. Tryck på för att försöka igen." +"Filen %s kan inte ppnas. Detta kan bero p att filen saknas, ett felaktigt " +"paket, eller felaktigt medium. Tryck p fr att frska igen." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -842,12 +842,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett " -"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett " -"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " -"och försök igen.\n" +"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero p ett " +"mediafel, brist p hrddiskutrymme, och/eller hrdvaruproblem. Detta r ett " +"desdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " +"och frsk igen.\n" "\n" -"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." +"Tryck p OK-knappen fr att starta om ditt system." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -856,14 +856,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Kan inte skapa symbolisk länk för /var/tmp. Detta bör bara hända om det " +"Kan inte skapa symbolisk lnk fr /var/tmp. Detta br bara hnda om det " "uppstod fel vid skapandet av dina filsystem.\n" "\n" -"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." +"Tryck p OK-knappen fr att starta om ditt system." #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Ställer in RPM-transaktion..." +msgstr "Stller in RPM-transaktion..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -905,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket valdes automatiskt för\n" +"Fljande paket valdes automatiskt fr\n" "installation:\n" "%s\n" "\n" @@ -924,8 +924,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " -"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillrckligt med diskutrymme fr att installera de paket " +"du har valt. Du behver mer utrymme p fljande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Nödvändigt utrymme" +msgstr "Ndvndigt utrymme" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -944,13 +944,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du " -"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillrckligt med filnoder fr att installera de paket du " +"har valt. Du behver fler filnoder p fljande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Noder som behövs" +msgstr "Noder som behvs" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" +"Fljande paket r tillgngliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" @@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "Postinstallation" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." +msgstr "Utfr postinstallationskonfiguration..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Varning! Detta är en beta!" +msgstr "Varning! Detta r en beta!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -992,13 +992,13 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n" +"Tack fr att du har hmtat denna Red Hat-betaversion.\n" "\n" -"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för " -"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla " -"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n" +"Detta r inte den slutgiltiga versionen och den r inte avsedd fr " +"anvndning p system i produktion. ndamlet med denna version r att samla " +"terkoppling frn testare, och den r inte lmplig fr daglig anvndning.\n" "\n" -"För att skicka återkoppling besöker du:\n" +"Fr att skicka terkoppling besker du:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Starta _om" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Främmande" +msgstr "Frmmande" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1037,17 +1037,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din " -"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s " -"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna " -"hårddisk.\n" +"Partitionstabellen p enheten /dev/%s r av en ovntad typ %s fr din " +"arkitektur. Fr att denna disk ska kunna anvndas fr installation av %s " +"mste den initieras om, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna " +"hrddisk.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s" +msgstr "Fel vid montering av filsystem p %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Initierar" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n" +msgstr "Vnta medan enhet %s formateras...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1066,22 +1066,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner " -"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n" +"Partitionstabellen p enhet %s r olsbar. Fr att skapa nya partitioner " +"mste den initieras, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Inga hårddiskar hittades" +msgstr "Inga hrddiskar hittades" #: ../partedUtils.py:777 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " +"Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Undersk din hrdvara fr orsaken till detta " "problem." #: ../partIntfHelpers.py:35 @@ -1090,16 +1090,16 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Volymgruppsnamn får vara högst 128 tecken långa" +msgstr "Volymgruppsnamn fr vara hgst 128 tecken lnga" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s r inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1107,63 +1107,63 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken" +msgstr "Logiska volymnamn fr hgst vara 128 tecken" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s r inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +"Fel - det logiska volymnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och " -"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga " +"Monteringspunkten r ogiltig. Monteringspunkter mste brja med \"/\" och " +"kan inte sluta med \"/\", och mste innehlla skrivbara tecken och inga " "blanksteg." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition." +msgstr "Ange en monteringspunkt fr denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Du kan inte %s denna partition eftersom den innehåller data för " -"hårddiskinstallationen." +"Du kan inte %s denna partition eftersom den innehller data fr " +"hrddiskinstallationen." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av RAID-enheten /dev/" +"Du kan inte %%s denna partition eftersom den r en del av RAID-enheten /dev/" "md%s." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" -"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet." +"Du kan inte %s denna partition eftersom den r en del av en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av LVM-volymgruppen " +"Du kan inte %%s denna partition eftersom den r en del av LVM-volymgruppen " "\"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en LVM-volymgrupp." +"Du kan inte %s denna partition eftersom den r en del av en LVM-volymgrupp." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Kan inte ta bort" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort." +msgstr "Du mste frst vlja en partition att ta bort." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" @@ -1188,25 +1188,25 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en utkad partition som " +"innehller %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s." +msgstr "Du r p vg att ta bort partitionen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Bekräfta borttagning" +msgstr "Bekrfta borttagning" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"." +msgstr "Du r p vg att ta bort alla partitioner p enheten \"/dev/%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n" +"Fljande partitioner togs inte bort eftersom de anvnds:\n" "\n" "%s" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Kan inte redigera" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du måste välja en partition att redigera" +msgstr "Du mste vlja en partition att redigera" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Kan inte redigera partitioner" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mste g tillbaka och anvnda fdasd fr att initiera denna partition" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1257,12 +1257,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte redigera denna partition eftersom den r en utkad partition som " +"innehller %s" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatera som växlingspartition?" +msgstr "Formatera som vxlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1272,10 +1272,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " -"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n" +"/dev/%s har en partitionstyp som r 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " +"vara formaterad som en Linux-vxlingspartition.\n" "\n" -"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?" +"Vill du formatera denna partition som en vxlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1286,12 +1286,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan " +"Du har valt att anvnda en befintlig partition fr denna installation utan " "att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition " -"för att försäkra dig om att filer från en tidigare " +"fr att frskra dig om att filer frn en tidigare " "operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. " -"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel " -"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition." +"Om denna partition innehller filer som du vill behlla, som till exempel " +"hemkataloger, br du dock fortstta utan att formatera denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" @@ -1313,8 +1313,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. " -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n" +"De fljande desdigra felen finns hos ditt begrda partitioneringsschema. " +"Dessa fel mste tgrdas innan du kan fortstta med installationen av %s.\n" "\n" "%s" @@ -1331,27 +1331,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n" +"De fljande varningarna finns hos ditt begrda partitioneringsschema.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +"Vill du fortstta med ditt begrda partitioneringsschema?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer " -"att förstöra all data." +"De fljande befintliga partitionerna har valts ut fr formatering som kommer " +"att frstra all data." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " -"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar." +"Vlj \"Ja\" fr att fortstta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " +"fr att g tillbaka och ndra dessa instllningar." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" @@ -1364,23 +1364,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n" +"Du hller p att ta bort volymgruppen \"%s\".\n" "\n" -"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!" +"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att g frlorade!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"." +msgstr "Du r p vg att ta bort den logiska volymen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet." +msgstr "Du r p vg att ta bort en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s." +msgstr "Du r p vg att ta bort partitionen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1388,18 +1388,18 @@ msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Bekräfta återställning" +msgstr "Bekrfta terstllning" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess " -"ursprungliga tillstånd?" +"r du sker p att du vill terstlla partitionstabellen till dess " +"ursprungliga tillstnd?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Installationen kan inte fortsätta." +msgstr "Installationen kan inte fortstta." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte " -"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med " +"lngre g tillbaka till diskredigeringsskrmen. Vill du fortstta med " "installationen?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1421,9 +1421,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera " -"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " -"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" +"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin mste vi aktivera " +"vxlingsutrymmet (swap) direkt. Fr att gra detta mste vi omedelbart " +"skriva din nya partitionstabell till hrddisken. r det okej?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1431,8 +1431,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att " -"installationen av %s ska kunna fortsätta." +"Du har inte angivit ngon rotpartition (/), vilket krvs fr att " +"installationen av %s ska kunna fortstta." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1440,14 +1440,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " +"Din rotpartition r mindre n 250 megabyte, vilket normalt r fr litet fr " "att installera %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 " +"Du mste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek p 50 " "megabyte." #: ../partitions.py:757 @@ -1456,24 +1456,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat " -"för en normal installation av %s." +"Din %s-partition r mindre n %s megabyte vilket r mindre n rekommenderat " +"fr en normal installation av %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p RAID1-enheter." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p en logisk volym." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " -"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " +"Du har inte angivit en vxlingspartition. ven om det inte absolut krvs i " +"alla lgen kommer det att markant frbttra prestanda fr de flesta " "installationer." #: ../partitions.py:801 @@ -1482,8 +1482,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 " -"växlingsenheter." +"Du har angivit mer n 32 vxlingsenheter. Krnan i %s stder endast 32 " +"vxlingsenheter." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1491,38 +1491,38 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne " -"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt." +"Du har allokerat mindre vxlingsutrymme (%d MB) n tillgngligt arbetsminne " +"(%d MB) p ditt system. Detta kan pverka prestanda negativt." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet." +msgstr "partitionen som anvnds av installationsprogrammet." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." +msgstr "en partition som r medlem i en RAID-kedja." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp." +msgstr "en partition som r medlem i en LVM-volymgrupp." #: ../partRequests.py:214 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s måste vara på /-filsystemet." +"Denna monteringspunkt r ogiltig. Katalogen %s mste vara p /-filsystemet." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem." +msgstr "Denna monteringspunkt mste vara p ett Linuxfilsystem." #: ../partRequests.py:234 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" anvnds redan, vlj en annan monteringspunkt." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f " +"Storleken p %s-partitionen (%10.2f MB) verskrider maxstorleken p %10.2f " "MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1539,30 +1539,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider " -"maxstorleken på %s MB." +"Storleken p den begrda partitionen (storlek = %s MB) verskrider " +"maxstorleken p %s MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)" +msgstr "Storleken p den begrda partitionen r negativ! (storlek = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern." +msgstr "Partitioner kan inte brja innan den frsta cylindern." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder." +msgstr "Partitioner kan inte sluta p en negativ cylinder." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven." +msgstr "Inga medlemmar i RAID-begran, eller ingen RAID-niv angiven." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar." +msgstr "En RAID-enhet av typ %s krver minst %s medlemmar." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1570,17 +1570,17 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver " -"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten." +"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. Fr att lgga till reserver " +"mste du lgga till medlemmar i RAID-enheten." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om." +"Nr du r frdig avslutar du skalet. Systemet kommer d att startas om." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "Räddning" +msgstr "Rddning" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1595,21 +1595,21 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation " -"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som " -"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du " -"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat " -"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n" +"Rddningsmiljn kommer nu att frska hitta din Red Hat Linux-installation " +"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan gra alla ndringar som " +"behvs p ditt system. Om du vill fortstta med detta steg vljer du " +"\"Fortstt\". Du kan ocks vlja att montera dina filsystem i skrivskyddat " +"lge genom att vlja \"Skrivskyddad\".\n" "\n" -"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta " -"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal " +"Om detta av ngon anledning misslyckas kan du vlja \"Hoppa ver\". Detta " +"steg kommer d att hoppas ver och du kommer att hamna i ett kommandoskal " "direkt.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "Fortstt" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" @@ -1619,15 +1619,15 @@ msgstr "Skrivskyddad" #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "Hoppa ver" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "System att rädda" +msgstr "System att rdda" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?" +msgstr "Vilken partition innehller rotpartitionen i din installation?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" @@ -1640,8 +1640,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck " -"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina " -"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar " +"p Retur fr att komma till ett skal dr du kan kra fsck och montera dina " +"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar " "skalet." #: ../rescue.py:170 @@ -1658,12 +1658,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt system har monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system " -"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n" +"Tryck p fr att komma till ett skal. Om du vill gra ditt system " +"till rotmiljn kan du kra kommandot:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar skalet." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1674,36 +1674,36 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " +"Ett fel intrffade vid frsk att montera en del av eller hela ditt system. " "En del kan ha monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " -"att startas om när du avslutar skalet." +"Tryck p fr att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " +"att startas om nr du avslutar skalet." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Räddningsläge" +msgstr "Rddningslge" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. " -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck p Retur fr att komma till ett skal. " +"Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar skalet." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s." +msgstr "Ditt system r monterat under katalogen %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Hjälp inte tillgänglig" +msgstr "Hjlp inte tillgnglig" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen." +msgstr "Ingen hjlp finns tillgnglig fr detta steg i installationen." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1715,27 +1715,27 @@ msgstr "Spara" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Felsökning" +msgstr "Felskning" #: ../text.py:333 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" -" för hjälp | mellan element | väljer | nästa " -"skärm" +" fr hjlp | mellan element | vljer | nsta " +"skrm" #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" / mellan element | väljer | nästa " -"skärm" +" / mellan element | vljer | nsta " +"skrm" #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" @@ -1744,16 +1744,16 @@ msgstr "Avbruten" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." +"Jag kan inte g till det fregende steget hrifrn. Du mste frska igen." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Söker" +msgstr "Sker" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Söker efter %s-installationer..." +msgstr "Sker efter %s-installationer..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" @@ -1767,9 +1767,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp " -"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner " -"korrekt för att uppgradera.\n" +"Fljande filsystem p ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp " +"din Linuxinstallation och lt filsystemen kontrolleras, och stng sedan ner " +"korrekt fr att uppgradera.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1779,8 +1779,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du " -"montera dem ändå?\n" +"Fljande filsystem p ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du " +"montera dem nd?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 @@ -1792,8 +1792,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p ditt " +"Linuxsystem kan inte monteras. Var vnlig och tgrda detta problem och " "prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:233 @@ -1802,8 +1802,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p ditt " +"Linuxsystem r inkonsekvent och kan inte monteras. Var vnlig och tgrda " "detta problem och prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:249 @@ -1813,8 +1813,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " -"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " +"Fljande filer r absoluta symboliska lnkar, och dessa stds inte under en " +"uppgradering. Var vnlig och ndra dem till relativa symboliska lnkar och " "starta om uppgraderingen.\n" "\n" @@ -1834,11 +1834,11 @@ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?" +"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut p diskutrymme?" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera." +msgstr "Ett fel intrffade vid skning efter paketen att uppgradera." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1848,10 +1848,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med " -"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, " -"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera " -"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta " +"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som verlappar med " +"paket som ingr i Red Hat Linux. Att fortstta uppgraderingsprocessen kan, " +"eftersom dessa paket verlappar varandra, gra att systemet slutar fungera " +"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortstta " "uppgraderingsprocessen?" #: ../upgrade.py:405 @@ -1861,14 +1861,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att " -"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta " -"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill " -"du fortsätta uppgraderingsprocessen?" +"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det r mjligt att " +"detta system inte r ett Red Hat Linux-system. Att fortstta " +"uppgraderingsprocessen kan lmna systemet i ett oanvndbart tillstnd. Vill " +"du fortstta uppgraderingsprocessen?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Ingen mus upptäcktes" +msgstr "Ingen mus upptcktes" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1877,30 +1877,30 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " -"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange " -"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som " -"inte kräver någon mus." +"Din mus kunde inte upptckas automatiskt. Fr att kunna fortstta " +"installationen i grafiklge mste du fortstta till nsta skrm och ange " +"information om din mus. Du kan ocks anvnda textlgesinstallationen, som " +"inte krver ngon mus." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Använd textläge" +msgstr "Anvnd textlge" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern" +msgstr "Frsker starta hrdvaruspecifika X-servern" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin" +msgstr "Frsker starta X-server med VESA-drivrutin" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern" +msgstr "Frsker starta VGA16-X-servern" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" +msgstr "Vntar p att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." @@ -1912,79 +1912,79 @@ msgstr "Kontokonfiguration" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Rootlösenordet accepterades." +msgstr "Rootlsenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "Rootlösenordet är för kort." +msgstr "Rootlsenordet r fr kort." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Rootlsenorden stmmer inte verens." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "Användarlösenordet accepterades." +msgstr "Anvndarlsenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här." +msgstr "Rootkontot kan inte lggas till hr." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här." +msgstr "Systemkonton kan inte lggas till hr." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "Ange användarlösenord." +msgstr "Ange anvndarlsenord." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "Användarlösenordet är för kort." +msgstr "Anvndarlsenordet r fr kort." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Anvndarlsenorden stmmer inte verens." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Lägg till en ny användare" +msgstr "Lgg till en ny anvndare" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Redigera användare" +msgstr "Redigera anvndare" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Lägg till ett användarkonto" +msgstr "Lgg till ett anvndarkonto" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Ange ett användar_namn:" +msgstr "Ange ett anvndar_namn:" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Ange ett användar_lösenord:" +msgstr "Ange ett anvndar_lsenord:" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Lösen_ord (bekräfta):" +msgstr "Lsen_ord (bekrfta):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Fullständigt namn:" +msgstr "_Fullstndigt namn:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "Ange användarnamn" +msgstr "Ange anvndarnamn" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system." +msgstr "Ange rootlsenordet (administratrslsenordet) fr detta system." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Bekräfta: " +msgstr "_Bekrfta: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "Kontonamn" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Fullständigt namn" +msgstr "Fullstndigt namn" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" +msgstr "_Lgg till" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 @@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-" -"administrativ) användning. Konton kan också skapas för ytterligare användare." +"Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto fr normal (icke-" +"administrativ) anvndning. Konton kan ocks skapas fr ytterligare anvndare." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2020,23 +2020,23 @@ msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Använd _MD5-lösenord" +msgstr "Anvnd _MD5-lsenord" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Använd sk_ugglösenord" +msgstr "Anvnd sk_ugglsenord" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "Använd N_IS" +msgstr "Anvnd N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server" +msgstr "Anvnd _broadcast fr att hitta NIS-server" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-_domän: " +msgstr "NIS-_domn: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2044,11 +2044,11 @@ msgstr "NIS-_server: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "Använd _LDAP" +msgstr "Anvnd _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Använd _TLS-uppslagningar" +msgstr "Anvnd _TLS-uppslagningar" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "LDAP-_bas-DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Använd _Kerberos" +msgstr "Anvnd _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "_Administrationsserver:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Använd SMB-_autentisering" +msgstr "Anvnd SMB-_autentisering" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2108,41 +2108,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de alternativ " -"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet." +"Ett startprogramslsenord frhindrar anvndare frn att ndra de alternativ " +"som skickas till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr strsta " +"mjliga skerhet." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" +msgstr "_Anvnd ett lsenord fr startprogrammet" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Byt _lösenord" +msgstr "Byt _lsenord" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Ange lösenord för startprogram" +msgstr "Ange lsenord fr startprogram" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan." +msgstr "Ange ett lsenord till startprogrammet och bekrfta det sedan." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" +msgstr "_Lsenord:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "Bek_räfta:" +msgstr "Bek_rfta:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lsenorden stmmer inte verens" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lsenorden stmmer inte verens" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2151,10 +2151,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi " -"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n" +"Ditt lsenord fr startprogrammet innehller mindre n sex tecken. Vi " +"rekommenderar ett lngre lsenord fr startprogrammet.\n" "\n" -"Vill du fortsätta med detta lösenord?" +"Vill du fortstta med detta lsenord?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" @@ -2170,10 +2170,10 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En " -"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " -"slutar fungera, om du inte väljer att installera ett startprogram, eller om " -"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n" +"Startdisketten lter dig starta ditt %s-system frn en diskett. En " +"startdiskett lter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " +"slutar fungera, om du inte vljer att installera ett startprogram, eller om " +"ditt tredjepartsstartprogram inte stder Linux.\n" "\n" "Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" @@ -2197,12 +2197,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din " -"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi " -"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare " +"Att tvinga fram anvndandet av LBA32 fr ditt startprogram kan gra att din " +"dator inte startar om detta inte ocks stds av datorns BIOS. Vi " +"rekommenderar att du skapar en startdiskett nr du frgas om detta senare " "under installationen.\n" "\n" -"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?" +"Vill du fortstta och tvinga fram LBA32-lge?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2210,19 +2210,19 @@ msgstr "Tvinga LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "_Tvinga LBA32 (behvs normalt inte)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i " -"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"." +"Om du vill lgga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i " +"fltet \"Allmnna parametrar till krnan\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan" +msgstr "_Allmnna parametrar till krnan" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 @@ -2241,15 +2241,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste " -"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta " +"Du har valt att inte installera ett startprogram p ditt system. Du mste " +"skapa en startdiskett fr att starta ditt system om du anvnder detta " "alternativ.\n" "\n" -"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?" +"Vill du fortstta och inte installera ett startprogram?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "F_ortsätt utan något startprogram" +msgstr "F_ortstt utan ngot startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2257,17 +2257,17 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som " -"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga " -"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"." +"Vlj det startprogram som datorn ska anvnda. GRUB r startprogrammet som " +"anvnds som standard. Skulle du dock inte vilja skriva ver ditt befintliga " +"startprogram kan du vlja \"Installera inte ett startprogram\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Använd _GRUB som startprogram" +msgstr "Anvnd _GRUB som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Använd _LILO som startprogram" +msgstr "Anvnd _LILO som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Installera i_nte ett startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s." +msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras p /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2292,23 +2292,23 @@ msgstr "Konfigurera avancerade startprograms_alternativ" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installera startprogramspost på:" +msgstr "Installera startprogramspost p:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Ändra hårddiskordning" +msgstr "_ndra hrddiskordning" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Kan inte ändra hårddiskordning för LILO" +msgstr "Kan inte ndra hrddiskordning fr LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Vi stöder inte ändring av hårddiskordning för användning med LILO." +msgstr "Vi stder inte ndring av hrddiskordning fr anvndning med LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Redigera hårddiskordning" +msgstr "Redigera hrddiskordning" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2319,12 +2319,12 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ordna hårddiskarna så att de är i samma ordning som används av BIOS. Att " -"ändra ordningen på hårddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-" -"adaptrar eller både SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta från SCSI-" +"Ordna hrddiskarna s att de r i samma ordning som anvnds av BIOS. Att " +"ndra ordningen p hrddiskarna kan vara anvndbart om du har flera SCSI-" +"adaptrar eller bde SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta frn SCSI-" "enheten.\n" "\n" -"Att ändra ordningen på hårddiskarna kommer att ändra var " +"Att ndra ordningen p hrddiskarna kommer att ndra var " "installationsprogrammet hittar huvudstartposten (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Redo att installera" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s." +msgstr "Klicka p Nsta fr att starta installationen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "" "En komplett logg av installationen kan hittas i filen %s efter omstart av " "systemet.\n" "\n" -"En kickstart-fil som innehåller de installationsalternativ som valdes kan " +"En kickstart-fil som innehller de installationsalternativ som valdes kan " "hittas i filen %s efter omstart av systemet" #: ../iw/confirm_gui.py:68 @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Redo att uppgradera" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s." +msgstr "Klicka p Nsta fr att starta uppgraderingen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna " +"Om du skapade en startdiskett fr att starta systemet br du stta i denna " "innan du startar om.\n" "\n" @@ -2406,29 +2406,29 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Gratulerar, installationen är färdig.\n" +"Gratulerar, installationen r frdig.\n" "\n" -"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes " +"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som anvndes " "under installationen.\n" "\n" -"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n" +"%sFr information om uppdateringar och felfixar, besk:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n" +"Fr information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besk:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n" +"Fr information om anvndning och konfiguration av systemet, besk:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"För att registrera produkten för support, besök:\n" +"Fr att registrera produkten fr support, besk:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Klicka på \"Avsluta\" för att starta om systemet." +"Klicka p \"Avsluta\" fr att starta om systemet." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Olösta paketberoenden" +msgstr "Olsta paketberoenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "_Installera paket fr att tillfredsstlla beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "I_gnorera paketberoenden" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer" +msgstr "Standardalternativ fr arbetsstationer" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" @@ -2490,22 +2490,22 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Standardskrivbordsmiljön innehåller våra rekommendationer för nya användare " +"Standardskrivbordsmiljn innehller vra rekommendationer fr nya anvndare " "och bland annat:\n" "\n" "\tSkrivbordsskal (GNOME)\n" "\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n" -"\tWebbläsare (Mozilla) \n" +"\tWebblsare (Mozilla) \n" "\tE-post (Evolution)\n" "\tSnabbmeddelanden\n" -"\tProgram för ljud och video\n" +"\tProgram fr ljud och video\n" "\tSpel\n" "\n" -"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " -"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" +"Efter installationen kan ytterligare programvara lggas till eller tas bort " +"genom anvndning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" "\n" -"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " -"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " +"Om du r bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " +"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan fr att " "anpassa din installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 @@ -2538,22 +2538,22 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Standardskrivbordsmiljön innehåller våra rekommendationer för nya användare " +"Standardskrivbordsmiljn innehller vra rekommendationer fr nya anvndare " "och bland annat:\n" "\n" "\tSkrivbordsskal (GNOME)\n" "\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n" -"\tWebbläsare (Mozilla) \n" +"\tWebblsare (Mozilla) \n" "\tE-post (Evolution)\n" "\tSnabbmeddelanden\n" -"\tProgram för ljud och video\n" +"\tProgram fr ljud och video\n" "\tSpel\n" "\n" -"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " -"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" +"Efter installationen kan ytterligare programvara lggas till eller tas bort " +"genom anvndning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" "\n" -"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " -"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " +"Om du r bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " +"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan fr att " "anpassa din installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2562,8 +2562,8 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj OK för att " -"fortsätta med uppgraderingen." +"Vlj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller vlj OK fr att " +"fortstta med uppgraderingen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "An_passa valet av paket att installera" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "Hrddisk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2600,16 +2600,16 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: " +msgstr "Vlj enheten som innehller rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s" +msgstr "Uppgraderar %s-installationen p partitionen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "_Välj paket att uppgradera" +msgstr "_Vlj paket att uppgradera" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Välj enhet att köra fdasd på" +msgstr "Vlj enhet att kra fdasd p" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2625,11 +2625,11 @@ msgstr "Partitionering med fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Välj en enhet att partitionera med fdisk:" +msgstr "Vlj en enhet att partitionera med fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Brandväggskonfiguration" +msgstr "Brandvggskonfiguration" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2639,8 +2639,8 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är " -"mellan 1 och 65535, och port antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n" +"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format r \"port:protokoll\", dr port r " +"mellan 1 och 65535, och port antingen r \"tcp\" eller \"udp\".\n" "\n" "Exempelvis \"1234:udp\"" @@ -2650,11 +2650,11 @@ msgstr "Varning: Felaktigt element" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Välj en säkerhetsnivå för systemet: " +msgstr "Vlj en skerhetsniv fr systemet: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "H_ög" +msgstr "H_g" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" @@ -2662,11 +2662,11 @@ msgstr "_Mellan" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "I_ngen brandvägg" +msgstr "I_ngen brandvgg" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Använd _standardbrandväggsregler" +msgstr "Anvnd _standardbrandvggsregler" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" @@ -2674,11 +2674,11 @@ msgstr "_Anpassa" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Pålitliga enheter:" +msgstr "_Plitliga enheter:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Till_åt inkommande:" +msgstr "Till_t inkommande:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" @@ -2694,46 +2694,46 @@ msgstr "IP-adress saknas" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255" +msgstr "IP-adresser fr bara innehlla tal mellan 1 och 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255" +msgstr "IP-adresser fr bara innehlla tal mellan 0 och 255" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" +msgstr "Vilket sprk vill du anvnda under installationen?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Ytterligare språkstöd" +msgstr "Ytterligare sprkstd" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Välj _standardspråket för systemet: " +msgstr "Vlj _standardsprket fr systemet: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill installera på systemet:" +msgstr "Vlj _ytterligare sprk som du vill installera p systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "_Välj alla" +msgstr "_Vlj alla" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Välj _endast standardalternativet" +msgstr "Vlj _endast standardalternativet" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_terstll" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Inte tillräckligt med utrymme" +msgstr "Inte tillrckligt med utrymme" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2741,13 +2741,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de " -"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det " -"tillgängliga utrymmet." +"Den fysiska ytans storlek kan inte ndras eftersom utrymmet som krvs fr de " +"fr tillfllet angivna logiska volymerna annars kommer att bli strre n det " +"tillgngliga utrymmet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta" +msgstr "Bekrfta ndring av fysisk yta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2757,16 +2757,16 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att kraven på " -"storleken på den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en " +"Denna ndring i vrdet p den fysiska ytan kommer att krva att kraven p " +"storleken p den aktuella logiska volymen avrundas uppt i storlek till en " "heltalsmultipel av den fysiska ytan.\n" "\n" -"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart." +"Denna ndring kommer att brja glla omedelbart." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsätt" +msgstr "F_ortstt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2775,20 +2775,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%" -"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." +"Storleken p den fysiska ytan kan inte ndras eftersom det vrde som valts (%" +"10.2f MB) r strre n den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "För liten" +msgstr "Fr liten" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda " -"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen." +"Denna ndring i vrdet p den fysiska ytan kommer att slsa bort avsevrda " +"mngder utrymme p en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2797,8 +2797,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande " -"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av " +"Storleken p den fysiska ytan kan inte ndras eftersom den resulterande " +"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) r mindre n en eller flera av " "de angivna logiska volymerna." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "" "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna fysiska volym eftersom volymgruppen annars kommer " -"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska " +"att vara fr liten fr att hlla de fr tillfllet definierade logiska " "volymerna." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 @@ -2839,15 +2839,15 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Oknd" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på _logisk volym:" +msgstr "Namn p _logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på logisk volym:" +msgstr "Namn p logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2862,37 +2862,37 @@ msgstr "Storlek (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Maximal storlek är %s MB)" +msgstr "(Maximal storlek r %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Otillåten storlek" +msgstr "Otillten storlek" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0." +msgstr "Den begrda storleken som angavs r inte ett giltigt tal strre n 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "Monteringspunkten används" +msgstr "Monteringspunkten anvnds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" anvnds, vlj en annan." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "Otilltet namn p logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "Otilltet namn p logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." +msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" anvnds redan. Vlj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2901,16 +2901,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala " -"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka " -"storleken på den fysiska ytan för denna volymgrupp." +"Den fr tillfllet begrda storleken (%10.2f MB) r strre n den maximala " +"logiska volymstorleken (%10.2f MB). Fr att hja denna grns kan du ka " +"storleken p den fysiska ytan fr denna volymgrupp." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Fel i begäran" +msgstr "Fel i begran" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2919,8 +2919,8 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen " -"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska " +"De logiska volymerna som du har konfigurerat krver %g MB, men volymgruppen " +"har endast %g MB. Gr antingen volymgruppen strre eller de logiska " "volymerna mindre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "Inga lediga platser" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp." +msgstr "Du kan inte skapa mer n %s logiska volymer per volymgrupp." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -2942,31 +2942,31 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska " -"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en " +"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen fr att skapa nya logiska " +"volymer. Fr att lgga till en logisk volym mste du minska storleken p en " "eller flera av de befintliga logiska volymerna" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?" +msgstr "r du sker p att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp" +msgstr "Ogiltigt namn p volymgrupp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "Namnet används" +msgstr "Namnet anvnds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." +msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" anvnds redan. Vlj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer" +msgstr "Inte tillrckligt med logiska volymer" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2976,9 +2976,9 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n" +"Minst en oanvnd fysisk volym krvs fr att skapa en LVM-volymgrupp.\n" "\n" -"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj " +"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och vlj " "sedan alternativet \"LVM\" igen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 @@ -2996,11 +2996,11 @@ msgstr "Redigera LVM-volymgrupp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Namn på _volymgrupp:" +msgstr "Namn p _volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Namn på volymgrupp:" +msgstr "Namn p volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" @@ -3012,11 +3012,11 @@ msgstr "Fysisk yta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Fysiska volymer att _använda:" +msgstr "Fysiska volymer att _anvnda:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "Använt diskutrymme:" +msgstr "Anvnt diskutrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Totalt utrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Namn på logisk volym" +msgstr "Namn p logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "E_mulera 3 knappar" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Välj lämplig mus för systemet." +msgstr "Vlj lmplig mus fr systemet." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" @@ -3080,15 +3080,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primär DNS" +msgstr "Primr DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundär DNS" +msgstr "Sekundr DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Tertiär DNS" +msgstr "Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -3096,19 +3096,19 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primär DNS" +msgstr "_Primr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundär DNS" +msgstr "_Sekundr DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiär DNS" +msgstr "_Tertir DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Ntverkskonfiguration" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende på din nätverksmiljö kan detta " +"Du har inte angett ett vrdnamn. Beroende p din ntverksmilj kan detta " "orsaka problem senare." #: ../iw/network_gui.py:159 @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende på din nätverksmiljö " +"Du har inte angett ett vrde i fltet \"%s\". Beroende p din ntverksmilj " "kan detta orsaka problem senare." #: ../iw/network_gui.py:163 @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt på grund av följande orsak:\n" +"Vrdnamnet \"%s\" r inte giltigt p grund av fljande orsak:\n" "\n" "%s" @@ -3150,34 +3150,34 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" +"Ett fel intrffade vid konvertering av vrdet som angavs fr \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"." +msgstr "Ett vrde krvs i fltet \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig." +msgstr "IP-informationen du angav r inte giltig." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna " -"kommunicera över ett nätverk som standard utan åtminstone en aktiv enhet." +"Du har inga aktiva ntverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna " +"kommunicera ver ett ntverk som standard utan tminstone en aktiv enhet." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "Redigera gränssnittet %s" +msgstr "Redigera grnssnittet %s" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP" +msgstr "Konfigurera med hjlp av _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:217 msgid "_Activate on boot" @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "_IP-adress" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "Nät_mask" +msgstr "Nt_mask" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3213,24 +3213,24 @@ msgstr "Enhet" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Nätmask" +msgstr "IP/Ntmask" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "Vrdnamn" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "Ställ in värdnamn" +msgstr "Stll in vrdnamn" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "Nätverksenheter" +msgstr "Ntverksenheter" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Ställ in värdnamnet:" +msgstr "Stll in vrdnamnet:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "_manuellt" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Diverse inställningar" +msgstr "Diverse instllningar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3253,10 +3253,10 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "Du kan konfigurera startprogrammet att starta andra operativsystem. Det " -"låter dig välja ett operativsystem att starta från listan. För att lägga " -"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du " -"på \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard " -"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet." +"lter dig vlja ett operativsystem att starta frn listan. Fr att lgga " +"till ytterligare operativsystem, som inte upptcks automatiskt, klickar du " +"p \"Lgg till\". Fr att ndra det operativsystem som startas som standard " +"vljer du \"Standard\" bredvid det nskade operativsystemet." #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" @@ -3267,8 +3267,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och " -"partitionsnummer) är den enhet som den startar från." +"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hrddisk och " +"partitionsnummer) r den enhet som den startar frn." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3276,15 +3276,15 @@ msgstr "E_tikett" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standardstartm_ål" +msgstr "Standardstartm_l" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du måste ange en etikett för posten" +msgstr "Du mste ange en etikett fr posten" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken" +msgstr "Startetiketten innehller otilltna tecken" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Dublettetikett" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna etikett anvnds redan fr en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Dublettenhet" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna enhet anvnds redan fr en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3311,8 +3311,8 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat " -"Linux-system du håller på att installera." +"Detta startml kan inte tas bort eftersom det r avsett fr det Red Hat " +"Linux-system du hller p att installera." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "_Trädvy" +msgstr "_Trdvy" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Detaljer för \"%s\"" +msgstr "Detaljer fr \"%s\"" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"En paketgrupp kan ha både baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. " -"Baspaket väljs alltid så länge paketgruppen väljs.\n" +"En paketgrupp kan ha bde baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. " +"Baspaket vljs alltid s lnge paketgruppen vljs.\n" "\n" -"Välj de valfria paket som ska installeras:" +"Vlj de valfria paket som ska installeras:" #: ../iw/package_gui.py:814 msgid "Base Packages" @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "Detaljer" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Välj enstaka paket" +msgstr "_Vlj enstaka paket" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" @@ -3414,15 +3414,15 @@ msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek" +msgstr "Fyll till strsta ti_lltna storlek" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern." +msgstr "Slutcylindern mste vara strre n startcylindern." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Lägg till partition" +msgstr "Lgg till partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format @@ -3439,11 +3439,11 @@ msgstr "Filsystems_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Tillåtna _hårddiskar:" +msgstr "Tilltna _hrddiskar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Hårddisk:" +msgstr "Hrddisk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" @@ -3459,11 +3459,11 @@ msgstr "Slut_cylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Tvinga att vara en _primär partition" +msgstr "Tvinga att vara en _primr partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Sök efter s_kadade block" +msgstr "Sk efter s_kadade block" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3506,14 +3506,14 @@ msgstr "Partitionering" msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +"De fljande desdigra felen finns hos ditt begrda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s." +"Dessa fel mste tgrdas innan du kan fortstta med installationen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3521,11 +3521,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +msgstr "De fljande varningarna finns hos ditt begrda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +msgstr "Vill du fortstta med ditt begrda partitioneringsschema?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr "Ingen" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "Hrddiskar" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Utökad" +msgstr "Utkad" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "Ledigt" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s." +msgstr "Kunde inte allokera begrda partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format @@ -3585,28 +3585,28 @@ msgstr "Varning: %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Ändra partition" +msgstr "_ndra partition" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsätt" +msgstr "_Fortstt" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Stöds inte" +msgstr "Stds inte" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform." +msgstr "LVM stds INTE p denna plattform." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform." +msgstr "Programvaru-RAID stds INTE p denna plattform." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Inga under RAID-enhetsnummer tillgängliga" +msgstr "Inga under RAID-enhetsnummer tillgngliga" #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -3614,8 +3614,8 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre " -"enhetsnummer har använts." +"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgngliga undre " +"enhetsnummer har anvnts." #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" @@ -3632,12 +3632,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-" -"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare " -"hastighet och pålitlighet jämfört med en enskild hårddisk. För mer " -"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n" +"Programvaru-RAID lter dig kombinera flera hrddiskar i en strre RAID-" +"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahlla ytterligare " +"hastighet och plitlighet jmfrt med en enskild hrddisk. Fr mer " +"information om anvndning av RAID-enheter hnvisas till %s-dokumentationen.\n" "\n" -"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n" +"Du har fr tillfllet %s programvaru-RAID-partitioner lediga att anvnda.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 @@ -3647,14 +3647,14 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen " +"Fr att anvnda RAID mste du frst skapa minst tv partitioner av typen " "\"programvaru-RAID\". Sedan kan du skapa en RAID-enhet som kan formateras " "och monteras.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Vad vill du göra nu?" +msgstr "Vad vill du gra nu?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3668,19 +3668,19 @@ msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]." +msgstr "Klona en _hrddisk fr att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare" +msgstr "Kunde inte skapa hrddiskkloningsredigerare" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas." +msgstr "Hrddiskkloningsredigeraren kunde av ngon anledning inte skapas." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_terstll" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" @@ -3692,7 +3692,7 @@ msgstr "N_y" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "Re_set" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_terstll" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "R_AID" @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar" +msgstr "Dlj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Automatisk partitionering" #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på." +"Du mste vlja minst en hrddisk som du vill att %s ska installeras p." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -3722,26 +3722,26 @@ msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation:" +msgstr "Vlj den eller de hrddiskar som ska anvndas fr denna installation:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "_Visa på nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas" +msgstr "_Visa p nytt (och ndra om det behvs) de partitioner som skapas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?" +msgstr "Hur vill du frbereda filsystemet p denna partition?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna _orört (bevara data)" +msgstr "Lmna _orrt (bevara data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Mi_grera partitionen till:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Sök efter s_kadade block?" +msgstr "Sk efter s_kadade block?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3761,12 +3761,12 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en ensam hårddisk. Detta " -"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"." +"Partitioner av typen \"%s\" mste begrnsas till en ensam hrddisk. Detta " +"grs genom att vlja hrddisken i krysslistan \"Tilltna hrddiskar\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Inställningar för diskpartitionering" +msgstr "Instllningar fr diskpartitionering" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Partitionera manuellt med _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Partitionera manuellt med _fdisk (endast avancerade användare)" +msgstr "Partitionera manuellt med _fdisk (endast avancerade anvndare)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Frdigt" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Totalt" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "Återstår" +msgstr "terstr" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3807,11 +3807,11 @@ msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " -msgstr "Paketförlopp: " +msgstr "Paketfrlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt förlopp: " +msgstr "Totalt frlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Status" @@ -3833,10 +3833,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-" +"Minst tv oanvnda programvaru-RAID-partitioner krvs fr att skapa en RAID-" "enhet.\n" "\n" -"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj " +"Skapa frst minst tv partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och vlj " "sedan alternativet \"RAID\" igen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "RAID-_enhet_" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-_nivå:" +msgstr "RAID-_niv:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3878,14 +3878,14 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera " -"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på denna hårddisk innan den kan " +"Kllhrddisken har inga partitioner som kan klonas. Du mste frst definiera " +"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" p denna hrddisk innan den kan " "klonas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Källhårddiskfel" +msgstr "Kllhrddiskfel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 msgid "" @@ -3894,10 +3894,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Källhårddisken som valdes har partitioner på sig som inte är av typen " +"Kllhrddisken som valdes har partitioner p sig som inte r av typen " "\"programvaru-RAID\".\n" "\n" -"Dessa partitioner måste tas bort innan denna hårddisk kan klonas. " +"Dessa partitioner mste tas bort innan denna hrddisk kan klonas. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, python-format @@ -3908,10 +3908,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Källhårddisken har partitioner som inte begränsas till hårddisken /dev/%s.\n" +"Kllhrddisken har partitioner som inte begrnsas till hrddisken /dev/%s.\n" "\n" -"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna " -"hårddisk innan denna hårddisk kan klonas. " +"Dessa partitioner kommer att behva tas bort eller begrnsas till denna " +"hrddisk innan denna hrddisk kan klonas. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 msgid "" @@ -3920,24 +3920,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Källhårddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar " +"Kllhrddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som r medlemmar " "i en aktiv programvaru-RAID-enhet.\n" "\n" -"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan denna hårddisk kan klonas." +"Dessa partitioner kommer att behva tas bort innan denna hrddisk kan klonas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Målhårddiskfel" +msgstr "Mlhrddiskfel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden." +msgstr "Vlj mlhrddiskarna fr kloningstgrden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Källhårddisken /dev/%s kan inte även väljas som en målhårddisk." +msgstr "Kllhrddisken /dev/%s kan inte ven vljas som en mlhrddisk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3949,16 +3949,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Målhårddisken /dev/%s har en partitionstabell som inte kan tas bort på grund " -"av följande orsak:\n" +"Mlhrddisken /dev/%s har en partitionstabell som inte kan tas bort p grund " +"av fljande orsak:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Denna partition måste tas bort innan denna hårddisk kan vara ett mål." +"Denna partition mste tas bort innan denna hrddisk kan vara ett ml." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Välj en källenhet." +msgstr "Vlj en kllenhet." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Hårddisken /dev%s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n" +"Hrddisken /dev%s kommer nu att klonas till fljande hrddiskar:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS." +"VARNING! ALL DATA P MLHRDDISKARNA KOMMER ATT FRSTRAS." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" @@ -3985,12 +3985,12 @@ msgstr "Slutgiltig varning" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "Klona hårddiskar" +msgstr "Klona hrddiskar" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades." +"Ett fel intrffade vid tmning av mlhrddiskarna. Kloning misslyckades." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -4007,30 +4007,30 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Hårddiskkloningsverktyg\n" +"Hrddiskkloningsverktyg\n" "\n" -"Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att " -"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhårddisk som har förberetts " -"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur på andra " -"liknande hårddiskar med samma storlek. Då kan en RAID-enhet skapas.\n" +"Detta verktyg lter dig avsevrt minska mngden arbete som krvs fr att " +"konfigurera RAID-kedjor. Tanken r att ta en kllhrddisk som har frberetts " +"med den nskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur p andra " +"liknande hrddiskar med samma storlek. D kan en RAID-enhet skapas.\n" "\n" -"OBS: Källhårddisken måste ha partitioner som är begränsade till att endast " -"vara på den hårddisken, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-" -"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n" +"OBS: Kllhrddisken mste ha partitioner som r begrnsade till att endast " +"vara p den hrddisken, och fr endast innehlla oanvnda programvaru-RAID-" +"partitioner. Andra partitionstyper r inte tilltna.\n" "\n" -"ALLTING på målhårddiskarna kommer att förstöras i denna process." +"ALLTING p mlhrddiskarna kommer att frstras i denna process." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "Källhårddisk:" +msgstr "Kllhrddisk:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Målhårddisk(ar):" +msgstr "Mlhrddisk(ar):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "Hrddiskar" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installera SILO-startposten på:" +msgstr "Installera SILO-startposten p:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -4051,11 +4051,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux" +msgstr "Stt standard-startenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till krnan" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "Tidszonsval" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Systemklockan använder _UTC" +msgstr "Systemklockan anvnder _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -4101,11 +4101,11 @@ msgstr "Plats" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Använd _sommartid (endast USA)" +msgstr "Anvnd _sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "Avstånd till UTC" +msgstr "Avstnd till UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" @@ -4132,20 +4132,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram." msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " -"på %s." +"Installationsprogrammet har upptckt startprogrammet %s som r installerat " +"p %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet." +msgstr "Detta r det rekommenderade alternativet." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för " -"tillfället används på ditt system." +"Installationsprogrammet kan inte upptcka det startprogram som fr " +"tillfllet anvnds p ditt system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4156,24 +4156,24 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " -"byta startprogram bör du välja detta." +"Detta kommer att lta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " +"byta startprogram br du vlja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "_Hoppa ver uppdatering av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. " -"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta." +"Detta kommer inte att gra ngra ndringar i din startprogramskonfiguration. " +"Om du anvnder ett startprogram frn en tredje part br du vlja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Vad vill du göra?" +msgstr "Vad vill du gra?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" @@ -4189,15 +4189,15 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar " -"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att " -"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n" +"Denna version av %s stder journalfilsystemet ext3. Det har flera frdelar " +"framfr ext2-filsystemet som normalt anvnts i %s. Det r mjligt att " +"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan frlust av data.\n" "\n" "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Uppgradera växlingspartition" +msgstr "Uppgradera vxlingspartition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4207,10 +4207,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-krnan behver avsevrt mer vxlingsutrymme (swap) n tidigare krnor, " +"s mycket som dubbelt s mycket utrymme som mngden RAM-minne p systemet. " +"Du har fr tillfllet %d MB vxlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare vxlingsutrymme p ett av dina filsystem nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4225,11 +4225,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag _vill skapa en vxlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:" +msgstr "Vlj den _partition som vxlingsfilen ska lggas p:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4241,16 +4241,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för " -"växlingsfilen:" +"Det rekommenderas att din vxlingsfil r minst %d MB. Ange en storlek fr " +"vxlingsfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "_Storlek p vxlingsfil (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag vill i_nte skapa en vxlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4258,32 +4258,32 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan " -"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du " -"vill fortsätta?" +"Det rekommenderas varmt att du skapar en vxlingsfil. Om du inte gr det kan " +"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. r du sker p att du " +"vill fortstta?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor." +msgstr "Vxlingsfilen mste vara mellan 1 och 2000 MB stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den " +"Det finns inte tillrckligt med utrymme fr vxlingspartitionen p den " "enheten." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Välkommen" +msgstr "Vlkommen" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC-testad bildskärm" +msgstr "DDC-testad bildskrm" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Otestad bildskärm" +msgstr "Otestad bildskrm" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" @@ -4291,35 +4291,35 @@ msgstr "Anpassa grafikkonfiguration" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Färgdjup:" +msgstr "_Frgdjup:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 färger (8 bitar)" +msgstr "256 frger (8 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Tusentals färger (16 bitar)" +msgstr "Tusentals frger (16 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Miljontals färger (24 bitar)" +msgstr "Miljontals frger (24 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Skärmupplösning:" +msgstr "_Skrmupplsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " _Testa inställning " +msgstr " _Testa instllning " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:" +msgstr "Vlj din standardskrivbordsmilj:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" +msgstr "Din skrivbordsmilj r:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Välj din inloggningstyp:" +msgstr "Vlj din inloggningstyp:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4343,24 +4343,24 @@ msgstr "_Grafisk" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfiguration av bildskärm" +msgstr "Konfiguration av bildskrm" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta " -"inställningarna inte är de rätta för bildkärmen bör du välja rätt " -"inställningar." +"I de flesta fall kan bildskrmen upptckas automatiskt. Om de upptckta " +"instllningarna inte r de rtta fr bildkrmen br du vlja rtt " +"instllningar." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "Allmän" +msgstr "Allmn" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" -msgstr "Återställ _ursprungliga värden" +msgstr "terstll _ursprungliga vrden" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" @@ -4380,11 +4380,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)" +msgstr "Konfiguration av grafiskt grnssnitt (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "Okänt grafikkort" +msgstr "Oknt grafikkort" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4392,8 +4392,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och " -"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com." +"Ett fel har intrffat vid valet av grafikkortet %s. Var vnlig och " +"rapportera detta fel p bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" @@ -4405,17 +4405,17 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om " -"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa " -"över konfiguration av X\"." +"Du mste vlja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortstta. Om " +"du vill hoppa ver konfigurationen av X helt kan du anvnda knappen \"Hoppa " +"ver konfiguration av X\"." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " -"på ditt grafikminne från alternativen nedan:" +"Storleken p ditt grafikminne kan inte upptckas automatiskt. Vlj storleken " +"p ditt grafikminne frn alternativen nedan:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 msgid "" @@ -4423,9 +4423,9 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de flesta fall kan din grafikhårdvara upptäckas automatiskt. Om de " -"detekterade inställningarna inte stämmer för hårdvaran bör du välja rätt " -"inställningar." +"I de flesta fall kan din grafikhrdvara upptckas automatiskt. Om de " +"detekterade instllningarna inte stmmer fr hrdvaran br du vlja rtt " +"instllningar." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "_Grafikminne: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "_Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "_Hoppa ver konfiguration av X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4455,23 +4455,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n" +"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras p ditt system.\n" "\n" "Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under " "partitionskonfigurationen.\n" "\n" -"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som " +"Krnan som anvnds fr att starta maskinen kommer att vara den som " "installeras som standard.\n" "\n" -"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera " +"Om du vill gra ndringar senare efter installationen kan du redigera " "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Du kan nu ange några ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din " -"konfiguration kräver." +"Du kan nu ange ngra ytterligare krnparametrar som din maskin eller din " +"konfiguration krver." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till krnan" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4484,8 +4484,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En " -"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " +"Startdisketten lter dig starta ditt %s-system frn en diskett. En " +"startdiskett lter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " "slutar fungera.\n" "\n" "Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" @@ -4498,15 +4498,15 @@ msgstr "Startdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Vilket startprogram vill du använda?" +msgstr "Vilket startprogram vill du anvnda?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet GRUB" +msgstr "Anvnd startprogrammet GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet LILO" +msgstr "Anvnd startprogrammet LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "Inget startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Hoppa över startprogram" +msgstr "Hoppa ver startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4525,12 +4525,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt " -"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett " -"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om " -"i Linux direkt från hårddisken.\n" +"Du har valt att inte installera ngot startprogram. Det rekommenderas varmt " +"att du installerar ett startprogram om du inte har srskilda behov. Ett " +"startprogram behvs nstan alltid fr att ditt system ska kunna startas om " +"i Linux direkt frn hrddisken.\n" "\n" -"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?" +"r du sker p att du vill hoppa ver installationen av startprogram?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4539,14 +4539,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att " -"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange " -"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet " +"Ngra system behver skicka speciella flaggor till krnan vid start fr att " +"systemet ska fungera ordentligt. Om du behver skicka sdana flaggor, ange " +"dem nu. Om du inte behver ngra, eller om du inte r sker, lter du fltet " "vara tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "Tvinga fram anvndning av LBA32 (behvs normalt inte)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4555,11 +4555,11 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Töm" +msgstr "Tm" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Redigera startetiketten är du snäll" +msgstr "Redigera startetiketten r du snll" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" @@ -4567,11 +4567,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Startetiketten får inte vara tom." +msgstr "Startetiketten fr inte vara tom." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken." +msgstr "Startetiketten innehller otilltna tecken." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4586,15 +4586,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " -"startetiketter du vill använda för att starta dem." +"Starthanteraren Red Hat anvnder kan ocks starta andra operativsystem. Du " +"mste bertta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " +"startetiketter du vill anvnda fr att starta dem." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" väljer knapp | välj standardstartpost | nästa skärm>" +" vljer knapp | vlj standardstartpost | nsta skrm>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4602,38 +4602,38 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så " -"stort behov av säkerhet." +"Ett startprogramslsenord frhindrar anvndare frn att skicka godtyckliga " +"alternativ till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr strsta " +"mjliga skerhet, men detta r inte ndvndigt fr anvndare som inte har s " +"stort behov av skerhet." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Använd ett GRUB-lösenord" +msgstr "Anvnd ett GRUB-lsenord" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Lösenord för startprogram:" +msgstr "Lsenord fr startprogram:" #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "Bekräfta:" +msgstr "Bekrfta:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lsenorden stmmer inte verens" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "Lösenordet är för kort" +msgstr "Lsenordet r fr kort" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" +msgstr "Lsenordet till startprogrammet r fr kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr " för att starta om" +msgstr " fr att starta om" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4642,8 +4642,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " -"denna innan du trycker för att starta om.\n" +"Om du skapade en startdiskett fr att starta ditt %s-system br du stta i " +"denna innan du trycker fr att starta om.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4652,13 +4652,13 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck " -" för att starta om din maskin.\n" +"Ta bort alla disketter som du har anvnt under installationen och tryck " +" fr att starta om din maskin.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Färdig" +msgstr "Frdig" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4671,13 +4671,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n" +"Gratulerar, din installation av %s r frdig.\n" "\n" -"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -"manualerna på http://www.redhat.com/docs." +"Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +"manualerna p http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -4690,7 +4690,7 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart av " -"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda som referens senare." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4715,7 +4715,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av " -"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda som referens senare." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, fuzzy, python-format @@ -4728,10 +4728,10 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Dessa program kommer att låta dig surfa på Internet, skicka och ta emot e-" -"post, och skapa och redigera dokument på ditt %s-system.\n" +"Dessa program kommer att lta dig surfa p Internet, skicka och ta emot e-" +"post, och skapa och redigera dokument p ditt %s-system.\n" "\n" -"Med %s följer dock många fler program, och du kan anpassa valet av program " +"Med %s fljer dock mnga fler program, och du kan anpassa valet av program " "som installeras om du vill." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr "Anpassa valet av programvara" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt på" +msgstr "Vlj enhet att kra fdasd eller dasdfmt p" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4752,12 +4752,12 @@ msgstr "Formatera DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Hårddiskkonfiguration" +msgstr "Hrddiskkonfiguration" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s." +msgstr "Ett fel intrffade vid krning av %s p enhet %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4767,8 +4767,8 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n" -"kommer att gå förlorad på enhet %s.\n" +"Att kra dasdfmt innebr att ALL DATA\n" +"kommer att g frlorad p enhet %s.\n" "\n" "Vill du verkligen detta?" @@ -4780,15 +4780,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " -"problem eller använd dasdfmt.\n" +"Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Undersk din hrdvara fr orsaken till detta " +"problem eller anvnd dasdfmt.\n" "\n" -"Tillbaka till fdasd-skärmen?" +"Tillbaka till fdasd-skrmen?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Välj enhet att köra fdisk på" +msgstr "Vlj enhet att kra fdisk p" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4801,18 +4801,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar " -"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som " -"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen " -"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. " +"En brandvgg skyddar mot otilltna ntverksinbrott. Hg skerhet blockerar " +"alla inkommande tkomster. Mellan blockerar tkomst av systemtjnster (som " +"exempelvis telnet eller skrivare), men tillter andra anslutningar. Ingen " +"brandvgg tillter alla anslutningar och rekommenderas inte. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Säkerhetsnivå:" +msgstr "Skerhetsniv:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Hög" +msgstr "Hg" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4820,15 +4820,15 @@ msgstr "Mellan" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Ingen brandvägg" +msgstr "Ingen brandvgg" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Pålitliga enheter:" +msgstr "Plitliga enheter:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Tillåt inkommande:" +msgstr "Tillt inkommande:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4865,11 +4865,11 @@ msgstr "Ogiltigt val" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg." +msgstr "Du kan inte anpassa en avstngd brandvgg." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa" +msgstr "Brandvggskonfiguration - Anpassa" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4878,16 +4878,16 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja " -"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du " -"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange " -"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " +"Du kan anpassa din brandvgg p tv stt. Till att brja med kan du vlja " +"att tillta all trafik frn vissa ntverksgrnssnitt. Fr det andra kan du " +"explicit tillta vissa protokoll att passera genom brandvggen. Ange " +"ytterligare portar p formen \"tjnst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " "i en kommaseparerad lista. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Varning: %s är inte en giltig port." +msgstr "Varning: %s r inte en giltig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4899,43 +4899,43 @@ msgstr "Tangentbordsval" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av tangentbord r ansluten till denna dator?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Välj alla" +msgstr "Vlj alla" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "Återställ" +msgstr "terstll" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:" +msgstr "Vlj ytterligare sprk som du vill anvnda p detta system:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Språkstöd" +msgstr "Sprkstd" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera." +msgstr "Du mste vlja minst ett sprk att installera." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Standardspråk" +msgstr "Standardsprk" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Välj standardspråket för detta system: " +msgstr "Vlj standardsprket fr detta system: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "På vilken enhet finns din mus?" +msgstr "P vilken enhet finns din mus?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av mus r ansluten till denna dator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -4948,11 +4948,11 @@ msgstr "Musval" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Nätverksenhet: %s" +msgstr "Ntverksenhet: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Använd bootp/dhcp" +msgstr "Anvnd bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "IP-adress:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Nätmask:" +msgstr "Ntmask:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" @@ -4972,15 +4972,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "Primr namnserver:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundär namnserver:" +msgstr "Sekundr namnserver:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiär namnserver:" +msgstr "Tertir namnserver:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nätverkskonfiguration för %s" +msgstr "Ntverkskonfiguration fr %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" @@ -4997,23 +4997,23 @@ msgstr "Ogiltig information" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" +msgstr "Du mste skriva in giltig IP-information fr att fortstta" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Värdnamnskonfiguration" +msgstr "Vrdnamnskonfiguration" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " -"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." +"Vrdnamnet r din dators namn. Om din dator r ansluten till ett ntverk kan " +"din ntverksadministratr vara ansvarig fr tilldelningen av detta namn." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Välj enstaka paket" +msgstr "Vlj enstaka paket" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "Total storlek" msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" -" ,<+>,<-> val | hjälp | paketbeskrivning" +" ,<+>,<-> val | hjlp | paketbeskrivning" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5048,12 +5048,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har " -"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras." +"En del av de paket du har valt att installera krver paket som du inte har " +"valt. Om du bara vljer OK kommer ven alla dessa paket att installeras." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "Installera paket fr att tillfredsstlla beroenden" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -5065,15 +5065,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Måste ange ett värde" +msgstr "Mste ange ett vrde" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Begärt värde är inte ett heltal" +msgstr "Begrt vrde r inte ett heltal" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Begärt värde är för stort" +msgstr "Begrt vrde r fr stort" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "Redigera partition" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Lägg till ändå" +msgstr "Lgg till nd" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" @@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "Tilltna enheter:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:" +msgstr "Fyll allt tillgngligt utrymme:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Slutcylinder:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-niv:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "Migrera till %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Lämna oförändrad" +msgstr "Lmna ofrndrad" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -5175,15 +5175,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition." +msgstr "Vlj hur du vill frbereda filsystemet p denna partition." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sök efter skadade block" +msgstr "Sk efter skadade block" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna orört (bevara data)" +msgstr "Lmna orrt (bevara data)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -5195,11 +5195,11 @@ msgstr "Migrera till:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tvinga att vara primär partition" +msgstr "Tvinga att vara primr partition" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Stöds inte" +msgstr "Stds inte" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -5208,19 +5208,19 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek" +msgstr "Ogiltigt vrde p partitionsstorlek" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek" +msgstr "Ogiltigt vrde p maxstorlek" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på startcylider" +msgstr "Ogiltigt vrde p startcylider" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder" +msgstr "Ogiltigt vrde p slutcylinder" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs." +msgstr "Minst tv programvaru-RAID-partitioner behvs." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" @@ -5236,20 +5236,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver" +msgstr "Ogiltigt vrde p RAID-reserver" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "För många reserver" +msgstr "Fr mnga reserver" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0." +msgstr "Det strsta antalet reserver hos en RAID0-enhet r 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mste g tillbaka och anvnda fdasd fr att initiera denna partition" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjlp F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Ny" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjlp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Måste ha en /-partition att installera på." +msgstr "Mste ha en /-partition att installera p." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" +msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du anvnda fr denna installation?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5334,11 +5334,11 @@ msgstr "Totalt :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Färdigt : " +msgstr "Frdigt : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Återstår : " +msgstr "terstr : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Sätt standard PROM-startenhet" +msgstr "Stt standard PROM-startenhet" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?" +msgstr "Hrdvaruklockan satt till GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "Hoppa ver uppdatering av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5390,10 +5390,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-krnan behver avsevrt mer vxlingsutrymme (swap) n tidigare krnor, " +"s mycket som dubbelt s mycket utrymme som mngden RAM-minne p systemet. " +"Du har fr tillfllet %d MB vxlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare vxlingsutrymme p ett av dina filsystem nu." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" @@ -5401,23 +5401,23 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):" +msgstr "Upptckt arbetsminne (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Föreslagen storlek (MB):" +msgstr "Freslagen storlek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "Storlek p vxlingsfil (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Lägg till växlingsutrymme" +msgstr "Lgg till vxlingsutrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." +msgstr "Vrdet du angav r inte ett giltigt tal." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "Uppgradera partition" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Välj paket att uppgradera" +msgstr "Vlj paket att uppgradera" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5441,13 +5441,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " -"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " +"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krvs fr att " +"installera dessa, har blivit utvalda fr uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket att uppgradera?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Rootlösenord" +msgstr "Rootlsenord" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5455,92 +5455,92 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa " -"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att " -"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" +"Vlj ett rootlsenord. Du mste skriva det tv gnger fr att skerstlla " +"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihg att " +"rootlsenordet r en kritisk del av systemets skerhet!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lsenord:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Lösenord (bekräfta):" +msgstr "Lsenord (bekrfta):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Lösenordslängd" +msgstr "Lsenordslngd" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Rootlsenordet mste vara minst 6 tecken lngt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Olika lösenord" +msgstr "Olika lsenord" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." +msgstr "Lsenorden du skrev in var olika. Var vnlig och frsk igen." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Lägg till användare" +msgstr "Lgg till anvndare" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Anvndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Lsenord" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Lösenord (bekräfta)" +msgstr "Lsenord (bekrfta)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Felaktigt användarnamn" +msgstr "Felaktigt anvndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Användarnamn får endast innehålla tecknen A-Z, a-z och 0-9." +msgstr "Anvndarnamn fr endast innehlla tecknen A-Z, a-z och 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "Användarnamn saknas" +msgstr "Anvndarnamn saknas" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du måste ange ett användarnamn" +msgstr "Du mste ange ett anvndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Lsenordet mste vara minst 6 tecken lngt." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Användaren existerar" +msgstr "Anvndaren existerar" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren " -"här." +"Rootanvndaren r redan konfigurerad. Du behver inte ange den anvndaren " +"hr." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den " -"användaren här." +"Denna systemanvndare r redan konfigurerad. Du behver inte ange den " +"anvndaren hr." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat." +msgstr "Detta anvndar-ID finns redan. Vlj ett annat." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5548,13 +5548,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " -"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " -"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." +"Du br anvnda ett normalt anvndarkonto fr det mesta arbetet p ditt " +"system. Genom att inte anvnda rootkontot slentrianmssigt kan du minska " +"risken fr att frstra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Konfiguration av användarkonton" +msgstr "Konfiguration av anvndarkonton" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5562,41 +5562,41 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Vilka andra användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto " -"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många " +"Vilka andra anvndarkonton vill du ha p systemet? Du br ha minst ett konto " +"(frutom root) fr vanligt arbete, men fleranvndarsystem kan ha hur mnga " "konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Anvndarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "Lgg till" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Ange användarens information." +msgstr "Ange anvndarens information." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Ändra den här användarens information." +msgstr "ndra den hr anvndarens information." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Använd skugglösenord" +msgstr "Anvnd skugglsenord" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Använd MD5-lösenord" +msgstr "Anvnd MD5-lsenord" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "Använd NIS" +msgstr "Anvnd NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-domän:" +msgstr "NIS-domn:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5604,15 +5604,15 @@ msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "eller använd:" +msgstr "eller anvnd:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Begär server via broadcast" +msgstr "Begr server via broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "Använd LDAP" +msgstr "Anvnd LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5624,11 +5624,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Använd TLS-anslutningar" +msgstr "Anvnd TLS-anslutningar" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Använd Kerberos" +msgstr "Anvnd Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5659,30 +5659,30 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Välkommen till %s!\n" +"Vlkommen till %s!\n" "\n" -"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" -"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna " -"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n" +"Denna installation r beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" +"\" som finns tillgnglig frn Red Hat, Inc. Om du har tillgng till denna " +"manual br du lsa igenom kapitlet om installation innan du fortstter.\n" "\n" -"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår " +"Om du har kpt \"Official %s\", kom d ihg att registera ditt kp p vr " "webbplats, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Färgdjup" +msgstr "Frgdjup" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:" +msgstr "Vlj det frgdjup som du vill anvnda:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Upplösning" +msgstr "Upplsning" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:" +msgstr "Vlj den upplsning som du vill anvnda:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5700,22 +5700,22 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system. " -"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget." +"Vlj det frgdjup och det grafiklge som du vill anvnda p ditt system. " +"Anvnd knappen \"%s\" fr att testa grafiklget." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Färgdjup:" +msgstr "Frgdjup:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Ändra" +msgstr "ndra" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Upplösning:" +msgstr "Upplsning:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5743,15 +5743,15 @@ msgstr "Text" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "Bildskärm" +msgstr "Bildskrm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system." +msgstr "Vlj den bildskrm som r ansluten till ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" +msgstr "Synkroniseringsfrekvenser fr bildskrm" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5760,11 +5760,11 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n" +"Ange synkroniseringsfrekvenserna fr din bildskrm. \n" "\n" -"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera " -"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra " -"dig om att de angivna värdena är korrekta." +"OBSERVERA - det r normalt inte ndvndigt att redigera " +"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du br lgga vikt vid att frskra " +"dig om att de angivna vrdena r korrekta." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5799,11 +5799,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n" +"Synkroniseringsfrekvensen %s r ogiltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n" +"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara p formerna:\n" "\n" " 31.5 ett ensamt tal\n" " 50.1-90.2 ett talintervall\n" @@ -5815,12 +5815,12 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till " -"de testade värdena." +"Vlj bildskrmen fr ditt system. Anvnd knappen \"%s\" fr att terg till " +"de testade vrdena." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "Bildskärm:" +msgstr "Bildskrm:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" @@ -5840,9 +5840,9 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte " -"på ditt system." +"Vlj det grafikkort som finns i ditt system. Anvnd \"%s\" fr att " +"terstlla valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptckte " +"p ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" @@ -5854,13 +5854,13 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på " +"Vlj mngden grafikminne som finns p ditt grafikkort. Anvnd \"%s\" fr att " +"terstlla valet till den mngd som installationsprogrammet upptckte p " "ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "Hoppa ver konfiguration av X" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system." +msgstr "Vlj grafikkortet och mngden grafikminne p ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" @@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "Grafikkort:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "Okänt kort" +msgstr "Oknt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" @@ -5895,9 +5895,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Välj denna installationstyp för att få fullständig kontroll över " +"Vlj denna installationstyp fr att f fullstndig kontroll ver " "installationsprocessen, inklusive val av programvarupaket och " -"autentiseringsinställningar." +"autentiseringsinstllningar." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5905,9 +5905,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Denna installationstyp är perfekt för persondatorer eller bärbara datorer. " -"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " -"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning." +"Denna installationstyp r perfekt fr persondatorer eller brbara datorer. " +"Vlj denna installationstyp fr att installera en grafisk skrivbordsmilj " +"och skapa ett system som r perfekt fr hem- eller skrivbordsanvndning." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -5919,9 +5919,9 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, " -"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom " -"aktiveras, och du kan välja huruvida du vill installera en grafisk miljö." +"Vlj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, " +"utskriftsdelning och webbtjnster. Ytterligare tjnster kan dessutom " +"aktiveras, och du kan vlja huruvida du vill installera en grafisk milj." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -5937,9 +5937,9 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" -"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " -"programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för " -"programmerare och systemadministratörer." +"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmilj med verktyg fr " +"programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val fr " +"programmerare och systemadministratrer." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -5963,9 +5963,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " -"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att " -"trycka på knappen \"OK\"." +"Denna modul kan ta parametrar som pverkar dess funktion. Om du inte vet " +"vilka parametrar du br ange hoppar du bara ver denna skrm genom att " +"trycka p knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Stt i din drivrutinsdiskett och tryck p \"OK\" fr att fortstta." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " +"Disketten som du satte i r ingen giltig drivrutinsdiskett fr denna version " "av %s." #: ../loader/devices.c:326 @@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " +"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behver inte finns i denna " "lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -6021,32 +6021,32 @@ msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Fel vid ppning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Fel vid lsning av innehllet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s." +msgstr "Fel p rad %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Välkommen till %s" +msgstr "Vlkommen till %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" -" / mellan element | väljer | nästa skärm " +" / mellan element | vljer | nsta skrm " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Välj ett språk" +msgstr "Vlj ett sprk" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr "NFS-avbild" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "Hrddisk" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6074,44 +6074,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgstr "Ntverk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" +msgstr "Vilken typ av enhet vill du lgga till" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" +msgstr "Fljande enheter har hittats i ditt system:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "Färdig" +msgstr "Frdig" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Lägg till enhet" +msgstr "Lgg till enhet" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " -"några nu?" +"Inga srskilda drivrutiner fr ditt system har lsts in. Vill du lsa in " +"ngra nu?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" +msgstr "Kunde inte lsa katalogen %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. " -"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen." +"Det intrffade ett fel vid lsning av installationen frn ISO-avbilderna. " +"Kontrollera dina ISO-avbilder och frsk igen." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -6120,7 +6120,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n" +"Vill du utfra en test av kontrollsumman fr ISO-avbilden:\n" "\n" " %s?" @@ -6133,7 +6133,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera " +"Du verkar inte ha ngra hrddiskar p ditt system! Vill du konfigurera " "ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -6143,22 +6143,22 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna " -"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte " -"ser den disk du använder i denna lista." +"Vilken partition, och katalog p den partitionen, innehller cd-avbilderna " +"(iso9660) av %s? Tryck F2 fr att konfigurera ytterligare enheter om du inte " +"ser den disk du anvnder i denna lista." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Katalog som innehåller avbilder:" +msgstr "Katalog som innehller avbilder:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Välj partition" +msgstr "Vlj partition" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." +msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehlla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -6174,8 +6174,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s" -"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning." +"Vlj \"%s\" fr att testa den cd som fr tillfllet r i enheten, eller \"%s" +"\" fr att mata ut cd:n och stoppa i en annan fr testning." #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6187,11 +6187,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " -"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du " -"gör det minst en gång.\n" +"Om du vill testa ytterligare media stter du in nsta cd och trycker \"%s\". " +"Du behver dock inte testa alla cd-skivor, ven om det rekommenderas att du " +"gr det minst en gng.\n" "\n" -"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten " +"Fr att brja installationen stoppar du in den frsta cd-skivan i enheten " "och trycker \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -6200,8 +6200,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-" -"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." +"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i ngon av dina cd-romenheter. Stt i cd-" +"skivan med %s och tryck %s fr att frska igen." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6214,33 +6214,33 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" +"Fr att pbrja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" "\".\n" -"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen." +"Vlj \"%s\" fr att hoppa ver mediatestet och starta installationen." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Ntverksenhet" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" +"Du har flera ntverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." +msgstr "Den katalogen verkar inte innehlla ett Red Hat-installationsstrd." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern" +msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frn servern" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern." +msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas p servern." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6248,15 +6248,15 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" +msgstr "Misslyckades med att hmta frsta installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." +msgstr "FTP- och HTTP-installationer krver minst 20 MB systemminne." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Räddningsmetod" +msgstr "Rddningsmetod" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" @@ -6264,15 +6264,15 @@ msgstr "Installationsmetod" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?" +msgstr "Vilket medium innehller rddningsavbilden?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?" +msgstr "Vilket medium innehller paketen som ska installeras?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten." +msgstr "Hittade inte ks.cfg p startdisketten." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" @@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr "Uppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Stt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" fr att fortstta." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6288,7 +6288,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna " +"Disketten som du satte i r ingen giltig uppdateringsdiskett fr denna " "version av %s." #: ../loader/loader.c:2871 @@ -6301,13 +6301,13 @@ msgstr "Uppdateringar" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." +msgstr "Lser anaconda-uppdateringar..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin." +"Du har inte tillrckligt med minne fr att installera %s p denna maskin." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6316,7 +6316,7 @@ msgid "" "your system now." msgstr "" "Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den " -"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om " +"startdiskett som du anvnder. Detta borde inte hnda, och jag startar om " "ditt system nu." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6325,21 +6325,21 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " -"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " +"Inga hrddiskar har hittats. Du behver troligtvis manuellt vlja " +"enhetsdrivrutiner fr att installationen ska lyckas. Vill du vlja " "drivrutiner nu?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Kör systeminstallationsprogrammet anaconda - var vänlig vänta...\n" +msgstr "Kr systeminstallationsprogrammet anaconda - var vnlig vnta...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta " +"Kan inte lsa diskkontrollsumman frn den primra identifieraren. Detta " "betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till." #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -6364,7 +6364,7 @@ msgid "" msgstr "" "MISSLYCKADES.\n" "\n" -"Det rekommenderas att du inte använder detta medium." +"Det rekommenderas att du inte anvnder detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgid "" msgstr "" "LYCKADES.\n" "\n" -"Det är OK att installera från detta medium." +"Det r OK att installera frn detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6384,11 +6384,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen uppgift.\n" "\n" -"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium." +"Ingen kontrollsummeinformation r tillgnglig, kan inte verifiera medium." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultat från mediekontroll" +msgstr "Resultat frn mediekontroll" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n" +msgstr "Mediekontrollen %sr klar, resultatet r: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format @@ -6419,12 +6419,12 @@ msgstr "Fel diskett sattes in." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "Läser in" +msgstr "Lser in" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." +msgstr "Lser in %s-drivrutinen..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." +msgstr "Stt i %s-drivrutinsdisketten nu." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6444,15 +6444,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Ange följande information:\n" +"Ange fljande information:\n" "\n" " o din %s-servers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på denna server som innehåller\n" -" %s för din arkitektur\n" +" o katalogen p denna server som innehller\n" +" %s fr din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "Namn på NFS-server:" +msgstr "Namn p NFS-server:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6477,10 +6477,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den " -"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du " -"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och " -"installationen kommer att fortsätta." +"Din begran av dynamisk IP innehll IP-konfigurationsinformation, men den " +"innehll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har fr namnserver br du " +"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lmna fltet blankt och " +"installationen kommer att fortstta." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" @@ -6495,12 +6495,12 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" -"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." +"Ange IP-konfigurationen fr denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" +"adress i form av tal tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Anvnd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr "Information saknas" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask." +msgstr "Du mste skriva in bde en giltig IP-adress och en ntmask." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6520,11 +6520,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..." +msgstr "Snder frfrgan om IP-information..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." +msgstr "Undersker vrdnamn och domn..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6533,20 +6533,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s" +msgstr "felaktigt argument till kickstart-ntverkskommando %s : %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando" +msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i ntverkskommando" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Startprotokoll att använda" +msgstr "Startprotokoll att anvnda" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "Nätverksgateway" +msgstr "Ntverksgateway" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" @@ -6554,15 +6554,15 @@ msgstr "IP-adress" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "Ntmask" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Domännamn" +msgstr "Domnnamn" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Ntverksenhet" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" @@ -6573,21 +6573,21 @@ msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" / mellan element | väljer | nästa " -"skärm" +" / mellan element | vljer | nsta " +"skrm" #: ../loader/net.c:899 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Ntverkskonfiguration" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" +msgstr "Vill du konfigurera ntverksinstllningar?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." +msgstr "Stt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6611,15 +6611,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." +msgstr "Den dr disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Väntar på telnetanslutning..." +msgstr "Vntar p telnetanslutning..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kör anaconda via telnet..." +msgstr "Kr anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format @@ -6629,11 +6629,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att hmta %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "Hämtar" +msgstr "Hmtar" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" @@ -6645,11 +6645,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Använd icke-anonym ftp" +msgstr "Anvnd icke-anonym ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Använd proxyserver" +msgstr "Anvnd proxyserver" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" @@ -6661,40 +6661,40 @@ msgstr "HTTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du måste ange ett servernamn." +msgstr "Du mste ange ett servernamn." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du måste ange en katalog." +msgstr "Du mste ange en katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "Okänd värd" +msgstr "Oknd vrd" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." +msgstr "%s r inget giltigt vrdnamn." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du " -"vill använda nedan." +"Om du anvnder icke-anonym ftp anger du anvndarnamnet och lsenordet som du " +"vill anvnda nedan." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska " -"användas." +"Om du anvnder en HTTP-proxy anger du namnet p den HTTP-proxyserver som ska " +"anvndas." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "Anvndarnamn:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6714,13 +6714,13 @@ msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" +msgstr "Lser in SCSI-drivrutin" msgid "Base" msgstr "Bas" msgid "Printing Support" -msgstr "Utskriftsstöd" +msgstr "Utskriftsstd" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassiskt X Window System" @@ -6729,16 +6729,16 @@ msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" -msgstr "Stöd för bärbar dator" +msgstr "Std fr brbar dator" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Ljud- och multimediastöd" +msgstr "Ljud- och multimediastd" msgid "Network Support" -msgstr "Nätverksstöd" +msgstr "Ntverksstd" msgid "Dialup Support" -msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling" +msgstr "Std fr uppringd uppkoppling" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" @@ -6766,16 +6766,16 @@ msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" msgid "Router / Firewall" -msgstr "Router/brandvägg" +msgstr "Router/brandvgg" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-namnserver" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation" +msgstr "Ntverksadministrerad arbetsstation" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Författande och publicering" +msgstr "Frfattande och publicering" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -6784,13 +6784,13 @@ msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Stöd för äldre program" +msgstr "Std fr ldre program" msgid "Software Development" msgstr "Programvaruutveckling" msgid "Kernel Development" -msgstr "Kärnutveckling" +msgstr "Krnutveckling" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" @@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "Windowskompatibilitet/interoperabilitet" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Spel och underhållning" +msgstr "Spel och underhllning" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6814,15 +6814,15 @@ msgstr "Alaskatid" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlparen" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlparkroken" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaskatid - västra Alaska" +msgstr "Alaskatid - vstra Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -6830,7 +6830,7 @@ msgstr "Aleuterna" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapá, Ö Pará" +msgstr "Amap, Par" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -6842,17 +6842,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantöarna" +msgstr "Atlantarna" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlanttid - Ö Labrador" +msgstr "Atlanttid - Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI" +"Atlanttid - Nova Scotia (strre delen), NB, V Labrador, Quebec och PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -6872,11 +6872,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarieöarna" +msgstr "Kanariearna" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön" +msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvn" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6892,11 +6892,11 @@ msgstr "mellersta Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvstern" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" @@ -6912,15 +6912,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario" +msgstr "Centraltid - Manitoba och vstra Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin" +msgstr "Centraltid - grnsen mellan Michigan och Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Centraltid - större delen" +msgstr "Centraltid - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Centraltid - västra Nunavut" +msgstr "Centraltid - vstra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-öarna" +msgstr "Chatham-arna" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sübaatar" +msgstr "Dornod, Sbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -6960,105 +6960,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Ö Amazonas" +msgstr " Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr " Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "stra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund" +msgstr "stkusten, norr om Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "östra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "stra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskön och Sala y Gomez" +msgstr "Pskn och Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut" +msgstr "stlig standardtid - mellersta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut" +msgstr "stlig standardtid - stra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County" +msgstr "stlig standardtid - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen" +msgstr "stlig standardtid - Indiana - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County" +msgstr "stlig standardtid - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County" +msgstr "stlig normaltid - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "stlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Östlig tid" +msgstr "stlig tid" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området" +msgstr "stlig tid - Kentucky - Louisville-omrdet" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County" +msgstr "stlig tid - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen" +msgstr "stlig tid - Michigan - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen" +msgstr "stlig tid - Ontario och Quebec - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" +"stlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "stlig tid - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor" +msgstr "stra och sdra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Vsttimor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "östra Uzbekistan" +msgstr "stra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagosöarna" +msgstr "Galapagosarna" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambieröarna" +msgstr "Gambierarna" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbertöarna" +msgstr "Gilbertarna" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -7102,23 +7102,23 @@ msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Lineöarna" +msgstr "Linearna" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-ön" +msgstr "Lord Howe-n" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Madeiraöarna" +msgstr "Madeiraarna" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesasöarna" +msgstr "Marquesasarna" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso, sdra Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" @@ -7126,7 +7126,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo-stationen, Rossön" +msgstr "McMurdo-stationen, Rossn" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7134,11 +7134,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midwayöarna" +msgstr "Midwayarna" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland" +msgstr "Moskva+00 - vstra Ryssland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" @@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien" +msgstr "Moskva+03 - vstra Sibirien" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön" +msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjn" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Moskva+10 - Berings hav" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "strre delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7215,11 +7215,11 @@ msgstr "Bergstid" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan" +msgstr "Bergstid - Alberta, stra British Columbia och vstra Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - mellersta Nordvstterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -7235,23 +7235,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon" +msgstr "Bergstid - sdra Idaho och stra Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - vstra Nordvstterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "N Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundlandsön" +msgstr "Newfoundlandsn" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - större delen" +msgstr "New South Wales - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7259,7 +7259,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordöstra Mali" +msgstr "nordstra Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -7275,19 +7275,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Stillahavstid - södra Yukon" +msgstr "Stillahavstid - sdra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia" +msgstr "Stillahavstid - vstra British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer-stationen, Anversön" +msgstr "Palmer-stationen, Anversn" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malaysiska halvön" +msgstr "Malaysiska halvn" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7295,7 +7295,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenixöarna" +msgstr "Phoenixarna" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7303,11 +7303,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Helgöarna" +msgstr "Queensland - Helgarna" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - större delen" +msgstr "Queensland - strre delen" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7331,23 +7331,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Societetsöarna" +msgstr "Societetsarna" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Södra Australien" +msgstr "Sdra Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "sydvästra Mali" +msgstr "sydvstra Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur" +msgstr "sydvstra Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S och S Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I" +msgstr "Syowa-stationen, Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet och strre delen av Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "Wakeön" +msgstr "Waken" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" @@ -7395,27 +7395,27 @@ msgstr "V Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "västra och mellersta Borneo" +msgstr "vstra och mellersta Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "västra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "vstra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Västra Australien" +msgstr "Vstra Australien" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Västra Kazakstan" +msgstr "Vstra Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "västra Uzbekistan" +msgstr "vstra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "V Pará, Rondônia" +msgstr "V Par, Rondnia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -7423,11 +7423,11 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk" +msgstr "Zaporizjzja, Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Kinesiska (förenklad)" +msgstr "Kinesiska (frenklad)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" @@ -7455,7 +7455,7 @@ msgstr "Tyska" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländska" +msgstr "Islndska" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7479,7 +7479,7 @@ msgstr "Portugisiska" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "Rumänska" +msgstr "Rumnska" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7502,7 +7502,7 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Följande program kommer att installeras:" +#~ msgstr "Fljande program kommer att installeras:" #~ msgid "delete" #~ msgstr "ta bort" @@ -7511,8 +7511,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "This change in the value of the physical extent will waste substantial " #~ "space on one or more of the phyical volumes in the volume group." #~ msgstr "" -#~ "Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort " -#~ "avsevärda mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i " +#~ "Denna ndring i vrdet p den fysiska ytan kommer att slsa bort " +#~ "avsevrda mngder utrymme p en eller flera av de fysiska volymerna i " #~ "volymgruppen." #~ msgid "Make LVM Device" @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" +#~ "Ett fel intrffade vid konvertering av vrdet som angavs fr \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -7534,8 +7534,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined " #~ "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." #~ msgstr "" -#~ "Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först " -#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på denna hårddisk " +#~ "Kllhrddisken har inga partitioner som kan klonas. Du mste frst " +#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" p denna hrddisk " #~ "innan den kan klonas." #~ msgid "Developer Workstation" @@ -7545,20 +7545,20 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " -#~ "som innefattar verktyg för programvaruutveckling." +#~ "Vlj denna installationstyp fr att installera en grafisk skrivbordsmilj " +#~ "som innefattar verktyg fr programvaruutveckling." #~ msgid "" #~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for " #~ "software development and system adminstration. A good choice for " #~ "programmers and system administrators." #~ msgstr "" -#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " -#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för " -#~ "programmerare och systemadministratörer." +#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmilj med verktyg fr " +#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val fr " +#~ "programmerare och systemadministratrer." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran" +#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegran" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "_Installera %s" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Användar_namn:" +#~ msgstr "Anvndar_namn:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7578,16 +7578,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana " -#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra " -#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd " -#~ "knappen för att ange ytterligare konton." +#~ "Ytterligare konton kan skapas fr andra anvndare av detta system. Sdana " +#~ "konton kan vara fr ett personligt inloggningskonto, eller fr andra " +#~ "ickeadministrativa anvndare som behver anvnda detta system. Anvnd " +#~ "knappen fr att ange ytterligare konton." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram" +#~ msgstr "Anvnd GRUB som startprogram" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Använd LILO som startprogram" +#~ msgstr "Anvnd LILO som startprogram" #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Installera inte ett startprogram" @@ -7600,7 +7600,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install." #~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " -#~ "använda som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har " +#~ "anvnda som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har " #~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgid "" @@ -7609,7 +7609,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "file representing the choices you have made will be in %s." #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart " -#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens " +#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda som referens " #~ "senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att finnas " #~ "i %s." @@ -7619,7 +7619,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade." #~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " -#~ "använda som referens senare." +#~ "anvnda som referens senare." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7633,67 +7633,67 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du anvnde under installationen och " +#~ "tryck fr att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna p http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: " +#~ msgstr "Vlj din skerhetsniv: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "V_älj alla" +#~ msgstr "V_lj alla" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken _typ av mus r ansluten till datorn?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:" +#~ msgstr "Jag vill att vrdnamnet ska stllas in:" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska " +#~ "_Granska (lter dig se och ndra resultaten frn den automatiska " #~ "partitioneringen)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med _automatik" +#~ msgstr "Lt installationsprogrammet partitionera t dig med _automatik" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de " -#~ "rätta nedan:" +#~ "Om de funna instllningarna inte passar med din hrdvara kan du vlja de " +#~ "rtta nedan:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bärbar dator" +#~ msgstr "Brbar dator" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" +#~ msgstr "Stng" #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Kan inte testa" #~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?" +#~ msgstr "r du sker p att du vill ta bort denna partition?" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition " -#~ "som innehåller %s" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det r en utkad partition " +#~ "som innehller %s" #~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en del av en RAID-" #~ "enhet." #~ msgid "Unable to Edit" @@ -7706,9 +7706,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att " -#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n" +#~ "frstra all data som tidigare fanns p den.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "r du sker p att du vill gra detta?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7719,16 +7719,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad " -#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att " -#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " -#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen " -#~ "inte förstör din nya installation.\n" +#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som r monterad " +#~ "under en systemkatalog. Svida du inte har ngra speciella skl att " +#~ "behlla data p denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " +#~ "partition fr att garantera att data som tidigare fanns p partitionen " +#~ "inte frstr din nya installation.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "r du sker p att du vill gra detta?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Okänt kort" +#~ msgstr "Oknt kort" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Grafikminne" @@ -7740,10 +7740,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern" +#~ msgstr "Frsker starta den rambuffertbaserade X-servern" #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Rootlösenord: " +#~ msgstr "Rootlsenord: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7752,28 +7752,28 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation." +#~ "En startdiskett KRVS fr att starta en partitionsls installation." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett" +#~ msgstr "Hoppa ver skapandet av startdiskett" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram" +#~ msgstr "Konfiguration av lsenord fr startprogram" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Lösenordet accepterades." +#~ msgstr "Lsenordet accepterades." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Lösenordet är för kort." +#~ msgstr "Lsenordet r fr kort." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." +#~ msgstr "Lsenorden stmmer inte verens." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?" +#~ msgstr "Anvnda ett GRUB-lsenord?" #~ msgid "Please enter password" -#~ msgstr "Ange lösenord" +#~ msgstr "Ange lsenord" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7784,31 +7784,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, konfigurationen r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna p http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varning: " #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " är en ogiltig port." +#~ msgstr " r en ogiltig port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" +#~ msgstr "Formatet r \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Vlj partitioner att formatera" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tangentbordskonfiguration" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord r ansluten till datorn?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" @@ -7817,16 +7817,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Stumma tangenter" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Använd stumma tangenter" +#~ msgstr "Anvnd stumma tangenter" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter" +#~ msgstr "Anvnd inte stumma tangenter" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Testa ditt val här:" +#~ msgstr "Testa ditt val hr:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:" +#~ msgstr "Nuvarande installerade sprk:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7853,14 +7853,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Okänd server" +#~ msgstr "Oknd server" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja " -#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X" +#~ "Detta grafikkort har ingen lmplig X-server i databasen. Du mste vlja " +#~ "ett annat grafikkort eller vlja knappen \"Hoppa ver konfiguration av X" #~ "\"." #~ msgid "Other" @@ -7876,15 +7876,15 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " -#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte " -#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar " -#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad " -#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-" -#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter " +#~ "En anpassad startdiskett lter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " +#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta r anvndbart om du inte " +#~ "vill installera lilo p ditt system, om ngot annat operativsystem tar " +#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hrdvara. En anpassad " +#~ "startdiskett kan ocks anvndas tillsammans med Red Hat-" +#~ "rddningsavbilden, vilket gr det enklare att terstlla systemet efter " #~ "allvarliga fel.\n" #~ "\n" -#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?" +#~ "Vill du skapa en startdiskett fr ditt system?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7898,19 +7898,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du anvnde under installationen och " +#~ "tryck fr att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om anvndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "p http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " to continue" -#~ msgstr " för att fortsätta" +#~ msgstr " fr att fortstta" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7920,18 +7920,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, paketinstallationen r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n" +#~ "Tryck Retur fr att fortstta.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och anvndning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i %s-manualerna." #~ msgid " to exit" -#~ msgstr " för att avsluta" +#~ msgstr " fr att avsluta" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Felaktigt användar-ID" +#~ msgstr "Felaktigt anvndar-ID" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7941,16 +7941,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Välkommen till %s!\n" +#~ "Vlkommen till %s!\n" #~ "\n" -#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig " -#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" +#~ "Du har kommit till omkonfigurationslget, som kommer att lta dig " +#~ "konfigurera lokala instllningar av din dator.\n" #~ "\n" -#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " -#~ "inställningar." +#~ "Anvnd knappen Avbryt nedan fr att avsluta utan att ndra dina " +#~ "instllningar." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg." +#~ msgstr "Du kan inte g tillbaka frn detta steg." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Annan cd-rom" @@ -7962,11 +7962,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange fljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen p denna server som innehller\n" +#~ " %s fr din arkitektur" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Kartbild att visa" @@ -7975,10 +7975,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Använd antialiasing" +#~ msgstr "Anvnd antialiasing" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Världen" +#~ msgstr "Vrlden" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Nordamerika" @@ -7999,7 +7999,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" +#~ msgstr "Kan inte lsa in tidszonsdata" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" @@ -8008,7 +8008,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Visa: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "N Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" @@ -8017,7 +8017,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." +#~ "Kinesiska(frenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." #~ "GB2312 us Asien/Shanghai" #~ msgid "" @@ -8031,10 +8031,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" +#~ msgstr "Uppdatera aktuella instllningar" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gör ingenting" +#~ msgstr "Gr ingenting" #~ msgid "China coast" #~ msgstr "Kina, kusten" @@ -8043,10 +8043,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kina, bergen" #~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)" +#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osker p detta)" #~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Östturkestan" +#~ msgstr "stturkestan" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" #~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin" @@ -8055,22 +8055,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "mellersta Kazakstan" #~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "östra Grönland" +#~ msgstr "stra Grnland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "norra Manchuriet" #~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvästra Grönland" +#~ msgstr "nordvstra Grnland" #~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvästra Grönland" +#~ msgstr "sydvstra Grnland" #~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "västra Kazakstan" +#~ msgstr "vstra Kazakstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?" +#~ msgstr "Vilket sprk ska anvndas under installationen?" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8082,11 +8082,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange fljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen p denna server som innehller\n" +#~ " %s fr din arkitektur" #~ msgid "_Abort installation" #~ msgstr "_Avbryt installation" @@ -8095,11 +8095,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " #~ "installation?" #~ msgstr "" -#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat " +#~ "Varning: r du sker p att du vill avsluta installationen av Red Hat " #~ "Linux?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux" +#~ msgstr "Installationsprogram fr Red Hat Linux" #~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" #~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" @@ -8114,22 +8114,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "ATI - Bus Mouse" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)" @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)" #~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)" +#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller hgre (seriell)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)" @@ -8205,22 +8205,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" -#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken." #~ msgid "" #~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." #~ msgstr "" -#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte." +#~ "Borttagning av logiska volymer frn trdvyn stds fr tillfllet inte." #~ msgid "Select framebuffer resolution" -#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning" +#~ msgstr "Vlj rambuffertupplsning" #~ msgid "" #~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " #~ "as your framebuffer settings." #~ msgstr "" -#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina " -#~ "rambuffertinställningar." +#~ "Vlj den upplsning och det bitdjup som du vill anvnda som dina " +#~ "rambuffertinstllningar." #~ msgid "Bit Depth" #~ msgstr "Bitdjup" @@ -8232,34 +8232,34 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Ingen rambuffert" #~ msgid "No password" -#~ msgstr "Inget lösenord" +#~ msgstr "Inget lsenord" #~ msgid "" #~ "The following affect options passed to the kernel on boot. FIXME." #~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and " #~ "better spacing" #~ msgstr "" -#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME." -#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och " -#~ "bättre mellanrum" +#~ "Fljande pverkar flaggor som skickas tll krnan vid uppstart. FIXME." +#~ "Sjlvklart mste det finnas mer frklarande text hr och genomgende och " +#~ "bttre mellanrum" #~ msgid "Use Framebuffer Mode" -#~ msgstr "Använd rambuffertläge" +#~ msgstr "Anvnd rambuffertlge" #~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Ange lösenord" +#~ msgstr "Ange lsenord" #~ msgid "" #~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till " +#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras frn alternativen till " #~ "startprogrammet." #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" #~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare" +#~ msgstr "Blah, detta r BIOS-enhetsordningen, mer information, och s vidare" #~ msgid "LVM: %s" #~ msgstr "LVM: %s" @@ -8277,7 +8277,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Felaktig monteringspunkt" #~ msgid "At least one LVM partition is needed." -#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs." +#~ msgstr "tminstone en LVM-partition behvs." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" @@ -8288,19 +8288,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals." +#~ "Information om anvndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "p http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" +#~ msgstr "Vlkommen till Red Hat Linux" #~ msgid "Integrity Check" #~ msgstr "Integritetskontroll" @@ -8310,18 +8310,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using " #~ "listed here, press F2 to configure additional devices." #~ msgstr "" -#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-" -#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera " -#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista." +#~ "Vilken partition, och katalog p den partitionen, innehller cd-" +#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 fr att konfigurera " +#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du anvnder i denna lista." #~ msgid "" #~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." #~ msgstr "" -#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" +#~ "Stt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" #~ "\n" -#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta." +#~ "Stt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s fr att fortstta." #~ msgid "" #~ "We will now test your media before installing.\n" @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n" #~ "\n" -#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test." +#~ "Vlj \"Hoppa ver\" om du vill hoppa ver detta test." #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -8339,17 +8339,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture\n" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange fljande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n" +#~ " o katalogen p denna server som innehller\n" +#~ " Red Hat Linux fr din arkitektur\n" #~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" +#~ msgstr "Lsenord (en gng till):" #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Användar-ID" +#~ msgstr "Anvndar-ID" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" @@ -8365,26 +8365,26 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av " +#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den anvnds av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." -#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen." +#~ msgstr "Ange en maximalstorlek fr partitionen." #~ msgid "Specify Start" #~ msgstr "Ange start" #~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.." +#~ msgstr "Ange en startcylinder fr partitionen.." #~ msgid "Specify End" #~ msgstr "Ange slut" #~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen." +#~ msgstr "Ange en slutcylinder fr partitionen." #~ msgid "Specify Size" #~ msgstr "Ange storlek" @@ -8393,34 +8393,34 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." +#~ msgstr "%s-katalogen mste finnas p rotfilsystemet." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /." +#~ "Monteringspunkter mste brja med ett inledande /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /." +#~ "Monteringspunkter fr inte sluta med ett /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken." +#~ "Monteringspunkter kan bara innehlla skrivbara tecken." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " @@ -8428,24 +8428,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition " -#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra " -#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " -#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du " -#~ "fortsätta?" +#~ "Du har begrt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras p en FAT-partition " +#~ "av DOS-typ. Du kan gra detta men du kan inte anvnda ngra andra " +#~ "filsystem fr ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " +#~ "hastighetsstraff p grund av att icke-Linuxpartitioner anvnds. Vill du " +#~ "fortstta?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" -#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringpunkten %s r otillten.\n" #~ "\n" -#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner." +#~ "Systempartitioner mste vara p \"Linux Native\"-partitioner." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" -#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %" +#~ "P denna arkitektur mste /boot finnas p ett DOS-kompatibelt filsystem %" #~ "x." #~ msgid "" @@ -8453,21 +8453,21 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n" #~ "\n" -#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." +#~ "/usr mste vara p en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "För många hårddiskar" +#~ msgstr "Fr mnga hrddiskar" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet " -#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat " -#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande." +#~ "Du har fr fler hrddiskar n detta program stder. Anvnd programmet " +#~ "fdisk fr att konfigurera hrddiskarna och var vnlig och meddela Red Hat " +#~ "Software (p engelska) om att du fick detta meddelande." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder" @@ -8477,8 +8477,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt " -#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-" +#~ "Ett fel intrffade nr enhetsnoder skulle skapas fr hrddiskarna i ditt " +#~ "system. Detta kan bero p att du har fr lite ledigt diskutrymme p /tmp-" #~ "partitionen." #~ msgid "" @@ -8486,25 +8486,25 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att " -#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara " -#~ "för orsaken till problemet." +#~ "Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att " +#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vnlig och undersk din hrdvara " +#~ "fr orsaken till problemet." #~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Hoppa över hårddisk" +#~ msgstr "Hoppa ver hrddisk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " -#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." +#~ "Partitionstabellen p enhet %s r trasig. Fr att skapa nya partitioner " +#~ "mste den initieras, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna enhet." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Felaktig partitionstabell" #~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-hårddisketikett" +#~ msgstr "BSD-hrddisketikett" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " @@ -8512,9 +8512,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" -#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " -#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en " -#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner " +#~ "En disk med en BSD-hrddisketikett har upptcks. Red Hat-installationen " +#~ "stder endast BSD-etiketter i skrivskyddat lge, s du mste anvnda en " +#~ "anpassad installation och fdisk (istllet fr Disk Druid) fr maskiner " #~ "med BSD-etiketter." #~ msgid "System error %d" @@ -8529,10 +8529,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " #~ "the kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" -#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan " -#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri " -#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " -#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av " +#~ "Detta intrffar p grund av att diskgeometrin som upptcktes av krnan " +#~ "som anvnds i installationsprogrammet skiljer sig frn den diskgeometri " +#~ "som anvndes nr disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " +#~ "ange diskgeometrin p kommandoraden vid starten av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "" @@ -8544,16 +8544,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "set the partition type correctly using your other operating system's " #~ "partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på " -#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är " -#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan " +#~ "Detta fel har uppsttt p grund av att det finns en logisk partition p " +#~ "enheten med en partitionstyp som r noll (0). En partitionstyp som r " +#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte r helt definierad, och kan " #~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna " -#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " -#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra " +#~ "situation stds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " +#~ "stlla in partitionstypen korrekt genom att anvnda ditt andra " #~ "operativsystems partitioneringsprogram." #~ msgid "" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "" #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n" @@ -8567,9 +8567,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Vxten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gtt fel p grund av 1024-" +#~ "cylindersgrnsen fr uppstart. Om detta r fallet kan att lgga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillta att rotpartitionen vxer s att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "" @@ -8578,9 +8578,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Vxten av rotpartitionen (/) verkar ha gtt fel p grund av 1024-" +#~ "cylindersgrnsen fr uppstart. Om detta r fallet kan att lgga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillta att rotpartitionen vxer s att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "Delete Partition" @@ -8590,14 +8590,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och " -#~ "kan därför inte ändra andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2 och " +#~ "kan drfr inte ndra andra partitioner." #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Storlek (MB):" #~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Använd återstående utrymme?" +#~ msgstr "Anvnd terstende utrymme?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Allokeringsstatus:" @@ -8621,11 +8621,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker " -#~ "på att det är det du vill?" +#~ "Du har inte valt ngon monteringspunkt fr denna partition. r du sker " +#~ "p att det r det du vill?" #~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Fel på monteringspunkt" +#~ msgstr "Fel p monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " @@ -8633,31 +8633,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " -#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " -#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du " +#~ "Du har frskt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " +#~ "partitition. Du kan inte gra det nu eftersom monteringspunkter ven har " +#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, s kan du " #~ "sedan knyta \"/\" till denna partition." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. " -#~ "Välj en giltig monteringspunkt." +#~ "Monteringspunkten du bad om r antingen otillten eller anvnds redan. " +#~ "Vlj en giltig monteringspunkt." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" -#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större " -#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." +#~ "Storleken du bad om r inte tillten. Frskra dig om att den r strre " +#~ "n 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en " -#~ "växlingspartition är %ld megabyte." +#~ "Du har skapat en fr stor vxlingspartition. Den maximala storleken p en " +#~ "vxlingspartition r %ld megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " @@ -8666,23 +8666,23 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld " -#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra " +#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek p minst %ld " +#~ "megabyte. Du frsker skapa en som r %ld megabyte, vilket skulle gra " #~ "att installationen misslyckades.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "r du sker p att du vill gra detta?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet" +#~ msgstr "Varning: Storlek p rotfilsystemet" #~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna" +#~ msgstr "Inga hrddiskar angivna" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk." +#~ msgstr "Du mste begrnsa denna partition till tminstone en hrddisk." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet" +#~ msgstr "Ingen restriktion p RAID-enhet" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " @@ -8691,24 +8691,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " #~ "enda disk.\n" -#~ " Är du säker på att det är det du vill?" +#~ " r du sker p att det r det du vill?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " -#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." +#~ "enda disk. Vlj en disk att binda denna partition till." #~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner" +#~ msgstr "Kan inte lga till partitioner" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s " +#~ "du kan inte lgga till andra partitioner." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-information inkomplett" @@ -8718,9 +8718,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. " -#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består " -#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade " +#~ "Raidenheten /dev/%s innehller nu partitioner som inte har allokerats. " +#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den bestr " +#~ "av. Var vnlig och stt samman raidenheten igen med allokerade " #~ "partitioner." #~ msgid "Cannot Remove /boot" @@ -8730,8 +8730,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/" -#~ "\"till en enhet som inte är RAID först." +#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns p en RAID-enhet. Flytta \"/" +#~ "\"till en enhet som inte r RAID frst." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Oallokerade partitioner" @@ -8741,9 +8741,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " -#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " -#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." +#~ "Det finns fr nrvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " +#~ "ver begrda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " +#~ "tillsammans med anledningen till varfr de inte blev allokerade." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Kan inte redigera RAID" @@ -8752,17 +8752,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s " #~ "du kan inte redigera RAID-enheter." #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID-typ:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" +#~ msgstr "Partitioner fr RAID-kedja:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." +#~ msgstr "Du har inte valt ngon monteringspunkt. En monteringspunkt krvs." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -8770,91 +8770,91 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första " -#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n" +#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehlla partitioner frn de frsta " +#~ "tv hrddiskarna p ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "Dessa hårddiskar är: " +#~ "Dessa hrddiskar r: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Start från RAID-varning" +#~ msgstr "Start frn RAID-varning" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Ingen RAID-enhet" #~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet." +#~ msgstr "Du mste vlja en RAID-enhet." #~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Använd RAID-enhet" +#~ msgstr "Anvnd RAID-enhet" #~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" +#~ msgstr "Inte tillrckligt med partitioner" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " +#~ "Du har inte konfigurerat tillrckligt med partitioner fr den RAID-typ du " #~ "har valt." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot" +#~ msgstr "Otillten RAID-typ fr /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1." +#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) r endast tilltna p RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt" +#~ msgstr "Otillten RAID-monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" -#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-" -#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns." +#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) p Alpha utan att en /boot-" +#~ "partition (som inte r RAID) samtidigt ocks finns." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för " -#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på " -#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?" +#~ "Partitionen %s r en befintlig partition i gruppen av partitioner fr " +#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten r satt till /boot. r du sker p " +#~ "att det r mjligt att starta frn denna partition?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Använd befintlig partition?" +#~ msgstr "Anvnd befintlig partition?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter" +#~ msgstr "Kan inte lgga till RAID-enheter" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s " +#~ "du kan inte lgga till RAID-enheter." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Paritionera automatiskt" #~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme" +#~ msgstr "Anvnd befintligt diskutrymme" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner" #~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme" +#~ msgstr "Anvnd befintligt ledigt utrymme" #~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Avsedd användning" +#~ msgstr "Avsedd anvndning" #~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen" +#~ msgstr "terstll partitionstabellen" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? " +#~ msgstr "terstll partitionstabellen till originalinnehllet? " #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -8866,7 +8866,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Begärt" +#~ msgstr "Begrt" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Faktisk" @@ -8881,10 +8881,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Ledigt" #~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Använt" +#~ msgstr "Anvnt" #~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Använt (%)" +#~ msgstr "Anvnt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." @@ -8893,14 +8893,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." +#~ "Du mste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortstta." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Lägg till..." +#~ msgstr "_Lgg till..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." @@ -8912,10 +8912,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt" #~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "Hrddisksammanfattning" #~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Växlingspartition (swap)" +#~ msgstr "Vxlingspartition (swap)" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "RAID-partition" @@ -8924,7 +8924,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Redigera ny partition" #~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Anv. återst. plats?:" +#~ msgstr "Anv. terst. plats?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" @@ -8933,35 +8933,35 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ" +#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begrt Faktisk Typ" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-" +#~ " F1-Hjlp F2-Lgg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-" #~ "OK " #~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "Hrddisksammanfattning" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt" +#~ msgstr " Hrddisk Geom [C/H/S] Totalt Anvnt Ledigt" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) innan du kan fortsätta." +#~ "Du mste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) innan du kan fortstta." #~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen växlingspartition" +#~ msgstr "Ingen vxlingspartition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna " -#~ "fortsätta installationen." +#~ "Du mste skapa en vxlingspartition (swappartition) fr att kunna " +#~ "fortstta installationen." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition" @@ -8970,8 +8970,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av " -#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen." +#~ "Du mste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primr partition av " +#~ "FAT-typ innan du kan fortstta installationen." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -8982,13 +8982,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte " #~ "att skrivas till disk.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill avsluta?" +#~ "r du sker p att du vill avsluta?" #~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Spara ändringar" +#~ msgstr "Spara ndringar" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" +#~ msgstr "Spara ndringar av partitionstabell(er)?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar." @@ -9006,10 +9006,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "GRUB-lösenord" +#~ msgstr "GRUB-lsenord" #~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Lösenord till startprogram: " +#~ msgstr "Lsenord till startprogram: " #~ msgid "Make Raid" #~ msgstr "Skapa RAID" @@ -9019,10 +9019,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this " #~ "is notnecessary for more casual users." #~ msgstr "" -#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för " -#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som " -#~ "inte har så stort behov av säkerhet." +#~ "Ett GRUB-lsenord frhindrar anvndare frn att skicka godtyckliga " +#~ "alternativ till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr " +#~ "strsta mjliga skerhet, men detta r inte ndvndigt fr anvndare som " +#~ "inte har s stort behov av skerhet." #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " @@ -9031,10 +9031,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " +#~ "Ett internt fel intrffade i installationsprogrammet. Var vnlig och " #~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) " -#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en " -#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n" +#~ "s snart som mjligt. Informationen om detta fel kan sparas p en " +#~ "diskett, och kan hjlpa Red Hat att tgrda problemet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -9042,9 +9042,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en " -#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett " -#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har anvnt en sdan) och stt i en " +#~ "tom diskett i den frsta diskettstationen. All data p denna diskett " +#~ "kommer att tas bort nr startdisketten skapas." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" @@ -9057,19 +9057,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, installationen r frdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när " +#~ "Tryck enter fr att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium nr " #~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas " -#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/" -#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva " +#~ "igen. Ta en titt p fellistan, som du hittar p http://www.redhat.com/" +#~ "errata, fr information om vilka uppdateringar som finns fr denna utgva " #~ "av Red Hat Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och anvndning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i Red Hat Linux-manualerna." #~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Vlj de sprk som ska installeras:" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X-konfiguration" @@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n" +#~ "P Ultra-maskiner frn SMCC fungerar troligen inte start frn diskett\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" @@ -9091,18 +9091,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " -#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data " -#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation br du frst ta ut " +#~ "den. Stt sedan in en tom diskett i den frsta diskettstationen. All data " +#~ "p denna diskett kommer att tas bort nr startdisketten skapas." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Vlj de sprk som ska installeras:" #~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Välj standardspråket: " +#~ msgstr "Vlj standardsprket: " #~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Lägg till partition" +#~ msgstr "Lgg till partition" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Anpassat system" @@ -9115,7 +9115,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera " +#~ "Fljande partitioner r nyskapade, men du har valt att inte formatera " #~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under " #~ "installationen.\n" #~ "\n" @@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja " +#~ "Tryck OK fr att fortstta, eller Avbryt fr att g tillbaka och vlja " #~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)." #~ msgid "" @@ -9137,22 +9137,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" -#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på " -#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är " -#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i " -#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n" +#~ "Krnan kan inte lsa din nya partitioneringsinformation, antagligen p " +#~ "grund av att du ndrade p utkade partitioner. ven om detta inte r " +#~ "allvarligt mste du starta om din maskin innan du kan fortstta. Stt i " +#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" fr att starta om ditt system.\n" #~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Vxlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Skapar vxlingsutrymme..." #~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Formaterar vxlingsutrymme..." #~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet " +#~ msgstr "Fel vid skapande av vxlingsutrymme p enhet " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" @@ -9164,22 +9164,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." +#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem p enhet /dev/%s..." #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Slutför" +#~ msgstr "Slutfr" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" +#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal p %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n" +#~ msgstr "FEL: ett oknt fel intrffade vid lsning av partitionstabeller.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Uppgradera befintlig installation" @@ -9200,22 +9200,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Val av X-server" #~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Välj en server" +#~ msgstr "Vlj en server" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration" +#~ msgstr "Vrdnamnskonfiguration" #~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Standardspråk" +#~ msgstr "Standardsprk" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Tidszonskonfiguration" #~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Konfigurationen är färdig" +#~ msgstr "Konfigurationen r frdig" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO-konfiguration" @@ -9233,13 +9233,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Enstaka paket" #~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installationen är färdig" +#~ msgstr "Installationen r frdig" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Granska system" #~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Systemvxlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Anpassa uppgraderingen" @@ -9248,7 +9248,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Uppgraderingen startar" #~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Uppgradering färdig" +#~ msgstr "Uppgradering frdig" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" @@ -9261,14 +9261,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n" #~ "\n" -#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om " +#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett nr du frgas om " #~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Felet som rapporterades var:\n" #~ "\n" #~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm" +#~ msgstr "Plug and Play-bildskrm" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall" @@ -9280,13 +9280,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Avbryter uppgraderingen" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" +#~ msgstr "Sk efter skadade block under formateringen" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Lilo-konfiguration" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" +#~ msgstr "Anvnd linjrt lge (vissa SCSI-diskar krver detta)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Installera LILO" @@ -9298,7 +9298,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n" +#~ "Fljande fel intrffade vid verfring av hdlist-filen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -9308,8 +9308,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " -#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " +#~ "Ett fel intrffade vid verfringen av hdlist-filen. Installationsmediet " +#~ "eller installationsavbilden r kanske korrupt. Installationsprogrammet " #~ "kommer nu att avslutas." #~ msgid "" @@ -9324,17 +9324,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr " +#~ "1024-cylindersgrnsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stder " +#~ "start frn platser ovanfr denna grns. Om du fortstter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du vljer att fortstta r det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett nr du frgas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "mjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga " -#~ "bootpartitionen någon annanstans." +#~ "Tryck OK fr att fortstta, eller Avbryt fr att g tillbaka och lgga " +#~ "bootpartitionen ngon annanstans." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9346,13 +9346,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från " -#~ "platser ovanför denna gräns. \n" +#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr " +#~ "1024-cylindersgrnsen. Det verkar som om systemets BIOS stder start frn " +#~ "platser ovanfr denna grns. \n" #~ "\n" -#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när " -#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny " -#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en " +#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett nr " +#~ "installationsprogrammet frgar efter detta, eftersom detta r en ny " +#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid r tillfrlitlig. Att skapa en " #~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen." #~ msgid "" @@ -9361,16 +9361,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- " +#~ "Du har valt att lgga ditt rotfilsystem i en fil p ett befintligt DOS- " #~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " -#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? " -#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte." +#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket vxlingsutrymme (swap) vill du ha? " +#~ "De mste tillsammans vara mindre n %d megabyte." #~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:" +#~ msgstr "Storlek p rotfilsystem:" #~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):" +#~ msgstr "Storlek p vxlingsutrymme (swap):" #~ msgid "" #~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" @@ -9379,11 +9379,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" -#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n" +#~ "Var vnlig och vlj den typ av diskpartitionering som du vill anvnda.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för " +#~ "Genom att vlja manuell partitionering kan du skapa partitionerna fr " #~ "hand." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" @@ -9399,11 +9399,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt " -#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt " -#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" +#~ "Det finns inte tillrckligt med diskutrymme fr att automatiskt " +#~ "partitionera din hrddisk. Du mste partitionera dina hrddiskar manuellt " +#~ "fr att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" #~ "\n" -#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för " +#~ "Vlj det verktyg som du vill anvnda fr att partitionera ditt system fr " #~ "Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" @@ -9413,7 +9413,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition" +#~ msgstr "Varning angende plats fr bootpartition" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9427,16 +9427,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr " +#~ "1024-cylindersgrnsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stder " +#~ "start frn platser ovanfr denna grns. Om du fortstter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du vljer att fortstta r det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett nr du frgas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "mjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?" +#~ "r du sker p att du vill fortstta?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitar per pixel" @@ -9445,16 +9445,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Autotestningsresutat:" #~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Hoppa över LILO" +#~ msgstr "Hoppa ver LILO" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB " -#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en " -#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux " +#~ "Fr att installera Red Hat Linux mste du ha minst en partition p 150 MB " +#~ "dedikerad till Linux. Vi freslr att du placerar den partitionen p en " +#~ "av de frsta tv hrddiskarna i ditt system s att du kan starta Linux " #~ "med LILO." #~ msgid "" @@ -9466,8 +9466,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " -#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad " +#~ "Om du inte vill gra detta kan du fortstta installationen genom att " +#~ "partitionera manuellt, eller g tillbaka och utfra en helt anpassad " #~ "installation." #~ msgid "Manually partition" @@ -9480,55 +9480,55 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " -#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte " +#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behver inte " #~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " #~ "tidigare installation." #~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Vlj partitioner att formatera" #~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem" +#~ msgstr "Storlek p rotfilsystem" #~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Vxlingsutrymme (swap)" #~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal." +#~ msgstr "Storleken du anger mste vara ett tal." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på " -#~ "disken, som är %d megabyte." +#~ "Den totala storleken mste vara mindre n mngden ledigt utrymme p " +#~ "disken, som r %d megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara " -#~ "större än 2000 megabyte." +#~ "Varken rotfilsystemet eller vxlingsutrymmet (swaputrymmet) fr vara " +#~ "strre n 2000 megabyte." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare " -#~ "Linuxinstallationer på ditt system." +#~ "Linuxinstallationer p ditt system." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för " -#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation." +#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA p din hrddisk fr " +#~ "att gra plats t din Linuxinstallation." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..." +#~ msgstr "Lser in %s-ramdisk..." #~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." +#~ msgstr "Fel vid inlsning av ramdisk." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg" @@ -9540,7 +9540,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk" +#~ msgstr "Arbetsstation fr ntverk" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 96899332c..510f7238f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 08:31+0300\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" +"Last-Translator: Nilgn Belma Bugner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Grafik kip kurulumu için donanımınız yetersiz. Metin kipi kuruluma " -"geçilecek." +"Grafik kip kurulumu iin donanmnz yetersiz. Metin kipi kuruluma " +"geilecek." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -53,63 +53,63 @@ msgstr "Tamam" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Ekran kartı için algılama: " +msgstr "Ekran kart iin alglama: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Algılama başarısız\n" +msgstr "Alglama baarsz\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Monitör türü için algılama: " +msgstr "Monitr tr iin alglama: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Fare türü için algılama: " +msgstr "Fare tr iin alglama: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Fare algılaması atlanıyor.\n" +msgstr "Fare alglamas atlanyor.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma " -"geçiliyor." +"%s kurulumlarnda grafik kipi kurulum yaplamyor. Metin kipi kuruluma " +"geiliyor." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Bir fare algılanamadı. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde " -"kuruluma geçiliyor." +"Bir fare alglanamad. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde " +"kuruluma geiliyor." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Kullanılan fare türü: " +msgstr "Kullanlan fare tr: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY değişkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!" +msgstr "DISPLAY deikeni belirlenemedi. Metin kipine geiliyor!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Silindir bazlı disk bölümleri birincil bölümler olarak kullanılamaz." +msgstr "Silindir bazl disk blmleri birincil blmler olarak kullanlamaz." #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Bu bölümler birincil disk bölümü olamıyor." +msgstr "Bu blmler birincil disk blm olamyor." #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Silindir bazlı bölümler kullanılamıyor" +msgstr "Silindir bazl blmler kullanlamyor" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Bölümleme yapılamadı" +msgstr "Blmleme yaplamad" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Önyükleme bölümü %s mimarinizin gerektirdiği koşulları sağlayamıyor. Bir " -"açılış disketinin oluşturulması kaçınılmaz görünüyor." +"nykleme blm %s mimarinizin gerektirdii koullar salayamyor. Bir " +"al disketinin oluturulmas kanlmaz grnyor." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -126,12 +126,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrılmış %s mantıksal oylumlarında yeterli " -"disk alanı kalmayacaktı." +"Bu blmn eklenmesi ile nceden ayrlm %s mantksal oylumlarnda yeterli " +"disk alan kalmayacakt." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "stenen Disk Blm Mevcut Deil" #: ../autopart.py:953 #, fuzzy, python-format @@ -140,14 +140,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s disk blm %s kullanm iin ayrlamyor.\n" "\n" -"Tamam düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." +"Tamam dmesini setiinizde sistem yeniden balatlacak." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Blmlendirme" #: ../autopart.py:985 #, fuzzy, python-format @@ -158,15 +158,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Yaptığınız bölümleme aşağıdaki hataların oluşmasına sebep oldu.\n" +"Yaptnz blmleme aadaki hatalarn olumasna sebep oldu.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Tamam düğmesine bastığınızda sistem yeniden başlatılacaktır." +"Tamam dmesine bastnzda sistem yeniden balatlacaktr." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sırasındaki Uyarılar" +msgstr "Otomatik Blmlendirme Srasndaki Uyarlar" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Otomatik Bölümlendirme sırasında aşağıdaki uyarılar alındı:\n" +"Otomatik Blmlendirme srasnda aadaki uyarlar alnd:\n" "\n" "%s" @@ -188,12 +188,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Sisteminizi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." +"Sisteminizi yeniden balatmak iin Tamam dmesine tklaynz." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Hatalı Bölümlendirme" +msgstr "Hatal Blmlendirme" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"İstenen bölümleme yapılamadı: \n" +"stenen blmleme yaplamad: \n" "\n" "%s.%s" @@ -219,15 +219,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Bölümlendirme sırasında aşağıdaki hatalar oluştu:\n" +"Blmlendirme srasnda aadaki hatalar olutu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk " -"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için " -"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanız gerekecek.\n" +"Bu durum genellikle otomatik blmlendirmenin baarm iin yeterli disk " +"alan olmadnda ortaya kar. Kurulumu tamamlayabilmek iin " +"blmlendirmeyi kendiniz yapmanz gerekecek.\n" "\n" -"Devam etmek için Tamam düğmesine tıklayınız." +"Devam etmek iin Tamam dmesine tklaynz." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3520 msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Uyar" #: ../autopart.py:1109 #, fuzzy @@ -254,36 +254,36 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Otomatik bölümlendirme kurulum türüne bağlı olarak farklı yapılır. Bu " -"ayarları ihtiyaçlarınıza göre değiştirmeniz de mümkündür.\n" +"Otomatik blmlendirme kurulum trne bal olarak farkl yaplr. Bu " +"ayarlar ihtiyalarnza gre deitirmeniz de mmkndr.\n" "\n" -"Elle bölümlendirme aracı, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileşimli " -"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, " -"bağlama noktası, bölüm boyları ve daha bir çok özelliği " +"Elle blmlendirme arac, DiskDruid ile disk blmlendirmesini etkileimli " +"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in grsel arayz ile dosya sistemi tr, " +"balama noktas, blm boylar ve daha bir ok zellii " "belirleyebilirsiniz.\n" "\n" -"fdisk ise geleneksel, metin tabanlı, kullanımı zor ancak bazı durumlarda " -"kullanılması gerekebilen bir disk bölümleme aracıdır." +"fdisk ise geleneksel, metin tabanl, kullanm zor ancak baz durumlarda " +"kullanlmas gerekebilen bir disk blmleme aracdr." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Otomatik bölümlendirme öncesi, sabit disk alanlarının nasıl kullanılacağını " +"Otomatik blmlendirme ncesi, sabit disk alanlarnn nasl kullanlacan " "belirtmelisiniz." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Tüm disk bölümlerini sil" +msgstr "Tm disk blmlerini sil" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil" +msgstr "Tm Linux disk blmlerini sil" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boş alanı kullan" +msgstr "Disk blmlerine dokunma, sadece bo alan kullan" #: ../autopart.py:1132 #, fuzzy, python-format @@ -292,12 +292,12 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"DİKKAT!!\tUYARI!!\n" +"DKKAT!!\tUYARI!!\n" "\n" "%s\n" -"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " -"SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n" -"Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" +"sabit diskindeki tm disk blmlerinin kaldrlmasn (TM VERNN " +"SLNMESN) setiniz.\n" +"Byle yapmak istediinizden emin misiniz?" #: ../autopart.py:1136 #, fuzzy, python-format @@ -308,33 +308,33 @@ msgid "" msgstr "" "UYARI!!\tUYARI!!\n" "\n" -"Aşağıdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM " -"VERİNİN SİLİNMESİNİ seçtiniz:%s\n" -"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" +"Aadaki srcler zerindeki tm Linux blmlerinin ve zerlerindeki TM " +"VERNN SLNMESN setiniz:%s\n" +"Bunu yapmak istediinize emin misiniz?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "Önyükleyici" +msgstr "nykleyici" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." +msgstr "nykleyici kuruluyor..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapılandırmanız " -"değiştirilmeyecek." +"Sisteminizde ykl bir ekirdek paketi yok. nykleyici yaplandrmanz " +"deitirilmeyecek." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" -msgstr "Tüm paketler" +msgstr "Tm paketler" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "öneri yok" +msgstr "neri yok" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -351,22 +351,22 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Bir sorun oluştu" +msgstr "Bir sorun olutu" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Yazıldı" +msgstr "Yazld" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." +"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem imdi yeniden balatlacak." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Sürücüye bir disket yerleştirin." +msgstr "Srcye bir disket yerletirin." #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -375,19 +375,19 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Disket sürücünüzde disket varsa çıkarıp, açılış disketi yapacağınız disketi " -"sürücüye yerleştiriniz.\n" +"Disket srcnzde disket varsa karp, al disketi yapacanz disketi " +"srcye yerletiriniz.\n" "\n" -"Açılış disketinin oluşturulması sırasında disketteki tüm bilgiyi " +"Al disketinin oluturulmas srasnda disketteki tm bilgiyi " "kaybedeceksiniz." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "İp_tal" +msgstr "p_tal" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "_Açılış disketi oluştur" +msgstr "_Al disketi olutur" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -420,25 +420,25 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde " -"(A:) bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Al disketi oluturulurken bir hata olutu. Birinci disket srcsnde " +"(A:) bir disketin olup olmadn kontrol ediniz." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "Yaratılıyor" +msgstr "Yaratlyor" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." +msgstr "Al disketi yaratlyor..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatal disk bloklar iin snama" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk bloğu sınaması yapılıyor..." +msgstr "/dev/%s zerinde hatal disk blou snamas yaplyor..." #: ../fsset.py:555 #, fuzzy, python-format @@ -448,23 +448,23 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s ext3 olarak yansılanırken bir hata oluştu. İstenirse bu yansılama işlemi " -"olmaksızın da kuruluma devam edilebilir.\n" -"(Ç.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyası içeren bir ext2'dir. Bir ext2 " -"doğrudan ext3!'e dönüştürülebilir)\n" -"%s yansılamasız kuruluma devam etmek ister misiniz?" +"%s ext3 olarak yanslanrken bir hata olutu. stenirse bu yanslama ilemi " +"olmakszn da kuruluma devam edilebilir.\n" +"(.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyas ieren bir ext2'dir. Bir ext2 " +"dorudan ext3!'e dntrlebilir)\n" +"%s yanslamasz kuruluma devam etmek ister misiniz?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı" +msgstr "RAID Aygt" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" +msgstr "Al blmnn ilk sektr" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" +msgstr "Ana Al Kayd (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, fuzzy, python-format @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı üzerinde takas alanı oluşturulurken bir hata oluştu. Bu sorun " -"zincirleme başka sorunlara sebep olabileceğinden kuruluma devam " +"%s aygt zerinde takas alan oluturulurken bir hata olutu. Bu sorun " +"zincirleme baka sorunlara sebep olabileceinden kuruluma devam " "edilemeyecek.\n" "\n" -"Sistem enter tuşuna bastığınızda yeniden başlatılacaktır." +"Sistem enter tuuna bastnzda yeniden balatlacaktr." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -489,11 +489,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Takas aygıtı %s etkinleştirilirken hata: %s\n" +"Takas aygt %s etkinletirilirken hata: %s\n" "\n" -"Bunun anlamı bu takas alanı kullanılamayacak demektir.\n" +"Bunun anlam bu takas alan kullanlamayacak demektir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a tıklayınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Tamam'a tklaynz." #: ../fsset.py:1082 #, fuzzy, python-format @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s üzerinde hatalı bloklar saptandı. Bu aygıtı kullanmanız önerilmez.\n" +"/dev/%s zerinde hatal bloklar saptand. Bu aygt kullanmanz nerilmez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin tuuna basnz." #: ../fsset.py:1093 #, fuzzy, python-format @@ -515,10 +515,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " +"%s zerindeki hatal bloklarn snanmas srasnda bir hata olutu. Bu hata " "kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin tuuna basnz." #: ../fsset.py:1129 #, fuzzy, python-format @@ -528,10 +528,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s biçemlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam " +"%s biemlendirilmeye allrken bir hata olutu. Bu sorun kuruluma devam " "edilmesine engeldir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Enter tuuna basnz." #: ../fsset.py:1179 #, fuzzy, python-format @@ -541,14 +541,14 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s yansılanırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine " +"%s yanslanrken bir hata olutu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine " "engeldir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Enter tuuna basnz." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Hatalı bağlama noktası" +msgstr "Hatal balama noktas" #: ../fsset.py:1200 #, fuzzy, python-format @@ -558,10 +558,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu. Bu dosya yolunun bazı öğeleri " -"dizin değil. Bu bir ölümcül hatadır ve kuruluma devam edilemez.\n" +"%s oluturulmaya allrken bir hata olutu. Bu dosya yolunun baz eleri " +"dizin deil. Bu bir lmcl hatadr ve kuruluma devam edilemez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Enter tuuna basnz." #: ../fsset.py:1209 #, fuzzy, python-format @@ -571,10 +571,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve " +"%s oluturulmaya allrken bir hata olutu: %s. Bu bir lmcl hatadr ve " "kuruluma devam edilemez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Enter tuuna basnz." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -585,24 +585,24 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı %s olarak bağlanırken bir hata oluştu: %s\n" +"%s aygt %s olarak balanrken bir hata olutu: %s\n" "\n" -"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiş olabilir.\n" +"Bu disk blm biemlendirilmemi olabilir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden balatmak iin Enter tuuna basnz." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" -msgstr "Biçimlendiriliyor" +msgstr "Biimlendiriliyor" #: ../fsset.py:1968 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." +msgstr "%s dosya sistemi biimlendiriliyor..." #: ../gui.py:133 ../text.py:312 msgid "Fix" -msgstr "Düzelt" +msgstr "Dzelt" #: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Evet" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "Hayır" +msgstr "Hayr" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Yoksay" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "İptal" +msgstr "ptal" #: ../gui.py:325 ../text.py:290 #, fuzzy @@ -646,38 +646,38 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Bir sorun oluştu. Bu büyük ihtimalle bir yazılım hatası. Bu hata sırasında " -"üretilen hata iletisini ya da core dosyasını bir diskete kopyalayıp,lütfen " -"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkında bir hata " -"raporu gönderiniz." +"Bir sorun olutu. Bu byk ihtimalle bir yazlm hatas. Bu hata srasnda " +"retilen hata iletisini ya da core dosyasn bir diskete kopyalayp,ltfen " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakknda bir hata " +"raporu gnderiniz." #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " +"Ltfen srcye bir disket yerletirin. Disket iindeki tm veriler " "silinecektir" #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "Çevrimiçi Yardım" +msgstr "evrimii Yardm" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Dil Seçimi" +msgstr "Dil Seimi" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "Dağıtım Notları" +msgstr "Datm Notlar" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Dosya yüklenemedi!" +msgstr "Dosya yklenemedi!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" +msgstr "Datm notlar bulunamad.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" @@ -685,37 +685,37 @@ msgstr "_Geri" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "İ_leri" +msgstr "_leri" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Dağıtım Notları" +msgstr "_Datm Notlar" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" -msgstr "_Yardımı Göster" +msgstr "_Yardm Gster" #: ../gui.py:872 msgid "Hide _Help" -msgstr "_Yardımı Kapat" +msgstr "_Yardm Kapat" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "_Hata Ayıklama" +msgstr "_Hata Ayklama" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s Kurulum Programı" +msgstr "%s Kurulum Program" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s Kurulum Programı %s" +msgstr "%s Kurulum Program %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Başlık çubuğu yüklenemedi" +msgstr "Balk ubuu yklenemedi" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" @@ -724,15 +724,15 @@ msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik." +msgstr "Kurulum iin gereken %d. CD eksik." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" -msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" +msgstr "Dosyalar Kopyalanyor" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Kurulum dosyalar sabit diske aktarlyor.." #: ../image.py:86 #, fuzzy @@ -740,50 +740,50 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte " -"yer kalmamasından kaynaklanabilir." +"Kurulum dosyalar sabit diske aktarlrken bir hata olutu. Bu sorun diskte " +"yer kalmamasndan kaynaklanabilir." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM'u değiştir" +msgstr "CDROM'u deitir" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." +msgstr "Ltfen %d numaral CD'yi yerletirin." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Hatalı CDROM" +msgstr "Hatal CDROM" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Bu doğru %s CD'si değil." +msgstr "Bu doru %s CD'si deil." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CDROM bağlanamadı." +msgstr "CDROM balanamad." #: ../installclass.py:43 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Kurulum Türü" +msgstr "Kurulum Tr" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"Makina ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." +"Makina ismi bir harf ile balamaldr. Trkeye zg harfleri kullanmaynz." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " -"harfleri kullanmayınız." +"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini ierebilir. Trkeye zg " +"harfleri kullanmaynz." #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?" +msgstr "Gncellemeye devam edilsin mi?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 #, fuzzy @@ -792,13 +792,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Güncellenmesini istediğiniz Linux kurulumunun bulunduğu dosya sistemi zaten " -"bağlı. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n" +"Gncellenmesini istediiniz Linux kurulumunun bulunduu dosya sistemi zaten " +"bal. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Gncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" @@ -810,19 +810,19 @@ msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Bağımlılık Denetimi" +msgstr "Bamllk Denetimi" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." +msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bamllklar denetleniyor..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" -msgstr "İşleniyor" +msgstr "leniyor" #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." +msgstr "Kuruluma hazrlk yaplyor..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -830,8 +830,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için tuşuna basınız." +"%s dosyas alamyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatal paket ya da hatal " +"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek iin tuuna basnz." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -847,9 +847,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s kurulurken bir hata oluştu. Bu, bir ortam bozulması, yetersiz disk alanı " -"ya da bir donanım hatası sonucunda ortaya çıkabilir. Bu ölümcül bir hatadır " -"ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra " +"%s kurulurken bir hata olutu. Bu, bir ortam bozulmas, yetersiz disk alan " +"ya da bir donanm hatas sonucunda ortaya kabilir. Bu lmcl bir hatadr " +"ve kuruluma devam edilemez. Ltfen disk ve CD'leri denetledikten sonra " #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPM işlemleri ayarlanıyor..." +msgstr "RPM ilemleri ayarlanyor..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s paketleri güncelleniyor.\n" +"%s paketleri gncelleniyor.\n" "\n" #: ../packages.py:637 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:644 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s-%s-%s güncelleniyor.\n" +msgstr "%s-%s-%s gncelleniyor.\n" #: ../packages.py:646 #, python-format @@ -903,18 +903,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler kurulum için\n" -"otomatik olarak seçildi:\n" +"Aadaki paketler kurulum iin\n" +"otomatik olarak seildi:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:668 msgid "Install Starting" -msgstr "Kurulum Başlıyor" +msgstr "Kurulum Balyor" #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Kurulum başlatılıyor. Başlatma bir kaç dakika sürebilir..." +msgstr "Kurulum balatlyor. Balatma bir ka dakika srebilir..." #: ../packages.py:714 #, fuzzy @@ -923,15 +923,15 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " -"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" +"Setiiniz paketleri kurmak iin yeterli disk blmnz yok. Aadaki " +"diskblmlerinde daha fazla disk alanna ihtiyacnz var:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "Bağlama Noktası" +msgstr "Balama Noktas" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" @@ -944,17 +944,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " -"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" +"Setiiniz paketleri kurmak iin yeterli disk blmnz yok. Aadaki " +"diskblmlerinde daha fazla disk alanna ihtiyacnz var:\n" "\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Gerekli Düğümler" +msgstr "Gerekli Dmler" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Disk Alan" #: ../packages.py:766 msgid "" @@ -964,19 +964,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n" +"Aadaki paketler bu srmde var ama gncel deil:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Kurulum Sonrası" +msgstr "Kurulum Sonras" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." +msgstr "Kurulum sonras ayarlar yaplyor..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" +msgstr "Uyar! Bu bir beta srmdr!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -992,22 +992,22 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hat Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" +"Red Hat Beta datmn indirdiiniz iin teekkr ederiz.\n" "\n" -"Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması " -"önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır. " -"Günlük kullanım için elverişli değildir.\n" +"Bu kararl bir datm olmadndan retim sistemlerinde kullanlmas " +"nerilmez. Bu datmn amac denetleyicilerden geribesleme toplamaktr. " +"Gnlk kullanm iin elverili deildir.\n" "\n" -"Geribesleme için lütfen:\n" +"Geribesleme iin ltfen:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu başlığı ile raporunuzu " -"gönderiniz.\n" +"adresini kullannz ve 'Red Hat Public Beta' konu bal ile raporunuzu " +"gnderiniz.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "Çı_kış" +msgstr "_k" #: ../packages.py:1034 msgid "_Install BETA" @@ -1015,19 +1015,19 @@ msgstr "_BETA Kurulumu" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "Sistemin Yeniden Başlatılması" +msgstr "Sistemin Yeniden Balatlmas" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz yeniden balatlacak..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "Yeniden _Başlat" +msgstr "Yeniden _Balat" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Yabancı" +msgstr "Yabanc" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1038,25 +1038,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun " -"değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN " -"SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n" +"/dev/%s aygtndaki (%s) blmlendirme tablosu sizin mimariniz iin uygun " +"deil. Bu disk zerine %s kurulumu bu disk zerindeki TM VERNN " +"SLNMESne sebep olacaktr.\n" "\n" -"Bu aygıtın tüm disk bölümlerinin yeniden yapılandırılmasını istiyor musunuz?" +"Bu aygtn tm disk blmlerinin yeniden yaplandrlmasn istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s" +msgstr "%s zerine dosya sistemi balanrken hata: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "Hazırlanıyor" +msgstr "Hazrlanyor" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s srcs biemlendiriliyor. Ltfen bekleyiniz...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " -"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " -"ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR.\n" +"%s aygtndaki blmlendirme tablosunda hata var. Yeni disk blmleri " +"yaratmak iin bu tablonun yeniden dzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DSK " +"ZERNDE BULUNAN TM BLGLER SLNECEKTR.\n" "\n" -"Bunun yapılmasını istiyor musunuz?" +"Bunun yaplmasn istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hi Src Bulunamad" #: ../partedUtils.py:777 #, fuzzy @@ -1082,89 +1082,89 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir aygıt bulunamadı. " -"Lütfen donanımınızı kontrol ediniz." +"Yeni bir dosya sistemi yaratmak iin kullanlabilecek bir aygt bulunamad. " +"Ltfen donanmnz kontrol ediniz." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." +msgstr "Ltfen bir oylum grubu ismi girin." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Oylum Grup İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." +msgstr "Oylum Grup simleri en ok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim değil." +msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deil." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor." +"Hata - oylum grubu ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin" +msgstr "Ltfen bir mantksal oylum ismi girin" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Mantıksal Oylum İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." +msgstr "Mantksal Oylum simleri en ok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim değil." +msgstr "Hata - mantksal oylum ismi %s uygun bir isim deil." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor." +"Hata - mantksal oylum ismi kurald karakterler ya da boluklar ieriyor." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Bağlama noktası geçersiz. Bir bağlama noktası '/' ile başlamalı ve " -"alfanümerik karakterler içermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boşluk " -"içermemelidir." +"Balama noktas geersiz. Bir balama noktas '/' ile balamal ve " +"alfanmerik karakterler iermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boluk " +"iermemelidir." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Bu disk bölümü için bir bağlama noktası belirtmelisiniz." +msgstr "Bu disk blm iin bir balama noktas belirtmelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduğu bu disk bölümününde bu işlem " -"yapılamaz: %s" +"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduu bu disk blmnnde bu ilem " +"yaplamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü bu işlem yapılamaz: %%s (/dev/md%s)" +"Bir RAID aygtnn paras olan bu blm bu ilem yaplamaz: %%s (/dev/md%s)" #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümde bu işlem yapılamaz: %s" +msgstr "Bir RAID aygtnn paras olan bu blmde bu ilem yaplamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Bir LVM uylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem " -"yapılamaz: %%s ('%s' grubu)" +"Bir LVM uylum grubunun bir paras olarak bu disk blmnde bu ilem " +"yaplamaz: %%s ('%s' grubu)" #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Bir LVM oylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem " -"yapılamaz: %s" +"Bir LVM oylum grubunun bir paras olarak bu disk blmnde bu ilem " +"yaplamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 @@ -1173,15 +1173,15 @@ msgstr "Silinemez" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz." +msgstr "nce silinecek disk blmn semelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir" +msgstr "DASD blmleri sadece fdasd ile silinebilir" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Boş alanı silemezsiniz." +msgstr "Bo alan silemezsiniz." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format @@ -1189,24 +1189,24 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." +"Bu blm silemezsiniz. Bu blm %s blmn de ieren mantksal ek blmdr." #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s blmn silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Silme Onayı" +msgstr "Silme Onay" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s zerindeki tm blmleri silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "_Sil" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Uyar" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format @@ -1226,29 +1226,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Aşağıdaki bölümler kullanımda olduğundan silinmedi:\n" +"Aadaki blmler kullanmda olduundan silinmedi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Düzenlenemez" +msgstr "Dzenlenemez" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" +msgstr "Dzenlenecek disk blmn semelisiniz" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s blmn silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanın." +msgstr "Bu blm hazrlamak iin geri dnn ve fdasd'yi kullann." #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1256,12 +1256,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " -"bölümdür." +"Bu blm dzenleyemezsiniz. Bu blm %s blmn de ieren mantksal ek " +"blmdr." #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Takas alanı olarak biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Takas alan olarak biemlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1271,10 +1271,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak " -"biçemlendirilmemiş.\n" +"/dev/%s 0x82 (Linux takas) trnde grnyor ama bir takas alan olarak " +"biemlendirilmemi.\n" "\n" -"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?" +"Bu blmn Linux takas alan olarak biemlendirilmesini ister misiniz?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1285,24 +1285,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " -"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı " -"sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden " -"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " -"kaybetmek istemediğiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden " -"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." +"Mevcut bir blm biemlemeden kullanmay setiniz. nceki sistem " +"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyalar arasnda baz " +"sorunlar yaayabileceinizi gznne alarak Red Hat bu blm yeniden " +"biemlemenizi nermektedir. Ancak, bu blmde kullanc ev dizinleri gibi " +"kaybetmek istemediiniz dosyalar varsa elbette ki, bu blm yeniden " +"biemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" -msgstr "Biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Biemlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Biçemle_me" +msgstr "Biemle_me" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Bölümlendirmede Hata" +msgstr "Blmlendirmede Hata" #: ../partIntfHelpers.py:421 #, python-format @@ -1312,15 +1312,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu. %s " -"kurulumuna devam etmeden önce bu hataların ortadan kaldırılması " +"stediiniz blmlendirmeye bal olarak aadaki hatalar olutu. %s " +"kurulumuna devam etmeden nce bu hatalarn ortadan kaldrlmas " "gerekmektedir.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:435 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Bölümleme Uyarısı" +msgstr "Blmleme Uyars" #: ../partIntfHelpers.py:436 #, python-format @@ -1331,18 +1331,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı.\n" +"stediiniz blmlendirmeye bal olarak aadaki uyarlar alnd.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" +"Bu blmlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Aşağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm " +"Aadaki blmler biemlendirilmek zere seildi. zerlerindeki tm " "bilgileri kaybedeceksiniz." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1350,12 +1350,12 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanız 'Evet', geri dönüp bu ayarları " -"değiştirmek istiyorsanız 'Hayır' seçiniz." +"Bu blmleri biemlendirmek istiyorsanz 'Evet', geri dnp bu ayarlar " +"deitirmek istiyorsanz 'Hayr' seiniz." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "Biçemleme Uyarısı" +msgstr "Biemleme Uyars" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1364,37 +1364,37 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n" +"\"%s\" oylum grubunu silmek zeresiniz.\n" "\n" -"Bu oylum grubundaki TÜM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!" +"Bu oylum grubundaki TM mantksal oylumlar kaybedeceksiniz!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz." +msgstr "\"%s\" mantksal oylumunu silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz." +msgstr "Bir RAID aygtn silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s blmn silmek zeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Seçtiğini bölüm silinecek." +msgstr "Setiini blm silinecek." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Sıfırlama Onayı" +msgstr "Sfrlama Onay" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" +"Bu blm eski (orjinal) durumuna getirmek istediinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleştirildi. Artık disk düzenleme " -"ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" +"Setiiniz blmlendirme seenekleri etkinletirildi. Artk disk dzenleme " +"ekranlarna dnemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Düşük Bellek" +msgstr "Dk Bellek" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp " -"kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " -"de değiştirmek gerekiyor. Yapılsın mı?" +"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmad iin hemen takas alann alp " +"kullanlmas gerekiyor. Bunun iin disk zerindeki blmlendirme bilgilerini " +"de deitirmek gerekiyor. Yaplsn m?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1429,42 +1429,42 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." +"%s kurulumuna devam edebilmek iin bir kk disk blm (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." +msgstr "Kk disk blm 250 MBdan kk ve %s kurulumu iin bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluşturmalısınız." +msgstr "FAT trnde 50 MBlk bir /boot/efi disk blm oluturmalsnz." #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s" +msgstr "%s blm bir normal kurulum iin gereken en az %s MBdan kk. %s" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." +msgstr "nykleme blmleri sadece RAID1 aygtlarda olabilir." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." +msgstr "nykleme blmleri mantksal oylumlarda olamaz." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda " -"başarımı arttırdığı görülmüştür." +"Bir takas alan belirtmediniz. Bu ok gerekli deil ama bir ok kurulumda " +"baarm arttrd grlmtr." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"32 den fazla takas aygıtı belirttiniz. %s çekirdeği sadece 32 takas aygıtı " +"32 den fazla takas aygt belirttiniz. %s ekirdei sadece 32 takas aygt " "destekler." #: ../partitions.py:812 @@ -1481,31 +1481,31 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Ayırdığınız takas alanı (%dM) belleğinizden (%dM) daha küçük. Bu başarımı " +"Ayrdnz takas alan (%dM) belleinizden (%dM) daha kk. Bu baarm " "olumsuz etkileyecektir." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "disk bölümü kurulum programı tarafından kullanılıyor." +msgstr "disk blm kurulum program tarafndan kullanlyor." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir RAID dizisinin yesi olan bir blm." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir LVM Oylum Grubunun yesi olan bir blm." #: ../partRequests.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "Bu bağlama noktası geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalıdır." +msgstr "Bu balama noktas geersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmaldr." #: ../partRequests.py:219 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Bu bağlama noktası bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalıdır." +msgstr "Bu balama noktas bir Linux dosya sisteminin yesi olmaldr." #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1513,8 +1513,8 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " -"seçin." +"stenen balama noktas \"%s\" kullanmda, ltfen baka bir balama noktas " +"sein." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1522,36 +1522,36 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +"%s blmnn boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlk mmkn en byk boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük." +msgstr "stenen blm (%s MB) %s MBlk mmkn en byk boyuttan byk." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "İstenen bölümünün boyu negatif! (%s MB)" +msgstr "stenen blmnn boyu negatif! (%s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Disk bölümleri ilk silindirin öncesinden başlatılamaz." +msgstr "Disk blmleri ilk silindirin ncesinden balatlamaz." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Disk bölümleri bir negatif numaralı silindirde bitemez." +msgstr "Disk blmleri bir negatif numaral silindirde bitemez." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID isteğinde hiç üye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemiş." +msgstr "RAID isteinde hi ye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemi." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s türündeki bir RAID aygıtı en az %s üye gerektirir." +msgstr "%s trndeki bir RAID aygt en az %s ye gerektirir." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1559,12 +1559,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Bu RAID aygıtı en çok %s yedek içerebilir. Daha fazla yedeğe ihtiyacınız " -"varsa RAID aygıtına yeni üyeler eklemelisiniz." +"Bu RAID aygt en ok %s yedek ierebilir. Daha fazla yedee ihtiyacnz " +"varsa RAID aygtna yeni yeler eklemelisiniz." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Bittiğinde lütfen 'exit' ile kabuktan çıkıp sistemi yeniden başlatın." +msgstr "Bittiinde ltfen 'exit' ile kabuktan kp sistemi yeniden balatn." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1583,14 +1583,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduğunda " -"sistemi %s dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde gerekli " -"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu işlemin yapılmasını istiyorsanız, 'Devam et' " -"seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde bağlamak yerine salt-" -"okunur bağlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de seçebilirsiniz.\n" +"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya alacak ve bulduunda " +"sistemi %s dizini altna balayacaktr. Bundan sonra sisteminizde gerekli " +"dzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu ilemin yaplmasn istiyorsanz, 'Devam et' " +"seiniz. Ayrca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde balamak yerine salt-" +"okunur balamak istiyorsanz 'Salt-okunur' dmesini de seebilirsiniz.\n" "\n" -"Bazı nedenlerle bu işlem gerçekleşmezse 'Atla' düğmesine tıklayarak bu adımı " -"geçebilir ve doğrudan kabuğa düşebilirsiniz.\n" +"Baz nedenlerle bu ilem gereklemezse 'Atla' dmesine tklayarak bu adm " +"geebilir ve dorudan kabua debilirsiniz.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 @@ -1610,15 +1610,15 @@ msgstr "Atla" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "Kurtarılacak Sistem" +msgstr "Kurtarlacak Sistem" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" +msgstr "Kurulumun kk dizini hangi disk blmnde bulunuyor?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "Çıkış" +msgstr "k" #: ../rescue.py:162 #, fuzzy @@ -1627,10 +1627,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminizi bağlamamayı tercih ettiniz. Enter tuşuna basarak kabuğa " -"düşebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya " -"sisteminizi bağlayabilirsiniz. Kabuğu 'exit' yazarak bıraktığınızda sistem " -"kendiliğinden yeniden başlatılacaktır." +"Dosya sisteminizi balamamay tercih ettiniz. Enter tuuna basarak kabua " +"debilir ve fsck ile disk blmn denetledikten sonra mount ile dosya " +"sisteminizi balayabilirsiniz. Kabuu 'exit' yazarak braktnzda sistem " +"kendiliinden yeniden balatlacaktr." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1644,15 +1644,15 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminiz %s dizini altına bağlandı.\n" +"Dosya sisteminiz %s dizini altna baland.\n" "\n" -" tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini " -"altına bağlamak isterseniz:\n" +" tuuna bastnzda kabua deceksiniz. Sisteminizi kk dizini " +"altna balamak isterseniz:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "komutunu girmelisiniz.\n" -"Kabuğu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." +"Kabuu 'exit' ile brakrsanz sistem kendiliinden tekrar balatlacaktr." #: ../rescue.py:188 #, fuzzy, python-format @@ -1663,11 +1663,11 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminiz bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya " -"isteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" +"Dosya sisteminiz balanmaya alrken bir hata olutu. Ksmen de olsa dosya " +"isteminiz %s altnda balanm olabilir.\n" "\n" -" tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " -"çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." +" tuuna bastnzda kabua deceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " +"ktnzda sistem kendiliinden tekrar balatlacaktr." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" @@ -1678,21 +1678,21 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Bir Linux dosya sistemi bulunamadı. Kabuğa düşmek için enter tuşuna basınız. " -"Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." +"Bir Linux dosya sistemi bulunamad. Kabua dmek iin enter tuuna basnz. " +"Kabuktan 'exit' ile ktnzda sistem kendiliinden tekrar balatlacaktr." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Dosya sisteminiz %s altına bağlandı." +msgstr "Dosya sisteminiz %s altna baland." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Bu konuda yardım yok" +msgstr "Bu konuda yardm yok" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Kurulumun bu adımı için yardım bulunmuyor." +msgstr "Kurulumun bu adm iin yardm bulunmuyor." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1704,47 +1704,47 @@ msgstr "Kaydet" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Hata Ayıklama" +msgstr "Hata Ayklama" #: ../text.py:333 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" -" yardım | Gezinmek için | seçer | sonraki ekran" +" yardm | Gezinmek iin | seer | sonraki ekran" #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" +" / ileri-geri | iaretle | sonraki ekran" #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" -msgstr "Vazgeçildi" +msgstr "Vazgeildi" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." +msgstr "Bu admdan bir ncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Taranıyor" +msgstr "Taranyor" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s kurulumları aranıyor..." +msgstr "%s kurulumlar aranyor..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Ayrılamayan Dosya Sistemleri" +msgstr "Ayrlamayan Dosya Sistemleri" #: ../upgrade.py:89 #, fuzzy, python-format @@ -1754,9 +1754,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " -"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " -"sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya blmnn ayrlmas baarsz " +"oldu. Ltfen Linux'u tekrar ap, dosya sistemlerinin denetlenmesini " +"saladktan sonra gncellemek zere sistemi normal ekilde kapatn.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1766,13 +1766,13 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " -"oldu. Bunların denetlenmeden bağlanmasını istiyor musunuz?\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya blmnn ayrlmas baarsz " +"oldu. Bunlarn denetlenmeden balanmasn istiyor musunuz?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "Bağlama başarısız oldu" +msgstr "Balama baarsz oldu" #: ../upgrade.py:227 #, fuzzy @@ -1780,8 +1780,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " -"bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." +"/etc/fstab dosyasnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlas " +"balanamad. Ltfen yeniden gncelleme yapn." #: ../upgrade.py:233 #, fuzzy @@ -1790,8 +1790,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " -"bağlanamadı. Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi tekrarlayın." +"/etc/fstab dosyasnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlas " +"balanamad. Ltfen bu sorunu giderdikten sonra gncellemeyi tekrarlayn." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1800,15 +1800,15 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " -"sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına " -"dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n" +"Aadaki dosyalar sabit sembolik ba dosyalardr ve bir gncelleme " +"srasnda desteklenmezler. Ltfen onlar greli sembolik ba dosyalarna " +"dntrdkten sonra gncelleme ilemine yeniden balaynz.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s bulunamadı" +msgstr "%s bulunamad" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" @@ -1816,17 +1816,17 @@ msgstr "Bulunuyor" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." +msgstr "Gncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." +"RPM veri tabannn yeniden oluturulmas baarsz. Diskiniz dolmu olabilir." #: ../upgrade.py:331 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." +msgstr "Gncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1836,10 +1836,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Bu sistemde kurulu bazı paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki bazı " -"paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " -"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Yine de güncelleme " -"işlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde kurulu baz paketler bu Red Hat Linux datmndaki baz " +"paketlerle rtyor. Gncelleme ilemi bu paketlerin zerine yazacandan " +"sisteminiz bu ilemden sonra kararsz duruma gelebilir. Yine de gncelleme " +"ilemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyası yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat " -"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin karasız duruma gelmesi " -"ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyas yok. Byk ihtimalle bir Red Hat " +"Linux sistemi deil. Gncelleme ilemi sisteminizin karasz duruma gelmesi " +"ile sonulanabilir. Yine de gncelleme ilemine devam edilsin mi?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Fare Seçilmedi" +msgstr "Fare Seilmedi" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1863,97 +1863,97 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " -"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer " -"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." +"Sistemdeki fare otomatik alglanamad. Grafiksel kuruluma devam etmek iin " +"sonraki ekrana gein ve fare ile ilgili donanm bilgilerinizi verin. Dier " +"seenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanl kurulum yapmak." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" +msgstr "Metin tabanl kurulum yap" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "X sunucusu balatlmaya allyor." #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESA sürücülü X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor" +msgstr "VESA srcl X sunucusu balatlmaya allyor" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Bir VGA16 X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "Bir VGA16 X sunucusu balatlmaya allyor." #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" -"X sunucusunun başlaması bekleniyor... İşlemler /tmp/X.log dosyasına " +"X sunucusunun balamas bekleniyor... lemler /tmp/X.log dosyasna " "kaydediliyor.\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr " X sunucusu başarıyla çalıştırıldı." +msgstr " X sunucusu baaryla altrld." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Hesap Yapılandırması" +msgstr "Hesap Yaplandrmas" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root Parolası kabul edildi." +msgstr "Root Parolas kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root parolası çok kısa." +msgstr "Root parolas ok ksa." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." +msgstr "Root parolalar uyumuyor." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." +msgstr "Kullanc parolas kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." +msgstr "Buraya root hesab kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Buraya sistem hesapları eklenemez." +msgstr "Buraya sistem hesaplar eklenemez." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." +msgstr "Ltfen kullanc parolasn girin." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." +msgstr "Kullanc parolas ok ksa." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor." +msgstr "Kullanc parolalar uyumuyor." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Yeni Kullanıcı Ekle" +msgstr "Yeni Kullanc Ekle" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Kullanıcı Değiştir" +msgstr "Kullanc Deitir" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Kullanıcı Hesabı Eklenmesi" +msgstr "Kullanc Hesab Eklenmesi" #: ../iw/account_gui.py:227 #, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Ltfen kullanc adn girin" #: ../iw/account_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." +msgstr "Ltfen kullanc parolasn girin." #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" @@ -1961,16 +1961,16 @@ msgstr "Parola (_onay):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Adı ve Soyadı:" +msgstr "_Ad ve Soyad:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Ltfen kullanc adn girin" #: ../iw/account_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin." +msgstr "Sistem yneticisi (root) iin bir parola girin." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -1978,12 +1978,12 @@ msgstr "O_nayla : " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "Hesap Adı" +msgstr "Hesap Ad" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Adı ve Soyadı" +msgstr "Ad ve Soyad" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "_Ekle" #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" -msgstr "_Düzenle" +msgstr "_Dzenle" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" @@ -2004,27 +2004,27 @@ msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Erişim Ayarları" +msgstr "Eriim Ayarlar" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "_MD5 parolalar kullanılsın" +msgstr "_MD5 parolalar kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "_Gölge parolalar kullanılsın" +msgstr "_Glge parolalar kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "_NIS kullanılsın" +msgstr "_NIS kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan" +msgstr "NIS sunucuyu _bulmak iin yayn adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS _Alanı: " +msgstr "NIS _Alan: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr "NIS _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "_LDAP kullanılsın" +msgstr "_LDAP kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "_TLS kullanılsın" +msgstr "_TLS kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "LDAP _Temel DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "_Kerberos kullanılsın" +msgstr "_Kerberos kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "_Yetkili Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "S_MB Kimlik Sınaması kullanılsın" +msgstr "S_MB Kimlik Snamas kullanlsn" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2097,28 +2097,28 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne ettiği belirsiz " -"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " -"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden başka " -"birinin açması söz konusu değilse gereksizdir." +"Bir nykleme parolas yetkisiz kullanclarn ekirdee ne ettii belirsiz " +"seenekler aktarmalarn engellemek iindir. ok yksek bir gvenlik " +"istiyorsanz bir parolal al tavsiye edilirse de sistemi sizden baka " +"birinin amas sz konusu deilse gereksizdir." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Önyükleyici Parolası _Kullanılsın " +msgstr "nykleyici Parolas _Kullanlsn " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Parolayı _değiştir" +msgstr "Parolay _deitir" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz " +msgstr "nykleyici Parolasn Giriniz " #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa." +msgstr "nykleyici parolas ok ksa." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "O_nayla:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Parolalar uyuşmuyor" +msgstr "Parolalar uyumuyor" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Parolalar uyuşmuyor" +msgstr "Parolalar uyumuyor" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2143,14 +2143,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Önyükleyici parolanız altı karakterden kısa. Daha uzun bir parola " -"kullanmanız önerilir.\n" +"nykleyici parolanz alt karakterden ksa. Daha uzun bir parola " +"kullanmanz nerilir.\n" "\n" -"Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" +"Bu parolay kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Açılış Disketinin Oluşturulması" +msgstr "Al Disketinin Oluturulmas" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, fuzzy, python-format @@ -2162,24 +2162,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı sağlar. Bu disket " -"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n" +"Al disketi %s sisteminizi bir disketle amanz salar. Bu disket " +"yardmyla nykleyiciniz almadnda da sisteminizi aabilirsiniz.\n" "\n" -"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n" +"Bu bakmdan mutlaka bir al disketi oluturmalsnz.\n" "\n" -"Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?" +"Bir al disketi oluturulmasn ister misiniz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulmalı" +msgstr "_Evet, bir al disketi oluturulmal" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluşturulmasın" +msgstr "Hay_r, bir al disketi oluturulmasn" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "İleri Düzey Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "leri Dzey nykleyici Yaplandrmas" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2189,20 +2189,20 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"LBA32 kullanımına zorlamak BIOS tarafından desteklenmediği durumlarda " -"makinanın önyükleme yapamaması ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri " -"safhalarında sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n" +"LBA32 kullanmna zorlamak BIOS tarafndan desteklenmedii durumlarda " +"makinann nykleme yapamamas ile sonulanabilir. Kurulumun ileri " +"safhalarnda sorulduunda bir al disketi oluturmay ihmal etmeyin.\n" "\n" "LBA32 kipine zorlayarak kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32 kullanılsın" +msgstr "LBA32 kullanlsn" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 #, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_LBA32 kullanılsın (normalde gerekmez)" +msgstr "_LBA32 kullanlsn (normalde gerekmez)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2212,17 +2212,17 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Genel çekirdek parametreleri" +msgstr "_Genel ekirdek parametreleri" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "nykleyici Yaplandrmas" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Önyükleyiciyi Değiştir" +msgstr "nykleyiciyi Deitir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2231,14 +2231,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasını seçtiniz. Bu durumda bir açılış " -"disketi oluşturmalısınız.\n" +"Sisteminize bir nykleyici kurulmamasn setiniz. Bu durumda bir al " +"disketi oluturmalsnz.\n" "\n" -"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?" +"nykleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et" +msgstr "Bir nykleyici kur_MAdan devam et" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2246,58 +2246,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Lütfen makinanızda kullanılacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanımlıdır. " -"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazılmasını istemiyorsanız \"Bir önyükleyici " -"kurMA\" seçmelisiniz." +"Ltfen makinanzda kullanlacak nykleyiciyi seiniz. GRUB ntanmldr. " +"Mevcut nykleyicinizin zerine yazlmasn istemiyorsanz \"Bir nykleyici " +"kurMA\" semelisiniz." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanılsın" +msgstr "nykleyici olarak _GRUB kullanlsn" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanılsın" +msgstr "nykleyici olarak _LILO kullanlsn" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kur_MA" +msgstr "Bir nykleyici kur_MA" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." +msgstr "%s nykleyicisi /dev/%s zerine kurulacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +msgstr "nykleyici kurulmayacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "Önyükleyiciyi _değiştir" +msgstr "nykleyiciyi _deitir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "İleri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri" +msgstr "leri dzey nykleyici yaplandrma _seenekleri" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "LILO kaydn bu blme kur:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Sürücü _Sırasını Değiştir" +msgstr "Src _Srasn Deitir" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO Sürücü Sırasını Değiştiremiyor" +msgstr "LILO Src Srasn Deitiremiyor" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILO kullanıldığında sürücü sırasının değiştirilmesi desteklenmiyor." +msgstr "LILO kullanldnda src srasnn deitirilmesi desteklenmiyor." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi" +msgstr "Src Sralamasnn Dzenlenmesi" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 #, fuzzy @@ -2309,21 +2309,21 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, çok " -"sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı birlikte " -"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " -"kullanışlıdır.\n" +"Ltfen srclerin sralamasn BIOS'un saptad gibi yapnz. Bu, ok " +"sayda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE badatrcy birlikte " +"kullanyorsanz ve sistemi bir SCSI aygt ile amak istiyorsanz " +"kullanldr.\n" "\n" -"Bu işlem ana önyükleme kaydının (MBR) yerini değiştirir." +"Bu ilem ana nykleme kaydnn (MBR) yerini deitirir." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Kuruluma Başlanıyor" +msgstr "Kuruluma Balanyor" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." +msgstr "%s kurulumuna balamak iin leri'ye tklayn." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2337,12 +2337,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" +msgstr "Gncellemeye Balanyor" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." +msgstr "%s gncellemesine balamak iin leri'ye tklayn." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Kutlarız" +msgstr "Kutlarz" #: ../iw/congrats_gui.py:49 #, fuzzy @@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, tuşuna " -"basarak sistemi yeniden başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n" +"%s sisteminizi amak iin bir al disketi oluturduysanz, tuuna " +"basarak sistemi yeniden balatmadan nce bu disketi srcye yerletiriniz.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" +msgstr "zlemeyen Paket Gereklilii" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 @@ -2412,25 +2412,25 @@ msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" +msgstr "Gereklilikleri gznne alarak paketleri _kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kur_MA" +msgstr "Bamllklar olan paketleri kur_MA" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paket bağımlılıklarını _Yoksay" +msgstr "Paket bamllklarn _Yoksay" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "İşistasyonu" +msgstr "istasyonu" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "İşistasyonu" +msgstr "istasyonu" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2459,12 +2459,12 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "ntanml Masast:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "ntanml Masast:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2501,11 +2501,11 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" +msgstr "_Gncellenecek paketlerin seimi" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Sürücü" +msgstr "Src" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2518,28 +2518,28 @@ msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" +msgstr "Gncelleme Aratrlyor" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" -"Bu sistem güncellenemez!" +"Diskinizde hi Linux blm yok.\n" +"Bu sistem gncellenemez!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " +msgstr "Kk blmn tutan aygt sein: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor" +msgstr "%s kurulumu /dev/%s de gncelleniyor" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" +msgstr "_Gncellenecek paketlerin seimi" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2547,21 +2547,21 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdasd altrlacak srcy sein" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Blmlendirme" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdisk altrlacak srcy sein" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" +msgstr "Gvenlik Duvar Yaplandrmas" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2571,15 +2571,15 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçem 'port:protokol' şeklindedir. Burada " -"port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " -"olmalıdır.\n" +"Geersiz port verildi: %s. Doru biem 'port:protokol' eklindedir. Burada " +"port 1 ile 65535 arasnda bir say ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " +"olmaldr.\n" "\n" -"Örneğin: '1234:udp'" +"rnein: '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Uyarı: Dizgecik Hatalı" +msgstr "Uyar: Dizgecik Hatal" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "_Yüksek" +msgstr "_Yksek" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" @@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr "_Orta" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı yo_k" +msgstr "Gvenlik duvar yo_k" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Ö_ntanımlı güvenlik duvarı kuralları kullanılsın" +msgstr "_ntanml gvenlik duvar kurallar kullanlsn" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" -msgstr "Ö_zelleştir" +msgstr "_zelletir" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Güvenilen aygıtlar:" +msgstr "_Gvenilen aygtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" @@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr "Gelene _izin ver:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" -msgstr "_Diğer portlar:" +msgstr "_Dier portlar:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Kurulum Türü" +msgstr "Kurulum Tr" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" @@ -2627,43 +2627,43 @@ msgstr "IP Adresi eksik" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir." +msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasndaki saylardan oluabilir." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir." +msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasndaki saylardan oluabilir." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" +msgstr "Kurulum srasnda hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Ek Dil Desteği" +msgstr "Ek Dil Destei" #: ../iw/language_support_gui.py:149 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "_Sistem öntanımlı dilini seçiniz: " +msgstr "_Sistem ntanml dilini seiniz: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Bu sistemde kullanacağınız _ek dilleri seçiniz:" +msgstr "Bu sistemde kullanacanz _ek dilleri seiniz:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Hepsini Seç" +msgstr "Hepsini Se" #: ../iw/language_support_gui.py:214 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Sadece Ö_ntanımlıyı Seç" +msgstr "Sadece _ntanmly Se" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "_Sıfırla" +msgstr "_Sfrla" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 @@ -2678,12 +2678,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Mevcut tanımlı mantıksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha " -"fazla artacağından fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." +"Mevcut tanml mantksal blmler iin gereken alan mmkn alandan daha " +"fazla artacandan fiziksel ekin boyutu deitirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Fiziksel Ek Değişikliği Onayı" +msgstr "Fiziksel Ek Deiiklii Onay" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2693,10 +2693,10 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Fiziksel ekin değerindeki bu değişiklik, mevcut mantıksal oylum isteklerinin " -"fiziksel ekin tam katları seviyesinde yuvarlanmasını gerektirecektir.\n" +"Fiziksel ekin deerindeki bu deiiklik, mevcut mantksal oylum isteklerinin " +"fiziksel ekin tam katlar seviyesinde yuvarlanmasn gerektirecektir.\n" "\n" -"Bu değişiklik anında etkisini gösterecektir." +"Bu deiiklik annda etkisini gsterecektir." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 @@ -2710,12 +2710,12 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" -"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." +"Seilen deer (%10.2f MB), oylum grubundaki en kk fiziksel oylumdan (%" +"10.2f MB) daha byk olduundan fiziksel ekin boyutu deitirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "Çok küçük" +msgstr "ok kk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 #, fuzzy @@ -2723,9 +2723,9 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Fiziksel ekin değerindeki bu değişiklik, oylum grubundaki bir ya da daha " -"fazla fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız " -"yapacaktır." +"Fiziksel ekin deerindeki bu deiiklik, oylum grubundaki bir ya da daha " +"fazla fiziksel oylumun mevcut alannn tamamna yaknn kullansz " +"yapacaktr." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2734,45 +2734,45 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) şu anda tanımlı olan " -"mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından " -"fiziksel ek boyutunu değiştiremezsiniz." +"Sonulanan en byk mantksal oylum boyutu (%10.2f MB) u anda tanml olan " +"mantksal oylumlarn bir ya da daha fazlasndan daha kk olacandan " +"fiziksel ek boyutunu deitiremezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük " -"kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz." +"Oylum grubu, tanml mevcut mantksal oylumlar tutmak iin ok kk " +"kalacandan bu fiziksel oylumu silemezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Mantıksal Oylum Yap" +msgstr "Mantksal Oylum Yap" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle" +msgstr "Mantksal Oylumu Dzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle" +msgstr "Mantksal Oylumu Dzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_Bağlama Noktası:" +msgstr "_Balama Noktas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "_Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "_Dosya Sistemi Tr:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Tr:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -2781,11 +2781,11 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "_Mantıksal Oylum İsmi:" +msgstr "_Mantksal Oylum smi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Mantıksal Oylum İsmi:" +msgstr "Mantksal Oylum smi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2800,40 +2800,40 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Mümkün boyut %s MB)" +msgstr "(Mmkn boyut %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Geçersiz boyut" +msgstr "Geersiz boyut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Girilen değer geçerli bir pozitif sayı değil." +msgstr "Girilen deer geerli bir pozitif say deil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "Bağlama noktası kullanımda" +msgstr "Balama noktas kullanmda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası " -"seçin." +"stenen balama noktas \"%s\" kullanmda, ltfen baka balama noktas " +"sein." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum İsmi" +msgstr "Kurald Mantksal Oylum smi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil" +msgstr "Mantksal oylum ismi uygun deil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." +"Mantksal oylum ismi \"%s\" kullanmda. Ltfen baka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, fuzzy, python-format @@ -2842,16 +2842,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"İstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha " -"büyük. Bu sınırı arttırmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel Ekin " -"boyutunu arttırabilirsiniz." +"stenen boyut (%10.2f MB) mmkn mantksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha " +"byk. Bu snr arttrmak iin bu Oylum Grubu iin gereken Fiziksel Ekin " +"boyutunu arttrabilirsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "İstek hataya yol açtı" +msgstr "stek hataya yol at" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2860,9 +2860,9 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Yapılandıdığınız mantıksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu " -"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantıksal oylumları " -"küçültün." +"Yaplanddnz mantksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu " +"sadece %g MB. Ltfen ya oylum grubunu bytn ya da mantksal oylumlar " +"kltn." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" @@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "Serbest yuva yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluşturulamaz." +msgstr "Bir oylum grubunda %s mantksal oylumdan fazlas oluturulamaz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "Boş alan yok" +msgstr "Bo alan yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2883,27 +2883,27 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir " -"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün " -"boyutunu küçültmeniz gerekiyor." +"Oylum grubunda yeni mantksal oylumlar oluturulabilecek yer yok. Bir " +"mantksal oylum eklemek iin bir ya da daha fazla mevcut mantksal blmn " +"boyutunu kltmeniz gerekiyor." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "\"%s\" mantksal oylumunu Silmek istediinizden emin misiniz?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Geçersiz Oylum Grubu İsmi" +msgstr "Geersiz Oylum Grubu smi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "İsim kullanımda" +msgstr "sim kullanmda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir isim seçin." +msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanmda, ltfen baka bir isim sein." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2918,34 +2918,34 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Bir LVM Oylum Grubunu oluşturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel " -"oylum bölümü gerekiyor.\n" +"Bir LVM Oylum Grubunu oluturmak iin en azndan bir kullanlmam fiziksel " +"oylum blm gerekiyor.\n" "\n" -"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü " -"oluşturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneğine gelmelisiniz." +"ncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" trnde bir raid dizisi ya da disk blm " +"oluturmal, ondan sonra \"LVM\" seeneine gelmelisiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "_Oylum Grubu İsmi:" +msgstr "_Oylum Grubu smi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Oylum Grubu İsmi:" +msgstr "Oylum Grubu smi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" @@ -2957,15 +2957,15 @@ msgstr "Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:" +msgstr "Kullanmdaki Fiziksel _Oylumlar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "Kullanılan Alan:" +msgstr "Kullanlan Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "Boş Alan:" +msgstr "Bo Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "Toplam Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Mantıksal Oylum İsmi" +msgstr "Mantksal Oylum smi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -2981,31 +2981,31 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Mantıksal Oylumlar" +msgstr "Mantksal Oylumlar" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Fare Yapılandırması" +msgstr "Fare Yaplandrmas" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altnda COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altnda COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altnda COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altnda COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "_Aygıt" +msgstr "_Aygt" #: ../iw/mouse_gui.py:138 #, fuzzy @@ -3015,16 +3015,16 @@ msgstr "Model" #: ../iw/mouse_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_3. Tuş Öykünümü" +msgstr "_3. Tu yknm" #: ../iw/mouse_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Ekran kartınızı ve belleğini seçiniz." +msgstr "Ekran kartnz ve belleini seiniz." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "Geit" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" @@ -3032,15 +3032,15 @@ msgstr "Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "İkincil DNS" +msgstr "kincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Üçüncül DNS" +msgstr "ncl DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "_Ağgeçidi" +msgstr "_Ageidi" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" @@ -3048,29 +3048,29 @@ msgstr "_Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "İ_kincil DNS" +msgstr "_kincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Üçü_ncül DNS" +msgstr "_ncl DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "A Ayarlar" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "Error With Data" -msgstr "Veri hataya yol açtı" +msgstr "Veri hataya yol at" #: ../iw/network_gui.py:155 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Bir makina ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " -"sorunlara yol açabilir." +"Bir makina ismi belirtmediniz. A ortamnza bal olarak ilerde bu baz " +"sorunlara yol aabilir." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3078,8 +3078,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"\"%s\" alanını belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " -"sorunlara yol açabilir." +"\"%s\" alann belirtmediniz. A ortamnza bal olarak ilerde bu baz " +"sorunlara yol aabilir." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Makina ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değildir:\n" +"Makina ismi \"%s\" aadaki sebeplerden dolay geerli deildir:\n" "\n" "%s" @@ -3098,18 +3098,18 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n" +"\"%s\" iin girilen deer dntrlrken bir hata olutu:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir." +msgstr "\"%s\" alan iin bir deer gereklidir." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz." +msgstr "Girilen IP bilgisi geersiz." #: ../iw/network_gui.py:182 #, fuzzy @@ -3117,21 +3117,21 @@ msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Etkin bir ağ aygıtınız yok. En azından bir aygıt etkin olmadıkça sisteminiz " -"bir ağ üzerinden haberleşme yapamayacaktır." +"Etkin bir a aygtnz yok. En azndan bir aygt etkin olmadka sisteminiz " +"bir a zerinden haberleme yapamayacaktr." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" +msgstr "%s Badatrcsn Dzenle" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "_DHCP kullanarak yaplandr" #: ../iw/network_gui.py:217 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "_Al srasnda etkinletir" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" @@ -3139,53 +3139,53 @@ msgstr "_IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "Ağ _maskesi" +msgstr "A _maskesi" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Uçtan uca (IP)" +msgstr "Utan uca (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s Yapılandırması" +msgstr "%s Yaplandrmas" #: ../iw/network_gui.py:366 msgid "Active on Boot" -msgstr "Açılışta etkinleştir" +msgstr "Alta etkinletir" #: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Aygıt" +msgstr "Aygt" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Ağ maskesi" +msgstr "IP/A maskesi" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Ad" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Ad" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "Ağ Aygıtları" +msgstr "A Aygtlar" #: ../iw/network_gui.py:472 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Ad" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" +msgstr "_DHCP zerinden kendiliinden" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "_elle" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Çeşitli Ayarlar" +msgstr "eitli Ayarlar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "Bellekeşlemi" +msgstr "Bellekelemi" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy @@ -3214,10 +3214,10 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi " -"sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " -"sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının " -"bulunacağı aygıttır." +"nykleme etiketi aln yapmak istediiniz iletim sistemini semenizi " +"salayan ve nykleyiciye gsterilen bir isimdir. nykleme aygt ise " +"sistemden nce alp sistem seimini salayan nykleme alannn " +"bulunaca aygttr." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "_Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi" +msgstr "ntanml Al _Hedefi" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3233,23 +3233,23 @@ msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor" +msgstr "Al etiketi geersiz karakterler ieriyor" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Etiket Tekrarı" +msgstr "Etiket Tekrar" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Bu etiket başka bir girdi için kullanılmış." +msgstr "Bu etiket baka bir girdi iin kullanlm." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Aygıt Tekrarı" +msgstr "Aygt Tekrar" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Bu aygıt başka bir girdide kullanılmış." +msgstr "Bu aygt baka bir girdide kullanlm." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3260,16 +3260,16 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Kurulumuna hazırlandığınız Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme " +"Kurulumuna hazrlandnz Red Hat Linux iin gerekli olan bu nykleme " "hedefi silinemez." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" +msgstr "Tek Tek Paket Seimi" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "Tüm Paketler" +msgstr "Tm Paketler" #: ../iw/package_gui.py:190 #, python-format @@ -3278,15 +3278,15 @@ msgid "" "Version: %s\n" msgstr "" "Paket: %s\n" -"Sürüm: %s\n" +"Srm: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "_Ağaç Görünümü" +msgstr "_Aa Grnm" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" -msgstr "_Liste Görünümü" +msgstr "_Liste Grnm" #: ../iw/package_gui.py:378 msgid "_Package" @@ -3302,15 +3302,15 @@ msgstr "Toplam boy: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "Grubun t_amamını seç" +msgstr "Grubun t_amamn se" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Seçilenleri _bırak" +msgstr "Seilenleri _brak" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Paket Grup Seçimi" +msgstr "Paket Grup Seimi" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Paketler" #: ../iw/package_gui.py:844 #, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Tüm Paketler" +msgstr "Tm Paketler" #: ../iw/package_gui.py:1060 #, fuzzy @@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Danca" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Tek tek paket seçimi" +msgstr "_Tek tek paket seimi" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" +msgstr "Ek Boyut Seenekleri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" @@ -3358,41 +3358,41 @@ msgstr "_Sabit boyut" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):" +msgstr "Bu boy_uta kadar tm alan (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın" +msgstr "_Mmkn tm alan kullanlsn" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Bitiş silindiri başlangıç silindirinden büyük olmalıdır." +msgstr "Biti silindiri balang silindirinden byk olmaldr." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Bölüm Ekle" +msgstr "Blm Ekle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Bölümleri Düzenle" +msgstr "Blmleri Dzenle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Bölümü Düzenle" +msgstr "Blm Dzenle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Dosya Sistemi _Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi _Tr:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:" +msgstr "Kullanlabilir _Srcler:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Sürücü:" +msgstr "Src:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy @@ -3401,19 +3401,19 @@ msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Başlangıç Silindiri:" +msgstr "_Balang Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Bi_tiş Silindiri:" +msgstr "Bi_ti Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" +msgstr "_Birincil disk blm olmaya zorla" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "_Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "_Hatal disk bloklar iin snama" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3422,11 +3422,11 @@ msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "Biçem" +msgstr "Biem" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "Başla" +msgstr "Bala" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"Bağlama Noktası/\n" +"Balama Noktas/\n" "RAID/Oylum" #: ../iw/partition_gui.py:393 @@ -3450,55 +3450,55 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Blmlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu." +msgstr "stediiniz blmleme emasna bal olarak aadaki hatalar olutu." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." +msgstr "%s kurulumuna devam etmeden nce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Bölümleme Hataları" +msgstr "Blmleme Hatalar" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı." +msgstr "stediiniz blmleme emasna bal olarak aadaki uyarlar alnd." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasıyla devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "stediiniz blmleme emasyla devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Bölümleme Uyarıları" +msgstr "Blmleme Uyarlar" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "Biçemleme Uyarıları" +msgstr "Biemleme Uyarlar" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" -msgstr "_Biçem" +msgstr "_Biem" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplar" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID Aygıtları" +msgstr "RAID Aygtlar" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "Hibiri" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" @@ -3507,33 +3507,33 @@ msgstr "Sabit Diskler" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Boş disk alanı" +msgstr "Bo disk alan" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Mantıksal Ek" +msgstr "Mantksal Ek" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "yazılımsal RAID" +msgstr "yazlmsal RAID" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" -msgstr "Boş" +msgstr "Bo" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "İstenen bölüm tahsis edilemedi: %s." +msgstr "stenen blm tahsis edilemedi: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Uyarı: %s" +msgstr "Uyar: %s" #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "Bölümü D_eğiştir" +msgstr "Blm D_eitir" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3545,16 +3545,16 @@ msgstr "Desteklenmiyor" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor." +msgstr "LVM bu makina zerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor." +msgstr "Yazlmsal RAID bu makina zerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAID oluşturulabilecek bir kaynak yok" +msgstr "RAID oluturulabilecek bir kaynak yok" #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -3562,12 +3562,12 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Yazılımsal RAID oluşturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduğundan bir " -"yazılımsal RAID aygıtı oluşturulamıyor." +"Yazlmsal RAID oluturulabilecek tm kaynaklar kullanmda olduundan bir " +"yazlmsal RAID aygt oluturulamyor." #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID Seçenekleri" +msgstr "RAID Seenekleri" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3580,12 +3580,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleştirmenizi " -"sağlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin sağlayacağı hız ve güvenliği " -"sağlayacak şekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla " -"bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n" +"Yazlmsal RAID farkl diskleri bir byk RAIB aygt olarak birletirmenizi " +"salar. Bir RAID aygt tek bana bir diskin salayaca hz ve gvenlii " +"salayacak ekilde yaplandrlabilir. RAID aygtlar hakknda daha fazla " +"bilgi edinemk iin %s belgelerine baknz.\n" "\n" -"Şu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n" +"u anda kullanma hazr %s yazlmsal RAID disk blmnz var.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "" @@ -3594,44 +3594,44 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " -"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " -"aygıtı oluşturabilirsiniz.\n" +"RAID kullanmak iin nce 'yazlmsal RAID' trnde en az iki disk blm " +"oluturmalsnz. Ancak ondan sonra biemlenebilir ve balanabilir bir RAID " +"aygt oluturabilirsiniz.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Şimdi ne yapmak istersiniz?" +msgstr "imdi ne yapmak istersiniz?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Yazılımsal RAID _bölümü oluşturur." +msgstr "Yazlmsal RAID _blm oluturur." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Bir RAID _aygıtı oluştur [öntanımlı=/dev/md%s}." +msgstr "Bir RAID _aygt olutur [ntanml=/dev/md%s}." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID aygıtı oluşturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]" +msgstr "RAID aygt oluturulacak _aygt kopyala [ntanml=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluşturulamadı" +msgstr "Src Kopyalama Dzenleyici Oluturulamad" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluşturulamadı." +msgstr "Src kopyalama dzenleyici baz sebeplerle oluturulamad." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "Sı_fırla" +msgstr "S_frla" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" -msgstr "_RAID Oluştur" +msgstr "_RAID Olutur" #: ../iw/partition_gui.py:1302 msgid "Ne_w" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "_Yeni" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "Re_set" -msgstr "_Sıfırla" +msgstr "_Sfrla" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "R_AID" @@ -3651,21 +3651,21 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle" +msgstr "RAID aygt/LVM Oylum _Grubu yelerini gizle" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Blmlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." +"%s kurulumunun yaplabilmesi iin en azndan bir aygt belirtmelisiniz." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Otomatik bölümlendirme yapılsın:" +msgstr "Otomatik blmlendirme yaplsn:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 #, fuzzy @@ -3686,23 +3686,23 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?" +msgstr "Bu disk blmndeki dosya sistemini nasl hazrlamak istersiniz?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "_Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" +msgstr "_Olduu gibi brak (veriler korunur)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Böyle Biçemle:" +msgstr "_Byle Biemle:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Buna _Yansıla:" +msgstr "Buna _Yansla:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?" +msgstr "_Hatal disk bloklar snansn m?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3710,26 +3710,26 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'İzin verilen " -"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." +"'%s' trndeki blmler bir tek srcyle snrlanmaldr. Bu, 'zin verilen " +"Srcler' listesinden src seerek yaplr." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Disk Bölümleme Ayarları" +msgstr "Disk Blmleme Ayarlar" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Blmlendirme" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "_Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" +msgstr "_Disk Druid yardmyla elle blmlendir" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "_fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" +msgstr "_fdisk yardmyla elle blmlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "%s Kbayt" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "Özet" +msgstr "zet" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " @@ -3784,29 +3784,29 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Bir RAID aygıtı oluşturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID " -"disk bölümü gerekiyor.\n" +"Bir RAID aygt oluturmak iin en azndan iki kullanlmam yazlmsal RAID " +"disk blm gerekiyor.\n" "\n" -"\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluşturduktan sonra \"RAID\" " -"seçeneğine dönünüz." +"\"Yazlmsal RAID\" trnde en az iki blm oluturduktan sonra \"RAID\" " +"seeneine dnnz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı Yap" +msgstr "RAID Aygt Yap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" +msgstr "RAID Aygtn Dzenle" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" +msgstr "RAID Aygtn Dzenle" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID _Aygıtı:" +msgstr "RAID _Aygt:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -3814,15 +3814,15 @@ msgstr "RAID _Seviyesi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID Üy_eleri:" +msgstr "RAID y_eleri:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "_Yedeklerin sayısı:" +msgstr "_Yedeklerin says:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "_Blm biemlendirilsin mi?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 #, fuzzy @@ -3830,13 +3830,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu " -"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız." +"Kaynak src kopyalanacak bir blm iermiyor. Kopyalama iin ncelikle bu " +"src zerindeki blmleri 'yazlmsal RAID' trnde tanmlamalsnz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Kaynak Sürücü Hatası" +msgstr "Kaynak Src Hatas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 #, fuzzy @@ -3846,9 +3846,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n" +"Kaynak src, 'yazlmsal RAID' trnde olmayan blmlerden seildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." +"Bu blmler bu src kopyalanmadan nce silinmi olacaktr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, fuzzy, python-format @@ -3859,10 +3859,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n" +"Kaynak src, /dev/%s srcsyle snrl olmayan blmlerden seildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş ya da kısıtlanmış " -"olacaktır." +"Bu blmler bu src kopyalanmadan nce silinmi ya da kstlanm " +"olacaktr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 #, fuzzy @@ -3872,24 +3872,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal " -"RAID bölümlerinden seçildi.\n" +"Kaynak src, bir etkin yazlmsal RAID aygtnn yeleri olan yazlmsal " +"RAID blmlerinden seildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." +"Bu blmler bu src kopyalanmadan nce silinmi olacaktr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Hedef Sürücü Hatası" +msgstr "Hedef Src Hatas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Kopyalama işlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz." +msgstr "Kopyalama ilemi iin ltfen hedef srcleri seiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez." +msgstr "Kaynak src /dev/%s hedef src olarak da seilemez." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3901,16 +3901,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Hedef sürücü /dev/%s aşağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm " -"içeriyor:\n" +"Hedef src /dev/%s aadaki sebepten dolay silinemeyen bir blm " +"ieriyor:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiş olmalıdır." +"Bu blm hedef olarak seilmeden nce silinmi olmaldr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz." +msgstr "Ltfen bir kaynak src seiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"/dev/%s sürücüsü aşağıdaki sürücülere kopyalanmaya başlıyor:\n" +"/dev/%s srcs aadaki srclere kopyalanmaya balyor:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -3929,19 +3929,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"UYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKİ TÜM VERİLERİNİZ SİLİNECEK." +"UYARI! HEDEF SRCLERDEK TM VERLERNZ SLNECEK." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" -msgstr "Son Uyarı" +msgstr "Son Uyar" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "Kopya Sürücüler" +msgstr "Kopya Srcler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." +msgstr "Hedef srcler temizlenirken bir hata olutu. Kopyalama baarlamad." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -3958,59 +3958,59 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Kopya Sürücüsü Aracı\n" +"Kopya Srcs Arac\n" "\n" -"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde " -"azaltılmasını sağlar. Üzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren " -"aygıt ele alınır ve bu bölümler diğer uygun boyutlu sürücülere kopyalanır. " -"Sonra da RAID aygıtı oluşturulur.\n" +"Bu ara, RAID dizilerinin ayarlanmas iin gereken abann nemli lde " +"azaltlmasn salar. zerine RAID kurulmas dnlen blmleri ieren " +"aygt ele alnr ve bu blmler dier uygun boyutlu srclere kopyalanr. " +"Sonra da RAID aygt oluturulur.\n" "\n" -"ÖNEMLİ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır ve " -"sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluşabilir. Diğer bölüm " -"türlerine izin verilmez.\n" +"NEML: Kaynak srcnn blmleri sadece bu srcnn stnde olmaldr ve " +"sadece kullanlmam yazlmsal RAID blmlerinden oluabilir. Dier blm " +"trlerine izin verilmez.\n" "\n" -"Bu işlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herşey silinir. " +"Bu ilem srasnda hedef src(ler) zerindeki herey silinir. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "Kaynak Sürücü:" +msgstr "Kaynak Src:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Hedef Sürücü(ler):" +msgstr "Hedef Src(ler):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "Sürücüler" +msgstr "Srcler" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo Yapılandırması" +msgstr "Silo Yaplandrmas" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Blmlendirme" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "SILO al kaydn bu blme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM kaydı yarat" +msgstr "PROM kayd yarat" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" +msgstr "PROM al aygtn Linux'a aktar" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Çekirdek parametreleri" +msgstr "ekirdek parametreleri" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Açılış disketi yarat" +msgstr "Al disketi yarat" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" @@ -4022,29 +4022,29 @@ msgstr "SILO kurma" #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "Öntanımlı" +msgstr "ntanml" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Bölüm Tipi" +msgstr "Blm Tipi" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Açılış Etiketi" +msgstr "Al Etiketi" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" +msgstr "ntanml al grnts" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" +msgstr "Zaman Dilimi Seimi" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor" +msgstr "Sistem saati _UTC kullanyor" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "İleri Saat _Uygulaması (sadece ABD için)" +msgstr "leri Saat _Uygulamas (sadece ABD iin)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -4065,59 +4065,59 @@ msgstr "_Yer" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +msgstr "Aklama" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi" +msgstr "nykleyici Yaplandrmasnn Gncellenmesi" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle" +msgstr "nykleyici yaplandrmasn _Gncelle" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." +msgstr "Bu, mevcut nykleyiciyi gncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." +msgstr "Kurulum program %s nykleyicisini %s zerinde saptad." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Bu önerilen seçenektir." +msgstr "Bu nerilen seenektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı." +msgstr "Kurulum program sisteminizde bulunan nykleyiciyi alglayamad." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" +msgstr "_Yeni nykleyici yaplandrmas olutur" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Bu, bir yeni önyükleyici yapılandırması oluşturmanızı sağlayacak. " -"Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz." +"Bu, bir yeni nykleyici yaplandrmas oluturmanz salayacak. " +"nykleyiciler arasnda bir seim yapabilmek iin bunu semelisiniz." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla" +msgstr "nykleyici gncellemesini _atla" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Bu, önyükleyici yapılandırmanızı değiştirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici " -"kullanıyorsanız bunu seçmelisiniz." +"Bu, nykleyici yaplandrmanz deitirmeyecek. nc el bir nykleyici " +"kullanyorsanz bunu semelisiniz." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "Ne yapmak istersiniz?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Dosya Sistemlerini Yansıla" +msgstr "Dosya Sistemlerini Yansla" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy, python-format @@ -4138,16 +4138,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " -"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " -"biçemli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçemli disk bölümlerine " -"yansılanabilir.\n" +"Bu %s datm ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " +"olarak gelen ext2 dosya sistemine gre pek ok stnle sahiptir. ext2 " +"biemli disk blmleri veri kayb olmakszn ext3 biemli disk blmlerine " +"yanslanabilir.\n" "\n" -" Yansılamak istediğiniz disk bölümünü seçiniz." +" Yanslamak istediiniz disk blmn seiniz." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi" +msgstr "Takas Blmnn Gncellenmesi" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4157,9 +4157,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına " -"gereksinim duyar. %dMBlık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " -"takas alanlarıda oluşturulabilir." +"2.4 ekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katna kadar bir takas alanna " +"gereksinim duyar. %dMBlk takas alannnz var ama dosya sisteminizde baka " +"takas alanlarda oluturulabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4170,19 +4170,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n" +"Kurulum program %s MBlk bellek alglad.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası _oluşturulsun" +msgstr "Bir takas dosyas _oluturulsun" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:" +msgstr "Takas dosyasnn bulunaca disk _blmn belirtiniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Boş Alan (MB)" +msgstr "Bo Alan (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4190,16 +4190,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Bir takas dosyasının en azından %d MB olması önerilir. Lütfen takas " -"dosyasının uzunluğunu giriniz:" +"Bir takas dosyasnn en azndan %d MB olmas nerilir. Ltfen takas " +"dosyasnn uzunluunu giriniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):" +msgstr "Takas _dosyas boyu (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası oluşturul_masın" +msgstr "Bir takas dosyas oluturul_masn" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4207,39 +4207,39 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Bir takas dosyası oluşturmanız önemle tavsiye edilir. Bir başarısızlık " -"kurulum programını kontrol dışı sonlandırabilir. Devam etmek istediğinize " +"Bir takas dosyas oluturmanz nemle tavsiye edilir. Bir baarszlk " +"kurulum programn kontrol d sonlandrabilir. Devam etmek istediinize " "emin misiniz?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." +msgstr "Bir takas dosyas 1-2000 MB arasnda olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok." +msgstr "Takas blmnn seildii aygtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Hoş Geldiniz" +msgstr "Ho Geldiniz" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC Algılamalı Monitör" +msgstr "DDC Alglamal Monitr" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Algılanmamış Monitör" +msgstr "Alglanmam Monitr" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Grafik Yapılandırması" +msgstr "Grafik Yaplandrmas" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Renk Derinliği:" +msgstr "_Renk Derinlii:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4247,27 +4247,27 @@ msgstr "256 Renk (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Çok Renkli (16 Bit)" +msgstr "ok Renkli (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)" +msgstr "Gerek Renkler (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Ekran Çözünürlüğü:" +msgstr "_Ekran znrl:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " Ayarları _Dene " +msgstr " Ayarlar _Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:" +msgstr "ntanml masast ortamnz sein:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Masaüstü ortamınız:" +msgstr "Masast ortamnz:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" +msgstr "Sisteme giri trn sein:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "_Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Monitör Yapılandırması" +msgstr "Monitr Yaplandrmas" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "Genel" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" -msgstr "_Orjinal değerlerine dön" +msgstr "_Orjinal deerlerine dn" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" @@ -4325,11 +4325,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapılandırması" +msgstr "Grafik Arayz (X) Yaplandrmas" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "Bilinmeyen ekran kartı" +msgstr "Bilinmeyen ekran kart" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4337,12 +4337,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ekran kartı %s seçildiğinde bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla." +"Ekran kart %s seildiinde bir hata olutu. Ltfen bu hatay bugzilla." "redhat.com adresinde bildiriniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Ekran kartı belirtilmedi" +msgstr "Ekran kart belirtilmedi" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4350,15 +4350,15 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X yapılandırmanız devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " -"yapılandırmasını kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " -"yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayınız." +"X yaplandrmanz devam edebilmek iim bir ekran kart semeniz gerekiyor. X " +"yaplandrmasn kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " +"yaplandrmasn Atla' dmesine tklaynz." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" +msgstr "Ekran kart bellek miktar bulunamad. Ltfen listeden seim yapnz:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 #, fuzzy @@ -4367,21 +4367,21 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Çoğu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük " -"ayarlanacaktır." +"ou zaman ekran donanm otomatik olarak tannacak ve en uygun znrlk " +"ayarlanacaktr." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Ekran Kartı _Belleği: " +msgstr "Ekran Kart _Bellei: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X Yapılandırmasını _Atla" +msgstr "X Yaplandrmasn _Atla" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "z/IPL nykleyici Yaplandrmas" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4399,23 +4399,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n" +"Sisteminize z/IPL nykleyicisi kurulacaktr.\n" "\n" -"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiğiniz bölümlerden " -"biri olacaktır.\n" +"Kk disk blm, evvelce disk blmlemesi srasnda setiiniz blmlerden " +"biri olacaktr.\n" "\n" -"Makinayı başlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuş " -"olanlardan biri olacaktır.\n" +"Makinay balatmakta kullanlan ekirdek, ntanml olarak kurulmu " +"olanlardan biri olacaktr.\n" "\n" -"Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " -"yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n" +"Deiiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " +"yaplandrma dosyasnda bu deiiklikleri yapabilirsiniz.\n" "\n" -"Şimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " +"imdilik, makinanz ya da ayarlarnzn gerektirdii ek ekirdek " "parametrelerini girebilirsiniz." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Çekirdek Parametreleri" +msgstr "ekirdek Parametreleri" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4428,36 +4428,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı sağlar. Bu disket " -"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n" +"Al disketi %s sisteminizi bir disketle amanz salar. Bu disket " +"yardmyla nykleyiciniz almadnda da sisteminizi aabilirsiniz.\n" "\n" -"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n" +"Bu bakmdan mutlaka bir al disketi oluturmalsnz.\n" "\n" -"Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?" +"Bir al disketi oluturulmasn ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "Açılış Disketi" +msgstr "Al Disketi" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hangi önyükleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?" +msgstr "Hangi nykleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB Önyükleyicisi kullanılsın" +msgstr "GRUB nykleyicisi kullanlsn" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO Önyükleyicisi kullanılsın" +msgstr "LILO nykleyicisi kullanlsn" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Önyükleyici Yok" +msgstr "nykleyici Yok" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Önyükleyiciyi Atla" +msgstr "nykleyiciyi Atla" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4468,12 +4468,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Herhangi bir önyükleyici kurulmamasını seçmiş bulunmaktasınız. İleri düzey " -"bazı gereksinimleriniz yoksa bir önyükleyici kurmanız önemle tavsiye edilir. " -"Bir önyükleyici Linux sisteminizin doğrudan sabit diskten açılabilmesini " -"sağlar.\n" +"Herhangi bir nykleyici kurulmamasn semi bulunmaktasnz. leri dzey " +"baz gereksinimleriniz yoksa bir nykleyici kurmanz nemle tavsiye edilir. " +"Bir nykleyici Linux sisteminizin dorudan sabit diskten alabilmesini " +"salar.\n" "\n" -"Önyükleyici kurmaksızın kuruluma devam etmek istediğinizden emin misiniz?" +"nykleyici kurmakszn kuruluma devam etmek istediinizden emin misiniz?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4482,17 +4482,17 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeğe özel parametreler geçirilmesi " -"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri şimdi belirtin. " -"Emin değilseniz boş bırakın." +"Baz sistemlerde al srasnda ekirdee zel parametreler geirilmesi " +"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri imdi belirtin. " +"Emin deilseniz bo brakn." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "LBA32 kullanmna zorla (normalde gerekmez)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "nykleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -4501,26 +4501,26 @@ msgstr "Sil" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:" +msgstr "Al Etiketini Deitir:" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geersiz Al Etiketi:" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." +msgstr "Al etiketi bo olamaz." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Al etiketinde geersiz karakterler." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Deitir" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4528,15 +4528,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de " -"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " +"Red Hat Linux'un sistem ykleyicisi baka iletim sistemlerini de " +"ykleyebilir. Ltfen hangi blmlerin al blm olabileceklerini ve " "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" -" seçer | Öntanımlı sistemi seçer | sonraki ekran " +" seer | ntanml sistemi seer | sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4544,18 +4544,18 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne ettiği belirsiz " -"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " -"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden başka " -"birinin açması söz konusu değilse gereksizdir." +"Bir nykleme parolas yetkisiz kullanclarn ekirdee ne ettii belirsiz " +"seenekler aktarmalarn engellemek iindir. ok yksek bir gvenlik " +"istiyorsanz bir parolal al tavsiye edilirse de sistemi sizden baka " +"birinin amas sz konusu deilse gereksizdir." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın" +msgstr "GRUB Parolas Kullanlsn" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Önyükleyici Parolası: " +msgstr "nykleyici Parolas: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" @@ -4563,19 +4563,19 @@ msgstr "Onayla :" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Parolalar Uyuşmuyor" +msgstr "Parolalar Uyumuyor" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "Parola Çok Kısa." +msgstr "Parola ok Ksa." #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa." +msgstr "nykleyici parolas ok ksa." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "Yeniden başlatmak için " +msgstr "Yeniden balatmak iin " #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4584,8 +4584,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, tuşuna " -"basarak sistemi yeniden başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n" +"%s sisteminizi amak iin bir al disketi oluturduysanz, tuuna " +"basarak sistemi yeniden balatmadan nce bu disketi srcye yerletiriniz.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4594,8 +4594,8 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve " -"tuşuna basarak sisteminizi yeniden başlatın.\n" +"Kurulum sorasnda kullannz bir disket varsa srcden karn ve " +"tuuna basarak sisteminizi yeniden balatn.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4613,17 +4613,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Kutlarız, %s yapılandırma işlemi sona erdi.\n" +"Kutlarz, %s yaplandrma ilemi sona erdi.\n" "\n" -"%s%s için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme işlemleri için http://" -"www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" +"%s%s iin yapabileceiniz tm dzeltme ve gncelleme ilemleri iin http://" +"www.redhat.com/errata adresine gz atabilirsiniz.\n" "\n" -"Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +"Sisteminizin kullanm ve ayarlar hakknda bilgi almak iin http://www." +"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanc Klavuzu'na bakabiliriniz." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Kuruluma başlangıç" +msgstr "Kuruluma balang" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format @@ -4631,8 +4631,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz." +"Kurulum boyunca yaplan ilemlerin kaydn sisteminizi yeniden atktan " +"sonra /root/install.log dosyasnda bulabilirsiniz." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Geri" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Güncellemeye başla" +msgstr "Gncellemeye bala" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format @@ -4656,8 +4656,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /root/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." +"Gncelleme boyunca yaplan ilemlerin kaydn sisteminizi yeniden atktan " +"sonra /root/upgrade.log dosyasnda bulabilirsiniz." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4674,28 +4674,28 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "X Özelleştirmesi" +msgstr "X zelletirmesi" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin" +msgstr "fdasd ya da dasdfmt altrlacak diski sein" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Bölümleri Düzenle" +msgstr "Blmleri Dzenle" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD Biçemle" +msgstr "DASD Biemle" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Disk Ayarları" +msgstr "Disk Ayarlar" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%s %s üzerinden çalıştırılırken bir hata oluştu." +msgstr "%s %s zerinden altrlrken bir hata olutu." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4705,10 +4705,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt çalıştırmak %s üzerindeki\n" -"TÜM VERİLERİ kaybetmek demektir.\n" +"dasdfmt altrmak %s zerindeki\n" +"TM VERLER kaybetmek demektir.\n" "\n" -"Bunu gerçekten istiyor musunuz?" +"Bunu gerekten istiyor musunuz?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4718,19 +4718,19 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Bir hata oluştu - Yeni bir dosya sistemin oluşturulmasında kullanılabilecek " -"bir aygıt bulunamadı. Bu soruna ve dasdfmt kullanımına sebep olan " -"donanımınızı lütfen kontrol ediniz.\n" +"Bir hata olutu - Yeni bir dosya sistemin oluturulmasnda kullanlabilecek " +"bir aygt bulunamad. Bu soruna ve dasdfmt kullanmna sebep olan " +"donanmnz ltfen kontrol ediniz.\n" "\n" -"fdasd ekranına geri dönülsün mü?" +"fdasd ekranna geri dnlsn m?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdisk altrlacak srcy sein" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "Özelleştir" +msgstr "zelletir" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Bir güvenlik duvarı sisteminizi ağdan gelecek yetkisiz girişlere karşı " -"korur. Yüksek güvenlik tüm gelen erişimi engeller. Orta düzeyde sistem " -"hizmetlerine (telnet, yazdırma gibi) erişim engellenir, diğerlerine izin " -"verilir. Güvenlik Duvarı Yok durumunda tüm bağlantılara izin verilir. " +"Bir gvenlik duvar sisteminizi adan gelecek yetkisiz girilere kar " +"korur. Yksek gvenlik tm gelen eriimi engeller. Orta dzeyde sistem " +"hizmetlerine (telnet, yazdrma gibi) eriim engellenir, dierlerine izin " +"verilir. Gvenlik Duvar Yok durumunda tm balantlara izin verilir. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Güvenlik Seviyesi:" +msgstr "Gvenlik Seviyesi:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Yüksek" +msgstr "Yksek" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4758,11 +4758,11 @@ msgstr "Orta" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı yok" +msgstr "Gvenlik duvar yok" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" +msgstr "Gvenilir Aygtlar:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4794,20 +4794,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "Diğer portlar" +msgstr "Dier portlar" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Geçersiz Seçim" +msgstr "Geersiz Seim" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "İptal edilmiş bir güvenlik duvarı özelleştirilemez." +msgstr "ptal edilmi bir gvenlik duvar zelletirilemez." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" +msgstr "Gvenlik Duvar Ayarlar - zelletir" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4816,77 +4816,77 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Güvenlik Duvarınızı iki yolla özelleştirebilirsiniz. İlkinde, belli ağ " -"arabirimlerinden geçen tüm trafiğe izin verirsiniz. İkincisinde ise, belli " -"protokollerin güvenlik duvarından geçmesine izin verirsiniz. Çok sayıda port " -"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) çiftlerini " -"virgüllerle ayırarak belirtebilirsiniz. " +"Gvenlik Duvarnz iki yolla zelletirebilirsiniz. lkinde, belli a " +"arabirimlerinden geen tm trafie izin verirsiniz. kincisinde ise, belli " +"protokollerin gvenlik duvarndan gemesine izin verirsiniz. ok sayda port " +"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) iftlerini " +"virgllerle ayrarak belirtebilirsiniz. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Uyarı: %s geçerli port değil." +msgstr "Uyar: %s geerli port deil." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Ne tr bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Tuştakımı Seçimi" +msgstr "Tutakm Seimi" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tip bir klavye kullanyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Hepsini Seç" +msgstr "Hepsini Se" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +msgstr "Sfrla" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Bu sistemde kullanmayı düşündüğünüz ek dilleri seçiniz:" +msgstr "Bu sistemde kullanmay dndnz ek dilleri seiniz:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Dil Desteği" +msgstr "Dil Destei" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Kurulacak en az bir dil seçmelisiniz." +msgstr "Kurulacak en az bir dil semelisiniz." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Öntanımlı Dil" +msgstr "ntanml Dil" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Öntanımlı dili seçin: " +msgstr "ntanml dili sein: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" +msgstr "Fare hangi aygt zerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tip bir fare kullanyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 Tuş Emülasyonu" +msgstr "3 Tu Emlasyonu" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Fare Seçimi" +msgstr "Fare Seimi" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Ağ aygıtı: %s" +msgstr "A aygt: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "bootp/dhcp kullan" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "Al srasnda etkinletir" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" @@ -4902,11 +4902,11 @@ msgstr "IP adresi:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Ağ maskesi:" +msgstr "A maskesi:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Yönlendirici (IP):" +msgstr "Ynlendirici (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" @@ -4914,44 +4914,44 @@ msgstr "Birinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "İkinci DNS sunucusu:" +msgstr "kinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Üçüncül alan sunucusu:" +msgstr "ncl alan sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Uçtan Uca (IP):" +msgstr "Utan Uca (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s Ağ Ayarları" +msgstr "%s A Ayarlar" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Hatalı bilgi" +msgstr "Hatal bilgi" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." +msgstr "Devam etmek iin geerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Makina Adı Yapılandırması" +msgstr "Makina Ad Yaplandrmas" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Makinanızın bir adı bulunmalıdır. Eğer bir ağa bağlıysanız, ağ yöneticinize " -"danışmanız gerekebilir." +"Makinanzn bir ad bulunmaldr. Eer bir aa balysanz, a yneticinize " +"danmanz gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Tek tek paket seçimi" +msgstr "Tek tek paket seimi" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -4974,12 +4974,12 @@ msgstr "Toplam boyut" msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" -" ,<+>,<-> seçim yap | yardım | paket " -"tanımı " +" ,<+>,<-> seim yap | yardm | paket " +"tanm " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paket Bağımlılığı" +msgstr "Paket Bamll" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4987,47 +4987,47 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Seçtiğiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediğiniz bazı paketlerin " -"de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diğer paketler de " +"Setiiniz baz paketlerin alabilmeleri iin semediiniz baz paketlerin " +"de kurulmalar gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli dier paketler de " "kurulacak." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "gereklilikleri gznne alarak kur" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" +msgstr "Bamllklar olan paketleri kurma" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" +msgstr "Paket bamllklarn gzard et" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Bir değer belirtilmeli" +msgstr "Bir deer belirtilmeli" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "İstenen değer bir tamsayı değil" +msgstr "stenen deer bir tamsay deil" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "İstenen değer çok büyük" +msgstr "stenen deer ok byk" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID Aygıtı %s" +msgstr "RAID Aygt %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Uyarı: %s" +msgstr "Uyar: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Bölümü Düzenle" +msgstr "Blm Dzenle" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" @@ -5035,16 +5035,16 @@ msgstr "Yine de ekle" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "Bağlama Noktası:" +msgstr "Balama Noktas:" #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi Tr:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" +msgstr "Kullanlabilir Srcler:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -5052,19 +5052,19 @@ msgstr "Sabit Boyut:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Bu boyuta genişlet (MB):" +msgstr "Bu boyuta genilet (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Tüm mümkün alanı kullan:" +msgstr "Tm mmkn alan kullan:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Başlangıç Silindiri:" +msgstr "Balang Silindiri:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Bitiş Silindiri:" +msgstr "Biti Silindiri:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" @@ -5072,16 +5072,16 @@ msgstr "RAID Seviyesi:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID Üyeleri:" +msgstr "RAID yeleri:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Yedeklerin sayısı?" +msgstr "Yedeklerin says?" #: ../textw/partition_text.py:468 #, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi Tr:" #: ../textw/partition_text.py:478 #, fuzzy @@ -5091,30 +5091,30 @@ msgstr "Dosya Sistemi Etiketi:" #: ../textw/partition_text.py:489 #, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Dosya Sistemi Seçeneği:" +msgstr "Dosya Sistemi Seenei:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s olarak biçemle" +msgstr "%s olarak biemle" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s e yansıla" +msgstr "%s e yansla" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Değiştirmeden bırak" +msgstr "Deitirmeden brak" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 #, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri" +msgstr "Dosya Sistemi Seenekleri" #: ../textw/partition_text.py:515 #, fuzzy @@ -5122,28 +5122,28 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasıl oluşturulmasını " -"istediğinizi belirtiniz." +"Ltfen bu blm zerinde dosya sisteminizin nasl oluturulmasn " +"istediinizi belirtiniz." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatal disk bloklar iin snama" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" +msgstr "Olduu gibi brak (veriler korunur)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" -msgstr "Böyle biçemle:" +msgstr "Byle biemle:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" -msgstr "Buna yansıla:" +msgstr "Buna yansla:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla" +msgstr "Birincil disk blm olmaya zorla" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" @@ -5152,51 +5152,51 @@ msgstr "Desteklenmiyor" #: ../textw/partition_text.py:680 #, fuzzy msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM Oylum Grupları sadece grafiksel kurulum sırasında düzenlenebilir." +msgstr "LVM Oylum Gruplar sadece grafiksel kurulum srasnda dzenlenebilir." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Bölüm boyu için belirtilen değer geçersiz" +msgstr "Blm boyu iin belirtilen deer geersiz" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Belirtilen en büyük boy geçersiz" +msgstr "Belirtilen en byk boy geersiz" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Başlangıç Silindiri için girilen değer geçersiz" +msgstr "Balang Silindiri iin girilen deer geersiz" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Bitiş Silindiri için girilen değer geçersiz" +msgstr "Biti Silindiri iin girilen deer geersiz" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAID Bölümü yok" +msgstr "RAID Blm yok" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor." +msgstr "En az iki yazlmsal RAID blm gerekiyor." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Blm biemlendirilsin mi?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID Yedekleri için Girdi Geçersiz" +msgstr "RAID Yedekleri iin Girdi Geersiz" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "Çok fazla yedek" +msgstr "ok fazla yedek" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayısı 0 dır." +msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. says 0 dr." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalısınız" +msgstr "Bu blm hazrlamak iin geri dnp fdasd'yi kullanmalsnz" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Yardım F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +" F1-Yardm F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" @@ -5221,15 +5221,15 @@ msgstr "Yeni" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +" F1-Yardm F2-Yeni F3-Dzenle F4-Sil F5-Batan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Kök Bölümü Yok" +msgstr "Kk Blm Yok" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir / bölümü seçmelisiniz." +msgstr "Kurulumun srebilmesi iin bir / blm semelisiniz." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Blmlendirme" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr " İsim : " +msgstr " sim : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " @@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr " Boy : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " Özet : " +msgstr " zet : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -5290,44 +5290,44 @@ msgstr "Kalan: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO Yapılandırması" +msgstr "SILO Yaplandrmas" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" +msgstr "'linux' PROM kayd yarat" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" +msgstr "ntanml olarak PROM al aygtn etkinletir" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Sistem ykleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Al etiketini deitir:" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" +msgstr "Hangi zaman diliminde yeralyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?" +msgstr "Donanm saati GMT'ye ayarl olsun mu?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle" +msgstr "nykleyici yaplandrmasn gncelle" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla" +msgstr "nykleyici gncellemesini atla" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" +msgstr "Yeni nykleyici yaplandrmas olutur" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5337,26 +5337,26 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 çekirdekler eski çekirdeklere göre daha büyük takas alanlarına " -"gereksinim duymaktadır. Bu miktar sistem belleğinin iki katı kadardır. Şu " -"anda %dMB takas alanı belirttiniz. Bu alanı bozmadan daha fazla sayıda yeni " -"takas alanları da belirtmeniz mümkündür." +"2.4 ekirdekler eski ekirdeklere gre daha byk takas alanlarna " +"gereksinim duymaktadr. Bu miktar sistem belleinin iki kat kadardr. u " +"anda %dMB takas alan belirttiniz. Bu alan bozmadan daha fazla sayda yeni " +"takas alanlar da belirtmeniz mmkndr." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "Boş Alan" +msgstr "Bo Alan" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Algılanan bellek (MB):" +msgstr "Alglanan bellek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Önerilen Boy (MB):" +msgstr "nerilen Boy (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Takas alanı (MB):" +msgstr "Takas alan (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" @@ -5364,23 +5364,23 @@ msgstr "Takas Ekle" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." +msgstr "Girilen deer geerli bir say deil." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." +msgstr "Diskinizde hi Linux blm yok. Sistem gncellenemez." #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Güncellenecek Sistem" +msgstr "Gncellenecek Sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Disk Bölümü Güncellemesi" +msgstr "Disk Blm Gncellemesi" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" +msgstr "Gncellenecek Paketlerin Seimi" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5388,13 +5388,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak " -"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini değiştirmek istiyor " +"Kurulu bulunan paketler ve bunlarn gereksinim duyduklar paketler kurulmak " +"zere seildiler. Gncellenecek paketlerin listesini deitirmek istiyor " "musunuz?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "root Parolas" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5402,9 +5402,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " -"kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik " -"noktalarından biri olduğunu unutmayın." +"Bir root parolas sein. Yazarken hata olmadndan emin olabilmek iin iki " +"kere girmeniz isteniyor. root parolasnn sistem gvenliinin en kritik " +"noktalarndan biri olduunu unutmayn." #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" @@ -5416,27 +5416,27 @@ msgstr "Parola (onay):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Parola Uzunluğu" +msgstr "Parola Uzunluu" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "root parolas en az 6 karakter uzunluunda olmal." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Parola Uyumsuzluğu" +msgstr "Parola Uyumsuzluu" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." +msgstr "Verdiiniz parolalar birbirini tutmuyor. Ltfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Kullanıcı Ekle" +msgstr "Kullanc Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgstr "Kullanc Ad" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" @@ -5448,44 +5448,44 @@ msgstr "Parola (tekrar)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı" +msgstr "Hatal Kullanc Ad" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir." +"Kullanc isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralndaki karakterleri iermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "Kullanıcı İsmi Eksik" +msgstr "Kullanc smi Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Bir kullanıcı ismi girmelisiniz" +msgstr "Bir kullanc ismi girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "root parolas en az 6 karakter uzunluunda olmal." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Kullanıcı Zaten Var" +msgstr "Kullanc Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +"Root kullancs daha nce tanmland. Yeniden tanmlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok." +msgstr "Sistem kullancs daha nce tanmland. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." +msgstr "Bu kullanc kimlii zaten var, bakasn sein." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5493,13 +5493,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " -"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " -"yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." +"Sistemdeki gncel ilemleriniz iin normal bir kullanc hesab semeniz " +"gerekiyor. Eer root hesabn srekli kullanmazsanz, yapacan olas bir " +"yanllk sonucunda sistemin kmesini de engellemi olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" +msgstr "Kullanc Hesab lemleri" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5507,14 +5507,14 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? En " -"azından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız tavsiye " -"edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra " +"Sistemde hangi kullanclarn hesaplarnn bulunmasn istiyorsunuz? En " +"azndan root kullancs dnda bir normal kullanc hesab amanz tavsiye " +"edilir. stediiniz kadar kullancy imdi, ya da daha sonra " "ekleyebilirsiniz." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Kullanıcı adı" +msgstr "Kullanc ad" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" @@ -5522,27 +5522,27 @@ msgstr "Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin." +msgstr "Kullanc bilgilerini girin." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." +msgstr "Kullanc bilgilerini deitirin." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Gölge Parola Kullan" +msgstr "Glge Parola Kullan" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" +msgstr "MD5 Parolalar Etkinletir" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS'i Etkinleştir" +msgstr "NIS'i Etkinletir" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS Alan Adı:" +msgstr "NIS Alan Ad:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5554,11 +5554,11 @@ msgstr "ya da:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu isteği" +msgstr "Yayn a zerinden sunucu istei" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" +msgstr "LDAP' Etkinletir" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5570,11 +5570,11 @@ msgstr "LDAP DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS bağlantıları kullanılsın" +msgstr "TLS balantlar kullanlsn" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos'u etkinleştir" +msgstr "Kerberos'u etkinletir" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5605,30 +5605,30 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s'a Hoşgeldiniz!\n" +"%s'a Hogeldiniz!\n" "\n" -"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceğiniz %s " -"Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam " -"etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" +"Kurulum konusunda ayrntl bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceiniz %s " +"Kurulum Klavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye eriebiliyorsanz devam " +"etmeden nce kurulumla ilgili blmleri okumanz yararl olacaktr.\n" "\n" -"Kutulu %s ürünü satın aldıysanız kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com " -"adresine göz atın." +"Kutulu %s rn satn aldysanz kaydetmek iin ltfen http://www.redhat.com " +"adresine gz atn." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Renk Derinliği" +msgstr "Renk Derinlii" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Kullanmak istediğiniz renk derinliğini seçiniz:" +msgstr "Kullanmak istediiniz renk derinliini seiniz:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Çözünürlük" +msgstr "znrlk" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Kullanmak istediğiniz çözünürlüğü seçiniz:" +msgstr "Kullanmak istediiniz znrl seiniz:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "Test" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X Özelleştirmesi" +msgstr "X zelletirmesi" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5646,38 +5646,38 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliği ve çözünürlüğü seçiniz. '%" -"s' düğmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz." +"Sisteminizde kullanmak istediiniz renk derinlii ve znrl seiniz. '%" +"s' dmesi ile seimlerinizi test edebilirsiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Renk Derinliği:" +msgstr "Renk Derinlii:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Deitir" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Çözünürlük:" +msgstr "znrlk:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "ntanml Masast:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" +msgstr "GNOME Masast Ortam" #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" -msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" +msgstr "KDE - K Masast Ortam" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Öntanımlı Sisteme Giriş:" +msgstr "ntanml Sisteme Giri:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5689,15 +5689,15 @@ msgstr "Metin" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "Monitör" +msgstr "Monitr" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Monitörünüzü seçin: " +msgstr "Monitrnz sein: " #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Monitör eşzamanlama frekansları" +msgstr "Monitr ezamanlama frekanslar" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5706,18 +5706,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Lütfen monitörünüzün eşzamanlama frekanslarını giriniz.\n" +"Ltfen monitrnzn ezamanlama frekanslarn giriniz.\n" "\n" -"NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullanım kitapçığında bulabilirsiniz. Ancak " -"bu değerlerin elle girilmesi hatta çok da doğru girilmesi gerekmiyor." +"NOT: Bu bilgileri monitrnzn kullanm kitapnda bulabilirsiniz. Ancak " +"bu deerlerin elle girilmesi hatta ok da doru girilmesi gerekmiyor." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "HSync Frekansı: " +msgstr "HSync Frekans: " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "VSync Frekansı: " +msgstr "VSync Frekans: " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" @@ -5725,11 +5725,11 @@ msgstr "yatay" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "düşey" +msgstr "dey" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Geçersiz Eşzamanlama Frekansı" +msgstr "Geersiz Ezamanlama Frekans" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5744,15 +5744,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s eşzamanlama frekansı geçersiz:\n" +"%s ezamanlama frekans geersiz:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Geçerli değerler aşağıdaki gibi belirtilebilir:\n" +"Geerli deerler aadaki gibi belirtilebilir:\n" "\n" -" 31.5 bir tek sayı\n" -" 50.1-90.2 bir aralık\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 sayı ve aralıkların virgüllü listesi\n" +" 31.5 bir tek say\n" +" 50.1-90.2 bir aralk\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 say ve aralklarn virgll listesi\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5760,12 +5760,12 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Kullandığınız monitörü seçiniz. '%s' düğmesi ile algılanan değerleri " -"sıfırlayabilirsiniz." +"Kullandnz monitr seiniz. '%s' dmesi ile alglanan deerleri " +"sfrlayabilirsiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "Monitör:" +msgstr "Monitr:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" @@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "VSync Frk.(Hz):" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Ekran Kartı" +msgstr "Ekran Kart" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5785,12 +5785,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Lütfen ekran kartınızı seçiniz. Kurulum programı tarafından algılanan kartı " -"seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"Ltfen ekran kartnz seiniz. Kurulum program tarafndan alglanan kart " +"seimden kaldrmak iin '%s' seiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "Ekran Kartı Belleği" +msgstr "Ekran Kart Bellei" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5798,24 +5798,24 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Lütfen ekran kartınızın belleğini seçiniz. Kurulum programı tarafından " -"algılananbellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"Ltfen ekran kartnzn belleini seiniz. Kurulum program tarafndan " +"alglananbellek miktarn seimden kaldrmak iin '%s' seiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Ayarlamalarını Atla" +msgstr "X Ayarlamalarn Atla" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Ekran Kartı Ayarları" +msgstr "Ekran Kart Ayarlar" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Ekran kartınızı ve belleğini seçiniz." +msgstr "Ekran kartnz ve belleini seiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Ekran Kartı:" +msgstr "Ekran Kart:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" @@ -5823,15 +5823,15 @@ msgstr "Bilinmeyen Kart" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "Ekran Kartı Belleği:" +msgstr "Ekran Kart Bellei:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL Yapılandırması" +msgstr "z/IPL Yaplandrmas" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "Özel" +msgstr "zel" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" @@ -5859,11 +5859,11 @@ msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" +msgstr "Mevcut Sistemi Gncelle" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Güncelleme" +msgstr "Gncelleme" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" @@ -5877,15 +5877,15 @@ msgstr "CDROM Tipi" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" +msgstr "CDROM srcnzn tipi nedir?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM hazırlanıyor..." +msgstr "CDROM hazrlanyor..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" +msgstr "eitli" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5893,30 +5893,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " -"parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, \"Tamam\" düğmesine basarak bu " -"adımı geçebilirsiniz." +"Bu modl, almasn ekleyecek parametreler alabilir. Eer hangi " +"parametreleri kullanacanz bilmiyorsanz, \"Tamam\" dmesine basarak bu " +"adm geebilirsiniz." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Modül Parametreleri" +msgstr "Modl Parametreleri" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "Aygıtlar" +msgstr "Aygtlar" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Bir src disketiniz var m?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Src disketini takp \"Tamam\" dmesine tklayn." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." +msgstr "Src disketi balanamad." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5924,60 +5924,60 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Sürücüye yerleştirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Srcye yerletirilen disket %s'un bu srm iin gncel srcler " +"iermiyor." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " -"varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " -"basın." +"Hangi src denensin? Eer listede bulunmayan bir srcye ihtiyacnz " +"varsa, ve elinizde ayr bir src disketi bulunuyorsa, ltfen F2 tuuna " +"basn." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Modül parametrelerini belirtin" +msgstr "Modl parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s modülü yüklenemedi." +msgstr "%s modl yklenemedi." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart Hatası" +msgstr "Kickstart Hatas" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" +msgstr "kickstart %s dosyas alamad: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" +msgstr "kickstart %s dosyasnn ierii okunamad: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" +msgstr "%d numaral satrda hata (kickstart dosyas %s)" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" +msgstr "%s'a Ho Geldiniz" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" -" / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" +" / ileri-geri | iaretle | sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Bir Dil Seçin" +msgstr "Bir Dil Sein" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5989,11 +5989,11 @@ msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "Yerel CD sürücü" +msgstr "Yerel CD src" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS görüntüsü" +msgstr "NFS grnts" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" @@ -6005,43 +6005,43 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "Ağ" +msgstr "A" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" +msgstr "Ne tr bir aygt eklemek istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" +msgstr "Sisteminizde aadaki aygtlar bulundu:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "Yapıldı" +msgstr "Yapld" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Aygıt Ekle" +msgstr "Aygt Ekle" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " +"Sistemde ykl herhangi bir zel aygt srcs yok. Bunlar imdi yklemek " "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s dizini okunamadı: %s" +msgstr "%s dizini okunamad: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol " +"ISO kaytlarndan kurulum okunurken bir hata olutu. ISO kaytlarn kontrol " "ettikten sonra tekrar deneyiniz." #: ../loader/loader.c:908 @@ -6051,20 +6051,20 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Bu ISO kaydının toplama sağlamasını yapmak ister misiniz:\n" +"Bu ISO kaydnn toplama salamasn yapmak ister misiniz:\n" "\n" " %s" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "Toplama sağlaması Testi" +msgstr "Toplama salamas Testi" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " +"Tanml hi sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygt ayarlar yapmak ister " "misiniz?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -6074,30 +6074,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eğer kullandığınız " -"diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt sürücülerini " -"yapılandırabilirsiniz." +"Bu diskteki hangi blm ve dizin %s dizinlerini ieriyor? Eer kullandnz " +"diski bu listede gremiyorsanz, F2 tuuna basp ek aygt srclerini " +"yaplandrabilirsiniz." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" +msgstr "Grntlerin bulunduu dizin:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Bölümü seçin" +msgstr "Blm sein" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "%s aygtnda bir Red Hat Linux kurulum aac bulunamad." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "Ortam Sınaması" +msgstr "Ortam Snamas" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "CD'yi çıkart" +msgstr "CD'yi kart" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -6105,8 +6105,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çıkartıp başka birini " -"yerleştirmekiçin ise \"%s\" seçiniz. " +"Srcdeki CD'nin test edilmesi iin \"%s\", kartp baka birini " +"yerletirmekiin ise \"%s\" seiniz. " #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6118,11 +6118,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Diğer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleştirdikten sonra \"%s" -"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa " +"Dier CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerletirdikten sonra \"%s" +"\" tuuna basnz. Tm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hi olmazsa " "ilkini kontrol etmelisiniz.\n" "\n" -"Kuruluma başlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleştirip \"%s\" tuşuna basınız." +"Kuruluma balamak iin 1. CD'yi srcye yerletirip \"%s\" tuuna basnz." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, c-format @@ -6130,8 +6130,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " -"yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın." +"CD srclerinizde %s CD'si bulunamad. Ltfen %s CD'sini srcye " +"yerletirin ve tekrar %s tuuna basn." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6144,34 +6144,34 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Kuruluma başlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuşuna basınız.\n" +"Kuruluma balamadan nce CD'nin kontrol edilmesi iin %s tuuna basnz.\n" "\n" -"CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız." +"CD kontroln atlayp dorudan kuruluma balamak iin %s tulaynz." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "Ağ Aygıtı" +msgstr "A Aygt" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " +"Sistemde birden fazla a aygt bulunuyor. Hangisi zerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum aac bulunamad." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı." +msgstr "Bu dizin sunucudan balanamad." #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "%s/%s dosyası sunucuda bulunamadı" +msgstr "%s/%s dosyas sunucuda bulunamad" #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6179,23 +6179,23 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" +msgstr "Birinci ksm kurulum dosyas alnamyor" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP ve HTTP kurulumları 20MB dan fazla sistem belleği gerektirir." +msgstr "FTP ve HTTP kurulumlar 20MB dan fazla sistem bellei gerektirir." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Kurtarma Yöntemi" +msgstr "Kurtarma Yntemi" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "Kurulum Yöntemi" +msgstr "Kurulum Yntemi" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurtarma grnts nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -6203,15 +6203,15 @@ msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." +msgstr "Al disketinde ks.cfg dosyas bulunamad." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Gncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Gncelleme disketini takp \"Tamam\" dmesine tklayn." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6219,25 +6219,25 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Sürücüye yerleştirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Srcye yerletirilen disket %s'un bu srm iin gncel srcler " +"iermiyor." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Disket balanamad." #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" -msgstr "Güncellemeler" +msgstr "Gncellemeler" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." +msgstr "Anaconda gncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok." +msgstr "Bu makinada %s kurulumu iin yeterli bellek yok." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6245,8 +6245,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Seçtiğiniz kurulumun ikinci adımı kullandığınız önyükleme diski ile uyumsuz. " -"Bir yanlışlık olmalı, Sistem yeniden başlatılacak." +"Setiiniz kurulumun ikinci adm kullandnz nykleme diski ile uyumsuz. " +"Bir yanllk olmal, Sistem yeniden balatlacak." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6254,36 +6254,36 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulum yapılacak diski kendiniz belirteceksiniz. " -"Bir disk seçmek ister misiniz?" +"Bir sabit disk bulunamad. Kurulum yaplacak diski kendiniz belirteceksiniz. " +"Bir disk semek ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "Anaconda altrlyor - ltfen bekleyiniz...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Birincil bölüm kayıtlarından disk sağlama toplamları okunamıyor. Bu, disk " -"oluşturulurken sağlama toplamının diske kaydedilmemiş olmasından " +"Birincil blm kaytlarndan disk salama toplamlar okunamyor. Bu, disk " +"oluturulurken salama toplamnn diske kaydedilmemi olmasndan " "kaynaklanabilir." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" sınanıyor..." +msgstr "\"%s\" snanyor..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Ortam şimdi sınanıyor..." +msgstr "Ortam imdi snanyor..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor" +msgstr "Kurulum kayd %s bulunamyor" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6291,9 +6291,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"BAŞARISIZ.\n" +"BAARISIZ.\n" "\n" -"Bu ortamın kullanılması önerilmez." +"Bu ortamn kullanlmas nerilmez." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6301,9 +6301,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"GEÇER.\n" +"GEER.\n" "\n" -"Bu ortam kurulum için kullanılabilir." +"Bu ortam kurulum iin kullanlabilir." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6313,11 +6313,11 @@ msgid "" msgstr "" "YAPILAMIYOR.\n" "\n" -"Sağlama toplamı bilgisi yok. Ortam sınaması yapılamadı." +"Salama toplam bilgisi yok. Ortam snamas yaplamad." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Ortam Sınaması Sonucu" +msgstr "Ortam Snamas Sonucu" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6335,34 +6335,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Ortam sınaması %stamamlandı. Sonucu: %s\n" +msgstr "Ortam snamas %stamamland. Sonucu: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s." +msgstr "Src disketi balanmad: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş." +msgstr "Hatal disket yerletirilmi." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "Yükleniyor" +msgstr "Ykleniyor" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." +msgstr "%s srcs ykleniyor..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Src Disketi" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." +msgstr "%s src disketini srcye yerletirin." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6373,15 +6373,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" +"Ltfen aadaki bilgileri girin:\n" "\n" -" o %s sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" -" o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" -" %s'un bulunduğu dizin\n" +" o %s sunucunuzun ad ya da IP adresi\n" +" o Sunucuda donanmnza ilikin\n" +" %s'un bulunduu dizin\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS sunucu adı:" +msgstr "NFS sunucu ad:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6389,15 +6389,15 @@ msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS Ayarları" +msgstr "NFS Ayarlar" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "Alan adı sunucu IP'si" +msgstr "Alan ad sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" -msgstr "Alan adı sunucu" +msgstr "Alan ad sunucu" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6406,34 +6406,34 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " -"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " -"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " +"Dinamik IP istei bir IP bilgisi geri evirdi. Ancak geri dnen bilgi iinde " +"DNS IP numaras bulunamad. Eer DNS IP sunucu numarasn biliyorsanz " +"ltfen girin. Eer bilmiyorsanz bo brakabilir ve daha sonra " "girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" +msgstr "Geersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." +msgstr "Geersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " -"dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." +"Bu makina iin a ayarlarn girin. Gireceiniz deerler nokta ile ayrlm " +"drt say eklinde tanmlanmal (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Deiken IP ayarlarn kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP Ayarları" +msgstr "TCP/IP Ayarlar" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" @@ -6441,19 +6441,19 @@ msgstr "Eksik Bilgi" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." +msgstr "Devam etmek iin geerli bir IP adresi ve a maskesi girmelisiniz." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Değişken IP" +msgstr "Deiken IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." +msgstr "IP bilgi istekleri gnderiliyor..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." +msgstr "Makina ve alan ad belirleniyor..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6462,20 +6462,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "kickstart a komutu iin hatal argman %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" +msgstr "a komutunda hatal IP numaras: %s" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Kullanılacak açılış protokolü" +msgstr "Kullanlacak al protokol" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "Ağ geçidi" +msgstr "A geidi" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" @@ -6483,15 +6483,15 @@ msgstr "IP adresi" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "Ağ maskesi" +msgstr "A maskesi" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Alan adı" +msgstr "Alan ad" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Ağ aygıtı" +msgstr "A aygt" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" -" Gezinmek için / | seçer | sonraki ekran" +" Gezinmek iin / | seer | sonraki ekran" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6511,11 +6511,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "A Ayarlar" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Ağ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?" +msgstr "A ayarlarn yapmak istiyor musunuz?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6523,7 +6523,7 @@ msgstr "PC Kart" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." +msgstr "PC Kart Srcleri Hazrlanyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6531,49 +6531,49 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA sürücü disketini sürücüye yerleştirin." +msgstr "PCMCIA src disketini srcye yerletirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Disk bağlanamadı." +msgstr "Disk balanamad." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA sürücü disketi gibi görünmüyor." +msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA src disketi gibi grnmyor." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..." +msgstr "Telnet balants iin bekleniyor..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..." +msgstr "Anaconda telnet zerinden altrlyor..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" +msgstr "%s makinasna girilemedi: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s alınamadı: %s" +msgstr "%s alnamad: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "Alınıyor" +msgstr "Alnyor" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP makina adı:" +msgstr "FTP makina ad:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Web sayfası adı:" +msgstr "Web sayfas ad:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" +msgstr "Kullanc adyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" @@ -6581,19 +6581,19 @@ msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP Ayarları" +msgstr "FTP Ayarlar" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP Ayarları" +msgstr "HTTP Ayarlar" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz" +msgstr "Bir sunucu ad girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" +msgstr "Bir dizin ad girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6602,27 +6602,27 @@ msgstr "Bilinmeyen Makina" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." +msgstr "%s tanml bir makina ad deil." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " -"(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." +"Anonim olmayan FTP yaplacaksa kullanc ad ve parolay belirtin. Vekil " +"(proxy) sunucu kullanlacaksa bu sunucunun adn belirtin." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " +"Eer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanlacaksa bu sunucunun adn " "belirtin." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "Hesap Adı:" +msgstr "Hesap Ad:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6642,13 +6642,13 @@ msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor" +msgstr "SCSI srcs ykleniyor" msgid "Base" msgstr "Temel" msgid "Printing Support" -msgstr "Yazdırma Desteği" +msgstr "Yazdrma Destei" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klasik X Pencere Sistemi" @@ -6657,23 +6657,23 @@ msgid "X Window System" msgstr "X Pencere Sistemi" msgid "Laptop Support" -msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" +msgstr "Dizst Bilgisayar Destei" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Ses ve Çokluortam Desteği" +msgstr "Ses ve okluortam Destei" msgid "Network Support" -msgstr "Ağ Desteği" +msgstr "A Destei" msgid "Dialup Support" -msgstr "Çevirmeli Ağ Desteği" +msgstr "evirmeli A Destei" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "İletişim ve Web Araçları" +msgstr "letiim ve Web Aralar" msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Grafik ve Resim İşleme" +msgstr "Grafik ve Resim leme" msgid "News Server" msgstr "Haber Grubu Sunucu" @@ -6688,45 +6688,45 @@ msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonim FTP Sunucusu" msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL Veritabanı Sunucusu" +msgstr "SQL Veritaban Sunucusu" msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu" msgid "Router / Firewall" -msgstr "Yönlendirici / Güvenlik Duvarı" +msgstr "Ynlendirici / Gvenlik Duvar" msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" +msgstr "DNS Alan Ad Sunucu" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Ağ Yönetimli İstasyon" +msgstr "A Ynetimli stasyon" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Basım ve Yayın" +msgstr "Basm ve Yayn" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Yardımcı Uygulamalar" +msgstr "Yardmc Uygulamalar" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Eski Uygulama Desteği" +msgstr "Eski Uygulama Destei" msgid "Software Development" -msgstr "Yazılım Geliştirme" +msgstr "Yazlm Gelitirme" msgid "Kernel Development" -msgstr "Çekirdek Geliştirme" +msgstr "ekirdek Gelitirme" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Windows Uyumlululuğu/Uyarlanabilirliği" +msgstr "Windows Uyumlululuu/Uyarlanabilirlii" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Oyunlar ve Eğlencelik" +msgstr "Oyunlar ve Elencelik" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6738,23 +6738,23 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "Alaska Zamanı" +msgstr "Alaska Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle" +msgstr "Alaska Zaman - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle neck" +msgstr "Alaska Zaman - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaska Zamanı - Batı Alaska" +msgstr "Alaska Zaman - Bat Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Aleutian Adaları" +msgstr "Aleutian Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" @@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott İstasyonu, Güney Kutbu" +msgstr "Amundsen-Scott stasyonu, Gney Kutbu" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6770,20 +6770,20 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantik adaları" +msgstr "Atlantik adalar" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador" +msgstr "Atlantic Zaman - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Atlantik Zaman - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia" +msgstr "Atlantik Zaman - Nova Scotia" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6799,11 +6799,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarya Adaları" +msgstr "Kanarya Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey İstasyonu, Bailey Yarımadası" +msgstr "Casey stasyonu, Bailey Yarmadas" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6811,59 +6811,59 @@ msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "Orta Çin - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs." +msgstr "Orta in - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "Orta Kırım" +msgstr "Orta Krm" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - ortabatı" +msgstr "Merkez Standart Zaman - Saskatchewan - ortabat" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - çoğu bölgeleri" +msgstr "Merkez Standart Zaman - Saskatchewan - ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Merkezî Zaman" +msgstr "Merkez Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Merkezî Zaman - Campeche, Yucatan" +msgstr "Merkez Zaman - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Merkezî Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "Merkez Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Merkezî Zaman - Manitoba ve batı Ontario" +msgstr "Merkez Zaman - Manitoba ve bat Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Merkezî Zaman - Michigan - Wisconsin sınırı" +msgstr "Merkez Zaman - Michigan - Wisconsin snr" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Merkezî Zaman - çoğu bölgeleri" +msgstr "Merkez Zaman - ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Merkezî Zaman - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Merkez Zaman - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Merkezî Zaman - Quintana Roo" +msgstr "Merkez Zaman - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Merkezî Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario" +msgstr "Merkez Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Merkezî Zaman - batı Nunavut" +msgstr "Merkez Zaman - bat Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -6871,11 +6871,11 @@ msgstr "Ceuta ve Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham Adaları" +msgstr "Chatham Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis İstasyonu, Vestfold Tepeleri" +msgstr "Davis stasyonu, Vestfold Tepeleri" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "doğu Çin - Beijing, Guangdong, Şanghay, vs." +msgstr "dou in - Beijing, Guangdong, anghay, vs." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "doğu Kongo Halk Cumh." +msgstr "dou Kongo Halk Cumh." #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" @@ -6911,84 +6911,84 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - orta Nunavut" +msgstr "Dou Standart Zaman - orta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - doğu Nunavut" +msgstr "Dou Standart Zaman - dou Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Crawford County" +msgstr "Dou Standart Zaman - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - most locations" +msgstr "Dou Standart Zaman - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Starke County" +msgstr "Dou Standart Zaman - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Dou Standart Zaman - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Doğu Standart Zamanı - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Dou Standart Zaman - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Doğu Zamanı" +msgstr "Dou Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Doğu Zamanı - Kentucky - Louisville bölgesi" +msgstr "Dou Zaman - Kentucky - Louisville blgesi" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Doğu Zamanı - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Dou Zaman - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Doğu Zamanı - Mişigan - çoğu bölgeleri" +msgstr "Dou Zaman - Miigan - ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoğu yerleri" +msgstr "Dou Zaman - Ontario ve Quebec - ou yerleri" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri" +msgstr "Dou Zaman - Ontario ve Quebec - baz yerleri" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Doğu Zamanı - Thunder Körfezi, Ontario" +msgstr "Dou Zaman - Thunder Krfezi, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "doğu ve güney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, batı Timor" +msgstr "dou ve gney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, bat Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "Doğu Özbekistan" +msgstr "Dou zbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos Adaları" +msgstr "Galapagos Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambiya Adaları" +msgstr "Gambiya Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert Adaları" +msgstr "Gilbert Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Büyük Britanya" +msgstr "Byk Britanya" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr "Java ve Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Johnston Atolü" +msgstr "Johnston Atol" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" @@ -7032,15 +7032,15 @@ msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe Adası" +msgstr "Lord Howe Adas" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Maderya Adaları" +msgstr "Maderya Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Markiz Adaları" +msgstr "Markiz Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -7048,11 +7048,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Mawson İstasyonu, Holme Körfezi" +msgstr "Mawson stasyonu, Holme Krfezi" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo İstasyonu, Ross Adası" +msgstr "McMurdo stasyonu, Ross Adas" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7060,11 +7060,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway Adaları" +msgstr "Midway Adalar" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskova+00 - Batı Rusya" +msgstr "Moskova+00 - Bat Rusya" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" @@ -7084,27 +7084,27 @@ msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskova+03 - batı Sibirya" +msgstr "Moskova+03 - bat Sibirya" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irmağı" +msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irma" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskova+05 - Baykal Gölü" +msgstr "Moskova+05 - Baykal Gl" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moskova+06 - Lena Irmağı" +msgstr "Moskova+06 - Lena Irma" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moskova+07 - Amur Irmağı" +msgstr "Moskova+07 - Amur Irma" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adası" +msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adas" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" @@ -7112,73 +7112,73 @@ msgstr "Moskova+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moskova+09 - Kamçatka" +msgstr "Moskova+09 - Kamatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moskova+10 - Bering Boğazı" +msgstr "Moskova+10 - Bering Boaz" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "çoğu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ou blgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Dağ Standart Zamanı - Arizona" +msgstr "Da Standart Zaman - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +"Da Standart Zaman - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Dağ Standart Zamanı - Sonora" +msgstr "Da Standart Zaman - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "Dağ Zamanı" +msgstr "Da Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Dağ Zamanı - Alberta, güney İngiliz Kolombiyası ve batı Saskaçewan" +msgstr "Da Zaman - Alberta, gney ngiliz Kolombiyas ve bat Saskaewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Dağ Zamanı - merkezî kuzeybatı toprakları" +msgstr "Da Zaman - merkez kuzeybat topraklar" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "Dağ Zamanı - Chihuahua" +msgstr "Da Zaman - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "Dağ Zamanı - Navajo" +msgstr "Da Zaman - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "Dağ Zamanı - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "Da Zaman - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Dağ Zamanı - güney Idaho ve doğu Oregon" +msgstr "Da Zaman - gney Idaho ve dou Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Dağ Zamanı - batı kuzeybatı toprakları" +msgstr "Da Zaman - bat kuzeybat topraklar" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Kuzeydoğu Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Kuzeydou Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundland Adası" +msgstr "Newfoundland Adas" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - çoğu bölgeleri" +msgstr "New South Wales - ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7186,35 +7186,35 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "kuzeydoğu Mali" +msgstr "kuzeydou Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "Kuzey İrlanda" +msgstr "Kuzey rlanda" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Kuzey Toprakları" +msgstr "Kuzey Topraklar" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Pasifik Zamanı - Kuzey Yukon" +msgstr "Pasifik Zaman - Kuzey Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pasifik Zamanı - Güney Yukon" +msgstr "Pasifik Zaman - Gney Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Pasifik Zamanı - Batı İngiliz Kolombiyası" +msgstr "Pasifik Zaman - Bat ngiliz Kolombiyas" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer İstasyonu, Anvers Adası" +msgstr "Palmer stasyonu, Anvers Adas" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malezya Yarımadası" +msgstr "Malezya Yarmadas" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7234,7 +7234,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - çoğu bölgeleri" +msgstr "Queensland - ou blgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7258,23 +7258,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Sosyete Adaları" +msgstr "Sosyete Adalar" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Güney Avustralya" +msgstr "Gney Avustralya" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "güneybatı Mali" +msgstr "gneybat Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "güneybatı Sincan Uygur" +msgstr "gneybat Sincan Uygur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Güney ve Güneydoğu Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Gney ve Gneydou Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa İstasyonu, E Ongul I" +msgstr "Syowa stasyonu, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Bölgesi" +msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Blgesi" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok İstasyonu, Güney Kutbu" +msgstr "Vostok stasyonu, Gney Kutbu" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7318,27 +7318,27 @@ msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "Batı Amazonlar" +msgstr "Bat Amazonlar" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "Batı ve merkezî Borneo" +msgstr "Bat ve merkez Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Batı Kongo Halk Cumhuriyeti" +msgstr "Bat Kongo Halk Cumhuriyeti" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Batı Avustralya" +msgstr "Bat Avustralya" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Batı Kazakistan" +msgstr "Bat Kazakistan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Batı Özbekistan" +msgstr "Bat zbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -7354,15 +7354,15 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Çince(Basitleştirilmiş)" +msgstr "ince(Basitletirilmi)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Çince(Geleneksel)" +msgstr "ince(Geleneksel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "Çekçe" +msgstr "eke" #. generated from lang-table msgid "Danish" @@ -7370,11 +7370,11 @@ msgstr "Danca" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "İngilizce" +msgstr "ngilizce" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Fransızca" +msgstr "Franszca" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -7382,11 +7382,11 @@ msgstr "Almanca" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "İzlandaca" +msgstr "zlandaca" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "İtalyanca" +msgstr "talyanca" #. generated from lang-table msgid "Japanese" @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Korece" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Norveççe" +msgstr "Norvee" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" @@ -7410,7 +7410,7 @@ msgstr "Romence" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "Rusça" +msgstr "Rusa" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" @@ -7418,11 +7418,11 @@ msgstr "Slovence" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "İspanyolca" +msgstr "spanyolca" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "İsveççe" +msgstr "svee" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" @@ -7430,23 +7430,23 @@ msgstr "Ukraynaca" #, fuzzy #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +#~ msgstr "nykleyici kurulmayacak." #~ msgid "delete" #~ msgstr "sil" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM Aygıtı Yap" +#~ msgstr "LVM Aygt Yap" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM Aygıtını Düzenle" +#~ msgstr "LVM Aygtn Dzenle" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "İşistasyonu" +#~ msgstr "istasyonu" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Disk Bölümü İsteğinin Uygulanabilirlik Denetimi Hataları" +#~ msgstr "Disk Blm steinin Uygulanabilirlik Denetimi Hatalar" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kurulum" @@ -7456,12 +7456,12 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "kuruluma yeniden başlamayı deneyin.\n" +#~ "kuruluma yeniden balamay deneyin.\n" #~ "\n" -#~ "Sistemi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." +#~ "Sistemi yeniden balatmak iin Tamam dmesine tklaynz." #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:" +#~ msgstr "_Kullanc Ad:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7469,19 +7469,19 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Bu sistemin diğer kullanıcıları içinde ek hesaplar oluşturulabilir. Bu " -#~ "hesaplar kişisel sisteme giriş hesaplarınız olabileceği gibi yönetsel " -#~ "özelliği olmayan sıradan kullanıcı hesapları da olabilir. Yeni kullanıcı " -#~ "hesapları oluşturmak istiyorsanız düğmesine tıklayınız." +#~ "Bu sistemin dier kullanclar iinde ek hesaplar oluturulabilir. Bu " +#~ "hesaplar kiisel sisteme giri hesaplarnz olabilecei gibi ynetsel " +#~ "zellii olmayan sradan kullanc hesaplar da olabilir. Yeni kullanc " +#~ "hesaplar oluturmak istiyorsanz dmesine tklaynz." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanılsın" +#~ msgstr "nykleyici olarak GRUB kullanlsn" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanılsın" +#~ msgstr "nykleyici olarak LILO kullanlsn" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Bir önyükleyici kurMA" +#~ msgstr "Bir nykleyici kurMA" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7489,9 +7489,9 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -#~ "sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren " -#~ "bir kickstart dosyası da /root/anaconda-ks.cfg adıyla kaydedilecektir." +#~ "Kurulum boyunca yaplan ilemlerin kaydn sisteminizi yeniden atktan " +#~ "sonra /root/install.log dosyasnda bulabilirsiniz. Seimlerinizi ieren " +#~ "bir kickstart dosyas da /root/anaconda-ks.cfg adyla kaydedilecektir." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7505,26 +7505,26 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n" +#~ "Kutlarz, %s kurulumu sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından " -#~ "çıkardıktan sonra tuşun basarak sisteminizi başlatabilirsiniz.\n" +#~ "Kurulum srasnda kullandnz tm disket ve CD'leri yuvalarndan " +#~ "kardktan sonra tuun basarak sisteminizi balatabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "%sRed Hat Linux'un bu srm iin yapabileceiniz tm dzeltme ve " +#~ "gncelleme ilemleri iin http://www.redhat.com/errata adresine gz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +#~ "Sisteminizin kullanm ve ayarlar hakknda bilgi almak iin http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanc Klavuzu'na bakabiliriniz." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Lütfen istediğiniz güvenlik seviyesini seçiniz: " +#~ msgstr "Ltfen istediiniz gvenlik seviyesini seiniz: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "_Tümünü seç" +#~ msgstr "_Tmn se" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "_Ne tür fare kullanıyorsunuz?" +#~ msgstr "_Ne tr fare kullanyorsunuz?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" #~ msgstr "Makina ismi:" @@ -7534,44 +7534,44 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Önyükleyiciyi farklı işletim sistemlerinin açılışını yapmak üzere " -#~ "yapılandırabilirsiniz. Bu işletim sistemlerini aşağıdaki listeye " -#~ "ekleyebilir ve önyükleme sırasında onlardan birini seçebilirsiniz." +#~ "nykleyiciyi farkl iletim sistemlerinin aln yapmak zere " +#~ "yaplandrabilirsiniz. Bu iletim sistemlerini aadaki listeye " +#~ "ekleyebilir ve nykleme srasnda onlardan birini seebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarınızı görmenizi ve değiştirmenizi " -#~ "sağlar)" +#~ "_Gster (otomatik blmleme sonularnz grmenizi ve deitirmenizi " +#~ "salar)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Kurulum programı _otomatik bölümleme yapabilir" +#~ msgstr "Kurulum program _otomatik blmleme yapabilir" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Eğer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuşmuyor ise, lütfen " -#~ "aşağıdan düzgün ayarları yapınız:" +#~ "Eer tannan kart zellikleri donanmnz ile uyumuyor ise, ltfen " +#~ "aadan dzgn ayarlar yapnz:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayar" +#~ msgstr "Dizst Bilgisayar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Algılama başarısız" +#~ msgstr "Alglama baarsz" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Bu bölümü kaldıramazsınız. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " -#~ "bölümdür." +#~ "Bu blm kaldramazsnz. Bu blm %s blmn de ieren mantksal ek " +#~ "blmdr." #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Düzenlenemez" +#~ msgstr "Dzenlenemez" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7579,10 +7579,10 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Bir mevcut disk bölümünün biçemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu işlem bu " -#~ "bölümdeki tüm verilerinizi kaybetmeniz ile sonuçlanacaktır.\n" +#~ "Bir mevcut disk blmnn biemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu ilem bu " +#~ "blmdeki tm verilerinizi kaybetmeniz ile sonulanacaktr.\n" #~ "\n" -#~ "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" +#~ "Bunu yapmak istediinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7593,10 +7593,10 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Bir sistem dizini altında bağlı olan mevcut bir bölümü biçemlendirmeden " -#~ "kullanmayı seçmiş bulunuyorsunuz. Bu disk bölümündeki bilgileri " -#~ "korumaktan başka bir amacınız yoksa, yeni kurulumun akıbeti açısından bu " -#~ "bölümü biçemlendirmeniz önerilir.\n" +#~ "Bir sistem dizini altnda bal olan mevcut bir blm biemlendirmeden " +#~ "kullanmay semi bulunuyorsunuz. Bu disk blmndeki bilgileri " +#~ "korumaktan baka bir amacnz yoksa, yeni kurulumun akbeti asndan bu " +#~ "blm biemlendirmeniz nerilir.\n" #~ "\n" #~ "Bu haliyle kuruluma devam edilsin mi?" @@ -7604,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Bilinmeyen Kart" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Ekran Belleği" +#~ msgstr "Ekran Bellei" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X Sunucu" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" +#~ msgstr "Ekran kart tantlamad" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Framebuffer bazlı X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +#~ msgstr "Framebuffer bazl X sunucusu balatlmaya allyor." #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Root Parolası: " +#~ msgstr "Root Parolas: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7625,26 +7625,26 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Bir disk bölümsüz kurulumu açabilmek için bir açılış disketine İHTİYAÇ " +#~ "Bir disk blmsz kurulumu aabilmek iin bir al disketine HTYA " #~ "var." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Açılış disketi oluşturulmasını atla" +#~ msgstr "Al disketi oluturulmasn atla" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Önyükleyici Parolası" +#~ msgstr "nykleyici Parolas" #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Parola kabul edildi." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Parola çok kısa." +#~ msgstr "Parola ok ksa." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor." +#~ msgstr "Parolalar uyumuyor." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın mı?" +#~ msgstr "GRUB Parolas Kullanlsn m?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7655,44 +7655,44 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" +#~ "Kutlarz, yaplandrma ilemi sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "Red Hat Linux'un bu srm iin yapabileceiniz tm dzeltme ve " +#~ "gncelleme ilemleri iin http://www.redhat.com/errata adresine gz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +#~ "Sisteminizin kullanm ve ayarlar hakknda bilgi almak iin http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanc Klavuzu'na bakabiliriniz." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " geçerli port değil." +#~ msgstr " geerli port deil." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Biçem olarak 'port:protokol' kullanılır. Örneğin: '1234:udp'" +#~ msgstr "Biem olarak 'port:protokol' kullanlr. rnein: '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" +#~ msgstr "Biimlendirilecek blmlerin seimi" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Klavye Ayarları" +#~ msgstr "Klavye Ayarlar" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Ne tür klavye kullanıyorsunuz?" +#~ msgstr "Ne tr klavye kullanyorsunuz?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Harita" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Ölü Tuşlar" +#~ msgstr "l Tular" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Ölü tuşları etkinleştir" +#~ msgstr "l tular etkinletir" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Ölü tuşları etkisizleştir" +#~ msgstr "l tular etkisizletir" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Seçimi burada denetleyin:" +#~ msgstr "Seimi burada denetleyin:" #~ msgid "Currently installed languages:" #~ msgstr "Kurulu olan diller:" @@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Yayın" +#~ msgstr "Yayn" #~ msgid "Total install size: " #~ msgstr "Toplam kurulum boyu:" @@ -7710,13 +7710,13 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "_Yeni" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "İzle:" +#~ msgstr "zle:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Aanaconda şimdi çıkıyor" +#~ msgstr "Aanaconda imdi kyor" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" @@ -7728,11 +7728,11 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Bu ekran kartı için uygun bir X sunucusu yok. Ya başka bir kart belirtin " -#~ "ya da 'X Yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayın." +#~ "Bu ekran kart iin uygun bir X sunucusu yok. Ya baka bir kart belirtin " +#~ "ya da 'X Yaplandrmasn Atla' dmesine tklayn." #~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" +#~ msgstr "Dier" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7744,14 +7744,14 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Açılış disketi ile sisteminizin normal önyükleyicisinde bir sorun " -#~ "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek " -#~ "istemiyorsanız veya bir şekilde LILO hasar görürse açılış disketini " -#~ "kullanarak sisteminizi açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da " -#~ "diskinizde meydana gelebilecek olası sorunlarda RedHat kurtarma kaydı " -#~ "(rescue image) ilekullanılabilmesidir.\n" +#~ "Al disketi ile sisteminizin normal nykleyicisinde bir sorun " +#~ "ktna rahatlkla sisteminizi aabilirsiniz. LILO yklemek " +#~ "istemiyorsanz veya bir ekilde LILO hasar grrse al disketini " +#~ "kullanarak sisteminizi aabilirsiniz. Al disketinin bir yarar da " +#~ "diskinizde meydana gelebilecek olas sorunlarda RedHat kurtarma kayd " +#~ "(rescue image) ilekullanlabilmesidir.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminiz için bir açılış disketi oluşturmak ister misiniz?" +#~ "Sisteminiz iin bir al disketi oluturmak ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7765,21 +7765,21 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n" +#~ "Kutlarz, %s kurulumu sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından " -#~ "çıkardıktan sonra tuşun basarak sisteminizi başlatabilirsiniz.\n" +#~ "Kurulum srasnda kullandnz tm disket ve CD'leri yuvalarndan " +#~ "kardktan sonra tuun basarak sisteminizi balatabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "%sRed Hat Linux'un bu srm iin yapabileceiniz tm dzeltme ve " +#~ "gncelleme ilemleri iin http://www.redhat.com/errata adresine gz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanıcı Kılavuzu'na " +#~ "Sisteminizin kullanm ve ayarlar hakknda bilgi almak iin http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanc Klavuzu'na " #~ "bakabiliriniz." #~ msgid " to continue" -#~ msgstr "Devam etmek için " +#~ msgstr "Devam etmek iin " #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7789,18 +7789,18 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamlandı.\n" +#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamland.\n" #~ "\n" -#~ "Devam etmek için enter tuşuna basınız.\n" +#~ "Devam etmek iin enter tuuna basnz.\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux yapılandırması ve kullanımı hakkında bilgi almak için %s " -#~ "Kılavuzlarına bakınız." +#~ "Red Hat Linux yaplandrmas ve kullanm hakknda bilgi almak iin %s " +#~ "Klavuzlarna baknz." #~ msgid " to exit" -#~ msgstr "Çıkmak için " +#~ msgstr "kmak iin " #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Hatalı Kullanıcı Kimliği:" +#~ msgstr "Hatal Kullanc Kimlii:" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7810,18 +7810,18 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "%s'a Hoş Geldiniz!\n" +#~ "%s'a Ho Geldiniz!\n" #~ "\n" -#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız.\n" +#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yaplandracaksnz.\n" #~ "\n" -#~ "Eğer herhangi bir değişiklikte bulunmak istemiyorsanız, aşağıda yer alan " -#~ "İptal düğmesine tıklayın." +#~ "Eer herhangi bir deiiklikte bulunmak istemiyorsanz, aada yer alan " +#~ "ptal dmesine tklayn." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Bu adımdan geriye gidilemez." +#~ msgstr "Bu admdan geriye gidilemez." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Başka CDROM" +#~ msgstr "Baka CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7830,29 +7830,29 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" +#~ "Ltfen aadaki bilgileri girin:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" -#~ " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" -#~ " %s'un bulunduğu dizin" +#~ " o NFS sunucunuzun ad ya da IP adresi\n" +#~ " o Sunucuda donanmnza ilikin\n" +#~ " %s'un bulunduu dizin" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Gösterilecek Harita" +#~ msgstr "Gsterilecek Harita" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Harita genişliği (benek)" +#~ msgstr "Harita genilii (benek)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Antialias etkinleştirilsin" +#~ msgstr "Antialias etkinletirilsin" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Dünya" +#~ msgstr "Dnya" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Kuzey Amerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Güney Amerika" +#~ msgstr "Gney Amerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Hindistan" @@ -7867,32 +7867,32 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Asya" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yüklenemiyor" +#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yklenemiyor" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "Görünüm: " +#~ msgstr "Grnm: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "Kuzeydoğu Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "Kuzeydou Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "Batı Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "Bat Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" #~ "Cince(Basit) zh_CN.GB2312 Yok Yok zh_CN." -#~ "GB2312 us Asya/Şanghay" +#~ "GB2312 us Asya/anghay" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." +#~ "ince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." #~ "Big5 us Asya/Taipei" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ecb90dd0e..3c853e0ef 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-19 15:43+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-24 16:20+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "略過滑鼠偵測。\n" #: ../anaconda:433 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "%s 安裝不支援圖形模式安裝。 開始文字模式安裝。" #: ../anaconda:445 @@ -328,6 +327,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"選擇這個群組將會安裝盡可能最小的套件組。 例如, " +"這在建立小型的路由器/防火牆機器時很有用。" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" @@ -618,8 +619,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "" -"現在請插入一片磁片. 所有磁片上的文件將會被清除,所以請小心的選擇您所插入的磁片" +msgstr "現在請插入一片磁片. 所有磁片上的文件將會被清除,所以請小心的選擇您所插入的磁片" #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" @@ -782,8 +782,7 @@ msgstr "正在準備安裝..." msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." -msgstr "" -"檔案 %s 無法開啟. 可能是由於遺失檔案或是套件或媒體損毀. 請按 重試." +msgstr "檔案 %s 無法開啟. 可能是由於遺失檔案或是套件或媒體損毀. 請按 重試." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -1082,29 +1081,26 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "請為這個分割區指定一個掛載點." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "您無法 %s 這個分割區,因為它包含了硬碟安裝時要用到的資料。" +msgstr "這個分割區包含了硬碟安裝時要用到的資料。" #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "您無法 %%s 這個分割區,因為它是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。" +msgstr "這個分割區是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "您無法 %s 這個分割區,因為它是 RAID 裝置的一部份。" +msgstr "這個分割區是 RAID 裝置的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "您無法 %%s 這個分割區,因為它是 LVM 磁區群組 '%s' 的一部份。" +msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組 '%s' 的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:121 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "您無法 %s 這個分割區,因為它是 LVM 磁區群組的一部份。" +msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 @@ -1131,11 +1127,12 @@ msgid "" msgstr "這個分割區是包含 %s 的延伸分割區,您無法刪除它." #: ../partIntfHelpers.py:178 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "您將要刪除 /dev/%s 分割區。" +msgstr "" +"您無法刪除這個分割區:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1179,11 +1176,12 @@ msgid "You must select a partition to edit" msgstr "您必須選擇一個分割區來編輯" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "您將要刪除 /dev/%s 分割區。" +msgstr "" +"您無法編輯這個分割區:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" @@ -1319,8 +1317,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "確認還原" #: ../partIntfHelpers.py:531 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "您確定要重設磁碟分割表至原設定值?" #: ../partitioning.py:83 @@ -1332,8 +1329,7 @@ msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" -"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了. 您無法再回到磁碟編輯視窗. 您想要繼續安裝嗎?" +msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了. 您無法再回到磁碟編輯視窗. 您想要繼續安裝嗎?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1363,8 +1359,7 @@ msgid "" msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB." #: ../partitions.py:757 @@ -1402,8 +1397,7 @@ msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援到 32 個 msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM). 這可能會影響效能." +msgstr "您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM). 這可能會影響效能." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1419,8 +1413,7 @@ msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。" #: ../partRequests.py:214 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。" #: ../partRequests.py:219 @@ -1619,8 +1612,7 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " 求助訊息 | 在各項目間移動 | 按空白鍵選取 | 換下一" "頁" @@ -2330,7 +2322,7 @@ msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2361,6 +2353,8 @@ msgstr "" "\t即時通訊程式\n" "\t音效與視訊應用程式\n" "\t遊戲\n" +"\t軟體開發工具\n" +"\t系統管理工具\n" "\n" "在安裝程式完成後,您可以使用 'redhat-config-package' 工具\n" "來增加或移除額外的軟體。\n" @@ -2373,12 +2367,11 @@ msgid "Personal Desktop" msgstr "個人桌面" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "個人桌面" +msgstr "個人桌面預設值" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2398,7 +2391,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"預設的工作站環境包含了我們對新使用者的建議,包括:\n" +"預設的個人桌面環境包含了我們對新使用者的建議,包括:\n" "\n" "\t桌面的 shell (GNOME)\n" "\t辦公室套裝軟體 (OpenOffice)\n" @@ -2418,7 +2411,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "" +msgstr "假如您想要更改欲安裝的預設套件組,您可以在以下選取要自訂套件選擇。" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" @@ -2639,8 +2632,7 @@ msgstr "太小" msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" +msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2974,8 +2966,7 @@ msgstr "您還未指定一個主機名稱。 取決於您的網路環境,這 msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" -"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +msgstr "您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3205,7 +3196,7 @@ msgstr "選擇套件群組" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "最小值" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format @@ -3343,14 +3334,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "設定分割區" #: ../iw/partition_gui.py:603 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "您的磁碟分割發生下列錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:612 @@ -3442,16 +3431,14 @@ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "這個平台不支援軟體 RAID。" #: ../iw/partition_gui.py:1153 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "找不到 RAID minors" +msgstr "找不到 RAID minors 的裝置號碼" #: ../iw/partition_gui.py:1154 -#, fuzzy msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 minors 都已經被使用了。" +msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。" #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" @@ -3953,8 +3940,7 @@ msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4081,8 +4067,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap 檔案必須介於 1 至 2000 MB 之間。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "您所選擇的磁碟機空間不足以建立 swap 分割區。" #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4386,8 +4371,7 @@ msgstr "" "所在的分割區,並分別給予一個開機識別標籤。" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr " 選取按鈕 | 選取預設開機登錄 | 下一個畫面>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -4478,8 +4462,7 @@ msgstr "開始安裝" msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4502,11 +4485,10 @@ msgstr "開始升級系統" msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4516,8 +4498,9 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"這些應用程式讓您可以在您的 %s 系統上瀏覽網際網路,傳送與接收 電子郵件,以及建" -"立與編輯文件。\n" +"個人桌面與工作站選項將會安裝預設的一組應用程式,讓您可以在您的 %s " +"系統上瀏覽網際網路,傳送與接收電子郵件,以及建立與編輯文件。 " +"工作站的選項也包括了程式開發與管理工具。\n" "\n" "然而,在 %s 中提供了許多更多的應用程式,而您可以自訂要安裝的軟體套件。" @@ -4816,8 +4799,7 @@ msgid "Total size" msgstr "全部大小" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " <空白鍵>,<+>,<-> 選擇 | 求助 | 套件說明" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5041,20 +5023,16 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-求助 F3-編輯 F4-刪除 F5-重設 F12-確定 " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-求助 F3-編輯 F4-刪除 F5-重設 F12-確定 " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" msgstr "新增" #: ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-求助\t F2-新增 F3-編輯 F4-刪除\t F5-重置 F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-求助\t F2-新增 F3-編輯 F4-刪除\t F5-重置 F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5301,13 +5279,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "使用者已經存在" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "使用者 root 已經設定完成。你不需要在這裡增加這個使用者。" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "使用者 root 已經設定好了。你不需要在這裡增加這個使用者。" #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5612,8 +5588,7 @@ msgstr "顯示記憶體" msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。" +msgstr "請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" @@ -5686,13 +5661,12 @@ msgid "Upgrade" msgstr "升級" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" "這個選項將安裝一個圖形桌面環境,並含有用於軟體開發\n" -"與系統管理的工具。 對程式設計師與系統管理員而言,將是一個好選擇。" +"與系統管理的工具。" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -5789,10 +5763,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎使用 %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / 在各項目間移動 | 選取 | 下一個畫面" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / 在各項目間移動 | 選取 | 下一個畫面" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -6063,16 +6035,15 @@ msgstr "" "選取驅動程式了嗎?" #: ../loader/loader.c:3693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "執行 anaconda 系統安裝程式 - 請稍後...\n" +msgstr "執行 anaconda,%s 系統安裝程式 - 請稍後...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。" +msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -6302,8 +6273,7 @@ msgstr "不使用 DNS 搜尋" msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / 在各項目間移動 | 選取 | 下一個畫面" +msgstr " / 在各項目間移動 | 選取 | 下一個畫面" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6575,8 +6545,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "大西洋標準時區 - 拉布拉多東部" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 (大部分地方), NB, 拉布拉多西部, 魁北克東部 & " "PEI" @@ -6758,8 +6727,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 大部分地方" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 不遵照 DST 1967-1973 的地方" #. generated from zone.tab @@ -6927,8 +6895,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "山岳部標準時間 - 亞利桑那" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "山岳部標準時間 - 道森河 & 福聖約翰, 英屬哥倫比亞" #. generated from zone.tab @@ -7679,3 +7646,4 @@ msgstr "烏克蘭語" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "葡萄牙語(巴西人的) pt" + -- cgit