From 31ad36891b3b3d441f04ca1e5c48ecee9853adcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: subir Date: Wed, 22 Aug 2007 11:29:30 +0000 Subject: Added ne.po --- po/ne.po | 6657 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6657 insertions(+) create mode 100644 po/ne.po diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 000000000..3566e52c0 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,6657 @@ +# translation of ne.po to Nepali +# Nabin Gautam , 2007. +# shyam krishna bal , 2007. +# Shyam Krishna Bal , 2007. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 19:59+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../anaconda:262 +msgid "Unknown Error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../anaconda:265 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "kickstart कन्फिगरेसनको दोस्रो भाग तान्दा त्रुटि: %s!" + +#: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 +#, c-format, python-format +msgid "" +"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../anaconda:391 +msgid "Press for a shell" +msgstr "शेलका लागि थिच्नुहोस्" + +#: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334 +#: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456 +#: ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 ../textw/confirm_text.py:26 +#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/constants_text.py:36 +#: ../textw/network_text.py:39 ../textw/network_text.py:49 +#: ../textw/network_text.py:71 ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:225 ../textw/network_text.py:812 +#: ../textw/network_text.py:820 ../loader2/cdinstall.c:140 +#: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 +#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 +#: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 +#: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 +#: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:281 +#: ../loader2/driverdisk.c:312 ../loader2/driverdisk.c:346 +#: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:398 +#: ../loader2/driverdisk.c:412 ../loader2/driverdisk.c:422 +#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 +#: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:205 +#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 +#: ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/hdinstall.c:369 +#: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/hdinstall.c:474 +#: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 ../loader2/kbd.c:131 +#: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 +#: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 +#: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/lang.c:106 +#: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:316 ../loader2/loader.c:342 +#: ../loader2/loader.c:355 ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 +#: ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/mediacheck.c:329 +#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 +#: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:449 +#: ../loader2/modules.c:1036 ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:272 +#: ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 ../loader2/net.c:1064 +#: ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 ../loader2/net.c:1806 +#: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 +#: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 +#: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 +#: ../loader2/urlinstall.c:68 ../loader2/urlinstall.c:91 +#: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urlinstall.c:155 +#: ../loader2/urlinstall.c:464 ../loader2/urlinstall.c:473 +#: ../loader2/urlinstall.c:484 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 +#: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 +msgid "OK" +msgstr "ठीक छ" + +#: ../anaconda:413 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "तपाईँसँग ग्राफिकल स्थापक प्रयोग गर्न पर्याप्त र्याम छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै ।" + +#: ../anaconda:429 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "शीर्षकविहिन मानेर, भिडियो हार्डवेयर फेला परेन" + +#: ../anaconda:436 ../anaconda:897 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "एक्स हार्डवेयर वस्तुस्थिति पहल गर्न अक्षम भयो ।" + +#: ../anaconda:493 +msgid "Starting graphical installation..." +msgstr "ग्राफिकल स्थापना सुरु गर्दैछ..." + +#: ../anaconda:754 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "पाठ मोड स्थापनामा जोड दिएर वर्ग स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../anaconda:794 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "ग्राफिकल स्थापना उपलब्ध छैन... पाठ मोड सुरु गर्दैछ ।" + +#: ../anaconda:802 +msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" +msgstr "प्रदर्शन चल सेट छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै!" + +#: ../anaconda:863 +msgid "Unknown install method" +msgstr "अज्ञात स्थापना विधि" + +#: ../anaconda:864 +msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." +msgstr "तपाईँले एनाकोन्डाले समर्थन नगरेको एउटा स्थापना विधि निर्दिष्ट गर्नुभयो ।" + +#: ../anaconda:866 +#, c-format +msgid "unknown install method: %s" +msgstr "अज्ञात स्थापना विधि: %s" + +#: ../autopart.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"प्राइमरी विभाजनको रूपमा सिलिन्डर आधारित विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:960 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate partitions as primary partitions.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"प्राइमरी विभाजनको रूपमा विभाजनहरू बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:965 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate cylinder-based partitions.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"सिलिन्डर आधारित विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1025 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "बुट विभाजन %s बीएसडी डिस्क लेबुल अन्तर्गत पर्दैन । एसआरएमले यो विभाजनबाट बुट गर्न सक्दैन । बीएसडी डिस्क लेबुलमा आधारित विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् वा बीएसडीमा यो यन्त्र डिस्क लेबुल परिवर्तन गर्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1027 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "बुट विभाजन %s बुटलोडरलाई राखिरहनका लागि यसको सुरुआतमा पर्याप्त खाली स्थान भएको डिस्क अन्तर्गत पर्दैन । त्यहाँ डिस्कको सुरुआतमा कम्तिमा पनि ५ मेगाबाइटको खाली स्थान छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् जसले /boot समाविष्ट गर्दछ" + +#: ../autopart.py:1029 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "बुट विभाजन %s VFAT विभाजन होइन । ईएफआईले यो विभाजनबाट बुट गर्न सक्ने छैन ।" + +#: ../autopart.py:1031 +msgid "" +"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " +"OpenFirmware won't be able to boot this installation." +msgstr "बुट विभाजन पूर्ण रूपमा डिस्कको पहिलो ४ गेगाबाइटमा हुनुपर्छ । खुला फर्मवेयरले यो स्थापनाबाट बुट गर्न सक्ने छैन ।" + +#: ../autopart.py:1038 +#, python-format +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "बुट विभाजन %s ले तपाईँको वास्तुकलाका लागि बुटिङ अवरोध भेट्ने छैन ।" + +#: ../autopart.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "यो विभाजन थप्नाले %s मा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको लोजिकल भोल्युमका लागि पर्याप्त खाली स्थान भएको डिस्क छोड्ने छैन ।" + +#: ../autopart.py:1259 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजन अवस्थित छैन" + +#: ../autopart.py:1260 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"%s का लागि प्रयोग गर्न विभाजन %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1287 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "अनुरोध गरिएको रेड यन्त्र अवस्थित छैन" + +#: ../autopart.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"%s का लागि प्रयोग गर्न रेड यन्त्र %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1319 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "अनुरोध गरिएको भोल्युम समूह अवस्थित छैन" + +#: ../autopart.py:1320 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"%s का लागि प्रयोग गर्न भोल्युम समूह %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1357 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "अनुरोध गरिएको लोजिकल भोल्युम अवस्थित छैन" + +#: ../autopart.py:1358 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"%s का लागि प्रयोग गर्न लोजिकल भोल्युम %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "स्वचालित विभाजन त्रुटि" + +#: ../autopart.py:1485 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटि देखापर्यो: " +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1495 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "स्वचालित विभाजन हुँदा चेतावनी" + +#: ../autopart.py:1496 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"स्वचालित विभाजन हुँदा निम्न चेतावनी देखापर्यो :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 +#: ../textw/partition_text.py:239 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "त्रुटि विभाजन" + +#: ../autopart.py:1512 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"अनुरोध गरिएको विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1529 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to choose a different partitioning option." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"फरक विभाजन विकल्प रोज्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../autopart.py:1532 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation. %s" +msgstr "" +"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटिहरू देखापर्यो:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"यदि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थापनाका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन भने यो हुन सक्छ ।%s" + +#: ../autopart.py:1543 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "बनाउन नसकिने त्रुटि" + +#: ../autopart.py:1544 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "तपाईँ प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:442 +#: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1075 +#: ../partedUtils.py:1124 ../partedUtils.py:1167 ../upgrade.py:348 +#: ../yuminstall.py:1205 ../iw/blpasswidget.py:145 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123 +#: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:411 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: ../autopart.py:1697 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"स्वाचलित विभाजनले चयन गरिएको स्थापना प्रकारमा आधारित विभाजनहरू सेट गर्दछ । तपाईँले एक पटक सिर्जना भइसकेको विभाजनहरू पनि अनुकूल गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"\n" +"म्यानुअल डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रुइडले तपाईँलाई एउटा अन्तरक्रियात्मक परिवेशमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न सअनुमति दिन्छ । तपाईँले फाइल प्रणाली प्रकार, माउन्ट बिन्दु, विभाजन साइज र अरू धेरै सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../autopart.py:1708 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "स्थापना कार्यक्रमद्वारा स्वचालित विभाजन सेटअप गर्नु अघि, तपाईँले आफ्नो हार्डड्राइभमा खाली स्थान कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने रोज्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../autopart.py:1713 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "यो प्रणालीमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्" + +#: ../autopart.py:1714 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "यो प्रणालीमा सबै लिनक्स विभाजनहरू हटाउनुहोस्" + +#: ../autopart.py:1715 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "सबै विभाजन राख्नुहोस् र अवस्थित खाली स्थान प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../autopart.py:1717 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"तपाईँले निम्न ड्राइभमा सबै विभाजन (सबै डेटा) हटाउन रोज्नुभयो:%s " +"\n" +"तपाईँ यो गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../autopart.py:1721 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"तपाईँले निम्न ड्राइभमा सबै लिनक्स विभाजन (तिनीहरू मध्ये सबै डेटा) हटाउन रोज्नुभयो:%s\n" +"तपाईँ यो गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../backend.py:113 +#, python-format +msgid "Upgrading %s\n" +msgstr "%s स्तरवृद्धि गर्दै\n" + +#: ../backend.py:115 +#, python-format +msgid "Installing %s\n" +msgstr "%s स्थापना गर्दै\n" + +#: ../bootloader.py:129 +msgid "Bootloader" +msgstr "बुटलोडर" + +#: ../bootloader.py:129 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "बुटलोडर स्थापना गर्दैछ..." + +#: ../bootloader.py:198 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "तपाईँको प्रणालीमा कुनै कर्नल प्याकेजहरू स्थापना भएका छैनन् । तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन परिवर्तन हुने छैन ।" + +#: ../cmdline.py:45 +msgid "Completed" +msgstr "पूरा भयो" + +#: ../cmdline.py:53 +msgid "In progress... " +msgstr "प्रगतिमा छ... " + +#: ../cmdline.py:82 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "आदेश रेखा मोडमा प्रश्न हुन सक्दैन!" + +#: ../cmdline.py:101 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "छुट्याइएको अपवादहरू आदेश रेखा मोडमा ह्यान्डल गर्न सकिँदैन!" + +#: ../constants.py:65 +#, python-format +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " +"at %s" +msgstr "एउटा ह्यान्डल नगरिएको अपवाद देखापर्यो । यो सम्भवत बग हुन सक्छ । कृपया विस्तृत अपवादको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस् र %s मा एनोकोन्डा विरुद्ध बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस्" + +#: ../exception.py:412 ../exception.py:429 +msgid "Dump Written" +msgstr "डंप लेखियो" + +#: ../exception.py:413 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. The " +"installer will now exit." +msgstr "तपाईँको प्रणालीको स्थिति फ्लपीमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापनक अहिले अन्त्य हुनेछ ।" + +#: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 +#: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 +#: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 +msgid "_Exit installer" +msgstr "स्थापक अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../exception.py:421 ../exception.py:438 +msgid "Dump Not Written" +msgstr "डंप लेखिएको छैन" + +#: ../exception.py:422 +msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." +msgstr "त्यहाँ फ्लपीमा प्रणाली स्थिति लेख्दा त्रुटि थियो ।" + +#: ../exception.py:430 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the remote host. The " +"installer will now exit." +msgstr "तपाईँको प्रणालीको स्थिति टाढाको होस्टमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ ।" + +#: ../exception.py:439 +msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." +msgstr "त्यहाँ टाढाको होस्टमा प्रणाली स्थिति लेख्दा समस्या थियो ।" + +#: ../fsset.py:216 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "खराब खण्डका लागि जाँच गर्दै" + +#: ../fsset.py:217 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..." + +#: ../fsset.py:663 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1458 ../fsset.py:1518 +#: ../fsset.py:1529 ../fsset.py:1583 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1634 +#: ../fsset.py:1684 ../fsset.py:1765 ../fsset.py:1777 ../image.py:135 +#: ../image.py:180 ../image.py:311 ../livecd.py:350 ../partIntfHelpers.py:406 +#: ../urlinstall.py:112 ../urlinstall.py:206 ../yuminstall.py:442 +#: ../yuminstall.py:762 ../yuminstall.py:802 ../yuminstall.py:1019 +#: ../yuminstall.py:1044 ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:209 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/osbootwidget.py:216 +#: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 +#: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1692 +#: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/partition_text.py:1720 +#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +#: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463 +#: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:346 +#: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:412 +#: ../loader2/driverdisk.c:422 ../loader2/driverdisk.c:486 +#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 +#: ../loader2/hdinstall.c:369 ../loader2/hdinstall.c:474 +#: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 +#: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:316 +#: ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 ../loader2/mediacheck.c:329 +#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 +#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:125 +#: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 +#: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:68 +#: ../loader2/urlinstall.c:91 ../loader2/urlinstall.c:142 +#: ../loader2/urlinstall.c:155 ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../fsset.py:664 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"%s बाट ext3 मा सार्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि चाहनुहुन्छ भने यो फाइल प्रणाली नसारीकन पनि जारी राख्न सम्भव छ ।\n" +"\n" +"तपाईँ %s नसारीकन जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../fsset.py:1334 +msgid "RAID Device" +msgstr "रेड यन्त्र" + +#: ../fsset.py:1338 ../fsset.py:1344 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "एप्पल बुटस्ट्रयाप" + +#: ../fsset.py:1349 ../partitions.py:900 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP बुट" + +#: ../fsset.py:1352 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "बुट विभाजनको पहिलो सेक्टर" + +#: ../fsset.py:1353 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "मास्टर बुट रेकर्ड (MBR)" + +#: ../fsset.py:1428 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"यन्त्र %s मा स्वाप सुरु गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 +#: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 +#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422 +msgid "Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: ../fsset.py:1478 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " +"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " +"installer will ignore it during the installation." +msgstr "" +"स्वाप यन्त्र:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"संस्करण ० स्वाप विभाजन हो । यदि तपाईँ यो यन्त्र प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले संस्करण १ लिनक्स स्वाप विभाजनको रूपमा पुन: ढाँचाबद्ध गर्नुपर्नेछ । यदि तपाईँले यसलाई फड्काउनु भयो भने, स्थापकले यसलाई स्थापनाको बेला उपेक्षा गर्नेछ ।" + +#: ../fsset.py:1485 +msgid "Reformat" +msgstr "पुन: ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../fsset.py:1489 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " +"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " +"down your system rather than hibernating it." +msgstr "" +"स्वाप यन्त्र:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, " +"जसको अर्थ तपाईँ प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्न, कृपया तपाईँको प्रणाली सुषुप्त पार्नु भन्दा बन्द गर्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1497 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " +"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " +"make sure the installer is set to format all swap partitions." +msgstr "" +"स्वाप यन्त्र:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, " +"जसको अर्थ तपाईँ प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । यदि तपाईँ नयाँ स्थापना सम्पादन गरिरहनुभएको छ भने, स्थापक सबै स्वाप विभाजनहरू ढाँचाबद्ध गर्न सेट भएको हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1507 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " +"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"यदि तपाईँ स्तरवृद्धि हुँदा यो विभाजन उपेक्षा गर्न स्थापक चाहनुहुन्छ भने फड्काउनुहोस् बटन रोज्नुहोस् । स्वाप खाली स्थानको रूपमा विभाजन पुन: ढाँचाबद्ध गर्न 'ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 +msgid "Format" +msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../fsset.py:1519 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"partition.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n" +"\n" +"तपाईँको स्तरवृद्धि विभाजनमा /etc/fstab ले वैध स्वाप विभाजनलाई सन्दर्भ गर्दैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1530 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n" +"\n" +"यसको अर्थ खास गरेर यो स्वाप विभाजन सुरु गरिएको छैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1584 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"खराब खण्ड यन्त्र /dev/%s मा पत्ता लागेको छ । हामी तपाईँलाई यो यन्त्र प्रयोग गर्न सिफारिस गर्दैनौ ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1595 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s मा खराब खण्डाका लागि खोजी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1635 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1685 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s सार्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "अवैध माउन्ट बिन्दु" + +#: ../fsset.py:1712 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो मार्गमा भएको केही तत्व डाइरेक्टरी होइन । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1721 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to exit the installer." +msgstr "" +"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो: %s । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1734 +msgid "Unable to mount filesystem" +msgstr "फाइलप्रणाली माउन्ट गर्न असक्षम भयो" + +#: ../fsset.py:1735 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " +"but there may be problems." +msgstr "यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँले स्थापना जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर त्यहाँ समस्या हुन सक्छ ।" + +#: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008 +#: ../kickstart.py:1046 ../partedUtils.py:1179 ../upgrade.py:59 +#: ../yuminstall.py:754 ../iw/partition_gui.py:1011 +msgid "_Continue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: ../fsset.py:1751 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा त्रुटि: %s\n" +"\n" +"/etc/fstab मा यन्त्रहरू लेबुलद्वारा निर्दिष्ट गरिनेछ, यन्त्र नामद्वारा होइन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1758 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा त्रुटि: %s\n" +"\n" +"यसको अर्थ खास गरेर यो विभाजन ढाँचाबद्ध गरिएको छैन ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:1778 +msgid "" +"Error finding / entry.\n" +"\n" +"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"/ प्रविष्टि फेला पार्दा त्रुटि ।\n" +"\n" +"यसको अर्थ खास गरेर तपाईँको fstab गलत छ ।\n" +"\n" +"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:2432 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "नक्कली लेबुल" + +#: ../fsset.py:2433 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " +"be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"तपाईँको प्रणालीमा बहुँविध यन्त्रहरू लेबुल गरिएका छन् %s । यन्त्र वरिपरिका लेबुलहरू सही तरीकाले कार्य गर्नका लागि अद्वितिय हुनुपर्छ ।\n" +"\n" +"कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र स्थापना प्रक्रिया फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:2442 +msgid "Invalid Label" +msgstr "अवैध लेबुल" + +#: ../fsset.py:2443 +#, python-format +msgid "" +"An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " +"restart the installation process." +msgstr "एउटा अवैध लेबुल यन्त्र %s मा फेला परेको थियो । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र स्थापना प्रक्रिया फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" + +#: ../fsset.py:2701 +msgid "Formatting" +msgstr "ढाँचा" + +#: ../fsset.py:2702 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "%s फाइल प्रणाली ढाँचाबद्ध गर्दैछ..." + +#: ../gui.py:109 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "स्क्रिनसट प्रतिलिपि गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" + +#: ../gui.py:120 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "स्क्रिनसटहरू प्रतिलिपि गरियो" + +#: ../gui.py:121 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"स्क्रिनसटहरू डाइरेक्टरीमा बचत गरिएका छन्:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"तपाईँले मूलको रूपमा लगइन गर्दा र रिबुट गर्दा यी पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../gui.py:164 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दै" + +#: ../gui.py:165 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "'%s' नामकरण गरिएको स्क्रिनसट बचत गरियो ।" + +#: ../gui.py:168 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा त्रुटि" + +#: ../gui.py:169 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि प्याकेज स्थापनाको बेला देखापर्यो भने, तपाईँले यसलाई सफल गर्न धेरै पटक प्रयास गर्न आवश्यक छ ।" + +#: ../gui.py:234 ../text.py:440 +msgid "Fix" +msgstr "निश्चित गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:235 ../rescue.py:217 ../text.py:441 +#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 +#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:411 +msgid "Yes" +msgstr "हो" + +#: ../gui.py:236 ../rescue.py:217 ../rescue.py:219 ../text.py:442 +#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 +#: ../loader2/loader.c:411 +msgid "No" +msgstr "होइन" + +#: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:97 +#: ../loader2/net.c:329 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 +#: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1193 +#: ../loader2/net.c:1199 +msgid "Retry" +msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:239 ../text.py:445 +msgid "Ignore" +msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237 +#: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417 +#: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 +#: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 +#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:282 +#: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:355 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:607 ../text.py:360 +msgid "Installation Key" +msgstr "स्थापना कुञ्जी" + +#: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3 +msgid "_Debug" +msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्" + +#: ../gui.py:962 ../text.py:405 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "किकस्टार्ट कन्फिग पद वर्णन गर्दा त्रुटि" + +#: ../gui.py:970 ../text.py:415 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "कृपया अहिले फ्लपी घुसाउनुहोस् । डिस्कको सबै सामग्रीहरू मेटिनेछन्, त्यसैले कृपया तपाईँको डिस्केट सावधानीपूर्वक रोज्नुहोस् ।" + +#: ../gui.py:1017 +msgid "default:LTR" +msgstr "पूर्वनिर्धारित:LTR" + +#: ../gui.py:1103 ../text.py:567 +msgid "Error!" +msgstr "त्रुटि !" + +#: ../gui.py:1104 ../text.py:568 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"एउटा स्थापक इन्टरफेस अवयव लोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।\n" +"\n" +"वर्ग नाम ‍= %s" + +#: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526 +#: ../packages.py:331 ../packages.py:336 +msgid "_Exit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445 +#: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:1113 ../packages.py:335 +msgid "The installer will now exit..." +msgstr "स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ..." + +#: ../gui.py:1116 ../packages.py:338 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "तपाईँको प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ..." + +#: ../gui.py:1117 ../image.py:93 ../packages.py:339 ../partedUtils.py:1178 +#: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:66 +msgid "_Reboot" +msgstr "रिबुट गर्नुहोस्" + +#: ../gui.py:1119 +msgid "Exiting" +msgstr "निस्कदै" + +#: ../gui.py:1186 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s स्थापक" + +#: ../gui.py:1193 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "शीर्षक पट्टी लोड गर्न असक्षम" + +#: ../gui.py:1247 +msgid "Install Window" +msgstr "सञ्झ्याल स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 +#, python-format +msgid "" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " +"corrupt package. Please verify your installation images and that you have " +"all the required media.\n" +"\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation.\n" +"\n" +msgstr "" +"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया तपाईँको स्थापना छविहरू र तपाईँ सँग भएको आवश्यक मिडिया रूजु गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणालीले एउटा अस्थिर स्थिति छोड्नेछ जसलाई स्थापनाको आवश्यक पर्दछ ।\n" +"\n" + +#: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 +msgid "Missing ISO 9660 Image" +msgstr "ISO 9660 छवि हराइरहेको छ" + +#: ../harddrive.py:72 +#, python-format +msgid "" +"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " +"drive.\n" +"\n" +"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " +"the installation." +msgstr "" +"स्थापकले छवि #%s माउन्ट गर्ने प्रयास गर्यो, तर यसलाई हार्डड्राइभमा फेला पार्न सकिँदैन ।\n" +"\n" +"कृपया यो छवि ड्राइभमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../harddrive.py:117 +msgid "Couldn't Mount ISO Source" +msgstr "ISO स्रोत माउन्ट गर्न सकेन" + +#: ../harddrive.py:118 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " +"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " +"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " +"installation." +msgstr "स्रोत यन्त्र %s माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि तपाईँको ISO छविहरू एउटा उन्नत भण्डारण यन्त्र जस्तै एलभीएम वा रेडमा अवस्थित छ, वा यदि त्यहाँ विभाजन माउन्ट गर्दा समस्या भएमा यो हुन सक्छ । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../image.py:84 +msgid "Required Install Media" +msgstr "आवश्यक स्थापना मिडिया" + +#: ../image.py:85 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following discs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"तपाईँले स्थापना गर्न चयन गर्नुभएको सफ्टवेयरलाई निम्न डिस्कहरू आवश्यक पर्नेछ:\n" +"\n" +"%s\n" +"कृपया स्थापनासँग प्रक्रिया गर्नु अघि यो तयार पार्नुहोस् । यदि तपाईँ स्थापना परित्याग गर्न र अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया \"रिबुट\" चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 +#: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 +msgid "_Back" +msgstr "पछाडि" + +#: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " +"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "डिस्क अनमाउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँ tty2 मा शेलबाट %s पहुँच गरिरहनुभएको छैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 +msgid "Copying File" +msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै" + +#: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "स्थापित छवि हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण हुँदैछ..." + +#: ../image.py:181 ../urlinstall.py:113 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "स्थापित छवि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँ सम्भवत डिस्क बाहिर हुनुहुन्छ ।" + +#: ../image.py:270 +msgid "Change Disc" +msgstr "डिस्क परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../image.py:271 +#, python-format +msgid "Please insert %s disc %d to continue." +msgstr "कृपया जारी राख्न %s डिस्क %d घुसाउनुहोस् ।" + +#: ../image.py:305 +msgid "Wrong Disc" +msgstr "गलत डिस्क" + +#: ../image.py:306 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s disc." +msgstr "त्यो सही %s डिस्क होइन ।" + +#: ../image.py:312 +msgid "Unable to access the disc." +msgstr "डिस्क पहुँच गर्न असक्षम ।" + +#: ../image.py:369 +#, python-format +msgid "" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " +"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " +"packages.\n" +"\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation.\n" +"\n" +msgstr "" +"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया सबै आवश्यक प्याकेजहरू समाविष्ट भएको तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणाली एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n" +"\n" + +#: ../image.py:443 +#, python-format +msgid "" +"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " +"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +"\n" +"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +"choose to continue if you think this is in error." +msgstr "" +"ISO छवि %s सँग २०४८ बाइटको गुणन नभएको साइज छ । यसको अर्थ यो कम्प्युटरमा स्थानान्तरण हुँदा नष्ट भएको थियो ।\n" +"\n" +"तपाईँलाई आफ्नो स्थापना परित्याग गर्न र अन्त्य गर्न सिफारिस गरिन्छ, तर यदि तपाईँ यसलाई त्रुटि ठान्नुहुन्छ भने जारी राख्न रोज्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../image.py:517 +#, python-format +msgid "" +"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " +"server.\n" +"\n" +"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " +"Click Exit to abort the installation." +msgstr "" +"स्थापकले छवि #%s माउन्ट गर्ने प्रयास गर्यो, तर यसलाई सर्भरमा फेला पार्न सकेन ।\n" +"\n" +"कृपया यो छवि टाढाको सर्भरको साझेदार मार्गमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../installclass.py:67 +msgid "Install on System" +msgstr "प्रणालीमा स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 +msgid "Initializing iSCSI initiator" +msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता सुरुआत गर्दै" + +#: ../kickstart.py:75 +msgid "Scriptlet Failure" +msgstr "स्क्रिप्टलेट असफलता" + +#: ../kickstart.py:76 +#, python-format +msgid "" +"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" +"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" +"\n" +"Press the OK button to exit the installer." +msgstr "" +"त्यहाँ स्क्रिप्टलेट चलाउँदा एउटा त्रुटि थियो । तपाईँले %s मा निर्गत परीक्षण गर्न सक्नुहुन्छ । यो घातक त्रुटि हो र तपाईँको स्थापना परित्याग गरिनेछ ।\n" +"\n" +"स्थापकलाई अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 +msgid "Running..." +msgstr "चलिरहेछ..." + +#: ../kickstart.py:952 +msgid "Running post-install scripts" +msgstr "स्थापना-पश्चात स्क्रिप्टहरू चलाउँदै" + +#: ../kickstart.py:969 +msgid "Running pre-install scripts" +msgstr "स्थापना-पूर्व स्क्रिप्टहरू चलाउँदै" + +#: ../kickstart.py:1000 +msgid "Missing Package" +msgstr "हराइरहेको प्याकेज" + +#: ../kickstart.py:1001 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "प्याकेज '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो प्याकेज अवस्थित रहदैन । तपाईँ आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748 +#: ../yuminstall.py:751 +msgid "_Abort" +msgstr "परित्याग गर्नुहोस्" + +#: ../kickstart.py:1037 +msgid "Missing Group" +msgstr "हराइरहेको समूह" + +#: ../kickstart.py:1038 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "समूह '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो समूह अवस्थित रहदैन । तपाईँ आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../livecd.py:93 +msgid "Unable to find image" +msgstr "छवि फेला पार्न असक्षम" + +#: ../livecd.py:94 +#, python-format +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "एउटा स्थापना स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्न %s लाइभ सीडीका लागि दिएको स्थान वैध छैन ।" + +#: ../livecd.py:98 +msgid "Exit installer" +msgstr "स्थापक निकाल्नुहोस्" + +#: ../livecd.py:174 +msgid "Copying live image to hard drive." +msgstr "हार्डड्राइभमा लाइभ छवि प्रतिलिपि गर्दै ।" + +#: ../livecd.py:203 +msgid "Doing post-installation" +msgstr "स्थापना-पश्चात गर्दै" + +#: ../livecd.py:204 +msgid "" +"Performing post-installation filesystem changes. This may take several " +"minutes..." +msgstr "स्थापना पश्चात फाइलप्रणाली परिवर्तनहरू कार्यसम्पादन गर्दै । यसले धेरै मिनेटहरू लिन सक्छ..." + +#: ../network.py:51 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "होस्टनाम लम्बाइमा ६४ वा त्यो भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।" + +#: ../network.py:54 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "होस्टनाम 'a-z' वा 'A-Z' दायरामा वैध क्यारेक्टरसँग सुरु हुनुपर्छ" + +#: ../network.py:59 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "होस्टनामले मात्र क्यारेक्टर 'a-z', 'A-Z', '-' वा '.' समाविष्ट गर्न सक्छ" + +#: ../network.py:89 +msgid "IP address is missing." +msgstr "आईपी ठेगाना हराइरहेको छ ।" + +#: ../network.py:93 +msgid "" +"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " +"periods." +msgstr "IPv4 ठेगानाहरूले अवधिद्वारा विभाजन गरेको, ० र २५५ बीचको चारवटा नम्बरहरू समाविष्ट गर्दछ ।" + +#: ../network.py:96 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." +msgstr "'%s' वैध IPv4 ठेगाना होइन ।" + +#: ../network.py:98 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid IP address." +msgstr "'%s' एउटा अवैध आईपी ठेगाना हो ।" + +#: ../packages.py:256 +msgid "Invalid Key" +msgstr "अवैध कुञ्जी" + +#: ../packages.py:257 +msgid "The key you entered is invalid." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको कुञ्जी अवैध छ ।" + +#: ../packages.py:285 +msgid "_Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: ../packages.py:317 ../packages.py:340 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "चेतावनी! यो पूर्व-निस्कासित सफ्टवेयर हो!" + +#: ../packages.py:318 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"%s को यो पूर्व-निस्कासित डाउनलोडिङका लागि धन्यावाद ।\n" +"\n" +"यो अन्तिम निस्कासन होइन र उत्पादन प्रणाली प्रयोग गर्नका लागि चाहेको होइन । यो निस्कासनको उद्देश्य परीक्षकहरूबाट पृष्ठपोषण सङ्कलन गर्नु हो, र यो दैनिक उपयोगका लागि उपयुक्त छैन ।\n" +"\n" +"पृष्ठपोषण प्रतिवेदन गर्न, कृपया हेर्नुहोस्:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"र '%s' विरूद्ध प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।\n" + +#: ../packages.py:331 +msgid "_Install anyway" +msgstr "जसरी भए पनि स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570 +msgid "Foreign" +msgstr "विदेशी" + +#: ../partedUtils.py:305 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"यन्त्र %s सीडीएल ढाँचाबद्धताको सट्टा एलडीएल ढाँचाबद्धता भएको छ । एलडीएल ढाँचाबद्ध भएको DASDs %s को स्थापना हुँदा उपयोगका लागि समर्थित छैनन् । यदि तपाईँ स्थापनाका लागि यो डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाइ पुन: सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n" +"\n" +"तपाईँ सीडीएल ढाँचा प्रयोग गरेर यो DASD पुन: ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partedUtils.py:335 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" +msgstr "" +"/dev/%s सँग हाल %s विभाजन सजावट छ । %s को स्थापनाका लागि यो ड्राइभ प्रयोग गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर, पुन: सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n" +"\n" +"तपाईँ यो ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partedUtils.py:344 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "ड्राइभ उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: ../partedUtils.py:345 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" + +#: ../partedUtils.py:911 +msgid "Initializing" +msgstr "सुरुआत गर्दै" + +#: ../partedUtils.py:912 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "ड्राइभ %s ढाँचाबद्ध गर्दा कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n" + +#: ../partedUtils.py:1076 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " +"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " +"drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"यन्त्र %s (%s) मा विभाजन तालिका पढ्न अयोग्य थियो । नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n" +"\n" +"यो सञ्चालनले कुन ड्राइभ उपेक्षा गर्ने भन्ने बारे कुनै अघिल्लो स्थापना अधिलेखन गर्नेछ ।\n" +"\n" +"तपाईँ सबै डेटा मेटेर, यो ड्राइभ सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partedUtils.py:1125 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"यन्त्र %s मा विभाजन तालिका पढ्न अयोग्य थियो । नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n" +"\n" +"यो सञ्चालनले कुन ड्राइभ उपेक्षा गर्ने भन्ने बारे कुनै अघिल्लो स्थापना अधिलेखन गर्नेछ ।\n" +"\n" +"तपाईँ सबै डेटा मेटेर, यो ड्राइभ सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partedUtils.py:1168 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"ड्राइभ /dev/%s सँग १५ भन्दा बढी विभाजनहरू छन् । लिनक्स कर्नलमा SCSI उपप्रणालीले यो समयमा १५ भन्दा बढी विभाजनहरूलाई अनुमति दिदैन । " +"तपाईँले यो डिस्कको विभाजनमा परिवर्तनहरू बनाउँन सक्नुहुने छैन वा %s मा /dev/%s15 बाहिर कुनै पनि विभाजनहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../partedUtils.py:1184 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"ड्राइभ /dev/%s सँग १५ भन्दा बढी विभाजनहरू छन् । लिनक्स कर्नलमा SCSI उपप्रणालीले यो समयमा १५ भन्दा बढी विभाजनहरूलाई अनुमति दिदैन । " +"तपाईँले यो डिस्कको विभाजनमा परिवर्तनहरू बनाउँन सक्नुहुने छैन वा %s मा /dev/%s15 बाहिर कुनै पनि विभाजनहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../partedUtils.py:1276 +msgid "No Drives Found" +msgstr "कुनै ड्राइभ फेला परेन" + +#: ../partedUtils.py:1277 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो - नयाँ फाइल प्रणालीहरू सिर्जना गर्न कुनै वैध यन्त्रहरू फेला परेनन् । कृपया यो समस्याको लागि आफ्नो हार्डवेयर जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "कृपया भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "भोल्युम समूह नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "त्रुटि - भोल्युम समूह नाम %s वैध छैन ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "त्रुटि - भोल्युम समूह नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "कृपया लोजिकल भोल्युम नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "लोजिकल भोल्युम नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नाम %s वैध छैन ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:95 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " +"end with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "माउन्ट बिन्दु %s अवैध छ । माउन्ट बिन्दु '/' बाट सुरु हुनुपर्छ र '/' सँग समाप्त हुँदैन, र मुद्रणयोग्य र खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:102 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "कृपया यो विभाजनका लागि माउन्ट बिन्दु निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:112 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्र /dev/md%s को भाग हो ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:115 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्रको भाग हो ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:120 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूह '%s' को भाग हो ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:123 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूहको भाग हो ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 +#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 +#: ../partIntfHelpers.py:187 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "मेट्न असक्षम" + +#: ../partIntfHelpers.py:139 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "तपाईँले पहिले मेट्नका लागि विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:147 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "तपाईँले खाली स्थान मेट्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:154 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "तपाईँले एलडीएल ढाँचाबद्ध भएको DASD को विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:164 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "तपाईवले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न, यो एउटा विस्तारित विभाजन हो जसले %s समाविष्ट गर्दछ" + +#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "यो विभाजनले हार्डड्राइभ स्थापनाका लागि डेटा लिइरहेको छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:188 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "मेट्न यकीन हुनुहोस्" + +#: ../partIntfHelpers.py:234 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "तपाईँ यन्त्र '/dev/%s' मा सबै विभाजनहरू मेट्दै हुनुहुन्छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 +#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: ../partIntfHelpers.py:295 +msgid "Notice" +msgstr "सूचना" + +#: ../partIntfHelpers.py:296 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"निम्न विभाजनहरू मेटिएनन् किनभने तिनीहरू प्रयोगमा छन्:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 +#: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "सम्पादन गर्न असक्षम" + +#: ../partIntfHelpers.py:313 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ" + +#: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"तपाईँले यो विभाजन सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:352 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "तपाईँले यो विभाजन सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न, यो एउटा विस्तारित विभाजन हो जसले %s समाविष्ट गर्दछ" + +#: ../partIntfHelpers.py:384 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "स्वापको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../partIntfHelpers.py:385 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s सँग 0x82 (लिनक्स स्वाप) प्रकारको विभाजन छ तर लिनक्स स्वाप विभाजनको रूपमा ढाँचाबद्ध भएको देखिँदैन ।\n" +"\n" +"तपाईँ यो विभाजनलाई स्वाप विभाजनको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partIntfHelpers.py:405 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." +msgstr "तपाईँले %s स्थापना गर्न कम्तिमा एउटा हार्डड्राइभ चयन गर्न आवश्यक छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:410 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as home directories, then " +"continue without formatting this partition." +msgstr "तपाईँले यो स्थापनाका लागि ढाँचा बिनाको पूर्व-अवस्थित विभाजन प्रयोग गर्न रोज्नुभयो । हामी तपाईँलाई लिनक्सको स्थापनासँग समस्या नदेखाइ अघिल्लो सञ्चालन प्रणालीबाट निश्चित फाइलहरू बनाउँन यो विभाजन ढाँचाबद्ध गर्न सिफारिस गर्दछौ । यद्यपि, यदि यो विभाजनले तपाईँले राख्न चाहनुभएको फाइल समाविष्ट गर्दछ, जस्तै गृह डाइरेक्टरी भने, यो विभाजन ढाँचाबद्ध नगरी जारी राख्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +msgid "Format?" +msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "विभाजन परिमार्जन गर्नुहोस्" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "ढाँचाबद्ध नगर्नुहोस्" + +#: ../partIntfHelpers.py:426 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "विभाजनसँग त्रुटि" + +#: ../partIntfHelpers.py:427 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"तपाईँको अनुरोध गरिएका विभाजन योजनासँग निम्न आलोचनात्मक त्रुटिहरू छन् । यी त्रुटिहरू तपाईँको %s स्थापनासँग जारी राख्न सुधार गरिनुपर्दछ ।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:441 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "विभाजन चेतावनी" + +#: ../partIntfHelpers.py:442 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"तपाईँको अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग निम्न चेतावननीहरू अवस्थित छ ।\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजना जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "निम्न पूर्व-अवस्थित विभाजनहरू सबै डेटा नष्ट गरेर, ढाँचाबद्ध गर्नका लागि चयन गरियो ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:459 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "यी विभाजनहरू जारी राख्न र ढाँचाबद्ध गर्न 'हो' चयन गर्नुहोस्, वा पछाडि गएर यी सेटिङ परिवर्तन गर्न 'होइन' चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:465 +msgid "Format Warning" +msgstr "ढाँचा चेतावनी" + +#: ../partIntfHelpers.py:513 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"तपाईँ भोल्युम समूह \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।\n" +"\n" +"यो भोल्युम समूहमा सबै लोजिकल भोल्युमहरू हराउनेछ!" + +#: ../partIntfHelpers.py:517 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:520 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "तपाईँ रेड यन्त्र मेट्दै हुनुहुन्छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:523 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "तपाईँ /dev/%s विभाजन मेट्दै हुनुहुन्छ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:526 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विभाजन मेटिनेछ ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:536 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "रिसेट यकिन गर्नुहोस्" + +#: ../partIntfHelpers.py:537 +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "तपाईँ यसको मौलिक स्थितिमा विभाजन तालिका रिसेट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../partitioning.py:61 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।" + +#: ../partitioning.py:62 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "तपाईँले रोज्नुभएको विभाजन विकल्प पहिल्यै सक्रिय गरिएको छ । तपाईँले डिस्क सम्पादन पर्दामा लामो समयसम्म फर्काउन सक्नुहुन्न । तपाईँ स्थापना प्रक्रियासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../partitioning.py:92 +msgid "Low Memory" +msgstr "न्यून स्मृति" + +#: ../partitioning.py:93 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा धेरै स्मृति नभएझै, हामी तुरुन्त स्वाप खाली स्थानमा फर्कनु आवश्यक छ । यसो गर्नका लागि हामीले तुरुन्त डिस्कमा तपाईँको नयाँ विभाजन राइट गर्नुपर्नेछ । त्यो ठीक छ ?" + +#: ../partitions.py:816 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "तपाईँले मूल विभाजन (/) परिभाषित गर्नुभएको छैन, जुन जारी राख्न %s को स्थापनाका लागि आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../partitions.py:821 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "तपाईँको मूल विभाजन २५० मेगाबाइट भन्दा कम छ जुन %s स्थापना गर्न अति सानो हुन्छ ।" + +#: ../partitions.py:840 +msgid "" +"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " +"be bootable." +msgstr "तपाईँको बुट विभाजन पहिलो चार विभाजन मध्ये एउटामा छैन र बुटेबल हुने छैन ।" + +#: ../partitions.py:847 +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "तपाईँले ५० मेगाबाइट साइज भएको र FAT प्रकारको /boot/efi विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।" + +#: ../partitions.py:867 +msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." +msgstr "तपाईँले एउटा एप्पल बुटस्ट्रयाप विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।" + +#: ../partitions.py:889 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "तपाईँले PPC PReP बुट विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।" + +#: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "तपाईँको %s विभाजन %s मेगाबाइट भन्दा सानो छ जुन सामान्य %s स्थापनाका लागि सिफारिस गरिएको भन्दा सानो छ ।" + +#: ../partitions.py:942 +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "यूएसबी यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।" + +#: ../partitions.py:945 +msgid "" +"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " +"system." +msgstr "फायरवायर यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।" + +#: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "बुटेबल विभाजन RAID1 यन्त्रमा मात्र हुन सक्छ ।" + +#: ../partitions.py:961 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।" + +#: ../partitions.py:986 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "तपाईँले स्वाप विभाजन निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । सबै केसहरूमा कडा रूपमा आवश्यक नपरेता पनि, धेरैजसो स्थापनाहरूका लागि यसले सार्थक रूपमा कार्यसम्पादन सुधार गर्नेछ ।" + +#: ../partitions.py:993 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "तपाईँले ३२ भन्दा बढी स्वाप यन्त्रहरू निर्दिष्ट गर्नुभयो । %s का लागि कर्नलले ३२ स्वाप यन्त्रलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" + +#: ../partitions.py:1004 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा उपलब्ध र्याम (%dM) भन्दा कम स्वाप खाली स्थान (%dM) बाँडफाँड गर्नुभयो । यसले कार्यसम्पादनलाई नकरात्मक प्रभाव पार्नेछ ।" + +#: ../partitions.py:1304 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "स्थापकद्वारा प्रयोग गरिएको विभाजन ।" + +#: ../partitions.py:1307 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "रेड एरे सदस्य भएको विभाजन ।" + +#: ../partitions.py:1310 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "एलभीएम भोल्युम समूहको सदस्य भएको विभाजन ।" + +#: ../partRequests.py:249 +#, python-format +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "यो माउन्ट बिन्दु अवैध छ । %s डाइरेक्टरी / फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../partRequests.py:252 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "माउन्ट बिन्दु %s प्रयोग गर्न सकिँदैन । यो उचित प्रणाली सञ्चालनका लागि साङ्केतिक लिङ्क हुनुपर्छ । कृपया फरक माउन्ट बिन्दु चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../partRequests.py:259 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "यो माउन्ट बिन्दु लिनक्स फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../partRequests.py:280 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "यो माउन्ट बिन्दु \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ, कृपया फरक माउन्ट बिन्दु रोज्नुहोस् ।" + +#: ../partRequests.py:294 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "%s विभाजन (%10.2f MB) को साइजले %10.2f MB को अधिक्तम साइज बढाउँछ ।" + +#: ../partRequests.py:490 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजन (साइज = %s MB) को साइजले %s MB को अधिक्तम साइज बढाउँछ ।" + +#: ../partRequests.py:495 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजनको साइज ऋणात्मक छ! (साइज = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:499 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "विभाजनले तलको पहिलो सिलिन्डर सुरु गर्न सक्दैन ।" + +#: ../partRequests.py:502 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "विभाजनले ऋणात्मक सिलिन्डरमा अन्त गर्न सक्दैन ।" + +#: ../partRequests.py:671 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "रेड अनुरोधमा कनै सदस्य छैन, वा रेड तह निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" + +#: ../partRequests.py:683 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "%s प्रकारको रेड यन्त्रलाई कम्तिमा %s सदस्यहरूको आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../partRequests.py:692 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "यो रेड यन्त्रसँग अधिक्तम सङ्ख्यामा %s स्पेरहरू हुन सक्छ । धेरै स्पेरहरू हुनका लागि तपाईँले रेड यन्त्रमा सदस्यहरू थप्नुपर्नेछ ।" + +#: ../partRequests.py:926 +msgid "" +"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " +"size." +msgstr "लोजिकल भोल्युम साइज भोल्युम समूहका भौतिक विस्तार साइज भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।" + +#: ../rescue.py:146 +msgid "Starting Interface" +msgstr "सुरुआत इन्टरफेस" + +#: ../rescue.py:147 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "%s सुरु गर्ने प्रयास गर्दै" + +#: ../rescue.py:189 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "समाप्त भएपछि कृपया शेलबाट अन्त्य गर्नुहोस् र तपाईँको प्रणाली रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../rescue.py:215 +msgid "Setup Networking" +msgstr "सेटअप सञ्जाल" + +#: ../rescue.py:216 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "तपाईँ यो प्रणालीमा सञ्जाल इन्टरफेस सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../rescue.py:256 ../text.py:598 +msgid "Cancelled" +msgstr "रद्द गरियो" + +#: ../rescue.py:257 ../text.py:599 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "म यहाँबाट अघिल्लो चरणमा जान सक्दिन । तपाईँले फेरि प्रयास गर्नुपर्नेछ ।" + +#: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445 +msgid "Rescue" +msgstr "मुक्ति" + +#: ../rescue.py:290 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"मुक्ति परिवेशले अहिले तपाईँको लिनक्स स्थापना फेला पार्ने प्रयास गर्नेछ र यसलाई डाइरेक्टरी %s अन्तर्गत माउन्ट गर्नेछ । त्यसपछि तपाईँ आफ्नो प्रणालीमा आवश्यक कुनै परिवर्तनहरू बानउँन सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ यो चरणसँग प्रक्रिया गर्न चाहनुहुन्छ भने 'जारी राख्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् । तपाईँ आफ्नो फाइल प्रणाली माउन्ट गर्न 'पढ्ने-मात्र' छनौट गरेर पढ्ने-लेख्नेको सट्टा पढ्ने-मात्र छनौट गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"\n" +"यदि केही कारणले यो प्रक्रिया असफल भयो भने तपाईँले 'फड्काउनुहोस्' बटन रोज्न सक्नुहुन्छ र यो चरण फड्काइनेछ र तपाईँ सिधै आदेश शेलमा जानुहुनेछ ।\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:300 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 +#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 +#: ../loader2/driverdisk.c:487 +msgid "Continue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: ../rescue.py:300 ../rescue.py:305 +msgid "Read-Only" +msgstr "पढ्ने मात्र" + +#: ../rescue.py:331 +msgid "System to Rescue" +msgstr "छोडिने प्रणाली" + +#: ../rescue.py:332 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "तपाईँको स्थापनाको मूल विभाजन कुन विभाजनले समात्दछ ?ो?" + +#: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574 +msgid "Exit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../rescue.py:357 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "तपाईँको प्रणालीसँग खराब फाइल प्रणाली छ जुन तपाईँले माउन्ट नगर्न रोज्नुभयो । शेल प्राप्त गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् जहाँबाट तपाईँ आफ्नो विभाजन fsck र माउन्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../rescue.py:365 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"तपाईँको प्रणाली %s अन्तर्गत माउन्ट गरिएको छ ।\n" +"\n" +"शेल प्राप्त गर्न थिच्नुहोस् । यदि तपाईँ आफ्नो प्रणालीलाई मूल परिवेश बनाउँन चाहनुहुन्छ भने, आदेश चलाउनुहोस्:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../rescue.py:446 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"तपाईँको आफ्नो केही वा सबै प्रणाली माउन्ट गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यी मध्ये केही %s अन्तर्गत माउन्ट हुन सक्छ ।\n" +"\n" +"शेल प्राप्त गर्न थिच्नुहोस् । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वछालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../rescue.py:452 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "छोड्ने मोड" + +#: ../rescue.py:453 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "तपाईँसँग कुनै लिनक्स विभाजन छैन । शेल प्राप्त गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../rescue.py:466 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "तपाईँको प्रणाली %s डाइरेक्टरी अन्तर्गत माउन्ट भएको छ ।" + +#: ../text.py:153 ../text.py:168 +msgid "Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: ../text.py:156 ../text.py:170 +msgid "Remote" +msgstr "टाढा" + +#: ../text.py:158 ../text.py:166 +msgid "Debug" +msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्" + +#: ../text.py:162 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "अपवाद देखापर्यो" + +#: ../text.py:191 +msgid "Save to Remote Host" +msgstr "टाढाको होस्टमा बचत गर्नुहोस्" + +#: ../text.py:194 +msgid "Host" +msgstr "होस्ट" + +#: ../text.py:196 +msgid "Remote path" +msgstr "टाढाको मार्ग" + +#: ../text.py:198 +msgid "User name" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" + +#: ../text.py:200 +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#: ../text.py:257 +msgid "Help not available" +msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" + +#: ../text.py:258 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "स्थापनाको यो चरणका लागि कुनै मद्दत उपलब्ध छैन ।" + +#: ../text.py:365 +#, python-format +msgid "Please enter your %(instkey)s" +msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 +#, no-c-format, python-format +msgid "Skip entering %(instkey)s" +msgstr "प्रविष्ट गरिरहेको %(instkey)s फड्काउनुहोस्" + +#: ../text.py:414 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "नष्ट डम्प बचत गर्नुहोस्" + +#: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153 +#, c-format, python-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "%s मा स्वागत छ" + +#: ../text.py:472 +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " मद्दतका लागि | तत्वहरू बीच | चयन गर्दछ | पछिल्लो पर्दा" + +#: ../text.py:474 +msgid "" +" / between elements | selects | next " +"screen" +msgstr " / तत्वहरू बीच | चयन गर्दछ | पछिल्लो पर्दा" + +#: ../upgrade.py:52 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "स्तरवृद्धिसँग प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../upgrade.py:53 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"तपाईँले स्तरवृद्धिका लागि रोज्नुभएको लिनक्स स्थापनाको फाइल प्रणाली पहिल्यै माउन्ट गरिएको छ । तपाईँ यो बिन्दु पछाडि जान सक्नुहुन्न ।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:57 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "तपाईँ यो स्तरवृद्धिसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../upgrade.py:93 +msgid "Searching" +msgstr "खोजी गर्दै" + +#: ../upgrade.py:94 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "%s स्थापनाका लागि खोजी गरिँदैछ..." + +#: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "खराब फाइल प्रणाली" + +#: ../upgrade.py:150 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली सही तरीकाले अनमाउन्ट भएको छैन । कृपया तपाईँको लिनक्स स्थापना बुट गर्नुहोस्, फाइल प्रणाली जाँच गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि गर्न राम्रोसँग बन्द गर्नुहोस् ।\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:158 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली राम्रोसँग अनमाउन्ट भएका छैनन् । तपाईँ त्यसलाई जसरी भए पनि माउन्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 +msgid "Mount failed" +msgstr "माउन्ट असफल भयो" + +#: ../upgrade.py:296 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "तपाईँको लिनक्स प्रणालीमा /etc/fstab भित्र सूचीबद्ध भएको एक वा धेरै फाइल प्रणालीहरू माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र फेरि स्तरवृद्धि गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../upgrade.py:302 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "तपाईँको लिनक्स प्रणालीको /etc/fstab भित्र सूचीबद्ध भएको एक वा धेरै फाइल प्रणालीहरू अस्थिर छन् वा माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र फेरि स्तरवृद्धि गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../upgrade.py:319 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"निम्न फाइलहरू निरुपेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरू हुन्, जुन हामी एउटा स्तरवृद्धिको बेला समर्थन गर्दैन । कृपया तिनीहरूलाई सापेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि फेरि सुरु गर्नुहोस् ।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:325 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "निरुपेक्ष सिमलिङ्क" + +#: ../upgrade.py:336 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"यी डाइरेक्टरीहरू हुन् जुन साङ्केतिक लिङ्कको सट्टामा पनि हुनेछ, जसले स्तरवृद्धिसँग समस्या देखाउँनेछ । कृपया तिनीहरूलाई साङ्केतिक लिङ्कको रूपमा मौलिक स्थितिमा फर्काउनुहोस् र स्तरवृद्धि फेरि सुरु गर्नुहोस् ।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:342 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "अवैध डाइरेक्टरी" + +#: ../upgrade.py:349 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s फेला परेन" + +#: ../urlinstall.py:37 +msgid "Connecting..." +msgstr "जडान गरिँदैछ..." + +#: ../urlinstall.py:76 +#, python-format +msgid "" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " +"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " +"and try using a different one.\n" +"\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation.\n" +"\n" +msgstr "" +"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएकोले वा प्याकेज नष्ट भएकोले हुन सक्छ । कृपया सबै आवश्यक प्याकेजरू समाविष्ट गर्ने तपाईँको हेराइ रूजु गर्नुहोस् र फरक एउटा प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणालि एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n" +"\n" + +#: ../vnc.py:49 +msgid "Unable to Start X" +msgstr "एक्स सुरु गर्न असक्षम" + +#: ../vnc.py:50 +msgid "" +"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +"connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"install or continue with a text mode install?" +msgstr "एक्स तपाईँको मेशिनमा सुरु गर्न असक्षम भयो । तपाईँ अर्को कम्प्युटरबाट यो कम्प्युटरमा जडान गर्न भीएनसी सुरु गर्न चाहनुहुन्छ र ग्राफिकल स्थापना सम्पादन गर्न वा पाठ मोड स्थापनासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 +msgid "Use text mode" +msgstr "पाठ मोड प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../vnc.py:58 +msgid "Start VNC" +msgstr "भीएनसी सुरु गर्नुहोस्" + +#: ../vnc.py:68 +msgid "VNC Configuration" +msgstr "भीएनसी कन्फिगरेसन" + +#: ../vnc.py:72 +msgid "No password" +msgstr "पासवर्ड छैन" + +#: ../vnc.py:75 +msgid "" +"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " +"your installation progress. Please enter a password to be used for the " +"installation" +msgstr "पासवर्डले तपाईँको स्थापना प्रगतिमा जडान गरिरहेको र मोनिटर गरिरहेको अधिकारविहिन श्रोताहरूलाई रोक्नेछ । कृपया स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "पासवर्ड (स्वीकृति):" + +#: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "पासवर्ड मिलेन" + +#: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू गलत छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 +msgid "Password Length" +msgstr "पासवर्ड लम्बाइ" + +#: ../vnc.py:113 +msgid "The password must be at least six characters long." +msgstr "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।" + +#: ../vnc.py:143 +msgid "VNC Password Error" +msgstr "भीएनसी पासवर्ड त्रुटि" + +#: ../vnc.py:144 +msgid "" +"You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" +"\n" +"Press to reboot your system.\n" +msgstr "" +"तपाईँले कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो भएको भीएनसी पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुर्नेछ ।\n" +"\n" +"तपाईँको प्रणाली रिबुट गर्न थिच्नुहोस् ।\n" + +#: ../vnc.py:189 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "भीएनसी सुरु हुँदैछ..." + +#: ../vnc.py:245 +#, python-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "%s होस्टमा %s %s स्थापना" + +#: ../vnc.py:247 +#, python-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "%s %s स्थापना" + +#: ../vnc.py:267 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "पासवर्ड प्रयोग नगरी - भीएनसी पासवर्ड सेट गर्न असक्षम !" + +#: ../vnc.py:268 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "तपाईँको पासवर्ड ६ क्यारेक्टर लामो छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: ../vnc.py:291 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword= boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! पासवर्ड बिना चलिरहेको भीएनसी सर्भर!\n" +"यदि तपाईँ सर्भर सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ भने\n" +"तपाईँ vncpassword= बुट विकल्प प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +"\n" + +#: ../vnc.py:295 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "भीएनसी सर्भर अहिले चलिरहेको छ ।" + +#: ../vnc.py:298 +#, python-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "होस्ट %s भित्र भीएनसी क्लाइन्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दैछ..." + +#: ../vnc.py:311 +msgid "Connected!" +msgstr "जडान गरियो!" + +#: ../vnc.py:316 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "५० वटा प्रयासहरू पछि जडान गर्ने प्रयास त्याग्दैठ!\n" + +#: ../vnc.py:318 +#, python-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।" + +#: ../vnc.py:320 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।" + +#: ../vnc.py:324 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "१५ सेकेन्डमा फेरि जडान गर्ने प्रयास गर्नेछ..." + +#: ../vnc.py:332 +#, python-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा जडान गर्नुहोस्..." + +#: ../vnc.py:334 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न जडान गर्नुहोस्..." + +#: ../yuminstall.py:62 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s मेगाबाइट" + +#: ../yuminstall.py:65 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s किलोबाइट" + +#: ../yuminstall.py:68 +#, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s बाइट" + +#: ../yuminstall.py:70 +#, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s बाइट्स" + +#: ../yuminstall.py:117 +msgid "Processing" +msgstr "प्रक्रिया हुँदै" + +#: ../yuminstall.py:118 +msgid "Preparing transaction from installation source..." +msgstr "स्थापना स्रोतबाट कारोबार तयार गर्दैछ..." + +#: ../yuminstall.py:148 +#, python-format +msgid "Installing %s (%s)\n" +msgstr "स्थापना गर्दै %s (%s)\n" + +#: ../yuminstall.py:185 +#, python-format +msgid "%s of %s packages completed" +msgstr "%s को %s प्याकेजहरू पूरा भयो" + +#: ../yuminstall.py:195 +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै" + +#: ../yuminstall.py:196 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "स्तरवृद्धि प्रक्रिया समाप्त गर्दै । यसले केही समय लिन सक्छ..." + +#: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 +#: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 +msgid "Re_boot" +msgstr "रिबुट गर्नुहोस्" + +#: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599 +msgid "file conflicts" +msgstr "फाइल संयोजन त्रुटि" + +#: ../yuminstall.py:600 +msgid "older package(s)" +msgstr "पुरानो प्याकेजहरू" + +#: ../yuminstall.py:601 +msgid "insufficient disk space" +msgstr "अपर्याप्त डिस्क खाली ठाउँ" + +#: ../yuminstall.py:602 +msgid "insufficient disk inodes" +msgstr "अपर्याप्त डिस्क इनोड" + +#: ../yuminstall.py:603 +msgid "package conflicts" +msgstr "प्याकेज संयोजन त्रुटि" + +#: ../yuminstall.py:604 +msgid "package already installed" +msgstr "प्याकेज पहिल्यै स्थापना भएको छ" + +#: ../yuminstall.py:605 +msgid "required package" +msgstr "आवश्यक प्याकेज" + +#: ../yuminstall.py:606 +msgid "package for incorrect arch" +msgstr "गलत सङ्ग्रहका लागि प्याकेज" + +#: ../yuminstall.py:607 +msgid "package for incorrect os" +msgstr "गलत सञ्चालन प्रणालीका लागि प्याकेज" + +#: ../yuminstall.py:621 +msgid "You need more space on the following file systems:\n" +msgstr "तपाईँले निम्न फाइल प्रणालीमा धेरै खाली स्थान चाहिन्छ:\n" + +#: ../yuminstall.py:637 +msgid "Error running transaction" +msgstr "कारोबार चलिरहँदा त्रुटि" + +#: ../yuminstall.py:638 +#, python-format +msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" +msgstr "निम्न कारणहरूका लागि, त्यहाँ तपाईँको कारोबार चलिरहदा एउटा त्रुटि थियो: %s" + +#: ../yuminstall.py:733 +msgid "Retrieving installation information..." +msgstr "स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गरिँदैछ..." + +#: ../yuminstall.py:735 +#, python-format +msgid "Retrieving installation information for %s..." +msgstr "%s का लागि स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गर्दैछ..." + +#: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " +"directory. Please ensure that your install tree has been correctly " +"generated. %s" +msgstr "प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम । यो रिपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन सक्छ । कृपया तपाईँको स्थापना ट्री सही तरीकाले सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । %s" + +#: ../yuminstall.py:803 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "भण्डारणबाट समूह जानकारी पढ्न असक्षम भयो । यो तपाईँको आफ्नो स्थापना ट्रीको सिर्जनासँगको समस्या हो ।" + +#: ../yuminstall.py:836 +msgid "Uncategorized" +msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको" + +#: ../yuminstall.py:1045 +#, python-format +msgid "" +"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " +"do not have enough available. You can change your selections or exit the " +"installer." +msgstr "तपाईँको चयन गरिएको प्याकेजहरूलाई स्थापनाका लागि %d MB को खाली स्थानको आवश्यक पर्दछ, तर तपाईँसँग उपलब्ध छैन । तपाईँ आफ्नो छनौट परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ वा स्थापक अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../yuminstall.py:1206 +#, python-format +msgid "" +"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " +"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "तपाईँले प्रणालीबाट स्तरवृद्धि गर्न खोजे जस्तो देखिन्छ जो %s को संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्न अति पुरानो छ । तपाईँ स्तरवृद्धि प्रक्रिया जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../yuminstall.py:1235 +msgid "Install Starting" +msgstr "स्थापना सुरु भइरहेको छ" + +#: ../yuminstall.py:1236 +msgid "Starting install process. This may take several minutes..." +msgstr "स्थापना प्रक्रिया सुरु हुँदैछ । यसले धेरै मिनेट लिन सक्छ..." + +#: ../yuminstall.py:1252 +msgid "Post Upgrade" +msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" + +#: ../yuminstall.py:1253 +msgid "Performing post upgrade configuration..." +msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..." + +#: ../yuminstall.py:1255 +msgid "Post Install" +msgstr "पूर्व स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../yuminstall.py:1256 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "पूर्व स्थापना कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..." + +#: ../yuminstall.py:1473 +msgid "Installation Progress" +msgstr "स्थापना प्रगति" + +#: ../yuminstall.py:1508 +msgid "Dependency Check" +msgstr "निर्भरता जाँच" + +#: ../yuminstall.py:1509 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "स्थापनाका लागि चयन गरिएका प्याकेजहरूमा निर्भरता जाँच गर्दैछ..." + +#: ../zfcp.py:43 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "तपाईँले यन्त्र नम्बर निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ" + +#: ../zfcp.py:45 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "तपाईँले विश्वव्यापी पोर्ट नाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नाम अवैध छ ।" + +#: ../zfcp.py:47 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "तपाईँले FCP LUN निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ ।" + +#: ../iw/account_gui.py:26 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "ठूला अक्षर खुला छ ।" + +#: ../iw/account_gui.py:33 +msgid "Set Root Password" +msgstr "मूल पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" + +#: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63 +#: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69 +msgid "Error with Password" +msgstr "त्रुटियुक्त पासवर्ड" + +#: ../iw/account_gui.py:49 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "तपाईँले आफ्नो मूल पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ र जारी राख्न दोस्रो पटक यसलाई टाइप गरेर यकिन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/account_gui.py:57 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू फरक छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/account_gui.py:64 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।" + +#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgstr "अनुरोध गरिएको पासवर्डले ASCII विहिन क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ, जुन अनुमति दिएको छैन ।" + +#: ../iw/account_gui.py:107 +msgid "" +"The root account is used for administering the system. Enter a password for " +"the root user." +msgstr "मूल खाता प्रणाली प्रशासनिक गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । मूल प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/account_gui.py:122 +msgid "Root _Password: " +msgstr "मूल पासवर्ड:" + +#: ../iw/account_gui.py:125 +msgid "_Confirm: " +msgstr "यकिन गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/autopart_type.py:155 +msgid "Invalid Initiator Name" +msgstr "अवैध सुरुआतकर्ता नाम" + +#: ../iw/autopart_type.py:156 +msgid "You must provide an initiator name." +msgstr "तपाईँले एउटा सुरुआतकर्ता नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।" + +#: ../iw/autopart_type.py:178 +msgid "Error with Data" +msgstr "त्रुटियुक्त डेटा" + +#: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 +msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" +msgstr "चयन गरिएको यन्त्रमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस् र पूर्वनिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 +msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" +msgstr "चयन गरिएको ड्राइभमा लिनक्स विभाजन हटाउनुहोस् र पूर्वानिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558 +msgid "Use free space on selected drives and create default layout" +msgstr "चयन गरिएको ड्राइभमा खाली स्थान प्रयोग गर्नुहोस् र पूर्वानिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559 +msgid "Create custom layout" +msgstr "अनुकूल सजावट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "बुट लोडर पासवर्डले कर्नेलमा पास भएको परिवर्तित विकल्पबाट प्रयोगकर्ताहरू रोक्दछ । उच्च प्रणाली सुरक्षाका लागि, तपाईँलाई पासवर्ड सेट गर्न सिफारिस गरिन्छ ।" + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../iw/blpasswidget.py:73 +msgid "Change _password" +msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/blpasswidget.py:96 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../iw/blpasswidget.py:102 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् र यसलाई यकिन गर्नुहोस् । (याद गर्नुहोस् कि तपाईँको BIOS कुञ्जीमानचित्र तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको वास्तविक कुञ्जीमानचित्र भन्दा फरक हुन सक्छ ।)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:109 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:115 +msgid "Con_firm:" +msgstr "यकिन गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:136 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "पासवर्डहरू मिलेन" + +#: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "पासवर्डहरू मिल्दैन" + +#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 +msgid "" +"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"तपाईँको बुट लोडर पासवर्ड छ क्यारेक्टर भन्दा छोटो छ । हामी लामो बुट लोडर पासवर्ड सिफारिस गर्छौ ।\n" +"\n" +"तपाईँ यो पासवर्डसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "उन्नत बुट लोडर कन्फिगरेसन" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 +msgid "" +"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " +"your machine from booting.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"यदि LBA32 तपाईँको प्रणालीको BIOS द्वारा समर्थन गरिएको छैन भने, यसको प्रयोगलाई जोड दिनाले तपाईँको मेशिनलाई बुट हुनबाट रोक्न सक्छ ।\n" +"\n" +"तपाईँ जारी राखेर LBA32 मोडलाई जोड दिन चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 +msgid "Force LBA32" +msgstr "LBA32 जोड गर्नुहोस्" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "LBA32 जोड गर्नुहोस् (जुन सामान्य रूपमा आवश्यक छैन)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "यदि तपाईँ बुट आदेशमा पूर्वानिर्धारित विकल्प थप्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरूलाई 'सामान्य कर्नेल परिमिति' फाँटमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "सामान्य कर्नेल परिमिति" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 +#: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 +#: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "%s बुट लोडर /dev/%s मा स्थापित हुनेछ ।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "कुनै बुट लोडर स्थापित गरिनेछैन ।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "उन्नत बुट लोडर विकल्पहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "यसमा बुट लोडर रेकर्ड स्थापना गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:72 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "ड्राइभ क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "ड्राइभ क्रम सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:89 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"BIOS ले प्रयोग गरेको क्रममा जस्तै ड्राइभहरू मिलाउनुहोस् । यदि तपाईँसँग बहुँविध SCSI एड्याप्टर वा दुवै SCSI र IDE एड्याप्टरहरू छन् र SCSI यन्त्रबाट बुट गर्न चाहनुहुन्छ भने, ड्राइभ क्रम परिवर्तन उपयोगी हुन सक्छ ।\n" +"\n" +"ड्राइभ क्रम परिवर्तन गर्नाले स्थापना कार्यक्रमले मास्टर बुट रेकर्ड (एमबीआर) अवस्थित गर्ने ठाउँ परिवर्तन गर्नेछ ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:63 +msgid "Reboot?" +msgstr "रिबुट गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:74 +msgid "About to Install" +msgstr "स्थापना गर्ने बारे" + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "%s को स्थापना सुरु गर्न पछिल्लो क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:81 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"स्थापनाको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट गरेपछि '%s' फाइलमा फेला पर्न सक्छ ।\n" +"\n" +"चयन गरिएको स्थापना विकल्प समाविष्ट भएको किकस्टार्ट फाइल प्रणाली रिबुट भएपछि '%s' फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:88 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "स्तरवृद्धि गर्ने बारे" + +#: ../iw/confirm_gui.py:94 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "%s को स्तरवृद्धि सुरु गर्न पछिल्लो क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:95 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "स्तरवृद्धिको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि '%s' फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ ।" + +#: ../iw/congrats_gui.py:25 +msgid "Congratulations" +msgstr "बधाइ छ" + +#: ../iw/congrats_gui.py:65 +msgid "" +"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"तपाईँको प्रणाली रिबुट गर्न \"रिबुट गर्नुहोस्\" बटन थिच्नुहोस् ।\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:69 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"बधाइ छ, स्थापना पूरा भयो ।\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "ड्राइभ" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462 +msgid "Size" +msgstr "साइज" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "नमूना" + +#: ../iw/examine_gui.py:28 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "स्तरवृद्धि परीक्षण" + +#: ../iw/examine_gui.py:50 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/examine_gui.py:52 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न यो विकल्प रोज्नुहोस् । अवस्थित सफ्टवेयर र डेटा तपाईँको कन्फिगरेसन छनौटहरूमा निर्भर रहेर अधिलेखन हुन सक्छ ।" + +#: ../iw/examine_gui.py:56 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "एउटा अवस्थित स्थापना स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" + +#: ../iw/examine_gui.py:58 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option preserves the existing data on your drives." +msgstr "यदि तपाईँ आफ्नो अवस्थित %s प्रणाली स्तरवृद्धि गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प रोज्नुहोस् । यो विकल्पले तपाईँको ड्राइभमा अवस्थित डेटा सञ्चित गर्दछ ।" + +#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following installed system will be upgraded:" +msgstr "निम्न स्थापित प्रणाली स्तरवृद्धि गरिनेछ:" + +#: ../iw/examine_gui.py:118 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "अज्ञात लिनक्स प्रणाली" + +#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:37 +msgid "Language Selection" +msgstr "भाषा चयन" + +#: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा कस्तो भाषा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 +#: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 +msgid "Not enough space" +msgstr "पर्याप्त खाली ठाउँ छैन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने हालै परिभाषित गरिएको लोजिकल भोल्युमलाई आवश्यक खाली स्थान उपलब्ध खाली स्थान भन्दा बढी वृद्धि हुनेछ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "भौतिक विस्तार परिवर्तन यकिन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take effect immediately." +msgstr "" +"भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनलाई भौतिक विस्तारको एउटा बहुँविध इन्टेजरमा घुमाउन हालको लोजिकल भोल्युम अनुरोधहरूको साइज आवश्यक पर्नेछ ।\n" +"\n" +"यो परिवर्तनले तुरुन्त प्रभाव लिनेछ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 +#: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 +msgid "C_ontinue" +msgstr "जारी राख्नुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) को साइजमा तुलना गरिएको भन्दा अति ठूलो छ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 +msgid "Too small" +msgstr "अति सानो" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनले भोल्युम समूहमा भौतिक भोल्युमको एक वा धेरैमा वास्तविक खाली स्थान खेर फाल्नेछ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने अधिक्तम भोल्युम साइज (%10.2f MB) को नतिजा हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युमको एउटा वा धेरै भन्दा सानो छ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "तपाईँले यो भौतिक भोल्युम हटाउन सक्नुहुन्न किनभने हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युम समात्न भोल्युम समूह अति सानो हुनेछ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "लोजिकल भोल्युम बनाउनुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "लोजिकल भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "लोजिकल भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "बिन्दु माउन्ट गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 +msgid "_File System Type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली प्रकार:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली लेबुल:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "साइज (मेगाबाइट):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313 +#: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473 +#: ../textw/partition_text.py:581 +msgid "Size (MB):" +msgstr "साइज (मेगाबाइट):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(अधिकतम साइज %s मेगाबाइट हो)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302 +msgid "Illegal size" +msgstr "अवैधानिक साइज" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "प्रविष्ट गरिएको अनुरोधित साइज वैध नम्बर होइन जुन ० भन्दा ठूलो छ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 +msgid "Mount point in use" +msgstr "प्रयोगमा भएको माउन्ट बिन्दु" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." +msgstr "माउन्ट बिन्दु \"%s\" प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " +"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " +"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." +msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) अधिक्तम लोजिकल भोल्युम साइज (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ । यो सीमा बढाउन तपाईँ विभाजन नगरिएको डिस्क खाली स्थानबाट धेरै भौतिक भोल्युमहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ र तिनीहरूलाई यो भोल्युम समूहमा थप्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922 +#: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119 +#: ../textw/partition_text.py:1352 +msgid "Error With Request" +msgstr "त्रुटियुक्त अनुरोध" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " +"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "तपाईँले कन्फिगर गर्नुभएको लोजिकल भोल्युमलाई %d MB को आवश्यक पर्दछ, तर भोल्युम समूहसँग %d MB मात्र छ । कृपया या त भोल्युम समूह ठूलो बनाउँनुहोस् वा लोजिकल भोल्युम सानो बनाउँनुहोस् ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 +msgid "No free slots" +msgstr "स्वतन्त्र स्लटहरू छैन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "तपाईँले प्रति भोल्युम समूह %s लोजिकल भोल्युम भन्दा बढी सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 +msgid "No free space" +msgstr "खाली स्थान छैन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "त्यहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न भोल्युम समूहमा कोठा बाँकी छैन । लोजिकल भोल्युम थप्न तपाईँले हालै अवस्थित लोजिकल भोल्युमको एक वा बढी साइज घटाउनुपर्छ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "अवैध भोल्युम समूह नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 +msgid "Name in use" +msgstr "प्रयोग भएको नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "भोल्युम समूह नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को राख्नुहोस् ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "पर्याप्त भौतिक भोल्युम छैन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"एउटा एलभीएम भोल्युम समूह सिर्जना गर्न कम्तिमा एउटा प्रयोग नभएको भौतिक भोल्युम विभाजन आवश्यक पर्दछ ।\n" +"\n" +"विभाजन वा \"भौतिक भोल्युम (एलभीएम)\" प्रकारको रेड एरे सिर्जना गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरि \"एलभीएम\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह बनाउनुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "भोल्युम समूह नाम:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "भोल्युम समूह नाम:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "भौतिक विस्तार:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "प्रयोग गर्नका लागि भौतिक विस्तार:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 +msgid "Used Space:" +msgstr "प्रयोग गरिएको खालीस्थान:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 +msgid "Free Space:" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 +msgid "Total Space:" +msgstr "जम्मा खालीस्थान:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462 +#: ../textw/upgrade_text.py:106 +msgid "Mount Point" +msgstr "माउन्ट बिन्दु" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 +msgid "Size (MB)" +msgstr "साइज (मेगाबाइट)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 +#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "लोजिकल भोल्युम" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "माउस कन्फिगरेसन" + +#: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS अन्तर्गत COM1)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS अन्तर्गत COM2)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS अन्तर्गत COM3)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS अन्तर्गत COM4)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 +msgid "_Device" +msgstr "यन्त्र" + +#: ../iw/mouse_gui.py:136 +msgid "_Model" +msgstr "नमूना" + +#: ../iw/mouse_gui.py:234 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "३ बटनहरू इमुलेट गर्नुहोस्" + +#: ../iw/mouse_gui.py:249 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "प्रणालीका लागि उपयुक्त माउस चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:137 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" का लागि प्रविष्ट गरिएका मान रूपान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि थियो:\n" +"%s" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 +#: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 +#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 +#: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 +#: ../textw/network_text.py:58 +msgid "Error With Data" +msgstr "त्रुटियुक्त डेटा" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155 +#: ../textw/network_text.py:48 +#, python-format +msgid "A value is required for the field %s." +msgstr "फाँट %s का लागि मान आवश्यक छ ।" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:169 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "गतिशील आईपी" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830 +#, c-format, python-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "%s का लागि आईपी जानकारीको अनुरोध पठाइदैछ..." + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194 +#: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +msgid "IP Address" +msgstr "आईपी ठेगाना" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204 +msgid "Netmask" +msgstr "नेटमास्क" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:211 +msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." +msgstr "IPv4 CIDR उपसर्ग ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 +msgid "IPv4 Network Mask" +msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238 +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524 +msgid "Gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:245 +msgid "Nameserver" +msgstr "सर्भरनाम" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:255 +msgid "Error configuring network device:" +msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि:" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:268 +msgid "Error configuring network device" +msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 +msgid "Primary DNS" +msgstr "प्राथमिक डीएनएस" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "गौण डीएनएस" + +#: ../iw/network_gui.py:28 +msgid "_Gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../iw/network_gui.py:28 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "प्राथमिक डीएनएस" + +#: ../iw/network_gui.py:28 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "गौण डीएनएस" + +#: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 +msgid "Network Configuration" +msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन" + +#: ../iw/network_gui.py:143 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "तपाईँले होस्टनाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गरन सक्छ ।" + +#: ../iw/network_gui.py:147 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "तपाईँले फाँट \"%s\" निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गर्न सक्छ ।" + +#: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"होस्टनाम \"%s\" निम्न कारणका लागि वैध छैन:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 +#, python-format +msgid "Error With %s Data" +msgstr "%s डेटासँग त्रुटि" + +#: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 +#: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594 +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 +msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको IPv4 जानकारी अवैध छ ।" + +#: ../iw/network_gui.py:167 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active." +msgstr "तपाईँसँग सक्रिय सञ्जाल यन्त्र छैन । तपाईँको प्रणालीले कम्तिमा एउटा सक्रिय यन्त्र बिना पूर्वनिर्धारित रूपमा सञ्जाल माथि सञ्चार गर्न सक्ने छैन ।" + +#: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम पारिएको" + +#: ../iw/network_gui.py:389 +msgid "Active on Boot" +msgstr "बुटमा सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 +#: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 +#: ../textw/partition_text.py:1462 +msgid "Device" +msgstr "यन्त्र" + +#: ../iw/network_gui.py:393 +msgid "IPv4/Netmask" +msgstr "IPv4/नेटमास्क" + +#: ../iw/network_gui.py:395 +msgid "IPv6/Prefix" +msgstr "IPv4/उपसर्ग" + +#: ../iw/network_gui.py:455 +msgid "Network Devices" +msgstr "सञ्जाल यन्त्र" + +#: ../iw/network_gui.py:466 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "होस्टनाम सेट गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/network_gui.py:471 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "स्वचालित रूपमा DHCP मार्फत" + +#: ../iw/network_gui.py:478 +msgid "_manually" +msgstr "म्यानुअल रूपमा" + +#: ../iw/network_gui.py:483 +msgid "(e.g., host.domain.com)" +msgstr "(e.g., host.domain.com)" + +#: ../iw/network_gui.py:489 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" + +#: ../iw/network_gui.py:533 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "विविध सेटिङ" + +#: ../iw/network_gui.py:621 +msgid "Edit Device " +msgstr "यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/network_gui.py:625 +msgid "Unknown Ethernet Device" +msgstr "अज्ञात इथरनेट यन्त्र" + +#: ../iw/network_gui.py:631 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../iw/network_gui.py:633 +msgid "Hardware address: " +msgstr "हार्डवेयर ठेगाना: " + +#: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "हराइरहेको प्रोटोकल" + +#: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 +msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." +msgstr "तपाईँले कम्तिमा IPv4 वा IPv6 समर्थन चयन गर्नुपर्छ ।" + +#: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 +#: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "अवैध उपसर्ग" + +#: ../iw/network_gui.py:794 +msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." +msgstr "IPv4 उपसर्ग ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 +msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." +msgstr "IPv6 उपसर्ग ० र १२८ को बीचमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:43 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems by " +"selecting from the list. To add an operating systems that was not " +"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " +"by default, select 'Default' next to the desired operating system." +msgstr "तपाईँले सूचीबाट अन्य सञ्चालन प्रणाली बुट गर्न बुट लोडर कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । स्वचालित रूपमा पत्ता नलागेको एउटा सञ्चालन प्रणाली थप्न, 'थप्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् । पूर्वानिर्धारित रूपम बुट भएको सञ्चालन प्रणालीलाई परिवर्तन गर्न, चाहेको सञ्चालन प्रणालीमा पछिल्लो 'पूर्वानिर्धारित' बटन चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +msgid "Label" +msgstr "लेबुल" + +#: ../iw/osbootwidget.py:130 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../iw/osbootwidget.py:137 +msgid "" +"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " +"and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "प्रदर्शन गर्न बुट लोडर मेनुका लागि लेबुल प्रविष्ट गर्नुहोस् । यन्त्र (वा हार्डड्राइभ र विभाजन सङ्ख्या) त्यो यन्त्र हो जहाँबाट यो बुट हुन्छ ।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:149 +msgid "_Label" +msgstr "लेबुल" + +#: ../iw/osbootwidget.py:188 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "पूर्वनिर्धारित बुट लक्ष्य" + +#: ../iw/osbootwidget.py:217 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "तपाईँले प्रविष्टिका लागि लेबुल निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#: ../iw/osbootwidget.py:226 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "बुट लेबुलले अवैधानिक क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ" + +#: ../iw/osbootwidget.py:250 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "लेबुल नक्कल गर्नुहोस्" + +#: ../iw/osbootwidget.py:251 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "यो लेबुल अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोगमा छ ।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:264 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "यन्त्र नक्कल गर्नुहोस्" + +#: ../iw/osbootwidget.py:265 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "यो यन्त्र अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "मेट्न सकिँदैन" + +#: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 +#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "यो बुटको लक्ष्य मेट्न सकिँदैन किनभने यो तपाईँले स्थापना गर्न चाहेको %s प्राणलीका लागि हो ।" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "अतिरिक्त साइज विकल्प" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +msgid "_Fixed size" +msgstr "स्थिर साइज" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "(मेगाबाइट) सम्म सबै खाली स्थान भर्नुहोस्:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "अधिक्तम अनुमतियोग्य साइज सम्म भर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "समाप्ति सिलिन्डर सरुआत सिलिन्डर भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ ।" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 +msgid "Add Partition" +msgstr "विभाजन थप्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्: /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 +msgid "Edit Partition" +msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 +msgid "File System _Type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "अनुमतियोग्य ड्राइभ:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 +msgid "Drive:" +msgstr "ड्राइभ:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:393 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "सुरुआत सिलिन्डर:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:411 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "समाप्ति सिलिन्डर:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "प्राथमिक विभाजनका लागि जोड गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:314 +#, python-format +msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" +msgstr "ड्राइभ %s (जियोम: %s/%s/%s) (नमूना: %s)" + +#: ../iw/partition_gui.py:321 +#, python-format +msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" +msgstr "ड्राइभ %s (%-0.f MB) (नमूना: %s)" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462 +msgid "Start" +msgstr "सुरु गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 +msgid "End" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:408 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"माउन्ट बिन्दु/\n" +"रेड/भोल्युम" + +#: ../iw/partition_gui.py:410 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"साइज\n" +"(मेगाबाइट)" + +#: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 +msgid "Partitioning" +msgstr "विभाजन गर्दैछ" + +#: ../iw/partition_gui.py:633 +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgstr "तपाईँले अनुरोध गरेको विभाजन योजनाले निम्न आलोचनात्मक त्रुटि देखायो ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:635 +#, python-format +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgstr "तपाईँले %s को आफ्नो स्थापना जारी राख्नु अघि यी त्रुटिहरू सुधार गर्नुपर्दछ ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:641 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "विभाजन त्रुटि" + +#: ../iw/partition_gui.py:647 +msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." +msgstr "तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजनाले निम्न चेतावनी सिर्जना गर्यो ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:649 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "तपाईँ आफ्नो अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/partition_gui.py:654 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "विभाजन चेतावनी" + +#: ../iw/partition_gui.py:676 +msgid "Format Warnings" +msgstr "चेतावनी ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:681 +msgid "_Format" +msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:718 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह" + +#: ../iw/partition_gui.py:753 +msgid "RAID Devices" +msgstr "रेड यन्त्र" + +#: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 +#: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 +msgid "Hard Drives" +msgstr "हार्डड्राइभ" + +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 +#: ../textw/partition_text.py:192 +msgid "Free space" +msgstr "स्वतन्त्र खाली स्थान" + +#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 +msgid "Extended" +msgstr "विस्तारित" + +#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157 +msgid "software RAID" +msgstr "सफ्टवेयर रेड" + +#: ../iw/partition_gui.py:909 +msgid "Free" +msgstr "स्वतन्त्र" + +#: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजनहरू बाँडफाँड गर्न सकेन: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1007 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "चेतावनी: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थित छैन" + +#: ../iw/partition_gui.py:1190 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "एलभीएम यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1204 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "सफ्टवेयर रेड यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1211 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू उपलब्ध छैन" + +#: ../iw/partition_gui.py:1212 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "सफ्टवेयर रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने सबै उपलब्ध रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू प्रयोग गरिएको छ ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1226 +msgid "RAID Options" +msgstr "रेड विकल्प" + +#: ../iw/partition_gui.py:1237 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"सफ्टवेयर रेडले तपाईँलाई ठूलो रेड यन्त्रभित्र विभिन्न डिस्कहरू संयोजन गर्न अनुमति दिन्छ । रेड यन्त्र अतिरिक्त गति र एउटा व्यक्तिगत ड्राइभ प्रयोग गर्न तुलना गरिएको वास्तविकता उपलब्ध गराउन कन्फिगर गर्न सकिन्छ । रेड यन्त्र प्रयोग गर्नमा अरू धेरै जानकारीका लागि कृपया %s मिसिलिकरणसँग परामर्श गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"तपाईँसँग हाल प्रयोग गर्न %s सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू बाँकी छ ।\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1248 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"रेड प्रयोग गर्न पहिले तपाईँले कम्तिमा 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको दुईवटा विभाजनहरू सिर्जना गर्नुपर्छ । तयसपछि तपाईँले रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ जुन ढाँचाबद्ध र माउन्ट गर्न सकिन्छ ।\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1254 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "तपाईँ अहिले के गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1263 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "सफ्टवेयर रेड विभाजन सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1266 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1270 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्न ड्राइभ क्लोन गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1309 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक सिर्जना गर्न सकेन" + +#: ../iw/partition_gui.py:1310 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक केही कारणका लागि सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1351 +msgid "Ne_w" +msgstr "नयाँ" + +#: ../iw/partition_gui.py:1354 +msgid "Re_set" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_gui.py:1355 +msgid "R_AID" +msgstr "रेड" + +#: ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_LVM" +msgstr "एलभीएम" + +#: ../iw/partition_gui.py:1397 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "रेड यन्त्र/एलभीएम भोल्युम समूह सदस्यहरू लुकाउनुहोस्" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263 +#: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267 +#: ../textw/partition_text.py:292 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "तपाईँ यो विभाजनमा फाइल प्रणाली कसरी तयार गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "(सञ्चित डेटा) अपरिवर्तित छोड्नुहोस्" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "यस रूपमा विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "यसमा विभाजन सार्नुहोस्:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "खराब खण्डहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " +"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "'%s' प्रकारको विभाजन एकल ड्राइभमा गरिनुपर्छ । यसो गर्न, 'अनुमतियोग्य ड्राइभ' जाँचसूचीमा ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "डिस्क विभाजन सेटअप" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:50 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "स्वचालित रूपमा विभाजन" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "डिस्क ड्रुइडसँग म्यानुअल रूपमा विभाजन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/progress_gui.py:31 +msgid "Installing Packages" +msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्दै" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:247 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"रेड यन्त्र सिर्जना गर्न कम्तिमा दुई प्रयोग नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू आवश्यक छन् ।\n" +"\n" +"पहिले कम्तिमा \"सफ्टवेयर रेड\" प्रकारको दुई विभाजनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, र त्यसपछि फेरि \"रेड\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 +#: ../textw/partition_text.py:979 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "रेड यन्त्र बनाउनुहोस्" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "रेड यन्त्र:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "रेड तह:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:377 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "रेड सदस्य:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "खाली स्थानहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 +msgid "_Format partition?" +msgstr "विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "स्रोत ड्राइभसँग क्लोन गरिनुपर्ने कुनै विभाजनहरू छैन । तपाईँले पहिले यो ड्राइभमा क्लोन हुन अघि 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजनहरू परिभाषित गर्नुपर्दछ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "स्रोत ड्राइभ त्रुटि" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494 +msgid "" +"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " +"RAID'.\n" +"\n" +"You must remove these partitions before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजन छैन ।\n" +"\n" +"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्नेछ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 +#, python-format +msgid "" +"The source drive you selected has partitions which are not constrained to " +"the drive /dev/%s.\n" +"\n" +"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " +"drive can be cloned. " +msgstr "" +"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग ड्राइभ /dev/%s सँग गरिनुपर्ने विभाजनहरू छैन ।\n" +"\n" +"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन गर्न अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ वा तिनीहरूलाई यो ड्राइभमा निषेधित गर्नुपर्छ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 +msgid "" +"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " +"members of an active software RAID device.\n" +"\n" +"You must remove these partitions before this drive can be cloned." +msgstr "" +"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू छन् जुन एउटा सक्रिय सफ्टवेयर रेड यन्त्रका सदस्यहरू हुन् ।\n" +"\n" +"तपाईँ यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "लक्षित ड्राइभ त्रुटि" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "कृपया क्लोन सञ्चालनबाट लक्षित ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "स्रोत ड्राइभ /dev/%s लाई राम्रो सँग लक्षित ड्राइभको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"You must remove this partition before this drive can be a target." +msgstr "" +"लक्षित ड्राइभ /dev/%s सँग त्यस्तो विभाजन छ जुन निम्न कारणले गर्दा हटाउन सकिँदैन:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"तपाईँले यो ड्राइभ लक्षित गर्नु अघि यो विभाजन हटाउनुपर्छ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "कृपया स्रोत ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"ड्राइभ /dev/%s निम्न ड्राइभहरूमा क्लोन गरिनेछ:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"चेतावनी! लक्षित ड्राइभमा सबै डेटा नष्ट हुनेछ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 +msgid "Final Warning" +msgstr "अन्तिम चेतावनी" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 +msgid "Clone Drives" +msgstr "क्लोन ड्राइभ" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " +"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " +"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"क्लोन ड्राइभ उपकरण\n" +"\n" +"यो उपकरणले रेड एरे सेटअप गर्न आवश्यक प्रयासको मात्रा वास्तविक रूपमा घटाउन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ । यो उपकरणले चाहेको विभाजन सजावटसँग तयार गरिएको स्रोत ड्राइभ प्रयोग गर्दछ, र यो सजावट अन्य समान साइजको ड्राइभमा क्लोन गर्दछ । त्यसपछि रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सकिन्छ ।\n" +"\n" +"द्रष्टब्य: स्रोत ड्राइभसँग यो ड्राइभमा मात्र निषेधित गरेको विभाजनहरू हुनुपर्छ, र प्रयोग नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू मात्र समाविष्ट गर्ने हुनुपर्छ । " +"अन्य विभाजन प्रकारहरूलाई अनुमति दिएको छैन ।\n" +"\n" +"लक्षित ड्राइभमा भएको सबै चीज यो प्रक्रियाद्वारा नष्ट गरिनेछ ।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 +msgid "Source Drive:" +msgstr "स्रोत ड्राइभ:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "लक्षित ड्राइभ:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 +msgid "Drives" +msgstr "ड्राइभ" + +#: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "निस्काशन टिपोट हराइरहेका छन् ।\n" + +#: ../iw/release_notes.py:241 +msgid "Release Notes" +msgstr "निस्काशन टिपोट" + +#: ../iw/release_notes.py:244 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "फाइल लोड गर्न असफल!" + +#: ../iw/task_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " +"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " +"correctly generated.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"भण्डारणबाट प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम भयो । यो रेपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन सक्छ । कृपया तपाईँको भण्डारण सही रूपमा सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/task_gui.py:90 +#, python-format +msgid "" +"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " +"packages from the repository from working" +msgstr "%s का लागि समूह फाइल फेला पार्न असक्षम भयो । यसले काम गर्न भण्डारणबाट प्याकेजहरूको म्यानुअल चयन रोक्नेछ" + +#: ../iw/task_gui.py:122 +msgid "Invalid Repository Name" +msgstr "अवैध भण्डारण नाम" + +#: ../iw/task_gui.py:123 +msgid "You must provide a repository name." +msgstr "तपाईँले भण्डारण नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।" + +#: ../iw/task_gui.py:131 +msgid "Invalid Repository URL" +msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल" + +#: ../iw/task_gui.py:132 +msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." +msgstr "तपाईँले भण्डारणमा एउटा एचटीटीपी वा एफटीपी यूआरएल उपलब्ध गराउनुपर्छ ।" + +#: ../iw/task_gui.py:146 +#, python-format +msgid "" +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "भण्डारण %s पहिल्यै थपिएको छ । कृपया फरक भण्डारण नाम र यूआरएल रोज्नुहोस् ।" + +#: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "समय क्षेत्र चयन" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "यसले तपाईँको हालको बुट लोडर अद्यावधिक गर्नेछ ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:102 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:80 +msgid "" +"Due to system changes, your boot loader configuration can not be " +"automatically updated." +msgstr "प्रणाली परिवर्तनका कारणले, तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन स्वचालित रूपमा अद्यावधिक हुन सक्दैन ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "स्थापक हाल तपाईँको प्रणालीमा प्रयोग भइरहेको बुट लोडर पत्ता लगाउन असफल भयो ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 +#, python-format +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "स्थापकले हालै %s मा स्थापना भएको %s बुट लोडर पत्ता लगायो ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "यो सिफारिस गरिएको विकल्प हो ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 +msgid "" +"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " +"boot loaders, you should choose this." +msgstr "यो विकल्पले नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्दछ । यदि तपाईँ बुट लोडर स्विच गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 +msgid "" +"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " +"a third party boot loader, you should choose this." +msgstr "यो विकल्पले बुट लोडर कन्फिगरेसनमा कुनै परिवर्तनहरू बनाउँदैन । यदि तपाईँ तेस्रो पक्षिय बुट लोडर प्रयोग गरिरहनुभएको छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " +"This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " +"without data loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"%s को यो निस्काशनले ext3 जर्नलिङ फाइल प्रणालीलाई समर्थन गर्दछ, जसको %s मा परम्परागत रूपमा सारिएको ext2 फाइल प्रणाली माथि धेरै सुविधाहरू छन् । " +"यो स्थापना कार्यक्रमले डेटा नहराइ ext2 ढाँचाबद्ध विभाजनहरूलाई ext3 मा सार्न सक्छ ।\n" +"\n" +"तपाईँ कुन विभाजन सार्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "स्वाप विभाजन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 +#, python-format +msgid "" +"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " +"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" +"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " +"your file systems now." +msgstr "नयाँ कर्नेल (२.४ वा अझ नयाँ)का लागि पुरानो कर्नेललाई भन्दा केहि बढी स्वाप चाहिन्छ, प्रणालीको र्यामको दोब्बर । तपाईँसँग हाल %dMB स्वाप कन्फिगर गरिएको छ तर तपाईँले अहिले आफ्नो कुनै एउटा फाइल प्रणालीमा थप एउटा स्वाप सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"स्थापकले %s MB को र्याम पत्ता लगायो ।\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "म स्वाप फाइल बनाउँन चाहन्छु" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "स्वाप फाइल राख्न विभाजन चयन गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 +msgid "Partition" +msgstr "विभाजन" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान (मेगाबााबाइ)ट" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 +#, python-format +msgid "" +"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " +"the swap file:" +msgstr "न्यूनतम स्वाप फाइल साइजको %d MB सिफारिस गरिएको छ । कृपया स्वाप फाइलका लागि साइज प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "म स्वाप फाइल सिर्जना गर्न सक्दिन" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 +msgid "" +"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " +"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" +msgstr "स्वाप फाइल जोडदार रूपमा सिफारिस गरिएको छ । एउटा सिर्जना गर्ने असफलताले स्थापकलाई असामान्य तरीकाले परित्याग गर्न सक्छ । तपाईँ जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "स्वाप फाइल १ र २००० मेगाबाइट साइजको बीचमा हुनुपर्छ ।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "त्यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको यन्त्रमा स्वाप विभाजनका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन ।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:28 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "z/IPL बुट लोडर कन्फिगरेसन" + +#: ../iw/zipl_gui.py:52 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना हुनेछ ।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:54 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा अहिले स्थापना हुनेछ ।\n" +"\n" +"तपाईँले विभाजन सेटअपमा पहिले चयन गर्नुभएको मध्ये मूल विभाजन एउटा हो ।\n" +"\n" +"मेशिन सुरु गर्न प्रयोग गरिएको कर्नेल पूर्वनिर्धारित रूपमा स्थापना गरिएको मध्ये एउटा हुनेछ ।\n" +"\n" +"यदि तपाईँ स्थापना पछि केही परिवर्तनहरू बनाउँन चाहनुहुन्छ भने /etc/zipl.conf कन्फिगरेसन फाइल परिवर्तन गर्न स्वतन्त्र महशुस गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"तपाईँ अहिले कुनै थप कर्नेल परिमितिहरू प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई आवश्यक पर्न सक्छ ।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "कर्नेल परिमिति" + +#: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "चानदेव परिमिति" + +#: ../textw/bootloader_text.py:28 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "तपाईँ कुन बुट लोडर प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:38 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "ग्रब बुट लोडर प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:39 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "बुट लोडर छैन" + +#: ../textw/bootloader_text.py:59 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "बुट लोडर फड्काउनुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:60 +msgid "" +"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " +"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " +"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"तपाईँले कुनै पनि बुट लोडर स्थापना नगर्ने रोज्नुभएको छ, जुन तपाईँसँग एउटा उन्नत आवश्यकता नभएसम्म सिफारिस गरिँदैन । तपाईँको प्रणाली हार्डड्राइभबाट सिधै लिनक्समा बुट गर्दा प्रायजसो बुट लोडरको आवश्यक पर्दछ ।\n" +"\n" +"तपाईँ बुट लोडर स्थापना फड्काउन निश्चित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:92 +msgid "" +"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " +"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " +"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." +msgstr "केही प्रणालीहरूलाई सही तरीकाले प्रकार्य गर्न बुट समयमा कर्नेल भित्र विशेष विकल्पहरू पास गर्न आवश्यक पर्दछ । यदि तपाईँ कर्नेलमा बुट विकल्पहरू पास गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरूलाई अहिले प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ कुनै चाहनुहुन्न वा निश्चित हुनुहुन्न भने, यसलाई खाली छोड्नुहोस् ।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:101 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "(सामान्य रूपमा आवश्यक नभएको) LBA32 को प्रयोग जोड गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:165 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "तपाईँ बुट लोडर कहाँ स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 +msgid "Boot label" +msgstr "बुट लेबुल" + +#: ../textw/bootloader_text.py:197 +msgid "Clear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:205 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "बुट लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "अवैध बुट लेबुल" + +#: ../textw/bootloader_text.py:224 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "बुट लेबुल खाली हुन सक्दैन ।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:229 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "बुट लेबुलले अवैधानिक क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 +#: ../textw/partition_text.py:1467 +msgid "Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:277 +#, python-format +msgid "" +"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " +"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " +"want to use for each of them." +msgstr "बुट प्रबन्धक %s प्रयोगहरूले राम्रो तरीकाले अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू बुट गर्न सक्छ । कृपया तपाईँ कुन विभाजन बुट गर्न चाहनुहुन्छ र तिनीहरूको लागि कुन लेबुल प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ मलाई भन्नुहोस् ।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:290 +msgid " select | select default | delete | next screen>" +msgstr " चयन गर्नुहोस् | पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस् | मेट्नुहोस् | पछिल्लो पर्दा>" + +#: ../textw/bootloader_text.py:386 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "बुट लोडर पासवर्डले कर्नेलमा स्वच्छाचारी विकल्प पास गर्नबाट प्रयोगहरूलाई रोक्दछ । उच्च सुरक्षाका लागि, तपाईँले पासवर्ड प्राप्त गर्नुपर्नेछ, तर धेरै आकस्मिक प्रयोगकर्ताहरूका लागि पासवर्ड आवश्यक पर्दैन ।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:396 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "ग्रब पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../textw/bootloader_text.py:408 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "बुट लोडर पासवर्ड:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:409 +msgid "Confirm:" +msgstr "यकिन गर्नुहोस्:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:438 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "पासवर्ड मिलेन" + +#: ../textw/bootloader_text.py:443 +msgid "Password Too Short" +msgstr "अति छोटो पासवर्ड" + +#: ../textw/bootloader_text.py:444 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "बुट लोडर पासवर्ड अति छोटो छ" + +#: ../textw/complete_text.py:26 +msgid "" +"Press to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"स्थापना प्रक्रिया समाप्त गर्न थिच्नुहोस् ।\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:27 +msgid " to exit" +msgstr "अन्त्य गर्न " + +#: ../textw/complete_text.py:31 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"बधाइ छ, तपाईँको %s स्थापना पूरा भयो ।\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +#, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"इराटामा धेरै जानकारी (अद्यावधिक र बग फिक्सेस) का लागि, http://www.redhat." +"com/errata/ हेर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"तपाईँको प्रणालीको प्रयोग बारे जानकारी http://" +"www.redhat.com/docs/ मा %s म्यानुअलमा उपलब्ध छ ।" + +#: ../textw/complete_text.py:40 +msgid "Complete" +msgstr "समाप्त" + +#: ../textw/complete_text.py:41 +msgid "Reboot" +msgstr "फेरि बुट गर्नुहोस्" + +#: ../textw/confirm_text.py:22 +msgid "Installation to begin" +msgstr "स्थापना सुरु गर्न" + +#: ../textw/confirm_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "तपाईँको स्थापनाको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि %s मा हुनेछ । तपाईँ पछिको सन्दर्भका लागि यो फाइल राख्न चाहनुहुन्छ ।" + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 +#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 +#: ../loader2/driverdisk.c:282 ../loader2/driverdisk.c:313 +#: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverselect.c:70 +#: ../loader2/driverselect.c:180 ../loader2/driverselect.c:205 +#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/kbd.c:131 +#: ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/loader.c:1038 +#: ../loader2/net.c:272 ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 +#: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1806 ../loader2/nfsinstall.c:57 +#: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 +msgid "Back" +msgstr "पछाडि" + +#: ../textw/confirm_text.py:50 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "सुरुआत गर्न स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" + +#: ../textw/confirm_text.py:51 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "तपाईँको स्तरवृद्धिको सम्पूर्ण लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि %s मा हुनेछ । तपाईँले पछि सन्दर्भका लागि यो फाइल राख्न सक्नुहुनेछ ।" + +#: ../textw/grpselect_text.py:87 +msgid "Please select the package groups you would like to install." +msgstr "कृपया तपाईँले स्थापना गर्न चाहनुभएको प्याकेज समूहहरू चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../textw/grpselect_text.py:105 +msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" +msgstr ",<+>,<-> चयन | समूह विवरण | पछिल्लो पर्दा" + +#: ../textw/grpselect_text.py:117 +msgid "No optional packages to select" +msgstr "चयन गर्नका लागि कुनै वैकल्पिक प्याकेजहरू छैन" + +#: ../textw/grpselect_text.py:139 +msgid "Package Group Details" +msgstr "प्याकेज समूह विवरण" + +#: ../textw/keyboard_text.py:38 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "कुञ्जीपाटी चयन" + +#: ../textw/keyboard_text.py:39 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "यो कम्प्युटरमा कुन नमूना कुञ्जीपाटी संलग्न भएको छ?" + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "तपाईँ माउस यन्त्रमा अवस्थित रहेको छ ?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "यो कम्प्युटरमा कुन मोडलको माउस संलग्न भएको छ ?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "३ बटनहरू इमुलेट गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "माउस चयन" + +#: ../textw/network_text.py:53 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "तपाईँले फाँट %s निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गर्न सक्छ ।" + +#: ../textw/network_text.py:70 +#, python-format +msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." +msgstr "IPv%d उपसर्ग ० र %d बीच हुनुपर्छ ।" + +#: ../textw/network_text.py:74 +msgid "Integer Required for Prefix" +msgstr "उपसर्गका लागि इन्टेजर आवश्यक छ" + +#: ../textw/network_text.py:75 +#, python-format +msgid "" +"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " +"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +msgstr "तपाईँले %s का लागि वैध इन्टेजर प्रविष्ट गर्नुपर्छ । IPv4 का लागि, मान ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ । IPv6 का लागि यो ० र १२८ को बीचमा हुन सक्छ ।" + +#: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 +msgid "Prefix (Netmask)" +msgstr "उपसर्ग (नेटमास्क)" + +#: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 +msgid "Prefix" +msgstr "उपसर्ग" + +#: ../textw/network_text.py:137 +msgid "Activate on boot" +msgstr "बुटमा सक्रिय गर्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:719 +#: tmp/netpostconfig.glade.h:9 +msgid "Enable IPv4 support" +msgstr "IPv4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:732 +#: tmp/netpostconfig.glade.h:10 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:164 +msgid "P-to-P:" +msgstr "P-बाट-P मा:" + +#: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7 +msgid "ESSID:" +msgstr "ESSID:" + +#: ../textw/network_text.py:191 +msgid "WEP Key:" +msgstr "WEP कुञ्जी:" + +#: ../textw/network_text.py:204 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "%s का लागि सञ्जाल कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 +msgid "point-to-point IP address" +msgstr "बिन्दुबाट बिन्दु सम्मको आईपी ठेगाना" + +#: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5 +msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" +msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी)" + +#: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401 +msgid "Manual address configuration" +msgstr "म्यानुअल ठेगाना कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/network_text.py:290 +#, python-format +msgid "IPv4 Configuration for %s" +msgstr "%s का लागि IPv4 कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332 +#: ../textw/network_text.py:335 +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4 ठेगाना" + +#: ../textw/network_text.py:324 +msgid "IPv4 network mask" +msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क" + +#: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 +#: ../textw/network_text.py:356 +msgid "IPv4 prefix (network mask)" +msgstr "IPv4 उपसर्ग (सञ्जाल मास्क)" + +#: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 +msgid "Automatic neighbor discovery" +msgstr "स्वचालित छिमेकी अन्वेषण" + +#: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6 +msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" +msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (DHCPv6)" + +#: ../textw/network_text.py:425 +#, python-format +msgid "IPv6 Configuration for %s" +msgstr "%s का लागि IPv6 कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466 +#: ../textw/network_text.py:469 +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6 ठेगाना" + +#: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478 +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "IPv6 उपसर्ग" + +#: ../textw/network_text.py:504 +msgid "Configure Network Interface" +msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:505 +#, python-format +msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" +msgstr "तपाईँ आफ्नो प्रणालीमा %s सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "कन्फिगर नगरिएको" + +#: ../textw/network_text.py:530 +msgid "" +"The current configuration settings for each interface are listed next to the " +"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " +"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " +"finished, press OK to continue." +msgstr "हरेक इन्टरफेसका लागि हालको कन्फिगरेसन सेटिङहरू पछिल्लो यन्त्र नाममा सूचीबद्ध गरिएका छन् । कन्फिगर नगरिएका इन्टरफेसहरू कन्फिगर नगरिएका रूपमा देखाइएका छन् । एउटा इन्टरफेस कन्फिगर गर्नु, यसलाई हाइलाइट गर्नुहोस् र 'सम्पादन गर्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् । तपाईँले समाप्त गरिसकेपछि, जारी राख्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../textw/network_text.py:620 +msgid "Active on boot" +msgstr "बुटमा सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:622 +msgid "Inactive on boot" +msgstr "बुटमा निस्क्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../textw/network_text.py:625 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:630 +msgid "Auto IPv6" +msgstr "स्वाचलित IPv6" + +#: ../textw/network_text.py:632 +msgid "DHCPv6" +msgstr "DHCPv6" + +#: ../textw/network_text.py:638 +#, python-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +#: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642 +#, python-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025 +msgid "Gateway:" +msgstr "गेटवे:" + +#: ../textw/network_text.py:674 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "प्राथमिक डीएनएस:" + +#: ../textw/network_text.py:679 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "गौण डीएनएस:" + +#: ../textw/network_text.py:686 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "विविध सञ्जाल सेटिङ" + +#: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706 +msgid "gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../textw/network_text.py:713 ../textw/network_text.py:716 +msgid "primary DNS" +msgstr "प्राथमिक डीएनएस" + +#: ../textw/network_text.py:725 +msgid "secondary DNS" +msgstr "गौण डीएनएस" + +#: ../textw/network_text.py:759 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "स्वचालित रूपमा डीएचसीपी मार्फत" + +#: ../textw/network_text.py:762 +msgid "manually" +msgstr "म्यानुअल रूपमा" + +#: ../textw/network_text.py:781 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "होस्टनाम कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/network_text.py:784 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " +"hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "यदि तपाईँको प्रणाली होस्टनामहरू डीएचसीपीद्वारा मानाङ्कन गरिने ठूलो सञ्जालको भाग हो भने, स्वाचालित रूपमा डीएचसीपी मार्फत चयन गर्नुहोस् । अन्यथा, म्यानुअल रूपमा चयन गर्नुहोस् र तपाईँको प्रणालीका लागि होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ चाहनुहुन्न भने, तपाईँको प्रणाली 'स्थानीय होस्ट' को रूपमा ज्ञात हुनेछ ।" + +#: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "अवैध होस्टनाम" + +#: ../textw/network_text.py:811 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "तपाईँले होस्टनाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन ।" + +#: ../textw/partition_text.py:43 +msgid "Must specify a value" +msgstr "मान निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#: ../textw/partition_text.py:46 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "अनुरोध गरिएका मान एउटा इन्टेजर होइन" + +#: ../textw/partition_text.py:48 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "अनुरोध गरिएका मान अति ठूलो छ" + +#: ../textw/partition_text.py:115 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "रेड यन्त्र %s" + +#: ../textw/partition_text.py:243 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "चेतावनी: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:244 +msgid "Modify Partition" +msgstr "विभाजन परिमार्जन गर्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:244 +msgid "Add anyway" +msgstr "जसरी भएपनि थप्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:282 +msgid "Mount Point:" +msgstr "माउन्ट बिन्दु:" + +#: ../textw/partition_text.py:334 +msgid "File System type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:" + +#: ../textw/partition_text.py:368 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "अनुमतियोग्य ड्राइभ:" + +#: ../textw/partition_text.py:424 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "स्थिर साइज:" + +#: ../textw/partition_text.py:426 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "(मेगाबाइट) को अधिक्तम साइज भर्नुहोस्:" + +#: ../textw/partition_text.py:430 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "सबै उपलब्ध खाली ठाउँ भर्नुहोस्:" + +#: ../textw/partition_text.py:453 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "सुरुआत सिलिन्डर:" + +#: ../textw/partition_text.py:466 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "अन्त्य सिलिन्डर:" + +#: ../textw/partition_text.py:489 +msgid "Volume Group:" +msgstr "भोल्युम समूह:" + +#: ../textw/partition_text.py:511 +msgid "RAID Level:" +msgstr "रेड तह:" + +#: ../textw/partition_text.py:529 +msgid "RAID Members:" +msgstr "रेड सदस्य:" + +#: ../textw/partition_text.py:548 +msgid "Number of spares?" +msgstr "खाली ठाउँहरूको सङ्ख्या ?" + +#: ../textw/partition_text.py:562 +msgid "File System Type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:" + +#: ../textw/partition_text.py:575 +msgid "File System Label:" +msgstr "फाइल प्रणाली लेबुल:" + +#: ../textw/partition_text.py:586 +msgid "File System Option:" +msgstr "फाइल प्रणाली विकल्प:" + +#: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 +#: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "%s रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829 +#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "%s मा सार्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831 +#: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "अपरिवर्तित छोड्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 +#: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 +msgid "File System Options" +msgstr "फाइल प्रणाली विकल्प" + +#: ../textw/partition_text.py:612 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "कृपया तपाईँ यो विभाजनमा फाइल प्रणाली कसरी तयार गर्न चाहनुहुन्छ रोज्नुहोस् ।" + +#: ../textw/partition_text.py:620 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "खराब खण्डहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:624 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "(सञ्चित डेटा) अपरिवर्तित छोड्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:633 +msgid "Format as:" +msgstr "यसरूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:" + +#: ../textw/partition_text.py:653 +msgid "Migrate to:" +msgstr "यसमा सार्नुहोस्:" + +#: ../textw/partition_text.py:765 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "प्राइमेरी विभाजनका लागि जोड गर्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:782 +msgid "Not Supported" +msgstr "समर्थित छैन" + +#: ../textw/partition_text.py:783 +msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." +msgstr "तपाईँ ग्राफिकल स्थापकमा एलभीएम भोल्युम समूहहरू सम्पादन मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "विभाजन साइजका लागि अवैध प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:871 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "अधिकतम साइजका लागि अवैध प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:890 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "सुरुआत सिलिन्डरका लागि अवैध प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:904 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "अन्त्य सिलिन्डरका लागि अवैध प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:1017 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "रेड विभाजन छैन" + +#: ../textw/partition_text.py:1018 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "कम्तिमा दुइवटा सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 +msgid "Format partition?" +msgstr "विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1092 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "रेड खाली स्थानहरूका लागि अवैध प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:1107 +msgid "Too many spares" +msgstr "अति धेरै खाली ठाउँहरू" + +#: ../textw/partition_text.py:1108 +msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." +msgstr "तपाईँले रेडियो एरेसँग कुनै खाली ठाउँहरू प्रयोग गर्नुहुने छैन ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1189 +msgid "No Volume Groups" +msgstr "भोल्युम समूहहरू होइन" + +#: ../textw/partition_text.py:1190 +msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" +msgstr "लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न भोल्युम समूहहरू अवस्थित छैन" + +#: ../textw/partition_text.py:1314 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " +"volume size (%10.2f MB). " +msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) अधिक्तम लोजिकल भोल्युम साइज (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1333 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " +"the volume group (%10.2f MB)." +msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) भोल्युम समूह (%10.2f MB) मा उपलब्ध साइज भन्दा ठूलो छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1387 +msgid "New Partition or Logical Volume?" +msgstr "नयाँ विभाजन वा लोजिकल भोल्युम ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1388 +msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" +msgstr "तपाईँ नयाँ विभाजन वा नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1390 +msgid "partition" +msgstr "विभाजन" + +#: ../textw/partition_text.py:1390 +msgid "logical volume" +msgstr "लोजिकल भोल्युम" + +#: ../textw/partition_text.py:1466 +msgid "New" +msgstr "नयाँ" + +#: ../textw/partition_text.py:1468 +msgid "Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:1469 +msgid "RAID" +msgstr "रेड" + +#: ../textw/partition_text.py:1472 +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-मद्दत F2-नयाँ F3-सम्पादन F4-मेट्नुहोस् F5-रिसेट F12-ठीक छ " + +#: ../textw/partition_text.py:1504 +msgid "No Root Partition" +msgstr "मूल विभाजन होइन" + +#: ../textw/partition_text.py:1505 +msgid "Installation requires a / partition." +msgstr "स्थापनालाई / विभाजन आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1547 +msgid "Partitioning Type" +msgstr "विभाजन प्रकार" + +#: ../textw/partition_text.py:1549 +msgid "" +"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " +"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " +"your own." +msgstr "स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित सजावट धेरै प्रयोगकर्ताका लागि मनासिब हुन्छ । तपाईँ या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा आफ्नै सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1573 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "तपाईँ यो स्थापना प्रयोग गर्नका लागि कुन ड्राइभ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1588 +msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" +msgstr ",<+>,<-> चयन | ड्राइभ थप्नुहोस् | पछिल्लो पर्दा" + +#: ../textw/partition_text.py:1657 +msgid "Review Partition Layout" +msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा गर्नुहोस् " + +#: ../textw/partition_text.py:1658 +msgid "Review and modify partitioning layout?" +msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा र परिमार्जन गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3 +msgid "Advanced Storage Options" +msgstr "उन्नत भण्डारण विकल्प" + +#: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5 +msgid "How would you like to modify your drive configuration?" +msgstr "तपाईँ आफ्नो ड्राइभ कन्फिगरेसन कसरी परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/partition_text.py:1703 +msgid "Add FCP Device" +msgstr "एफसीपी यन्त्र थप्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:1704 tmp/zfcp-config.glade.h:5 +msgid "" +"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " +"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " +"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." +msgstr "जेटसेरिज मेशिनहरूले फाइबर च्यानल (एफसीपी) मार्फत उद्योग-मानक एससीएसआई यन्त्रहरू पहुँच गर्न सक्छ । तपाईँले १६ बिट यन्त्र नम्बर, ६४ बिट विश्वव्यापी पोर्ट नाम र हरेक यन्त्रका लागि ६४ बिट एफसीपी लुन उपलब्ध गराउनुपर्छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "Configure iSCSI Parameters" +msgstr "iSCSI परिमिति कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../textw/partition_text.py:1728 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +msgid "" +"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +"the iSCSI initiator name you've configured for your host." +msgstr "iSCSI डिस्क प्रयोग गर्न, तपाईँले आफ्नो होस्टका लागि कन्फिगर गर्नुभएको iSCSI लक्ष्य र iSCSI सुरुआतकर्ताको ठेगाना उपलब्ध गराउनुपर्छ ।" + +#: ../textw/partition_text.py:1729 +msgid "Target IP Address" +msgstr "लक्षित आईपी ठेगाना" + +#: ../textw/partition_text.py:1730 +msgid "iSCSI Initiator Name" +msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता नाम" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "स्वत: विभाजन" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "डिस्क ड्रुइड" + +#: ../textw/progress_text.py:51 +msgid "Package Installation" +msgstr "प्याकेज स्थापना" + +#: ../textw/task_text.py:42 +msgid "Package selection" +msgstr "प्याकेज चयन" + +#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"support?" +msgstr "%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको आफ्नो प्रणालीको समर्थनका लागि अरू के थप कार्यहरू चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/task_text.py:63 +msgid "Customize software selection" +msgstr "अनुकूलन सफ्टवेयर चयन" + +#: ../textw/timezone_text.py:68 +msgid "In which time zone are you located?" +msgstr "तपाईँ कुन समय क्षेत्रमा अवस्थित हुनुहुन्छ ?" + +#: ../textw/timezone_text.py:86 +msgid "System clock uses UTC" +msgstr "प्रणाली घडीले यूटीसी प्रयोग गर्दछ" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../textw/upgrade_text.py:107 +msgid "Free Space" +msgstr "खाली ठाउँ" + +#: ../textw/upgrade_text.py:122 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "र्याम पत्ता लाग्यो (मेगाबाइट):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:125 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "सुझाव गरिएको साइज (मेगाबाइट):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:128 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:136 +msgid "Add Swap" +msgstr "स्वाप थप्नुहोस्" + +#: ../textw/upgrade_text.py:161 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको मान अवैध छ ।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:194 +msgid "Reinstall System" +msgstr "प्रणाली पुन: स्थापना गर्नुहोस्" + +#: ../textw/upgrade_text.py:203 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "स्तरवृद्धि गर्नुपर्ने प्रणाली" + +#: ../textw/upgrade_text.py:204 +msgid "" +"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"त्यहाँ तपाईँको प्रणालीमा एक वा धेरै लिनक्स स्थापनाहरू अवस्थित देखिन्छ ।\n" +"\n" +"कृपया स्तरवृद्धि गर्न एउटा रोज्नुहोस्, वा तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न 'प्रणाली पुनर्स्थापना गर्नुहोस्' बटन चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../textw/userauth_text.py:27 +msgid "Root Password" +msgstr "मूल पासवर्ड" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " +"not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " +"part of system security!" +msgstr "मूल पासवर्ड लिनुहोस् । तपाईँले यसबारे आफूलाई ज्ञात देखाउन र टाइपिङ गल्ति नगर्न दुई पटक टाइप गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् कि मूल पासवर्ड प्रणाली सुरक्षाको आलोचनात्मक भाग हो!" + +#: ../textw/userauth_text.py:60 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"%s मा स्वागत छ!\n" +"\n" + +#: ../textw/zipl_text.py:26 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup require." +msgstr "z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना पूरा भएपछि स्थापना गरिनेछ । तपाईँ अहिले कुनै थप कर्नेल र चानदेव परिमिति प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../textw/zipl_text.py:58 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL कन्फिगरेसन" + +#: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 +msgid "Chandev line " +msgstr "चानदेव रेखा" + +#: ../installclasses/fedora.py:15 +msgid "_Fedora" +msgstr "फेडोरा" + +#: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 +#, python-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"include support for?" +msgstr "%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको प्रणाली समर्थनका लागि थप कार्यहरू के गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../installclasses/fedora.py:25 +msgid "Office and Productivity" +msgstr "कार्यालय र उत्पादकत्व" + +#: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 +#: ../installclasses/rhel.py:40 +msgid "Software Development" +msgstr "सफ्टवेयर विकास" + +#: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 +msgid "Web server" +msgstr "वेब सर्भर" + +#: ../installclasses/rhel.py:21 +msgid "Red Hat Enterprise Linux" +msgstr "रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्स" + +#: ../installclasses/rhel.py:32 +msgid "Office" +msgstr "कार्यालय" + +#: ../installclasses/rhel.py:33 +msgid "Multimedia" +msgstr "मल्टिमिडिया" + +#: ../installclasses/rhel.py:44 +msgid "Virtualization" +msgstr "वास्तविकरण" + +#: ../installclasses/rhel.py:45 +msgid "Clustering" +msgstr "क्लस्टरिङ" + +#: ../installclasses/rhel.py:46 +msgid "Storage Clustering" +msgstr "भण्डारण क्लस्टरिङ" + +#: ../installclasses/rhel.py:50 +msgid "Installation Number" +msgstr "स्थापना नम्बर" + +#: ../installclasses/rhel.py:51 +msgid "" +"To install the full set of supported packages included in your subscription, " +"please enter your Installation Number" +msgstr "तपाईँको सदस्यतामा समावेश भएको समर्थित प्याकेजहरूको पूरा सेट स्थापना गर्न, कृपया तपाईँको स्थापना नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../installclasses/rhel.py:54 +msgid "" +"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." +"redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"If you skip:\n" +"* You may not get access to the full set of packages included in your " +"subscription.\n" +"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " +"Enterprise Linux.\n" +"* You will not get software and security updates for packages not included " +"in your subscription." +msgstr "" +"यदि तपाईँ स्थापना नम्बर तोक्न असक्षम हुनुभयो भने, http://www.redhat.com/apps/support/in.html. मा परामर्श लिनुहोस् ।\n" +"\n" +"यदि तपाईँले फड्काउनुभयो भने:\n" +"* तपाईँ आफ्नो सदस्यतामा समावेश भएको प्याकेजहरूको पूरा सेटमा पहुँच गर्न सक्नुहुन्न ।\n" +"* यसले रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्सको एउटा असमर्थित/अप्रमाणित स्थापनामा नतीजा गर्नेछ ।\n" +"* तपाईँले आफ्नो सदस्यतामा समावेश नगरी प्याकेजहरूका लागि सफ्टवेयर र सुरक्षा अद्यावधिकहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 +#: ../loader2/mediacheck.c:346 +msgid "Media Check" +msgstr "मिडिया जाँच" + +#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 +#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 +#: ../loader2/method.c:422 +msgid "Test" +msgstr "परीक्षण" + +#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 +msgid "Eject Disc" +msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्" + +#: ../loader2/cdinstall.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " +"the disc and insert another for testing." +msgstr "ड्राइभमा हालै डिस्क परीक्षण गर्न \"%s\" रोज्नुहोस्, वा डिस्क निकाल्नु र परीक्षणका लागि अर्को घुसाउँन \"%s\" रोज्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:114 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next disc and press " +"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " +"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " +"the first time. After they have been successfully tested, it is not required " +"to retest each disc prior to using it again." +msgstr "यदि तपाईँ थप मिडिया परीक्षण गर्न चाहनुहुन्छ भने, पछिल्लो डिस्क घुसाउँनुहोस् र \"%s\" थिच्नुहोस् । हरेक डिस्कको परीक्षण खासै आवश्यक पर्दैन, यद्यपि यो उच्च रूपमा सिफारिस गरिएको छ । सामान्य रूपमा डिस्कहरू पहिलो पटक प्रयोग गर्नका लागि परीक्षण गरिन्छ । तिनीहरूको सफलतापूर्वक परीक्षण पछि, फेरि प्रयोग गर्न यसलाई परीक्षण गर्न आवश्यक छैन ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " +"and press %s to retry." +msgstr "%s डिस्क तपाईँको कुनै ड्राइभमा पनि फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:258 +msgid "Disc Found" +msgstr "डिस्क फेला पर्यो" + +#: ../loader2/cdinstall.c:259 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"स्थापना अघि मिडिया परीक्षण सुरु गर्न %s थिच्नुहोस् ।\n" +"\n" +"मिडिया परीक्षण फड्काउन र स्थापना सुरु गर्न %s रोज्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:379 +#, c-format +msgid "" +"No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " +"disc and press %s to retry." +msgstr "तपाईँको बुट मिडियासँग मेल खाने कुनै %s डिस्क फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " +"disc and press %s to retry." +msgstr "%s डिस्क तपाईँको कुनै सीडीरोम ड्राइभमा फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:391 +msgid "Disc Not Found" +msgstr "डिस्क फेला परेन" + +#: ../loader2/cdinstall.c:464 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "सीडीरोममा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।" + +#: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "डाइरेक्टरी %s पढ्न असफल भयो: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:134 ../loader2/firewire.c:55 +msgid "Loading" +msgstr "लोड हुँदैछ" + +#: ../loader2/driverdisk.c:134 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "ड्राइभर डिस्क पढ्दैछ..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "ड्राइभर डिस्क स्रोत" + +#: ../loader2/driverdisk.c:277 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:309 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "त्यहाँ यो यन्त्र बहुँविध विभाजनहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्क छवि समाविष्ट गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:347 +msgid "Failed to mount partition." +msgstr "विभाजन माउन्ट गर्न असफल भयो ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:355 +msgid "Select driver disk image" +msgstr "ड्राइभर डिस्क छवि चयन गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverdisk.c:356 +msgid "Select the file which is your driver disk image." +msgstr "तपाईँको ड्राइभर डिस्क छवि भएको फाइल चयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:385 +msgid "Failed to load driver disk from file." +msgstr "फाइलबाट ड्राइभर डिस्क लोड गर्न असफल भयो ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:396 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "/dev/%s मा तपाईँको ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:398 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस्" + +#: ../loader2/driverdisk.c:413 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "ड्राइभर डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:423 +#, c-format +msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." +msgstr "%s को यो निस्काशनका लागि ड्राइभर डिस्क अवैध छ ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:486 +msgid "Manually choose" +msgstr "म्यानुअल रूपमा रोज्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverdisk.c:487 +msgid "Load another disk" +msgstr "अर्को डिस्क लोड गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverdisk.c:488 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "यो ड्राइभर डिस्कमा उपयुक्त प्रकारको कुनै यन्त्र फेला परेन । तपाईँ म्यानुअल रूपमा ड्राइभर चयन गर्न चाहनुहुन्छ, जे भएपनि जारी राख्न चाहनुहुन्छ, वा अर्को ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:526 +msgid "Driver disk" +msgstr "ड्राइभर डिस्क" + +#: ../loader2/driverdisk.c:527 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "तपाईँसँग ड्राइभर डिस्क छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:536 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "अझ धेरै ड्राइभर डिस्क छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:537 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "तपाईँ अरू धेरै ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 +#: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127 +#: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 +#: ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/modules.c:1036 +#: ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 +#: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:464 +#: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:484 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि" + +#: ../loader2/driverdisk.c:584 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "अज्ञात ड्राइभर डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:621 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "निम्न अवैध तर्क किकस्टार्ट ड्राइभर डिस्क आदेशका लागि निर्दिष्ट गरिएको थियो: %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button." +msgstr "कृपया तपाईँले खाली स्थानद्वारा विभाजन गरिएको %s मोड्युलमा पास गर्न चाहनुभएको कुनै परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई पठाइने परिमितिबारे थाहा छैन भने, \"ठीक छ\" बटन थिचेर यो पर्दा फड्काउनुहोस् ।" + +#: ../loader2/driverselect.c:80 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "मोड्युल परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverselect.c:179 +msgid "No drivers found" +msgstr "कुनै ड्राइभर फेला परेन" + +#: ../loader2/driverselect.c:179 +msgid "Load driver disk" +msgstr "ड्राइभर डिस्क लोड गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverselect.c:180 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "म्यानुअल रूपमा घुसाउँन कुनै ड्राइभरहरू फेला परेन । तपाईँ ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/driverselect.c:198 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "कृपया तपाईँले लोड गर्न चाहनुभएको तलको ड्राइभर चयन गर्नुहोस् । यदि यो देखापरेन र तपाईँसँग ड्राइभर डिस्क छ भने, F2 थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "वैकल्पिक मोड्युल तर्क निर्दिष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/driverselect.c:226 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "लोड गर्न यन्त्र ड्राइभर चयन गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "%s ड्राइभर लोड हुँदैछ..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 +#: ../loader2/urlinstall.c:151 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "त्यो डाइरेक्टरी भएको %s स्थापना ट्री तपाईँको बुट मिडियासँग मेल खाएको देखिँदैन ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:158 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "आईएसओ छविहरूबाट स्थापना पढ्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँको आईएसओ छवि जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:266 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "तपाईँको आफ्नो प्रणालीमा कुनै हार्डड्राइभ भएजस्तो देखिँदैन! तपाईँ प यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:280 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "त्यो विभाजनमा %s का लागि सीडी (iso9660) छविहरूले कुन विभाजन र डाइरेक्टरी समाउँदछ ? यदि तपाईँले यहाँ सूचीबद्ध भएको तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको डिस्क ड्राइभ देख्नुभएन भने, थप यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न F2 थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:303 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "डाइरेक्टरी समात्ने छविहरू:" + +#: ../loader2/hdinstall.c:331 +msgid "Select Partition" +msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/hdinstall.c:370 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." +msgstr "यन्त्र %s ले %s सीडीरोम छविहरू समाविष्ट गर्ने जस्तो देखिँदैन ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:405 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "एचडी किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "हार्डड्राइभमा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:518 +#, c-format +msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" +msgstr "BIOS डिस्क %s का लागि हार्डड्राइभ फेला पार्न सकिँदैन" + +#: ../loader2/kbd.c:129 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "कुञ्जीपाटी प्रकार" + +#: ../loader2/kbd.c:130 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "तपाईँसँग कस्तो प्रकारको कुञ्जीपाटी छ ?" + +#: ../loader2/kickstart.c:128 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "किकस्टार्ट फाइल खोल्दा त्रुटि %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:138 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "किकस्टार्ट फाइलको सामग्रीहरू पढ्दा त्रुटि %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:181 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "किकस्टार्ट फाइल %s को %d रेखामा %s मा त्रुटि ।" + +#: ../loader2/kickstart.c:280 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "बुट फ्लपीमा ks.cfg फेला पार्न सकिँदैन ।" + +#: ../loader2/kickstart.c:371 +msgid "" +"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " +"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." +msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्न असक्षम । कृपया तलको किकस्टार्ट परिमिति परिमार्जन गर्नुहोस् वा एउटा अन्तरक्रियात्मक स्थापनाको रूपमा प्रक्रिया गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/kickstart.c:380 +msgid "Error downloading kickstart file" +msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्दा त्रुटि" + +#: ../loader2/kickstart.c:524 +#, c-format +msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" +msgstr "किकस्टार्ट विधि आदेश बन्द गर्न खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/lang.c:56 +#, c-format +msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" +msgstr "%s - छुटकरा मोडमा स्वागत छ" + +#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / तत्वहरू बीच | चयन गर्दछ | पछिल्लो पर्दा" + +#: ../loader2/lang.c:366 +msgid "Choose a Language" +msgstr "भाषा रोज्नुहोस्" + +#: ../loader2/loader.c:118 +msgid "Local CD/DVD" +msgstr "स्थानीय सीडी/डीभीडी" + +#: ../loader2/loader.c:120 +msgid "Hard drive" +msgstr "हार्डड्राइभ" + +#: ../loader2/loader.c:121 +msgid "NFS directory" +msgstr "एनएफएस डाइरेक्टरी" + +#: ../loader2/loader.c:337 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "डिस्क स्रोत अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/loader.c:338 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले एउटा अद्यावधिक डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/loader.c:353 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "/dev/%s मा तपाईँको अद्यावधिक डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/loader.c:355 +msgid "Updates Disk" +msgstr "डिस्क अद्यावधिक गर्दछ" + +#: ../loader2/loader.c:367 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "अद्यावधिक डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो" + +#: ../loader2/loader.c:370 +msgid "Updates" +msgstr "अद्यावधिकहरू" + +#: ../loader2/loader.c:370 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "एनोकन्डा अद्यावधिकहरू पढ्दैछ..." + +#: ../loader2/loader.c:412 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "हार्डड्राइभ फेला परेन । तपाईँले सफल गर्न स्थापनाका लागि तपाईँले सम्भवत म्यानुअल तरीकाले यन्त्र ड्राइभरहरू रोज्न आवश्यक छ । तपाईँ अहिले ड्राइभहरू चयन गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/loader.c:849 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा %s स्थापना गर्न पर्याप्त र्याम छैन ।" + +#: ../loader2/loader.c:1008 +msgid "Rescue Method" +msgstr "छुटकरा विधि" + +#: ../loader2/loader.c:1009 +msgid "Installation Method" +msgstr "स्थापना विधि" + +#: ../loader2/loader.c:1011 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "छुटेको छविले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?" + +#: ../loader2/loader.c:1013 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "स्थापना गर्नका लागि प्याकेजहरूले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?" + +#: ../loader2/loader.c:1037 +msgid "No driver found" +msgstr "ड्राइभर फेला परेन" + +#: ../loader2/loader.c:1037 +msgid "Select driver" +msgstr "ड्राइभर चयन गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/loader.c:1038 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/loader.c:1039 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "यो स्थापना प्रकारका लागि आवश्यक परेको जस्तो कुनै यन्त्रहरू फेला पार्न असक्षम भयो । तपाईँ म्यानुअल तरीकाले आफ्नो ड्राइभर चयन गर्न चाहनुहुन्छ वा ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../loader2/loader.c:1258 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "निम्न यन्त्रहरू तपाईँको प्रणालीमा फेला पर्यो ।" + +#: ../loader2/loader.c:1260 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "तपाईँको प्रणालीका लागि कुनै यन्त्र ड्राइभरहरू लोड गरिएको छैन । तपाईँ अहिले कुनै लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/loader.c:1264 +msgid "Devices" +msgstr "यन्त्र" + +#: ../loader2/loader.c:1265 +msgid "Done" +msgstr "पूरा भयो" + +#: ../loader2/loader.c:1266 +msgid "Add Device" +msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्" + +#: ../loader2/loader.c:1437 +#, c-format +msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" +msgstr "लोडर पहिल्यै चलाइएको छ । शेल सुरु गर्दै ।\n" + +#: ../loader2/loader.c:1823 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" +msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s छुटकरा मोड - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n" + +#: ../loader2/loader.c:1825 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s प्रणाली स्थापक - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:330 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "प्राथमिक भोल्युम वर्णनकर्ताबाट डिस्क चेकसम पढ्न असक्षम भयो । यसको अर्थ सम्भवत डिस्क चेकसम थप नगरी सिर्जना गरिएको थियो ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:338 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" जाँच गर्दैछ..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:340 +#, c-format +msgid "Checking media now..." +msgstr "अहिले मिडिया जाँच गर्दैछ..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:387 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "स्थापना छवि %s फेला पार्न असक्षम" + +#: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 +msgid "FAILED" +msgstr "असफल भयो" + +#: ../loader2/mediacheck.c:398 +msgid "" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "भर्खरै परीक्षण गरिएको छविमा त्रुटि छ । यो डाउनलोड नष्ट भएकोले वा खराब डिस्क भएकोले हुन सक्छ । यदि अनुकूल भएमा, कृपया डिस्क खाली गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो परीक्षण जारी रहेमा तपाईँले स्थापना जारी राख्नुहुने छैन ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:408 +msgid "PASSED" +msgstr "पास भयो" + +#: ../loader2/mediacheck.c:409 +msgid "It is OK to install from this media." +msgstr "यो मिडियाबाट स्थापना गर्न ठीक छ ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:415 +msgid "No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "चेकसम जानकारी उपलब्ध छैन, मिडिया रूजु गर्न असक्षम ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:420 +msgid "Media Check Result" +msgstr "मिडिया जाँच परीणाम" + +#: ../loader2/mediacheck.c:424 +#, c-format +msgid "" +"%s for the image:\n" +"\n" +" %s" +msgstr "" +"%s छविका लागि:\n" +"\n" +" %s" + +#: ../loader2/mediacheck.c:428 +#, c-format +msgid "" +"The media check %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"मिडिया जाँच %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../loader2/method.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"तपाईँ आईएसओ छविको चेकसम परीक्षण सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ:\n" +"\n" +" %s ?" + +#: ../loader2/method.c:422 +msgid "Checksum Test" +msgstr "चेकसम परीक्षण" + +#: ../loader2/modules.c:1037 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "यन्त्र किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/modules.c:1050 +msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." +msgstr "किकस्टार्ट यन्त्र आदेशका लागि दुवै मोड्युल प्रकार र नाम निर्दिष्ट गरिनुपर्छ ।" + +#: ../loader2/net.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"कृपया निम्न जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" +"\n" +" o नाम वा तपाईँको %s सर्भरको आईपी नम्बर\n" +" o तपाईँको वास्तुकलाका लागि %s समाविष्ट गरिरहेको सर्भरमा\n" +" भएको डाइरेक्टरी\n" + +#: ../loader2/net.c:98 +msgid "" +"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " +"IPv6 networks" +msgstr "उपसर्ग IPv4 सञ्जालका लागि १ र ३२ को बीचमा वा IPv6 सञ्जालका लागि १ र १२८ को बीचमा हुनुपर्छ" + +#: ../loader2/net.c:261 +#, c-format +msgid "" +"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " +"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " +"field blank and the install will continue." +msgstr "%s तारविहिन सञ्जाल एड्याप्टर हो । कृपया तपाईँको तारविहिन सञ्जाल पहुँच गर्न आवश्यक ESSID र गुप्तिकरण कुञ्जी उपलब्ध गराउनुहोस् । यदि कुञ्जी आवश्यक परेन भने, यो फाँट खाली छोड्नुहोस् र स्थापना जारी रहनेछ ।" + +#: ../loader2/net.c:267 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: ../loader2/net.c:268 +msgid "Encryption Key" +msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी" + +#: ../loader2/net.c:271 +msgid "Wireless Settings" +msgstr "ताररहित सेटिङ" + +#: ../loader2/net.c:302 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "नामसर्भर आईपी" + +#: ../loader2/net.c:306 +msgid "Missing Nameserver" +msgstr "नामसर्भर हराइरहेको छ" + +#: ../loader2/net.c:307 +msgid "" +"Your IP address request returned configuration information, but it did not " +"include a nameserver address. If you do not have this information, you can " +"leave the field blank and the install will continue." +msgstr "तपाईँको आईपी ठेगाना अनुरोधले कन्फिगरेसन जानकारी फर्कायो, यसले नामसर्भर ठेगाना समावेश गरेन । यदि तपाईँसँग यो जानकारी छैन भने, तपाईँले यो फाँट खाली छोड्न सक्नुहुन्छ र स्थापना जारी रहनेछ ।" + +#: ../loader2/net.c:329 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "अवैध आईपी जानकारी" + +#: ../loader2/net.c:330 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "तपाईँले एउटा अवैध आईपी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुभयो ।" + +#: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 +msgid "Network Error" +msgstr "सञ्जाल त्रुटि" + +#: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 +msgid "There was an error configuring your network interface." +msgstr "त्यहाँ तपाईँको सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../loader2/net.c:765 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/net.c:792 +msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." +msgstr "तपाईँले कम्तिमा एउटा प्रोटोकल चयन गर्नुपर्छ (IPv4 वा IPv6)" + +#: ../loader2/net.c:799 +msgid "IPv4 Needed for NFS" +msgstr "IPv4 लाई NFS को आवश्यक पर्यो" + +#: ../loader2/net.c:800 +msgid "NFS installation method requires IPv4 support." +msgstr "NFS स्थापना विधिलाई IPv4 समर्थनको आवश्यक पर्दछ ।" + +#: ../loader2/net.c:920 +msgid "IPv4 address:" +msgstr "IPv4 ठेगाना:" + +#: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1 +#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: ../loader2/net.c:972 +msgid "IPv6 address:" +msgstr "IPv6 ठेगाना:" + +#: ../loader2/net.c:1033 +msgid "Name Server:" +msgstr "नाम सर्भर:" + +#: ../loader2/net.c:1069 +msgid "" +"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " +"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " +"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." +msgstr "IPv4 र/वा IPv6 ठेगाना र उपसर्ग (ठेगाना / उपसर्ग) प्रविष्ट गर्नुहोस् । IPv4 का लागि, थोप्ला लगाएको-क्वाड नेटमास्क वाCIDR-शैली उपसर्ग स्वीकार्य छन् । गेटवे र नाम सर्भर फाँट वैध IPv4 वा IPv6 ठेगानाहरू हुन् ।" + +#: ../loader2/net.c:1085 +msgid "Manual TCP/IP Configuration" +msgstr "म्यानुअल टीसीपी/आईपी कन्फिगरेसन" + +#: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199 +msgid "Missing Information" +msgstr "हराइरहेको जानकारी" + +#: ../loader2/net.c:1194 +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv4 ठेगाना र सञ्जाल मास्क वा CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।" + +#: ../loader2/net.c:1200 +msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." +msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv6 ठेगाना र CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।" + +#: ../loader2/net.c:1505 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "होस्टनाम र डोमेन निर्धारण गर्दैछ..." + +#: ../loader2/net.c:1598 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "किकस्टार्ट सञ्जाल आदेशमा खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:1621 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "सञ्जाल आदेशमा खराब बुटप्रोटो %s निर्दिष्ट गर्यो" + +#: ../loader2/net.c:1802 +msgid "Networking Device" +msgstr "सञ्जाल यन्त्र" + +#: ../loader2/net.c:1803 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "तपाईँसँग यो प्रणालीमा बहुँविध सञ्जाल यन्त्रहरू छन् । तपाईँ कुन मार्फत स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS सर्भर नाम:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 +#, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "%s डाइरेक्टरी:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:55 +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:56 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS सेटअप" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:126 +msgid "Hostname specified with no DNS configured" +msgstr "डीएनएस कन्फिगर नगरी होस्टनाम निर्दिष्ट गरियो" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:202 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "त्यो डाइरेक्टरीले %s स्थापना ट्री समाविष्ट गर्छ जस्तो देखिँदैन ।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:214 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "त्यो डाइरेक्टरी सर्भरबाट माउन्ट हुन सक्दैन ।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:252 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "NFS किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 +msgid "Telnet" +msgstr "टेलनेट" + +#: ../loader2/telnetd.c:83 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "टेलनेट जडानका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..." + +#: ../loader2/telnetd.c:125 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "टेलनेट मार्फत एनोकन्डा चलाइदैछ..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:69 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "%s://%s/%s/%s पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:143 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "स्थापना छवि पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:288 +msgid "Media Detected" +msgstr "मिडिया पत्ता लाग्यो" + +#: ../loader2/urlinstall.c:289 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "स्थानीय स्थापना मिडिया पत्ता लाग्यो..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:465 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:474 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधिमा यूआरएल तर्क पठाउनुपर्छ ।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:485 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "अज्ञात यूआरएल विधि %s" + +#: ../loader2/urls.c:219 +msgid "Retrieving" +msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै" + +#: ../loader2/urls.c:286 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../loader2/urls.c:291 +msgid "Web" +msgstr "वेब" + +#: ../loader2/urls.c:308 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP साइट नाम:" + +#: ../loader2/urls.c:309 +msgid "Web site name:" +msgstr "वेबसाइट नाम:" + +#: ../loader2/urls.c:328 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "बेनामी नभएको ftp प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../loader2/urls.c:337 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP सेटअप" + +#: ../loader2/urls.c:338 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "एचटीटीपी सेटअप" + +#: ../loader2/urls.c:348 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "तपाईँले सर्भर नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।" + +#: ../loader2/urls.c:353 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "तपाईँले डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।" + +#: ../loader2/urls.c:358 +msgid "Unknown Host" +msgstr "अज्ञात होस्ट" + +#: ../loader2/urls.c:359 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s वैध होस्टनाम होइन ।" + +#: ../loader2/urls.c:430 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "यदि तपाईँ बेनामी नभएको ftp प्रयोग गरिरहनु भएको छ भने, तपाईँले तल प्रयोग गर्न चाहनुभएको खाता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/urls.c:435 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "यदि तपाईँ एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गरिरहनुभएको छ भने प्रयोग गर्नका लागि एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: ../loader2/urls.c:457 +msgid "Account name:" +msgstr "खाता नाम:" + +#: ../loader2/urls.c:480 +msgid "Further FTP Setup" +msgstr "अघिल्लो FTP सेटअप" + +#: ../loader2/urls.c:483 +msgid "Further HTTP Setup" +msgstr "अघिल्लो एचटीटीपी सेटअप" + +#: ../loader2/windows.c:56 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "SCSI ड्राइभर लोड हुँदैछ" + +#: tmp/adddrive.glade.h:1 +msgid "Add _ZFCP LUN" +msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्" + +#: tmp/adddrive.glade.h:2 +msgid "Add _iSCSI target" +msgstr "iSCSI लक्ष्य थप्नुहोस्" + +#: tmp/adddrive.glade.h:4 +msgid "Disable _dmraid device" +msgstr "dmraid यन्त्र अक्षम पार्नुहोस्" + +#: tmp/adddrive.glade.h:6 +msgid "_Add drive" +msgstr "ड्राइभ थप्नुहोस्" + +#: tmp/addrepo.glade.h:1 +msgid "Repository _URL:" +msgstr " भण्डारण यूआरएल:" + +#: tmp/addrepo.glade.h:2 +msgid "Repository _name:" +msgstr " भण्डारण नाम:" + +#: tmp/addrepo.glade.h:3 +msgid "Add Repository" +msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्" + +#: tmp/addrepo.glade.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"Please provide the location where your additional software can be installed " +"from. Note that this must be a valid repository for %s." +msgstr "कृपया स्थान उपलब्ध गराउनुहोस् जहाँबाट तपाईँको थप सफ्टवेयर स्थापना गर्न सकिन्छ । याद गर्नुहोस् कि यो %s का लागि वैध भण्डारण हुन सक्छ ।" + +#: tmp/addrepo.glade.h:6 +msgid "_Add repository" +msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्" + +#: tmp/anaconda.glade.h:1 +msgid "Reboo_t" +msgstr "रिबुट गर्नुहोस्" + +#: tmp/anaconda.glade.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "पछिल्लो" + +#: tmp/anaconda.glade.h:4 +msgid "_Release Notes" +msgstr "निस्काशन द्रष्टव्य" + +#: tmp/autopart.glade.h:1 +msgid "" +"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " +"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " +"either choose to use this or create your own." +msgstr "स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित रूपमा, विभाजन सजावट रोजिन्छ जुन धेरैजसो प्रयोगकर्ताहरूका लागि अनुकूल हुन्छ । तपाईँले या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा तपाईँको आफ्नै सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ । " + +#: tmp/autopart.glade.h:2 +msgid "Re_view and modify partitioning layout" +msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा र परिमार्जन गर्नुहोस्" + +#: tmp/autopart.glade.h:3 +msgid "What drive would you like to boot this installation from?" +msgstr "तपाईँ यो स्थापनाबाट कस्तो खालको ड्राइभ बुट गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: tmp/autopart.glade.h:4 +msgid "_Advanced storage configuration" +msgstr "उन्नत भण्डारण कन्फिगरेसन" + +#: tmp/autopart.glade.h:5 +msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." +msgstr "यो स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।" + +#: tmp/exn.glade.h:1 +msgid "Exception Info" +msgstr "अपवाद सूचना" + +#: tmp/exn.glade.h:2 +msgid "Save to _Remote" +msgstr "टाढा बचत गर्नुहोस्" + +#: tmp/exn.glade.h:4 +msgid "_Exception details" +msgstr "अपवाद विवरण" + +#: tmp/exn.glade.h:5 +msgid "_Save to floppy" +msgstr "फ्लपीमा बचत गर्नुहोस्" + +#: tmp/instkey.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "%(instkey)s:" +msgstr "%(instkey)s:" + +#: tmp/instkey.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "Please enter your %(instkey)s." +msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:1 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:2 +msgid "_Target IP Address:" +msgstr " लक्षित आईपी ठेगाना:" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:3 +msgid "_Username:" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "iSCSI Initiator _Name:" +msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता नाम:" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +msgid "_Add target" +msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्" + +#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 +msgid "Install" +msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" + +#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 +msgid "Install the live CD to your hard disk" +msgstr "तपाईँको हार्ड डिस्कमा लाइभ सीडी स्थापना गर्नुहोस्" + +#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 +msgid "Install to Hard Drive" +msgstr "हार्डड्राइभमा स्थापना गर्नुहोस्" + +#: tmp/netconfig.glade.h:2 +msgid "Gateway:" +msgstr " गेटवे:" + +#: tmp/netconfig.glade.h:3 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 ठेगाना:" + +#: tmp/netconfig.glade.h:4 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6 ठेगाना:" + +#: tmp/netconfig.glade.h:5 +msgid "Nameserver:" +msgstr "नाम सर्भर:" + +#: tmp/netconfig.glade.h:6 +msgid "_Interface:" +msgstr " इन्टरफेस:" + +#: tmp/netconfig.glade.h:7 +msgid "Enable IPv_4 support" +msgstr "IPv_4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस््" + +#: tmp/netconfig.glade.h:8 +msgid "Enable IPv_6 support" +msgstr "IPv_6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: tmp/netconfig.glade.h:9 +msgid "Enable network interface" +msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस सक्षम पार्नुहोस्स्" + +#: tmp/netconfig.glade.h:10 +msgid "" +"This requires that you have an active network connection during the " +"installation process. Please configure a network interface." +msgstr "यसले तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा हुँदा एउटा सक्रिय सञ्जालमा हुन आवश्यक देखाउँछ । कृपया सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस् ।" + +#: tmp/netconfig.glade.h:11 +msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" +msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी) प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 +msgid "Description Goes Here" +msgstr " वर्णन यहाँ जान्छ" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 +msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" +msgstr "" +"हार्डवेयर ठेगाना: " +"DE:AD:00:BE:EF:00" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 +msgid "Edit Interface" +msgstr "इन्टरफेस सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 +msgid "Encryption Key:" +msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 +msgid "Manual configuration" +msgstr "म्यानुअल कन्फिगरेसन" + +#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 +msgid "Point to Point (IP):" +msgstr "बिन्दु बाट बिन्दु (आईपी):" + +#: tmp/tasksel.glade.h:1 +msgid "Customize _later" +msgstr "पछि अनुकूलन गर्नुहोस्" + +#: tmp/tasksel.glade.h:2 +msgid "" +"Please select any additional repositories that you want to use for software " +"installation." +msgstr "कृपया तपाईँले सफ्टवेयर स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न चाहनुभएको कुनै थप भण्डारणहरू चयन गर्नुहोस् ।" + +#: tmp/tasksel.glade.h:5 +msgid "" +"You can further customize the software selection now, or after install via " +"the software management application." +msgstr "तपाईँ अहिले, वा सफ्टवेयर व्यवस्थापन अनुप्रयोग मार्फत स्थापना गरे पछि अगाडि सफ्टवेयर चयन अनुकूल गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: tmp/tasksel.glade.h:6 +msgid "_Add additional software repositories" +msgstr "थप सफ्टवेयर भण्डारणहरू थप्नुहोस्" + +#: tmp/tasksel.glade.h:7 +msgid "_Customize now" +msgstr "अहिले अनुकूलन गर्नुहोस्" + +#: tmp/zfcp-config.glade.h:1 +msgid "Device number:" +msgstr " यन्त्र सङ्ख्या:" + +#: tmp/zfcp-config.glade.h:2 +msgid "FCP LUN:" +msgstr "FCP LUN:" + +#: tmp/zfcp-config.glade.h:3 +msgid "WWPN:" +msgstr "WWPN:" + +#: tmp/zfcp-config.glade.h:4 +msgid "Add FCP device" +msgstr "FCP यन्त्र थप्नुहोस्" + +#. generated from lang-table +msgid "Afrikaans" +msgstr "अफ्रिकी" + +#. generated from lang-table +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#. generated from lang-table +msgid "Assamese" +msgstr "आसामी" + +#. generated from lang-table +msgid "Bengali" +msgstr "बङ्गाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Bengali(India)" +msgstr "बङ्गाली (भारत)" + +#. generated from lang-table +msgid "Bulgarian" +msgstr "बुल्गेरियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Catalan" +msgstr "कातालान" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "चिनियाँ (सरलीकृत)" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "चिनियाँ (परम्परागत)" + +#. generated from lang-table +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएसियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "चेक" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "डेनिस" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "डच" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "अङ्ग्रेजी" + +#. generated from lang-table +msgid "Estonian" +msgstr "एस्टोनियन" + +#. generated from lang-table +msgid "Finnish" +msgstr "फिनिस" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "फ्रान्सेली" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "जर्मन" + +#. generated from lang-table +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#. generated from lang-table +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#. generated from lang-table +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" + +#. generated from lang-table +msgid "Hungarian" +msgstr "हङ्गेरियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलान्डीक" + +#. generated from lang-table +msgid "Iloko" +msgstr "इलोको" + +#. generated from lang-table +msgid "Indonesian" +msgstr "इन्डोनेसियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "इटालियन" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#. generated from lang-table +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नाडा" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Macedonian" +msgstr "म्यासिडोनियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Malay" +msgstr "मले" + +#. generated from lang-table +msgid "Malayalam" +msgstr "मलयालम" + +#. generated from lang-table +msgid "Marathi" +msgstr "मराठी" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "नर्वेली" + +#. generated from lang-table +msgid "Northern Sotho" +msgstr "उत्तरी सोतो" + +#. generated from lang-table +msgid "Oriya" +msgstr "ओरिया" + +#. generated from lang-table +msgid "Persian" +msgstr "पर्शियन" + +#. generated from lang-table +msgid "Polish" +msgstr "पोलिस" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "पोर्तुगाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)" + +#. generated from lang-table +msgid "Punjabi" +msgstr "पञ्जावी" + +#. generated from lang-table +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "रसियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Serbian(Latin)" +msgstr "सर्बियाली (ल्याटिन)" + +#. generated from lang-table +msgid "Sinhala" +msgstr "सिन्हाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovak" +msgstr "स्लोभाक" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोभेनियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "स्पेनिस" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "स्विडिस" + +#. generated from lang-table +msgid "Tamil" +msgstr "तामिल" + +#. generated from lang-table +msgid "Telugu" +msgstr "तेलगु" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "टर्कीस" + +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" +msgstr "युक्रेनियाली" + +#. generated from lang-table +msgid "Vietnamese" +msgstr "भियतनामी" + +#. generated from lang-table +msgid "Welsh" +msgstr "वेल्स" + +#. generated from lang-table +msgid "Zulu" +msgstr "जुलु" + -- cgit