index
:
anaconda.git
f12-branch
master
Unnamed repository; edit this file to name it for gitweb.
Dennis Gilmore
summary
refs
log
tree
commit
diff
stats
log msg
author
committer
range
path:
root
/
po
/
el.po
Commit message (
Expand
)
Author
Age
Files
Lines
*
Nameserver -> Eksipiretitis onomatwn kai dyo alles mikrodiorthwseis
stavrosg
2007-04-14
1
-13
/
+14
*
a couple more updates
stavrosg
2007-04-09
1
-17
/
+12
*
Translation update
stavrosg
2007-04-09
1
-20
/
+32
*
Translation update.
stavrosg
2007-04-08
1
-119
/
+77
*
Some updates
glezos
2007-03-30
1
-251
/
+163
*
Greek translation update.
stavrosg
2007-03-29
1
-63
/
+42
*
Greek translation update for anaconda
stavrosg
2007-03-26
1
-22
/
+15
*
Update translations. Fix kn.po.
Chris Lumens
2007-03-22
1
-52
/
+91
*
Rebuild translation files.
Chris Lumens
2007-03-16
1
-389
/
+465
*
Remove years of translation cruft.
Chris Lumens
2007-03-08
1
-846
/
+0
*
2007-03-07 Jeremy Katz <katzj@redhat.com>
Jeremy Katz
2007-03-07
1
-25
/
+25
*
2007-03-07 Jeremy Katz <katzj@redhat.com>
Jeremy Katz
2007-03-07
1
-1612
/
+1647
*
Update translation files (#227775).
Chris Lumens
2007-02-08
1
-1513
/
+1769
*
some minor QA changes
glezos
2006-10-02
1
-2
/
+2
*
QA changes
glezos
2006-09-28
1
-95
/
+95
*
format -> diamorfosi (not morfopoiisi)
glezos
2006-09-28
1
-3
/
+4
*
Changed "format" translation to "diamorfwsi" instad of "morfopoiisi"
glezos
2006-09-28
1
-68
/
+71
*
updated
glezos
2006-09-26
1
-216
/
+86
*
Updated Greek translation
frolix68
2006-09-21
1
-32
/
+22
*
refresh-po with current sources
Jeremy Katz
2006-09-18
1
-865
/
+1043
*
Quality assurance:
glezos
2006-09-03
1
-16
/
+16
*
Quality assurance:
glezos
2006-09-03
1
-1
/
+1
*
Quality assurance:
glezos
2006-09-02
1
-2
/
+2
*
Quality assurance:
glezos
2006-09-02
1
-23
/
+23
*
Quality assurance by mass editing:
glezos
2006-09-02
1
-21
/
+21
*
QA: Replace "ayti ti (methodo)" with "aytin ti (methodo)"
glezos
2006-09-02
1
-14
/
+14
*
Quality Assurance: Changed the way Capitalized Words appear inside
glezos
2006-09-02
1
-54
/
+54
*
QA, fixed "katatmiseis", some "Epilekste" (instead of "patiste")
glezos
2006-08-30
1
-166
/
+211
*
some more updates, quality-assurance oriented mostly.
glezos
2006-08-30
1
-41
/
+41
*
- Mass change of the translation of "partitioning" to "katatmisi" and "partit...
glezos
2006-08-30
1
-143
/
+133
*
updated
glezos
2006-08-29
1
-295
/
+124
*
few minor translations
sehh
2006-08-28
1
-32
/
+20
*
Updated Greek translation
frolix68
2006-08-10
1
-78
/
+68
*
* po/*.po: aCIDR -> a CIDR (#200987)
David Cantrell
2006-08-02
1
-1
/
+1
*
refresh-po
Jeremy Katz
2006-07-27
1
-1931
/
+2962
*
More minor changes
sehh
2006-07-09
1
-1
/
+1
*
Minor change
sehh
2006-07-09
1
-1
/
+1
*
Fix small spelling mistake in anaconda Greek translation
sehh
2006-07-04
1
-1
/
+1
*
Update el
pkst
2006-06-06
1
-1661
/
+1342
*
Complete anaconda Greek translation - 100 percent!
sehh
2006-06-06
1
-3
/
+12
*
Greek translation of anaconda - new patches and modifications
sehh
2006-06-06
1
-94
/
+94
*
Correct control characters originating from saving the file under another sys...
sehh
2006-06-03
1
-67
/
+159
*
Added one more translation string
sehh
2006-06-02
1
-152
/
+75
*
Updated Greek translation 98% completed -ready for inclusion
frolix68
2006-06-02
1
-847
/
+749
*
refresh po
Jeremy Katz
2006-05-16
1
-900
/
+1077
*
Updated Greek translation by Kostas Papadimas
frolix68
2006-04-27
1
-371
/
+435
*
Updated again Greek translation
frolix68
2006-02-13
1
-464
/
+66
*
Updated Greek translation
frolix68
2006-02-13
1
-1434
/
+1150
*
refresh-po
Jeremy Katz
2006-02-13
1
-229
/
+291
*
refresh po
Jeremy Katz
2006-02-04
1
-590
/
+551
[next]