diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1173 |
1 files changed, 84 insertions, 1089 deletions
@@ -1,27 +1,30 @@ +# translation of anaconda.master.nl.po to Dutch # Dutch translation of anaconda -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # -# Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001. -# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003. -# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # ---------------------------------------------------- # device - apparaat, partitie, opstelling (voor RAID) # alloceren - toewijzen # driver - stuurprogramma # root altijd met kleine letters schrijven (dus geen Root) # +# Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003. +# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda\n" +"Project-Id-Version: anaconda.master.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-21 23:18+0200\n" -"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-25 21:09+0100\n" +"Last-Translator: R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Dutch <nippur@fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format @@ -118,8 +121,7 @@ msgstr "Installatieklasse forceert een installatie in tekstmodus" #: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart." +msgstr "Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" @@ -143,8 +145,7 @@ msgstr "Het begin van partitie %s was verplaatst bij aanpassen van de grootte" #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Kon cilinder-gebaseerde partities niet als primaire partities toewijzen.\n" +msgstr "Kon cilinder-gebaseerde partities niet als primaire partities toewijzen.\n" #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" @@ -206,8 +207,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1073 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Opstartpartitie %s voldoet mogelijk niet aan de opstart-voorwaarden voor uw " "architectuur." @@ -556,8 +556,7 @@ msgstr "Op de opdrachtregel geen vraagtekens gebruiken!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" -"Uitzonderingen op Parted kunnen niet op de opdrachtregel behandeld worden!" +msgstr "Uitzonderingen op Parted kunnen niet op de opdrachtregel behandeld worden!" #: ../constants.py:74 msgid "" @@ -625,8 +624,7 @@ msgstr "Ongeldige bug-informatie" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "" -"Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op." +msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op." #: ../exception.py:395 msgid "Unable To Login" @@ -634,8 +632,7 @@ msgstr "Niet in staat om aan te melden" #: ../exception.py:396 #, python-format -msgid "" -"There was an error logging into %s using the provided username and password." +msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmelden bij %s met de opgegeven " "gebruikersnaam en wachtwoord." @@ -1175,8 +1172,7 @@ msgstr "Fout bij de wachtzin" #: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." +msgstr "De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." #: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." @@ -1387,13 +1383,11 @@ msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: ../instdata.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." -msgstr "" -"Geen installatiemedia gevonden. Plaats een schijf in uw station en probeer " -"het opnieuw." +msgstr "De installatiebron aangegeven door apparaat %s kon niet worden gevonden. Kijk alstublieft uw instellingen na en probeer opnieuw." #: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" @@ -1462,8 +1456,7 @@ msgstr "Kan image-bestand niet vinden" #: ../livecd.py:109 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "De opgegeven locatie is geen geldige %s live CD om te gebruiken als " "installatiebron." @@ -1521,10 +1514,8 @@ msgstr "" "of '0-9'" #: ../network.py:67 -msgid "" -"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" -msgstr "" -"Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten" +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgstr "Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten" #: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." @@ -1718,8 +1709,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf." +msgstr "Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf." #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" @@ -1737,8 +1727,7 @@ msgstr "Verwijderen bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"U staat op het punt alle partities op het apparaat '/dev/%s' te verwijderen." +msgstr "U staat op het punt alle partities op het apparaat '/dev/%s' te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 @@ -1930,8 +1919,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Herstellen bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:544 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke " "toestand?" @@ -1939,13 +1927,11 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "" -"Het koppelpunt %s moet worden geformatteerd tijdens live CD installaties." +msgstr "Het koppelpunt %s moet worden geformatteerd tijdens live CD installaties." #: ../partRequests.py:284 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Dit koppelpunt is ongeldig. De map %s moet zich op het / -bestandssysteem " "bevinden." @@ -1975,8 +1961,7 @@ msgstr "Het koppelpunt \"%s\" is reeds in gebruik. Kies een ander koppelpunt." msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van %10.2f MB." +msgstr "De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van %10.2f MB." #: ../partRequests.py:539 #, python-format @@ -2100,8 +2085,8 @@ msgstr "" "Om nieuwe partities te maken moet dit apparaat geïnitialiseerd worden.\n" "Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op dit station verloren gaan.\n" "\n" -"Deze actie zal alle voorafgaande installatiekeuzes met betrekking tot " -"welke stations worden genegeerd teniet doen.\n" +"Deze actie zal alle voorafgaande installatiekeuzes met betrekking tot welke " +"stations worden genegeerd teniet doen.\n" "\n" "Wilt u dit station initialiseren en daarbij ALLE GEGEVENS wissen?" @@ -2266,10 +2251,8 @@ msgstr "" "een normale %s installatie." #: ../partitions.py:1330 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" -"Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren." #: ../partitions.py:1333 msgid "" @@ -2345,8 +2328,7 @@ msgstr "Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal herstarten." #: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" -msgstr "" -"Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart" +msgstr "Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart" #: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" @@ -2519,9 +2501,8 @@ msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Wachtzin voor versleuteld apparaat" #: ../text.py:336 -#, fuzzy msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" -msgstr "Deze wachtzin voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken" +msgstr "Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken" #: ../text.py:367 #, python-format @@ -2564,8 +2545,7 @@ msgstr "Welkom bij %s" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm" #: ../text.py:732 msgid "Cancelled" @@ -2573,8 +2553,7 @@ msgstr "Geannuleerd" #: ../text.py:733 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw." +msgstr "Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw." #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -2730,8 +2709,7 @@ msgstr "Stoppen met verbinding maken na het %d keer te hebben geprobeerd!\n" #: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen." +msgstr "Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen." #: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." @@ -2835,8 +2813,7 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" #: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." +msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." #: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" @@ -2999,8 +2976,7 @@ msgstr "Opnieuw proberen te downloaden..." #: ../yuminstall.py:755 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Er was een fout bij het uitvoeren van uw transactie, vanwege de volgende " "reden: %s\n" @@ -3176,8 +3152,7 @@ msgstr "De installatie gaat nu beginnen" #: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -msgstr "" -"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..." +msgstr "Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..." #: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" @@ -3185,8 +3160,7 @@ msgstr "Controle van afhankelijkheden" #: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" -"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..." +msgstr "De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" @@ -3221,7 +3195,7 @@ msgstr "Root-_wachtwoord:" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" -msgstr "_Bevestigen:" +msgstr "t_Bevestigen:" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." @@ -3242,8 +3216,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." +msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." @@ -3266,10 +3239,8 @@ msgstr "" # misschien 'gevraagde' beter weglaten voor duidelijkheid #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." -msgstr "" -"Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgstr "Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" @@ -3281,8 +3252,7 @@ msgstr "" "aangepast." #: ../iw/autopart_type.py:183 -msgid "" -"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Wilt u echt opstarten van een schijf die niet gebruikt is voor de " "installatie?" @@ -3304,19 +3274,19 @@ msgstr "Ontbrekende waarde" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." -msgstr "" +msgstr "CHAP gebruikersnaam is vereist als CHAP wachtwoord is gedefinieerd" #: ../iw/autopart_type.py:289 msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." -msgstr "" +msgstr "CHAP wachtwoord is vereist als CHAP gebruikersnaam is gedefinieerd" #: ../iw/autopart_type.py:295 msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." -msgstr "" +msgstr "Achterwaartse CHAP gebruikersnaam is vereist indien achterwaarts CHAP wachtwoord is gedefinieerd." #: ../iw/autopart_type.py:299 msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." -msgstr "" +msgstr "Achterwaarts CHAP wachtwoord vereist indien achterwaartse CHAP gwbruikersnaam is gedefinieerd." #: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" @@ -3332,8 +3302,7 @@ msgstr "Linux partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken" #: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "" -"Bestaande partitiegrootte aanpassen en standaard opmaak in vrije ruimte maken" +msgstr "Bestaande partitiegrootte aanpassen en standaard opmaak in vrije ruimte maken" #: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" @@ -4108,16 +4077,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitioneren" #: ../iw/partition_gui.py:640 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Het door u aangevraagde partitioneringsschema zorgde voor de volgende " "kritische fouten." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "U moet deze fouten herstellen voordat u verder gaat met uw installatie van %" "s." @@ -4268,8 +4235,7 @@ msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)." +msgstr "Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4277,8 +4243,7 @@ msgstr "Kon de 'stationskloon-editor' niet aanmaken" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden." +msgstr "De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden." #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" @@ -4513,8 +4478,7 @@ msgstr "Kloonstations" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." +msgstr "Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" @@ -4576,8 +4540,7 @@ msgstr "" msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." -msgstr "" -"De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL." +msgstr "De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL." #: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" @@ -4673,8 +4636,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %" "s geïnstalleerd." @@ -4807,8 +4769,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Er is niet voldoende ruimte vrij op het apparaat dat u selecteerde voor de " "wisselgeheugenpartitie." @@ -4958,10 +4919,8 @@ msgstr "" "voor elk van deze partities wilt gebruiken." #: ../textw/bootloader_text.py:294 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Spatie> selecteer | <F2> standaard | <F4> verwijder | <F12> volgend scherm" +msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" +msgstr " <Spatie> selecteer | <F2> standaard | <F4> verwijder | <F12> volgend scherm" #: ../textw/bootloader_text.py:390 msgid "" @@ -5048,10 +5007,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Selecteer de pakketgroepen die u wilt installeren." #: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -" <Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> groep details | <F12> volgend scherm" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr " <Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> groep details | <F12> volgend scherm" #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" @@ -5292,8 +5249,7 @@ msgstr "Niet ondersteund" #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "" -"U kunt LVM Volume Groups alleen tijdens de grafische installatie bewerken." +msgstr "U kunt LVM Volume Groups alleen tijdens de grafische installatie bewerken." #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5395,10 +5351,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1434 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Hulp F2-Nieuw F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Herstellen F12-OK" +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Hulp F2-Nieuw F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Herstellen F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" @@ -5428,8 +5382,7 @@ msgstr "Welke station(s) wilt u gebruiken voor de installatie?" #: ../textw/partition_text.py:1550 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm" +msgstr "<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm" #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review Partition Layout" @@ -5507,11 +5460,11 @@ msgstr "Wachtwoord is vereist wanneer gebruikersnaam aanwezig is." #: ../textw/partition_text.py:1720 msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." -msgstr "" +msgstr "Achterwaartse gebruikersnaam is verplicht als achterwaarts wachtwoord aanwezig is" #: ../textw/partition_text.py:1724 msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." -msgstr "" +msgstr "Achterwaarts wachtwoord is verplicht indien achterwaartse gebruikersnaam aanwezig is" #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" @@ -5913,8 +5866,7 @@ msgstr "Laden van stuurprogrammabestand mislukt." #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan." +msgstr "Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan." #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6141,10 +6093,8 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Welkom bij %s voor %s - Herstelmodus" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm" #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" @@ -6219,8 +6169,7 @@ msgstr "Fout bij het downloaden van updates-bestand" #: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren." +msgstr "U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren." #: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" @@ -6275,8 +6224,7 @@ msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden." msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?" +msgstr "Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?" #: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" @@ -6378,8 +6326,7 @@ msgstr "Foutief argument voor schijf kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." -msgstr "" -"Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando." +msgstr "Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando." #: ../loader/net.c:108 msgid "Invalid Prefix" @@ -6460,8 +6407,7 @@ msgid "Missing Information" msgstr "Ontbrekende informatie" #: ../loader/net.c:1041 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "U moet zowel een geldig IPv4-adres en een netwerkmasker of CIDR-prefix " "invoeren." @@ -6523,8 +6469,7 @@ msgstr "Ongeldige duur" #: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." -msgstr "" -"U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren." +msgstr "U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren." #: ../loader/net.c:1675 #, c-format @@ -6609,8 +6554,7 @@ msgstr "Bezig met ophalen" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "" -"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Voer de URL in die de %s installatie-image op uw server bevat." #: ../loader/urls.c:321 @@ -6730,8 +6674,7 @@ msgstr "" "Harde schijf" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -msgid "" -"Please provide the configuration information for this software repository." +msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Geef de configuratie-informatie op voor deze software-repository." #: tmp/addrepo.glade.h:10 @@ -6814,8 +6757,7 @@ msgid "Which Partition to resize" msgstr "Van welke partitie moet de grootte worden aangepast" #: tmp/autopart.glade.h:6 -msgid "" -"Which partition would you like to resize to make room for your installation?" +msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "" "Van welke partitie wilt u de grootte aanpassen om ruimte te maken voor uw " "installatie?" @@ -6965,11 +6907,10 @@ msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Naar harde schijf installeren" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" -msgstr "Deze wachtzin voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken" +msgstr "Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken om het bootproces te stroomlijnen" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" @@ -7043,8 +6984,7 @@ msgstr "_Later aanpassen" msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." -msgstr "" -"Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie." +msgstr "Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" @@ -7318,948 +7258,3 @@ msgstr "Welsh" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -# drive en device worden hier wel heel erg willekeurig door elkaar gehaald, lijkt het. -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -#~ "\n" -#~ "This operation will override any previous installation choices about " -#~ "which drives to ignore.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -#~ msgstr "" -#~ "De partitietabel op apparaat %s was onleesbaar. Om nieuwe partities te " -#~ "maken moet deze schijf geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE " -#~ "GEGEVENS op dit station verloren gaan.\n" -#~ "\n" -#~ "Deze actie zal alle voorgaande installatiekeuzes met betrekking tot welke " -#~ "stations worden genegeerd teniet doen.\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt u dit station initialiseren?" - -#~ msgid " for device %s" -#~ msgstr " voor apparaat %s" - -# instellen hier beter dan bewerken of aanpassen -#~ msgid "Starting Interface" -#~ msgstr "Interface instellen" - -#~ msgid "Attempting to start %s" -#~ msgstr "Trachten om %s op te starten" - -#~ msgid "%d of %d optional package selected" -#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -#~ msgstr[0] "%d van %d optioneel pakket geselecteerd" -#~ msgstr[1] "%d van %d optionele pakketten geselecteerd" - -#~ msgid "Primary DNS" -#~ msgstr "Primaire DNS-server" - -#~ msgid "Secondary DNS" -#~ msgstr "Secundaire DNS-server" - -#~ msgid "_Gateway" -#~ msgstr "_Gateway" - -#~ msgid "_Primary DNS" -#~ msgstr "_Primaire DNS-server" - -#~ msgid "_Secondary DNS" -#~ msgstr "_Secundaire DNS-server" - -#~ msgid "Network Configuration" -#~ msgstr "Netwerkconfiguratie" - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -#~ "this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, " -#~ "kan dit later problemen geven." - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -#~ "environment this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt het veld \"%s\" niet opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving " -#~ "kan dit later problemen geven." - -#~ msgid "Error With %s Data" -#~ msgstr "Fout met %s gegevens" - -#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -#~ msgstr "De ingevoerde IPv4-informatie is ongeldig." - -#~ msgid "" -#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " -#~ "communicate over a network by default without at least one device active." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een " -#~ "netwerk kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Uitgezet" - -#~ msgid "Active on Boot" -#~ msgstr "Actief bij het opstarten" - -#~ msgid "IPv4/Netmask" -#~ msgstr "IPv4/Netmasker" - -#~ msgid "IPv6/Prefix" -#~ msgstr "IPv6/Prefix" - -#~ msgid "Network Devices" -#~ msgstr "Netwerkapparaten" - -#~ msgid "Set the hostname:" -#~ msgstr "Computernaam instellen:" - -# a wordt al gebruikt voor _Aanpassen -#~ msgid "_automatically via DHCP" -#~ msgstr "a_utomatisch via DHCP" - -#~ msgid "_manually" -#~ msgstr "hand_matig" - -#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" -#~ msgstr "(bijv., host.domain.com)" - -#~ msgid "Miscellaneous Settings" -#~ msgstr "Overige instellingen" - -#~ msgid "Edit Device " -#~ msgstr "Apparaat bewerken " - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "onbekend" - -#~ msgid "Hardware address: " -#~ msgstr "Hardware-adres: " - -#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -#~ msgstr "U moet tenminste IPv4 of IPv6-ondersteuning kiezen." - -#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -#~ msgstr "IPv4-prefix moet tussen 0 en 32 liggen." - -#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -#~ msgstr "IPv6-prefix moet tussen 0 en 128 liggen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " -#~ "of packages from the repository from working" -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen groepsbestand voor %s gevonden. Dit maakt een handmatige " -#~ "selectie van pakketten uit de repository niet mogelijk" - -#~ msgid "IPv6 Address:" -#~ msgstr "IPv6-adres:" - -#~ msgid "Error configuring network device: " -#~ msgstr "Fout bij het configureren van netwerkapparaat: " - -#~ msgid "" -#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " -#~ "environment this may cause problems later." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt het veld %s niet opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving kan " -#~ "dit later problemen geven." - -#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -#~ msgstr "IPv%d-prefix moet tussen 0 en %d liggen." - -#~ msgid "Integer Required for Prefix" -#~ msgstr "Integer vereist voor prefix" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -#~ msgstr "" -#~ "U dient een geldige integer op te geven voor de %s. Voor IPv4 kan de " -#~ "waarde tussen 0 en 32 liggen. Voor IPv6 kan de waarde tussen 0 en 128 " -#~ "liggen." - -#~ msgid "Prefix (Netmask)" -#~ msgstr "Prefix (netmask)" - -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Prefix" - -#~ msgid "Activate on boot" -#~ msgstr "Activeren bij het opstarten" - -#~ msgid "P-to-P:" -#~ msgstr "P-to-P:" - -#~ msgid "ESSID:" -#~ msgstr "ESSID:" - -#~ msgid "WEP Key:" -#~ msgstr "WEP-sleutel:" - -#~ msgid "Network Configuration for %s" -#~ msgstr "Netwerkconfiguratie voor %s" - -#~ msgid "point-to-point IP address" -#~ msgstr "point-to-point IP-adres" - -#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -#~ msgstr "Dynamische IP-configuratie (DHCP)" - -#~ msgid "Manual address configuration" -#~ msgstr "Handmatige adresconfiguratie" - -#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" -#~ msgstr "IPv4-configuratie voor %s" - -#~ msgid "IPv4 address" -#~ msgstr "IPv4-adres" - -#~ msgid "IPv4 network mask" -#~ msgstr "IPv4-netwerkmasker" - -#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" -#~ msgstr "IPv4-prefix (netwerkmasker)" - -#~ msgid "Automatic neighbor discovery" -#~ msgstr "Automatische neighbor discovery" - -#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -#~ msgstr "Dynamische IP-configuratie (DHCPv6)" - -#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" -#~ msgstr "IPv6-configuratie voor %s" - -#~ msgid "IPv6 address" -#~ msgstr "IPv6-adres" - -#~ msgid "IPv6 prefix" -#~ msgstr "IPv6-prefix" - -# Interfaces hier niet vertaald -#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -#~ msgstr "Wilt u de %s netwerkinterface op dit systeem configureren?" - -#~ msgid "UNCONFIGURED" -#~ msgstr "NIET-GECONFIGUREERD" - -#~ msgid "" -#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " -#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -#~ "finished, press OK to continue." -#~ msgstr "" -#~ "De huidige configuratie-instellingen voor elke interface worden naast de " -#~ "apparaatnaam getoond. Niet-geconfigureerde interfaces worden weergegeven " -#~ "als NIET-GECONFIGUREERD. Om een interface te configureren, markeer deze " -#~ "en kies Bewerken. Druk op OK om door te gaan als u klaar bent." - -#~ msgid "Active on boot" -#~ msgstr "Actief bij het opstarten" - -#~ msgid "Inactive on boot" -#~ msgstr "Inactief bij het opstarten" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "Auto IPv6" -#~ msgstr "Automatisch IPv6" - -#~ msgid "DHCPv6" -#~ msgstr "DHCPv6" - -#~ msgid "Primary DNS:" -#~ msgstr "Primaire DNS-server:" - -#~ msgid "Secondary DNS:" -#~ msgstr "Secundaire DNS-server:" - -#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" -#~ msgstr "Overige netwerkinstellingen" - -#~ msgid "gateway" -#~ msgstr "gateway" - -#~ msgid "primary DNS" -#~ msgstr "primaire DNS-server" - -#~ msgid "secondary DNS" -#~ msgstr "secundaire DNS-server" - -#~ msgid "automatically via DHCP" -#~ msgstr "automatisch via DHCP" - -#~ msgid "manually" -#~ msgstr "handmatig" - -#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" -#~ msgstr "Computernaam opgegeven zonder DNS geconfigureerd" - -#~ msgid "<b>Description Goes Here</b>" -#~ msgstr "<b>Beschrijving komt hier</b>" - -#~ msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -#~ msgstr "<b>Hardware-adres: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -# instellen hier beter dan bewerken of aanpassen -#~ msgid "Edit Interface" -#~ msgstr "Interface bewerken" - -#~ msgid "Encryption Key:" -#~ msgstr "Encryptiesleutel:" - -#~ msgid "Manual configuration" -#~ msgstr "Handmatige configuratie" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Point to Point (IP):" - -#~ msgid "No video hardware found, assuming headless" -#~ msgstr "Geen video hardware gevonden, headless wordt gebruikt" - -# FIXME dit is niet helemaal een correcte vertaling -#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -#~ msgstr "Er ging wat mis in de X installatie." - -#~ msgid "" -#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van apparaat %s als %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet " -#~ "geformatteerd is.\n" -#~ "\n" -#~ "Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." - -#~ msgid "Invalid Label" -#~ msgstr "Ongeldig label" - -#~ msgid "" -#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " -#~ "restart the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Er was een ongeldig label gevonden op apparaat %s. Verhelp dit probleem " -#~ "en start het installatieproces opnieuw." - -#~ msgid "Save to Remote" -#~ msgstr "Op externe computer opslaan" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" - -#~ msgid "Remote path" -#~ msgstr "Extern pad" - -#~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "Hulptekst niet beschikbaar" - -#~ msgid "No help is available for this step of the install." -#~ msgstr "Voor dit installatie-onderdeel is geen hulptekst beschikbaar." - -#~ msgid "" -#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <F1> hulp | <Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend " -#~ "scherm" - -#~ msgid "Error running transaction" -#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van transactie" - -#~ msgid "" -#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " -#~ "disc and press %s to retry." -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen %s schijf gevonden overeenkomstig met uw opstartmedia. Voer de " -#~ "%s schijf in en druk op %s om opnieuw te proberen." - -#~ msgid "" -#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your " -#~ "boot media." -#~ msgstr "" -#~ "De %s installatiebestanden in die map komen niet overeen met uw opstart-" -#~ "medium." - -#~ msgid "Welcome to %s%n for %s" -#~ msgstr "Welkom bij %s%n voor %s" - -#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "Op wat voor medium staan de te installeren pakketten?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " -#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " -#~ "needed, leave this field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "%s is een draadloze netwerkadapter. Voer de ESSID en de encryptiesleutel " -#~ "in die nodig zijn om uw draadloos netwerk te benaderen. Als er geen " -#~ "sleutel nodig is kunt u dit veld leeg laten. De installatie zal dan " -#~ "verder gaan." - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Wireless Settings" -#~ msgstr "Draadloze instellingen" - -#~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "Naamserver IP" - -#~ msgid "Missing Nameserver" -#~ msgstr "Ontbrekende naamserver" - -#~ msgid "" -#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " -#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " -#~ "you can leave the field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "Uw IP-adres verzoek gaf configuratieinformatie terug, maar het gaf geen " -#~ "naamserver-adres. Als u deze informatie niet hebt, kunt u het veld leeg " -#~ "houden en de installatie zal verder gaan." - -#~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "U hebt een ongeldig IP-adres ingevuld." - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Computernaam en domein worden vastgesteld..." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " -#~ "server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Als u een HTTP-proxyserver gebruikt, moet u de naam van de HTTP-" -#~ "proxyserver invoeren." - -#~ msgid "Proxy Name:" -#~ msgstr "Proxy-naam:" - -#~ msgid "Proxy Port:" -#~ msgstr "Proxy-poort:" - -#~ msgid "Further Setup" -#~ msgstr "Verdere configuratie" - -#~ msgid "Repository _Mirror" -#~ msgstr "Repository _mirror" - -#~ msgid "_Proxy configuration" -#~ msgstr "_Proxy-configuratie" - -#~ msgid "Select a destination for the exception information." -#~ msgstr "Selecteer een bestemming voor de uitzonderingsinformatie." - -#~ msgid "_Disk" -#~ msgstr "_Schijf" - -#~ msgid "_Remote" -#~ msgstr "_Extern" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Muis configureren" - -#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 onder DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 onder DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 onder DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 onder DOS)" - -#~ msgid "_Model" -#~ msgstr "_Model" - -#~ msgid "_Emulate 3 buttons" -#~ msgstr "3 knoppen _emuleren" - -#~ msgid "Select the appropriate mouse for the system." -#~ msgstr "Kies de juiste muis voor dit systeem." - -#~ msgid "What device is your mouse located on?" -#~ msgstr "Op welke communicatiepoort zit uw muis?" - -#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -#~ msgstr "Wat voor muis gebruikt u voor deze computer?" - -#~ msgid "Emulate 3 Buttons?" -#~ msgstr "3 knoppen emuleren?" - -# misschien beter: Muis kiezen (net als Toetsenbord kiezen) -#~ msgid "Mouse Selection" -#~ msgstr "Muiskeuze" - -#~ msgid "NFS" -#~ msgstr "NFS" - -#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij het lezen van het tweede deel van de kickstart-configuratie: %s!" - -#~ msgid "Unknown install method" -#~ msgstr "Onbekende installatiemethode" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt een installatiemethode opgegeven die niet ondersteund is door " -#~ "anaconda." - -#~ msgid "unknown install method: %s" -#~ msgstr "Onbekende installatiemethode: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " -#~ "drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op " -#~ "de volgende stations:%s\n" -#~ "Weet u zeker dat u dit wilt doen?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " -#~ "the following drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "U hebt ervoor gekozen om alle Linux-partities (en ALLE GEGEVENS hierop) " -#~ "te verwijderen op de volgende stations:%s\n" -#~ "Weet u zeker dat u dit wilt doen?" - -#~ msgid "Checking for Bad Blocks" -#~ msgstr "Er wordt nu gecontroleerd op schijffouten" - -#~ msgid "" -#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " -#~ "use this device.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn schijffouten gevonden op apparaat /dev/%s. We raden u af om dit " -#~ "apparaat te gebruiken.\n" -#~ "\n" -#~ "Druk op <Enter> om het installatieprogramma af te sluiten." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " -#~ "serious, and the install cannot continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is " -#~ "een ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n" -#~ "\n" -#~ "Druk op <Enter> om het installatieprogramma af te sluiten." - -#~ msgid "" -#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " -#~ "please choose your diskette carefully." -#~ msgstr "" -#~ "Voer nu een diskette in. Alle gegevens op de diskette zullen worden " -#~ "verwijderd, dus let goed op welke diskette u gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you " -#~ "have all the required media.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand %s kan niet worden geopend. Dit komt door een ontbrekend " -#~ "bestand of misschien door een beschadigd pakket. Controleer de " -#~ "installatie-images en controleer of u alle vereiste media hebt.\n" -#~ "\n" -#~ "Als u het installatieprogramma afsluit, zal uw systeem zich in een " -#~ "inconsistente toestand bevinden dat waarschijnlijk een herinstallatie zal " -#~ "vereisen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " -#~ "server.\n" -#~ "\n" -#~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " -#~ "Click Exit to abort the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Het installatieprogramma heeft geprobeerd om image-bestand #%s aan te " -#~ "koppelen, maar kan het bestand niet op de server vinden.\n" -#~ "\n" -#~ "Kopieer dit bestand naar het pad van de gedeelde bron op de externe " -#~ "server en klik op Opnieuw. Klik op Afsluiten om de installatie af te " -#~ "breken." - -#~ msgid "" -#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " -#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this " -#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " -#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Het station /dev/%s bevat meer dan 15 partities. Het SCSI-subsysteem in " -#~ "de Linux kernel staat op dit moment niet meer dan 15 partities toe. U " -#~ "zult geen aanpassingen meer aan de partitionering van deze schijf kunnen " -#~ "doen of partities voorbij /dev/%s15 kunnen gebruiken in %s" - -#~ msgid "Low Memory" -#~ msgstr "Weinig geheugen" - -#~ msgid "" -#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " -#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " -#~ "table to the disk immediately. Is that OK?" -#~ msgstr "" -#~ "Omdat deze machine weinig geheugen heeft moeten we het wisselgeheugen " -#~ "meteen aanzetten. Om dit te kunnen doen moeten we nu meteen uw " -#~ "partitietabel naar de schijf schrijven. Is dat OK?" - -#~ msgid "Save to Remote Host" -#~ msgstr "Op externe computer opslaan" - -#~ msgid "Save Crash Dump" -#~ msgstr "Crash-dump opslaan" - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Bezig met zoeken" - -#~ msgid "Searching for %s installations..." -#~ msgstr "Bezig met zoeken naar %s installaties..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Verbinden..." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required " -#~ "packages, and try using a different one.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand %s kan niet worden geopend. Dit komt door een ontbrekend " -#~ "bestand of misschien door een beschadigd pakket. Controleer of de mirror " -#~ "alle vereiste pakketten bevat en kies een andere mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "Als u het installatieprogramma afsluit, zal uw systeem zich in een " -#~ "inconsistente toestand bevinden dat waarschijnlijk een herinstallatie zal " -#~ "vereisen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "VNC Password Error" -#~ msgstr "VNC-wachtwoord fout" - -#~ msgid "" -#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <return> to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "U dient een vnc-wachtwoord op te geven van tenminste 6 tekens lang.\n" -#~ "\n" -#~ "Druk op <Enter> om uw systeem te herstarten.\n" - -#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -#~ msgstr "" -#~ "Instellen van VNC-wachtwoord is niet gelukt - er wordt geen wachtwoord " -#~ "gebruikt!" - -#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -#~ msgstr "Zorg ervoor dat uw wachtwoord tenminste 6 tekens lang is." - -#~ msgid "Please connect to begin the install..." -#~ msgstr "Maak een verbinding om de installatie te beginnen..." - -#~ msgid "Set Root Password" -#~ msgstr "Het root-wachtwoord instellen" - -#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -#~ msgstr "Geavanceerde bootloader-configuratie" - -#~ msgid "Force LBA32" -#~ msgstr "LBA32 forceren" - -#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -#~ msgstr "LBA32 _forceren (meestal niet nodig)" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into " -#~ "the 'General kernel parameters' field." -#~ msgstr "" -#~ "Als u standaardopties wilt toevoegen aan de opstartopdracht, voer deze " -#~ "dan in in het veld: 'Algemene kernel-parameters'." - -#~ msgid "_General kernel parameters" -#~ msgstr "_Algemene kernel-parameters" - -#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -#~ msgstr "De bootloader %s zal worden geïnstalleerd op /dev/%s." - -#~ msgid "No boot loader will be installed." -#~ msgstr "Er zal geen bootloader worden geïnstalleerd." - -#~ msgid "Configure advanced boot loader _options" -#~ msgstr "_Geavanceerde bootloader-opties configureren" - -#~ msgid "Install Boot Loader record on:" -#~ msgstr "Bootloader installeren op:" - -#~ msgid "_Change Drive Order" -#~ msgstr "Stationsvolgorde _veranderen" - -#~ msgid "" -#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing " -#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both " -#~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" -#~ "\n" -#~ "Changing the drive order will change where the installation program " -#~ "locates the Master Boot Record (MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Arrangeer de stations zo dat ze in dezelfde volgorde staan als in het " -#~ "BIOS. De stationsvolgorde aanpassen kan nuttig zijn als u meerdere SCSI-" -#~ "adapters hebt of als u zowel SCSI als IDE-adapters hebt en u van het SCSI-" -#~ "apparaat wilt opstarten.\n" -#~ "\n" -#~ "Het veranderen van de stationsvolgorde zal invloed hebben op waar het " -#~ "installatieprogramma het Master Boot Record (MBR) vindt." - -# about to--op het punt te, betekent kennelijk dat vanaf nu er geen weg meer terug is. Hierna gaat het beginnen, vandaar: (daadwerkelijk) beginnen met de installatie. -#~ msgid "About to Install" -#~ msgstr "Beginnen met installatie" - -#~ msgid "Click next to begin installation of %s." -#~ msgstr "Kies 'Volgende' om te beginnen met de installatie van %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system.\n" -#~ "\n" -#~ "A kickstart file containing the installation options selected can be " -#~ "found in the file '%s' after rebooting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de " -#~ "installatie in het bestand '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Een kickstart-bestand met de gekozen installatieopties vindt u vervolgens " -#~ "in het bestand '%s'." - -#~ msgid "About to Upgrade" -#~ msgstr "Beginnen met upgrade" - -#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." -#~ msgstr "Kies 'Volgende' om te beginnen met de upgrade van %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nadat uw systeem opnieuw is opgestart vindt u een compleet logboek van de " -#~ "upgrade in het bestand '%s'." - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Station" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Model" - -#~ msgid "Netmask" -#~ msgstr "Netmask" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " -#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not " -#~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system " -#~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt de bootloader configureren om andere besturingssystemen op te " -#~ "starten door te selecteren uit de lijst. Klik op 'Toevoegen' om een " -#~ "besturingssysteem dat niet automatisch werd gedetecteerd toe te voegen. " -#~ "Selecteer 'Standaard' naast het gewenste besturingssysteem om het " -#~ "besturingssysteem dat standaard moet worden opgestart te veranderen." - -# De 'O' wordt al gebruikt voor OK -#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -#~ msgstr "O_nveranderd laten (gegevens behouden)" - -#~ msgid "_Format partition as:" -#~ msgstr "_Partitie formatteren als:" - -#~ msgid "Check for _bad blocks?" -#~ msgstr "Controleren op schijf_fouten?" - -#~ msgid "Release notes are missing.\n" -#~ msgstr "Versie-informatie ontbreekt.\n" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Versie-informatie" - -#~ msgid "Unable to load file!" -#~ msgstr "Kan bestand niet laden!" - -# zelfde als bij: About to install -#~ msgid "Installation to begin" -#~ msgstr "Beginnen met installatie" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " -#~ "system. You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw " -#~ "installatie in %s. Het is raadzaam dit bestand te bewaren voor " -#~ "referentiedoeleinden." - -#~ msgid "Upgrade to begin" -#~ msgstr "Beginnen met upgrade" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " -#~ "You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw " -#~ "upgrade in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor " -#~ "referentiedoeleinden." - -#~ msgid "%s, %s, %s" -#~ msgstr "%s, %s, %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "Check for bad blocks" -#~ msgstr "Controleren op schijffouten" - -#~ msgid "" -#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " -#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " -#~ "drivers now?" -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn geen harde schijven gevonden. U moet waarschijnlijk handmatig " -#~ "stuurprogramma's kiezen om door te kunnen gaan met de installatie. Wilt u " -#~ "nu stuurprogramma's selecteren?" - -#~ msgid "FAILED" -#~ msgstr "MISLUKT" - -#~ msgid "PASSED" -#~ msgstr "GESLAAGD" - -#~ msgid "It is OK to install from this media." -#~ msgstr "Het is OK om vanaf dit medium te installeren." - -#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media." -#~ msgstr "" -#~ "Geen controlesom-informatie beschikbaar, kon het medium niet verifiëren." - -#~ msgid "Media Check Result" -#~ msgstr "Resultaat mediacontrole" - -#~ msgid "" -#~ "%s for the image:\n" -#~ "\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s voor het bestand:\n" -#~ "\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "The media check %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "De medium-controle %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your %s server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geef de volgende informatie:\n" -#~ "\n" -#~ " o de naam of het IP-nummer van uw %s-server\n" -#~ " o de map op die server die %s bevat\n" -#~ " voor uw architectuur\n" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Website-naam:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp" -#~ msgstr "Niet-anonieme ftp gebruiken" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP-instellingen" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "HTTP-instellingen" - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password " -#~ "you wish to use below." -#~ msgstr "" -#~ "Als u niet-anonieme ftp gebruikt, moet u de accountnaam die u wilt " -#~ "gebruiken en het wachtwoord, hieronder invoeren." - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Accountnaam:" - -#~ msgid "Further HTTP Setup" -#~ msgstr "Overige HTTP-instellingen" - -#~ msgid "_Release Notes" -#~ msgstr "Versie-_informatie" - -#~ msgid "Exception Info" -#~ msgstr "Uitzondering informatie" - -#~ msgid "_Exception details" -#~ msgstr "_Uitzondering details" - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "Op _diskette opslaan" - -#~ msgid "Rebooting System" -#~ msgstr "Systeem herstarten" - -#~ msgid "Re_try" -#~ msgstr "Op_nieuw" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any media used during the installation process and press the " -#~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijder alle media die tijdens het installatieproces gebruikt is en " -#~ "klik op \"Herstarten\" om uw systeem te herstarten.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any media used during the installation process and press <Enter> " -#~ "to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijder alle media die tijdens het installatieproces gebruikt is en " -#~ "druk op <Enter> om uw systeem te herstarten.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "<Enter> to reboot" -#~ msgstr "<Enter> voor herstarten" - -#~ msgid "NFS image" -#~ msgstr "NFS-image" |