diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 511 |
1 files changed, 262 insertions, 249 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:08+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" -msgstr "Du har ikke RAM nok til at installere %s på denne maskine." -"\n" +msgstr "" +"Du har ikke RAM nok til at installere %s på denne maskine.\n" "Tryk <enter> for at genstarte dit system.\n" #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 @@ -99,8 +99,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har ikke nok RAM til at bruge det grafiske installationsprogram. " -"Starter i teksttilstand." +"Du har ikke nok RAM til at bruge det grafiske installationsprogram. Starter " +"i teksttilstand." #: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." @@ -116,9 +116,9 @@ msgid "" "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" -"Teksttilstand tilbyder et begrænset sæt af valgmuligheder under installationen. " -"Den giver dig ikke lov til at angive dit eget partitionslayout eller valg af pakker. " -"Vil du bruge VNC-tilstand istedet?" +"Teksttilstand tilbyder et begrænset sæt af valgmuligheder under " +"installationen. Den giver dig ikke lov til at angive dit eget " +"partitionslayout eller valg af pakker. Vil du bruge VNC-tilstand istedet?" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -163,16 +163,16 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din harddisk. " -"Dette er sikkert på grund af et dårligt medie." +"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din " +"harddisk. Dette er sikkert på grund af et dårligt medie." #: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din harddisk. Du " -"er sikkert løbet tør for diskplads." +"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din " +"harddisk. Du er sikkert løbet tør for diskplads." #: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 #: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Ingen kernepakker var installeret på dit system. Konfigurationen af " -"din opstartsindlæser vil ikke blive ændret." +"Ingen kernepakker var installeret på dit system. Konfigurationen af din " +"opstartsindlæser vil ikke blive ændret." #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" @@ -317,8 +317,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Din fejlrapport kunne ikke blive sendt grundet dårlig information i fejlfelterne. " -"Dette er højst sandsynligt en fejl i anaconda:\n" +"Din fejlrapport kunne ikke blive sendt grundet dårlig information i " +"fejlfelterne. Dette er højst sandsynligt en fejl i anaconda:\n" "\n" "%s" @@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "Ugyldig fejlinformation" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "Angiv venligst et gyldigt brugernavn, adgangskode og en kort fejlbeskrivelse." +msgstr "" +"Angiv venligst et gyldigt brugernavn, adgangskode og en kort fejlbeskrivelse." #: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" @@ -355,7 +356,8 @@ msgstr "Kan ikke logge ind" msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" -"Der opstod en fejl under indlogning i %s ved brug af det angivne brugernavn og adgangskode." +"Der opstod en fejl under indlogning i %s ved brug af det angivne brugernavn " +"og adgangskode." #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" @@ -371,10 +373,12 @@ msgid "" "%s/%s" msgstr "" "En ny fejlrapport er blevet oprettet med dine informationer vedhæftet. " -"Tilføj venligst ekstra information, som f.eks. hvad du var i færd med da du opdagede " -"fejlen, skærmbilleder og hvad der ellers er passende til følgende fejlrapport:\n" +"Tilføj venligst ekstra information, som f.eks. hvad du var i færd med da du " +"opdagede fejlen, skærmbilleder og hvad der ellers er passende til følgende " +"fejlrapport:\n" "\n" "%s/%s" + #: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "Fejlrapport opdateret" @@ -388,9 +392,9 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"En fejlrapport med din information findes allerede. Din konto er blevet tilføjet " -"til CC-listen og dine informationer er tilføjet som en kommentar. Tilføj ekstra " -"beskrivende information til følgende fejlrapport:\n" +"En fejlrapport med din information findes allerede. Din konto er blevet " +"tilføjet til CC-listen og dine informationer er tilføjet som en kommentar. " +"Tilføj ekstra beskrivende information til følgende fejlrapport:\n" "\n" "%s/%s" @@ -403,8 +407,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" -"Dit systems tilstand er nu skrevet til disken med success. Installationsprogrammet vil nu " -"afslutte." +"Dit systems tilstand er nu skrevet til disken med success. " +"Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" @@ -412,7 +416,8 @@ msgstr "Dump ikke skrevet" #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." -msgstr "Der opstod et problem, ved skrivning af dit systems tilstand til disken." +msgstr "" +"Der opstod et problem, ved skrivning af dit systems tilstand til disken." #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 @@ -432,12 +437,14 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" -"Dit systems tilstand er skrevet til den eksterne vært. Installationsprogrammet " -"vil nu afslutte." +"Dit systems tilstand er skrevet til den eksterne vært. " +"Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "Der opstod et problem ved skrivning af systemtilstanden til den eksterne vært." +msgstr "" +"Der opstod et problem ved skrivning af systemtilstanden til den eksterne " +"vært." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." @@ -459,7 +466,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Du kan få adgang til disse når du genstarter og logger ind som root." +"Du kan få adgang til disse når du genstarter og logger ind som administrator (root)." #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" @@ -628,10 +635,11 @@ msgid "" "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO-aftrykket %s har en størrelse som ikke er et multiplum af 2048 byte. " -"Dette kan betyde at det blev beskadiget under overførsel til denne maskine. \n" +"Dette kan betyde at det blev beskadiget under overførsel til denne " +"maskine. \n" "\n" -"Det anbefales at du afbryder installationen og genstarter, men du kan dog vælge " -"at fortsætte, hvis du mener at dette er en fejl." +"Det anbefales at du afbryder installationen og genstarter, men du kan dog " +"vælge at fortsætte, hvis du mener at dette er en fejl." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" @@ -645,10 +653,10 @@ msgid "" "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved montering af kildeenheden %s. Dette kan ske hvis dine " -"ISO-aftryk ligger på et avanceret lagringsmedie såsom LVM eller RAID, eller " -"hvis der var et problem med at montere en partition. Klik afslut for at " -"afbryde installationen." +"Der opstod en fejl ved montering af kildeenheden %s. Dette kan ske hvis " +"dine ISO-aftryk ligger på et avanceret lagringsmedie såsom LVM eller RAID, " +"eller hvis der var et problem med at montere en partition. Klik afslut for " +"at afbryde installationen." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" @@ -666,8 +674,8 @@ msgstr "" "Installationsprogrammet har forsøgt at montere aftryk #%s, men kan ikke " "finde det på harddisken.\n" "\n" -"Kopiér venligst dette aftryk til drevet og klik Forsøg igen. Klik Afslut for " -"at afbryde installationen." +"Kopiér venligst dette aftryk til drevet og klik Forsøg igen. Klik Afslut " +"for at afbryde installationen." #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" @@ -749,8 +757,8 @@ msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" -"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra DASD-enhed %s for at " -"fortsætte installationen" +"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra DASD-enhed %s " +"for at fortsætte installationen" #: ../iutil.py:834 #, python-format @@ -773,8 +781,8 @@ msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" -"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra FCP %(device)s med " -"WWPN %(wwpn)s og LUN %(lun)s for at fortsætte installationen" +"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra FCP %(device)s " +"med WWPN %(wwpn)s og LUN %(lun)s for at fortsætte installationen" #: ../iutil.py:877 msgid "" @@ -803,9 +811,9 @@ msgid "" "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan undersøge " -" uddata i %s. Dette er en fatal fejl og din installation vil blive afbrudt. " -"Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet." +"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan " +"undersøge uddata i %s. Dette er en fatal fejl og din installation vil " +"blive afbrudt. Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet." #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" @@ -892,11 +900,12 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"Der opstod en fejl ved installering af live-aftrykket til din harddisk. Dette " -"kan være på grund af et dårlige medie. Verificér venligst dit installationsmedie.\n" +"Der opstod en fejl ved installering af live-aftrykket til din harddisk. " +"Dette kan være på grund af et dårlige medie. Verificér venligst dit " +"installationsmedie.\n" "\n" -"Hvis du afslutter, vil dit system blive efterladt i en inkonsistent tilstand, der " -"vil behøve en geninstallation." +"Hvis du afslutter, vil dit system blive efterladt i en inkonsistent " +"tilstand, der vil behøve en geninstallation." #: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" @@ -916,8 +925,8 @@ msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" -"Rod-filsystemet du oprettede er ikke stort nok til dette live-aftryk " -"(%.2f mb nødvendigt)." +"Rod-filsystemet du oprettede er ikke stort nok til dette live-aftryk (%.2f " +"mb nødvendigt)." #: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." @@ -928,13 +937,15 @@ msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" -"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" eller \"0-9\"" +"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" eller " +"\"0-9\"" #: ../network.py:69 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" -"Værtsnavne må kun indeholde tegnene \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" eller \".\"" +"Værtsnavne må kun indeholde tegnene \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" eller " +"\".\"" #: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." @@ -1100,8 +1111,8 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller mellemrum. " -"Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"." +"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller " +"mellemrum. Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"." #: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1268,8 +1279,8 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Disse eksisterende partitioner er mærket til at blive formateret. Dette vil ødelægge " -"alle data." +"Disse eksisterende partitioner er mærket til at blive formateret. Dette vil " +"ødelægge alle data." #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" @@ -1339,8 +1350,8 @@ msgid "" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Enheden %s er LDL-formateret i stedet for CDL-formateret. LDL-formaterede " -"DASD'er er ikke understøttet til brug under en installation af %s. Hvis du vil " -"bruge denne disk til installation skal den geninitieres, hvilket vil " +"DASD'er er ikke understøttet til brug under en installation af %s. Hvis du " +"vil bruge denne disk til installation skal den geninitieres, hvilket vil " "ødelægge ALLE DATA på denne disk.\n" "\n" "Vil du omformatere denne DASD med CDL-format?" @@ -1354,9 +1365,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s har i øjeblikket et %s partitionslayout. For at bruge dette " -"drev til installationen af %s, skal den først geninitieres, hvilket " -"medfører tab af ALLE DATA på dette drev.\n" +"/dev/%s har i øjeblikket et %s partitionslayout. For at bruge dette drev til " +"installationen af %s, skal den først geninitieres, hvilket medfører tab af " +"ALLE DATA på dette drev.\n" "\n" "Ønsker du at geninitiere dette diskdrev?" @@ -1409,8 +1420,8 @@ msgid "" msgstr "" "Drevet /dev/%s indeholder mere end 15 partitioner. SCSI-undersystemet i " "Linux-kernen tillader ikke mere end 15 partitoner i øjeblikket. Du vil ikke " -"kunne lave ændringer til partitioneringen af denne disk, eller bruge " -"nogen partitioner ud over /dev/%s15 i %s" +"kunne lave ændringer til partitioneringen af denne disk, eller bruge nogen " +"partitioner ud over /dev/%s15 i %s" #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" @@ -1499,10 +1510,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og montere " -"den under kataloget %s. Du kan da udføre alle ændringer, som kræves af systemet. " -"Hvis du vil fortsætte med denne opgave, så vælg \"Fortsæt\". Du kan også vælge, " -"at montere dine filsystemer med skrivebeskyttelse i stedet for både med " -"læse- og skriverettigheder, ved at vælge \"Skrivebeskyttet\".\n" +"den under kataloget %s. Du kan da udføre alle ændringer, som kræves af " +"systemet. Hvis du vil fortsætte med denne opgave, så vælg \"Fortsæt\". Du " +"kan også vælge, at montere dine filsystemer med skrivebeskyttelse i stedet " +"for både med læse- og skriverettigheder, ved at vælge \"Skrivebeskyttet\".\n" "\n" "Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vælge \"Spring over\", så vil " "dette trin blive sprunget over, og du vil gå direkte til en kommandoskal.\n" @@ -1537,8 +1548,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Dit system har urene filsystemer, som du har valgt ikke at montere. Tryk " -"<Enter> for at få en skal, hvorfra du kan køre fsck og montere dine partitioner. " -"Systemet vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen." +"<Enter> for at få en skal, hvorfra du kan køre fsck og montere dine " +"partitioner. Systemet vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen." #: ../rescue.py:318 #, python-format @@ -1573,8 +1584,8 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl ved forsøg på montering af hele eller dele af dit system. " "Noget af det er måske monteret under %s.\n" "\n" -"Tryk <Enter> for at gå til en skal. Computeren vil genstarte " -"automatisk, når du afslutter skallen." +"Tryk <Enter> for at gå til en skal. Computeren vil genstarte automatisk, når " +"du afslutter skallen." #: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" @@ -1585,8 +1596,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk <Enter> for at gå til en " -"skal. Computeren vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen." +"Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk <Enter> for at gå til en skal. " +"Computeren vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen." #: ../rescue.py:416 #, python-format @@ -1680,7 +1691,8 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side" +" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælger | <F12> næste " +"side" #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 @@ -1694,7 +1706,8 @@ msgstr "Annulleret" #: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du bliver nødt til at prøve igen." +msgstr "" +"Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du bliver nødt til at prøve igen." #: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1714,7 +1727,9 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" -msgstr "Hvordan kunne du tænke dig at opgradere det installerede system til %s-arkitekturen?" +msgstr "" +"Hvordan kunne du tænke dig at opgradere det installerede system til %s-" +"arkitekturen?" #: ../upgrade.py:114 msgid "" @@ -1741,8 +1756,8 @@ msgid "" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" -"Følgende fejl opstod ved montering af filsystemer vist i /etc/fstab." -"Ret venligst problemet og prøv at opgradere igen.\n" +"Følgende fejl opstod ved montering af filsystemer vist i /etc/fstab.Ret " +"venligst problemet og prøv at opgradere igen.\n" "%s" #: ../upgrade.py:247 @@ -1765,9 +1780,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"De følgende filer er absolutte symbolske henvisninger, som vi ikke understøtter " -"under en opgradering. Ret dem til relative symbolske henvisninger og genstart " -"opgraderingen.\n" +"De følgende filer er absolutte symbolske henvisninger, som vi ikke " +"understøtter under en opgradering. Ret dem til relative symbolske " +"henvisninger og genstart opgraderingen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:277 @@ -1781,9 +1796,10 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Følgende er kataloger, som i stedet burde være symbolske henvisninger, hvilket " -"vil give problemer med opgraderingen. Ret dem tilbage til deres oprindelige " -"tilstand som som symbolske henvisninger og genstart opgraderingen.\n" +"Følgende er kataloger, som i stedet burde være symbolske henvisninger, " +"hvilket vil give problemer med opgraderingen. Ret dem tilbage til deres " +"oprindelige tilstand som som symbolske henvisninger og genstart " +"opgraderingen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:294 @@ -1892,7 +1908,7 @@ msgid "" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" -msgstr "" +msgstr "" "\n" "\n" "Ukendt fejl. Afbryder. \n" @@ -2072,8 +2088,8 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller måske en " -"beskadiget pakke eller medie. Verificér din installationskilde.\n" +"Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller måske " +"en beskadiget pakke eller medie. Verificér din installationskilde.\n" "\n" "Hvis du afslutter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som " "sandsynligvis vil kræve geninstallation.\n" @@ -2149,8 +2165,7 @@ msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): %" -"s.\n" +"Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): %s.\n" #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" @@ -2199,8 +2214,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Kunne ikke læse metadata til pakke. Dette kan være på grund af et manglende " -"repodata-katalog. Vær sikker på, om at dit installationstræ " -"er blevet oprettet korrekt.\n" +"repodata-katalog. Vær sikker på, om at dit installationstræ er blevet " +"oprettet korrekt.\n" "\n" "%s" @@ -2216,8 +2231,8 @@ msgid "" "installer." msgstr "" "De pakker som du har valgt kræver %d mb fri plads til installationen, men du " -"har ikke nok fri plads. Du kan ændre dine valg eller afslutte installations" -"programmet." +"har ikke nok fri plads. Du kan ændre dine valg eller afslutte " +"installationsprogrammet." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" @@ -2244,10 +2259,10 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Arkitekturen på denne udgivelse af %s du opgraderer til, ser ikke ud til være " -"%s, som ikke passer til din tidligere installerede arkitektur på %s. Dette kan " -"højst sandsynligt ikke lade sig gøre. Er du sikker på, at du vil fortsætte " -"installationsprocessen?" +"Arkitekturen på denne udgivelse af %s du opgraderer til, ser ikke ud til " +"være %s, som ikke passer til din tidligere installerede arkitektur på %s. " +"Dette kan højst sandsynligt ikke lade sig gøre. Er du sikker på, at du vil " +"fortsætte installationsprocessen?" #: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" @@ -2298,7 +2313,7 @@ msgstr "<i>%s</i>" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" -msgstr "Root-_adgangskode:" +msgstr "Administrator-_adgangskode:" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" @@ -2318,8 +2333,8 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Du skal indtaste din root-adgangskode og bekræfte den ved at indtaste den, endnu " -"en gang, for at fortsætte." +"Du skal indtaste din administrator-adgangskode og bekræfte den ved at indtaste den, " +"endnu en gang, for at fortsætte." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2327,7 +2342,7 @@ msgstr "Adgangskoderne du indtastede var forskellige. Prøv igen." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Root-adgangskoden skal være på mindst seks tegn." +msgstr "Administrator-adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" @@ -2438,8 +2453,9 @@ msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Indtast en adgangskode til opstartsindlæseren og bekræft det derefter (Bemærk " -"at din BIOS-tastaturudlægning kan være anderledes end det, du er vant til)." +"Indtast en adgangskode til opstartsindlæseren og bekræft det derefter " +"(Bemærk at din BIOS-tastaturudlægning kan være anderledes end det, du er " +"vant til)." #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" @@ -2514,7 +2530,8 @@ msgid "" "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Bemærk at der kan være opdateringer tilgængelige for at sikre et ordentligt " -"fungerende system og installation af disse opdateringer anbefales efter genstart." +"fungerende system og installation af disse opdateringer anbefales efter " +"genstart." #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format @@ -2528,9 +2545,8 @@ msgstr "" "Tillykke, din installation af %s er færdig.\n" "\n" "Genstart for at bruge det installerede system. Bemærk at der kan være " -"opdateringer tilgængelige, for at sikre et ordentligt fungerende system " -"og installation af disse opdateringer anbefales efter genstart." - +"opdateringer tilgængelige, for at sikre et ordentligt fungerende system og " +"installation af disse opdateringer anbefales efter genstart." #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -2547,8 +2563,7 @@ msgid "" "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at installere dit system igen. Eksisterende " -"software og data vil blive overskrevet afhængigt af dine " -"konfigurationsvalg." +"software og data vil blive overskrevet afhængigt af dine konfigurationsvalg." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" @@ -2755,7 +2770,8 @@ msgstr "Ugyldig størrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Den forespurgte størrelse som indtastet, er ikke et gyldigt tal større end 0." +msgstr "" +"Den forespurgte størrelse som indtastet, er ikke et gyldigt tal større end 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format @@ -2765,9 +2781,9 @@ msgid "" "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Den aktuelt anmodede størrelse (%10.2f mb) er større end den maksimale " -"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb). For at hæve denne grænse kan du " -"oprette flere fysiske afsnit fra upartitioneret diskplads og tilføje dem " -"til denne afsnitgruppe." +"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb). For at hæve denne grænse kan du oprette " +"flere fysiske afsnit fra upartitioneret diskplads og tilføje dem til denne " +"afsnitgruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" @@ -3003,8 +3019,8 @@ msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Angiv en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller harddisk " -"og partitionsnummer) er den enhed som den starter op fra." +"Angiv en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller " +"harddisk og partitionsnummer) er den enhed som den starter op fra." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" @@ -3133,15 +3149,13 @@ msgstr "Partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "" -"Partitioneringsoplægget, som du bad om, gav følgende kritiske fejl." +msgstr "Partitioneringsoplægget, som du bad om, gav følgende kritiske fejl." #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." -msgstr "" -"Du skal rette disse fejl før, du fortsætter med installationen af %s." +msgstr "Du skal rette disse fejl før, du fortsætter med installationen af %s." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" @@ -3264,8 +3278,8 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Software-RAID tillader dig kombinere flere diske til en større RAID-enhed. En " -"RAID-enhed kan konfigureres til at give yderligere hastighed og " +"Software-RAID tillader dig kombinere flere diske til en større RAID-enhed. " +"En RAID-enhed kan konfigureres til at give yderligere hastighed og " "pålidelighed sammenlignet med en enkelt disk. For mere information om brug " "af RAID-enheder henvises til %s-dokumentationen.\n" "\n" @@ -3371,8 +3385,8 @@ msgstr "" "Mindst to ubrugte software RAID-partitioner kræves for at oprette en RAID-" "enhed.\n" "\n" -"Opret først mindst to partitioner af typen \"software-RAID\" og vælg " -"dernæst indstillingen \"RAID\" igen." +"Opret først mindst to partitioner af typen \"software-RAID\" og vælg dernæst " +"indstillingen \"RAID\" igen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" @@ -3453,8 +3467,8 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"Kildedrevet som valgtes har software RAID-partitioner som er medlemmer i " -"en aktiv software RAID-enhed.\n" +"Kildedrevet som valgtes har software RAID-partitioner som er medlemmer i en " +"aktiv software RAID-enhed.\n" "\n" "Disse partitioner skal fjernes inden dette drev kan klones." @@ -3545,9 +3559,9 @@ msgstr "" "forberedt med den ønskede partitionsstruktur og dernæst klone denne struktur " "på andre drev med lignende størrelse. Derefter kan en RAID-enhed oprettes.\n" "\n" -"BEMÆRK: Kildedrevet skal have partitioner som er begrænsede til at kun være på " -"dette drev, og må kun indeholde ubrugte software RAID-partitioner. " -"Andre partitionstyper er ikke tilladte.\n" +"BEMÆRK: Kildedrevet skal have partitioner som er begrænsede til at kun være " +"på dette drev, og må kun indeholde ubrugte software RAID-partitioner. Andre " +"partitionstyper er ikke tilladte.\n" "\n" "ALLE DATA på måldrev(ene) vil blive ødelagt ved denne proces." @@ -3572,8 +3586,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Kunne ikke læse metadata om pakke fra pakkearkiv. Dette kan være på grund " -"af et manglende repodata-katalog. Vær sikker på at dit pakkearkiv er blevet " +"Kunne ikke læse metadata om pakke fra pakkearkiv. Dette kan være på grund af " +"et manglende repodata-katalog. Vær sikker på at dit pakkearkiv er blevet " "genereret korrekt.\n" "\n" "%s" @@ -3644,8 +3658,7 @@ msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" -"Du skal have mindst ét pakkearkiv aktiveret for at fortsætte " -"installationen." +"Du skal have mindst ét pakkearkiv aktiveret for at fortsætte installationen." #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -3676,15 +3689,16 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installationsprogrammet kan ikke finde den opstartsindlæser, der er i brug på " -"dit nuværende system." +"Installationsprogrammet kan ikke finde den opstartsindlæser, der er i brug " +"på dit nuværende system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret på %s." +"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret " +"på %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." @@ -3711,8 +3725,9 @@ msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Denne indstilling laver ingen ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren. " -"Hvis du bruger en tredje parts opstartsindlæser, bør du vælge dette." +"Denne indstilling laver ingen ændringer til konfigurationen af " +"opstartsindlæseren. Hvis du bruger en tredje parts opstartsindlæser, bør du " +"vælge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" @@ -3731,10 +3746,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flere" -"fordele fremfor filsystemerne traditionelt leveret med %s. Dette " -"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af " -"data.\n" +"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flerefordele " +"fremfor filsystemerne traditionelt leveret med %s. Dette " +"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af data.\n" "\n" "Hvilke af disse partitioner ønsker du at migrere?" @@ -3804,8 +3818,8 @@ msgid "" "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Det anbefales kraftigt, at du opretter en swapfil. I modsat fald, kan " -"installationsprogrammet blive afbrudt uventet. Er du sikker på, at du vil " -"at fortsætte?" +"installationsprogrammet blive afbrudt uventet. Er du sikker på, at du vil at " +"fortsætte?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." @@ -3814,8 +3828,7 @@ msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 mb stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" -"Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte." +msgstr "Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte." #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" @@ -3828,10 +3841,11 @@ msgid "" "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" -"Din installationskilde er sat som en netværksplacering, men der blev ikke fundet " -"nogen netværksenheder på dit system. For at undgå en netværksinstallation, opstart da " -"med en fuld dvd eller et fuldt sæt af cd'er, eller undlad at indtaste repo=-parametret " -"der angiver en netværkskilde." +"Din installationskilde er sat som en netværksplacering, men der blev ikke " +"fundet nogen netværksenheder på dit system. For at undgå en " +"netværksinstallation, opstart da med en fuld dvd eller et fuldt sæt af " +"cd'er, eller undlad at indtaste repo=-parametret der angiver en " +"netværkskilde." #: ../iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" @@ -3866,8 +3880,8 @@ msgstr "" "Rodpartitionen vil være den du valgte tidligere under " "partitionskonfigurationen.\n" "\n" -"Kernen der bruges for at starte maskinen med, vil være den som installeres som " -"standard.\n" +"Kernen der bruges for at starte maskinen med, vil være den som installeres " +"som standard.\n" "\n" "Hvis du vil lave ændringer senere efter installationen kan du redigere " "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" @@ -4099,10 +4113,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har " -"flere fordele fremfor filsystemet traditionelt leveret med %s. Dette " -"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden " -"tab af data.\n" +"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flere " +"fordele fremfor filsystemet traditionelt leveret med %s. Dette " +"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af data.\n" "\n" "Hvilke af disse partitioner ønsker du at migrere?" @@ -4152,19 +4165,19 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" -msgstr "Root-adgangskode" +msgstr "Administrator-adgangskode" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" -"Vælg en root-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du " -"ved hvad det er og ikke får tastet forkert. " +"Vælg en administrator-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du ved " +"hvad det er og ikke får tastet forkert. " #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt." +msgstr "Administrator-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt." #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format @@ -4209,9 +4222,9 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" -"Den standardinstallation af %s indbefatter et udvalg af software, som " -"passer til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit " -"system skal have understøttelse for?" +"Den standardinstallation af %s indbefatter et udvalg af software, som passer " +"til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit system " +"skal have understøttelse for?" #: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" @@ -4263,8 +4276,8 @@ msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" -"For at installere samtlige sæt af understøttede pakker i dit " -"abonnement skal du indtaste dit installationsnummer" +"For at installere samtlige sæt af understøttede pakker i dit abonnement skal " +"du indtaste dit installationsnummer" #: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" @@ -4279,16 +4292,16 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" -"Hvis du ikke kan finde installationsnummeret, kan du gå til http://www.redhat." -"com/apps/support/in.html.\n" +"Hvis du ikke kan finde installationsnummeret, kan du gå til http://www." +"redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "Hvis du springer dette over:\n" "* Kan du ikke få adgang til det fulde sæt af understøttede pakker indeholdt " "i dit abonnement.\n" "* Dette kan resultere i et ikke-understøttet/ucertificeret installation af " "Red Hat Enterprise Linux.\n" -"* Du vil ikke få software- og sikkerhedsopdateringer for pakker der ikke " -"er indeholdt i dit abonnement." +"* Du vil ikke få software- og sikkerhedsopdateringer for pakker der ikke er " +"indeholdt i dit abonnement." #: ../storage/__init__.py:81 msgid "Unknown Device" @@ -4300,8 +4313,8 @@ msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" -"Installationskilden angivet af enhed %s kunne ikke blive fundet. Tjek venligst " -"dine parametre og prøv igen." +"Installationskilden angivet af enhed %s kunne ikke blive fundet. Tjek " +"venligst dine parametre og prøv igen." #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." @@ -4314,8 +4327,8 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Lagringskonfigurationen som du har valgt er allerede blevet aktiveret. Du " -"kan ikke længere gå tilbage til diskredigeringsskærmen. Vil du fortsætte " -"med installationsprocessen?" +"kan ikke længere gå tilbage til diskredigeringsskærmen. Vil du fortsætte med " +"installationsprocessen?" #: ../storage/__init__.py:127 msgid "Encrypt device?" @@ -4327,9 +4340,9 @@ msgid "" "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" -"Du angav at kryptering af blokenhed skulle aktiveres, men du har ikke angivet " -"en adgangskode. Hvis du ikke går tilbage og angiver en adgangskode vil kryptering " -"af blokenhed blive deaktiveret." +"Du angav at kryptering af blokenhed skulle aktiveres, men du har ikke " +"angivet en adgangskode. Hvis du ikke går tilbage og angiver en adgangskode " +"vil kryptering af blokenhed blive deaktiveret." #: ../storage/__init__.py:146 msgid "Writing storage configuration to disk" @@ -4340,8 +4353,8 @@ msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" -"Partioneringsindstillingerne du har valgt vil nu blive skrevet til disken. Alle " -"data på den slettede eller reformaterede partition vil gå tabt." +"Partioneringsindstillingerne du har valgt vil nu blive skrevet til disken. " +"Alle data på den slettede eller reformaterede partition vil gå tabt." #: ../storage/__init__.py:152 msgid "Go _back" @@ -4439,8 +4452,8 @@ msgstr "" msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" -"Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men det er " -"ikke sikkert." +"Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men det " +"er ikke sikkert." #: ../storage/__init__.py:800 msgid "" @@ -4497,8 +4510,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Et eller flere filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. " -"Genstart din Linux-installation, og lad filsystemerne blive " -"tjekket og lukket ordentligt ned for at opgradere.\n" +"Genstart din Linux-installation, og lad filsystemerne blive tjekket og " +"lukket ordentligt ned for at opgradere.\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:989 @@ -4508,8 +4521,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"De følgende filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. " -"Vil du montere dem alligevel?\n" +"De følgende filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. Vil du " +"montere dem alligevel?\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:1406 @@ -4528,9 +4541,9 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" "i din /etc/fstab-fil bruges i øjeblikket som en enhed for " -"softwaresuspendering, hvilket betyder at dit system er i hviletilstand. " -"For at lave en opgradering bør du lukke dit system ned i stedet for at sætte " -"det i hviletilstand." +"softwaresuspendering, hvilket betyder at dit system er i hviletilstand. For " +"at lave en opgradering bør du lukke dit system ned i stedet for at sætte det " +"i hviletilstand." #: ../storage/__init__.py:1414 #, python-format @@ -4657,8 +4670,8 @@ msgid "" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil springe over indtastning af adgangskode for " -"enhed %s?\n" +"Er du sikker på at du vil springe over indtastning af adgangskode for enhed %" +"s?\n" "\n" "Hvis du springer dette trin over vil enhedens indhold ikke være tilgængeligt " "under installationen." @@ -4670,7 +4683,8 @@ msgid "" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" "Fejl ved behandling af drev %s.\n" -"Måske det har brug for at blive geninitieret. DU VIL MISTE ALT DATA PÅ DETTE DREV!" +"Måske det har brug for at blive geninitieret. DU VIL MISTE ALT DATA PÅ DETTE " +"DREV!" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format @@ -4682,8 +4696,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fejl ved behandling af LVM.\n" "Der ser ud som om, at der er inkonsistent LVM-data. (%s) laver %s. Du kan " -"geninitiere alle relaterede PV'er, hvilket vil slette alle LVM-metadata. Eller " -"ignorere, hvilket vil bevare indhold." +"geninitiere alle relaterede PV'er, hvilket vil slette alle LVM-metadata. " +"Eller ignorere, hvilket vil bevare indhold." #: ../storage/devicetree.py:159 msgid "_Ignore drive(s)" @@ -4797,8 +4811,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Dette kan ske, hvis det ikke er tilstrækkeligt med plads til " -"installationen på din(e) harddisk(e). %s" +"Dette kan ske, hvis det ikke er tilstrækkeligt med plads til installationen " +"på din(e) harddisk(e). %s" #: ../storage/partitioning.py:246 msgid "Unrecoverable Error" @@ -4898,10 +4912,10 @@ msgid "" "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Hvis du ønsker at teste flere medier, så indsæt den næste cd og tryk \"%s" -"\". Afprøvning af hver cd er ikke strengt nødvendigt, men det kan varmt anbefales. " -"I det mindste bør cd'erne testes før de bruges første gang. Efter at de er " -"blevet testet med succes, er det ikke nødvendigt at teste hver cd igen, for " -"at bruge dem." +"\". Afprøvning af hver cd er ikke strengt nødvendigt, men det kan varmt " +"anbefales. I det mindste bør cd'erne testes før de bruges første gang. Efter " +"at de er blevet testet med succes, er det ikke nødvendigt at teste hver cd " +"igen, for at bruge dem." #: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format @@ -4909,8 +4923,8 @@ msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" -"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-" -"cd'en og tryk på %s for at prøve igen." +"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-cd'en " +"og tryk på %s for at prøve igen." #: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" @@ -4942,8 +4956,8 @@ msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-" -"cd'en og tryk på %s for at prøve igen." +"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-cd'en " +"og tryk på %s for at prøve igen." #: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" @@ -4983,8 +4997,8 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Der er flere partitioner på denne enhed, som kan indeholde driverdisk" -"aftrykket. Hvilken vil du bruge?" +"Der er flere partitioner på denne enhed, som kan indeholde " +"driverdiskaftrykket. Hvilken vil du bruge?" #: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." @@ -5035,8 +5049,7 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" "Ingen enheder af passende type fandtes på denne driverdisk. Vil du vælge " -"driveren manuelt, fortsætte alligevel, eller indlæse en anden " -"driversdisk?" +"driveren manuelt, fortsætte alligevel, eller indlæse en anden driversdisk?" #: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" @@ -5085,9 +5098,9 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" -"Angiv alle parametre som du vil sende til modulet %s, adskilt af " -"mellemrum. Hvis du ikke ved, hvilke parametre du bør angive kan du " -"springe over denne skærm ved at trykke på knappen \"O.k.\"." +"Angiv alle parametre som du vil sende til modulet %s, adskilt af mellemrum. " +"Hvis du ikke ved, hvilke parametre du bør angive kan du springe over denne " +"skærm ved at trykke på knappen \"O.k.\"." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5114,8 +5127,8 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Vælg nedenfor, den driver du vil indlæse. Hvis den ikke vises her " -"og du har en driverdisk, tryk F2." +"Vælg nedenfor, den driver du vil indlæse. Hvis den ikke vises her og du har " +"en driverdisk, tryk F2." #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" @@ -5130,8 +5143,8 @@ msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af installationsbillederne på din harddisk. Kontrollér " -"venligst dine aftryk og prøv igen." +"En fejl opstod ved læsning af installationsbillederne på din harddisk. " +"Kontrollér venligst dine aftryk og prøv igen." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -5149,8 +5162,8 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Hvilken partition og hvilket katalog på denne partition indeholder " -"billederne for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du bruger vist her, " -"så tryk på F2 for at konfigurere yderligere enheder." +"billederne for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du bruger vist her, så " +"tryk på F2 for at konfigurere yderligere enheder." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -5211,8 +5224,8 @@ msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" -"Kunne ikke hente kickstart-filen. Redigér kickstart-parameteren nedenfor eller " -"tryk Annuller for at fortsætte som en interaktiv installation." +"Kunne ikke hente kickstart-filen. Redigér kickstart-parameteren nedenfor " +"eller tryk Annuller for at fortsætte som en interaktiv installation." #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" @@ -5350,8 +5363,7 @@ msgid "" "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Kan ikke finde nogen enheder af den type som behøves for denne " -"installationstype. Vil du vælge din driver manuelt eller bruge en " -"driverdisk?" +"installationstype. Vil du vælge din driver manuelt eller bruge en driverdisk?" #: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -5412,8 +5424,8 @@ msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Kan ikke læse diskens tjeksum for beskrivelsen af den første disk. " -"Dette betyder nok at disken blev lavet uden at tilføje tjeksummen." +"Kan ikke læse diskens tjeksum for beskrivelsen af den første disk. Dette " +"betyder nok at disken blev lavet uden at tilføje tjeksummen." #: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" @@ -5421,10 +5433,10 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"Aftrykket som netop blev testet indeholder fejl. Måske dette kan skyldes en fejlagtig " -"hentning eller en beskadiget skive. Prøv, om muligt, at rengøre skiven og " -"forsøg igen. Hvis denne test fortsætter med at mislykkes bør du ikke " -"fortsætte installationen." +"Aftrykket som netop blev testet indeholder fejl. Måske dette kan skyldes en " +"fejlagtig hentning eller en beskadiget skive. Prøv, om muligt, at rengøre " +"skiven og forsøg igen. Hvis denne test fortsætter med at mislykkes bør du " +"ikke fortsætte installationen." #: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" @@ -5436,9 +5448,9 @@ msgid "" "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" -"Aftrykket som lige er testet, er verificeret med success. Det burde være iorden " -"at installere fra dette medie. Bemærk at ikke alle medie/drev-fejl kan findes " -"af dette medietjek." +"Aftrykket som lige er testet, er verificeret med success. Det burde være " +"iorden at installere fra dette medie. Bemærk at ikke alle medie/drev-fejl " +"kan findes af dette medietjek." #: ../loader/method.c:323 #, c-format @@ -5577,8 +5589,8 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flere netværksenheder på dette system. Hvilken vil du bruge til " -"at installere fra?" +"Du har flere netværksenheder på dette system. Hvilken vil du bruge til at " +"installere fra?" #: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" @@ -5593,8 +5605,8 @@ msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" -"ved at blinke med LED-lysende i antal sekunder. Indtast et nummer mellem " -"1 og 30 for at sætte varigheden af blink med LED-portlysene." +"ved at blinke med LED-lysende i antal sekunder. Indtast et nummer mellem 1 " +"og 30 for at sætte varigheden af blink med LED-portlysene." #: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" @@ -5694,7 +5706,8 @@ msgstr "Henter" msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" -"Indtast venligst URL'en som indeholder %s installationsaftrykket på din server." +"Indtast venligst URL'en som indeholder %s installationsaftrykket på din " +"server." #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" @@ -5766,15 +5779,15 @@ msgstr "Bekræft:" #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" -msgstr "Root-adgangskode:" +msgstr "Administrator-adgangskode:" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" -"Root-kontoen bliver brugt til at administrere systemet. Indtast en " -"adgangskode til root-brugeren." +"Administrator-kontoen bliver brugt til at administrere systemet. Indtast en " +"adgangskode til administrator-brugeren." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" @@ -5819,8 +5832,7 @@ msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." -msgstr "" -"Angiv konfigurationsinformation for dette pakkearkiv." +msgstr "Angiv konfigurationsinformation for dette pakkearkiv." #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" @@ -5894,7 +5906,8 @@ msgstr "Hvilket drev ønsker du at _starte denne installation op fra?" msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "" -"Hvilken partition vil du ændre størrelsen på, for at gøre plads til din installation?" +"Hvilken partition vil du ændre størrelsen på, for at gøre plads til din " +"installation?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" @@ -6045,16 +6058,16 @@ msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" -"Tilføj også denne adgangskode til alle eksisterende krypterede enheder, for at " -"strømline opstartsprocessen" +"Tilføj også denne adgangskode til alle eksisterende krypterede enheder, for " +"at strømline opstartsprocessen" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" -"Vælg en adgangskode til denne krypterede partition. Du vil blive spurgt efter " -"adgangskoden under systemopstart." +"Vælg en adgangskode til denne krypterede partition. Du vil blive spurgt " +"efter adgangskoden under systemopstart." #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" @@ -6130,17 +6143,17 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" -"Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som " -"passer til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit " -"system skal understøtte?" +"Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som passer " +"til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit system " +"skal understøtte?" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" -"Du kan lave yderligere tilpasning af softwarevalget nu, eller " -"efter installationen via programmet til softwarehåndtering." +"Du kan lave yderligere tilpasning af softwarevalget nu, eller efter " +"installationen via programmet til softwarehåndtering." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" |