diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3368 |
1 files changed, 1091 insertions, 2277 deletions
@@ -1,19 +1,25 @@ +# Yuriy Syrota <ysyrota@softservecom.com> +# Volodymyr M. Lisivka <lvm_ukr@yahoo.com> +# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-17 16:58+09:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-22 16:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-22 21:06EET\n" "Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n" -"Language-Team: <blackcat-support@blackcatlinux.com>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" +"Ви не ма╓те достатньо╖ к╕лькост╕ пам'ят╕ для граф╕чно╖ програми " +"встановлення. Запуск у текстовому режим╕." #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 @@ -49,60 +55,59 @@ msgstr "Гаразд" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " -msgstr "" +msgstr "Розп╕знавання в╕деоплати: " #: ../anaconda:383 -#, fuzzy msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо розп╕знати\n" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "" +msgstr "Розп╕знаваня типу мон╕тора: " #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Розп╕знавання типу миш╕: " #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Пропуск розп╕знавання миш╕.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" +"Граф╕чне встановлення не доступне для встановлення %s. Запуск у текстовому " +"режим╕." #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" +"Не знайдено миш╕. Миша необх╕дна для граф╕чного встановлення. Запуск у " +"текстовому режим╕." #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Використову╓ться тип миш╕: " #: ../autopart.py:684 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Неможливо вид╕лити м╕сце для розд╕лу типу cylinder-based" #: ../autopart.py:687 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Неможливо зробити розд╕ли головними" #: ../autopart.py:690 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Неможливо розм╕стити розд╕ли типу cylinder-based" #: ../autopart.py:693 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Неможливо розм╕стити розд╕ли" #: ../autopart.py:741 #, c-format @@ -110,11 +115,12 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Завантажувальний розд╕л %s може не задовольняти завантажувальн╕ обмеження " +"для вашо╖ арх╕тектури. Наполегливо рекоменду╓ться створити системний диск." #: ../autopart.py:856 -#, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Запитаного розд╕лу не ╕сну╓" #: ../autopart.py:857 #, c-format @@ -123,10 +129,13 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Не можливо знайти розд╕л %s для використання як %s.\n" +"\n" +"Натисн╕ть \"Гаразд\" для перевантаження вашо╖ системи." #: ../autopart.py:890 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки при перев╕рц╕ розумност╕ запиту розд╕лу" #: ../autopart.py:891 #, c-format @@ -137,44 +146,54 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Так╕ помилки сталися при розпод╕л╕:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Натисн╕ть \"Гаразд\" для перевантаження вашо╖ системи." #: ../autopart.py:900 -#, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Автоматичний розпод╕л" +msgstr "Попередження п╕д час автоматичного розпод╕лу" #: ../autopart.py:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Автоматичний розпод╕л" +msgstr "" +"Наступн╕ попередження були отриман╕ при автоматичному розпод╕л╕:\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../textw/partition_text.py:163 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Ручний розпод╕л" +msgstr "Помилка розпод╕лу" #: ../autopart.py:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." - -#: ../autopart.py:948 ../harddrive.py:236 ../iw/bootloader_gui.py:58 -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1280 -#: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 -#: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 -#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434 -#: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 -#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376 +msgstr "" +"Не можливо розм╕стити запитаний розд╕л: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 +#: ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 +#: ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 +#: ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 +#: ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 +#: ../upgrade.py:376 msgid "Warning" -msgstr "Увага!" +msgstr "Увага" #: ../autopart.py:954 msgid "" @@ -188,30 +207,41 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" +"Автоматичний розпод╕л встановлю╓ розпод╕л ╜рунтуючись на тип╕ вашого " +"встановлення. Ви можете налаштувати отриман╕ розд╕ли в╕дпов╕дно до ваших " +"потреб.\n" +"\n" +"Зас╕б ручного розпод╕лу диску, Disk Druid, дозволя╓ п╕дготувати ваш╕ розд╕ли " +"в ╕нтерактивному середовищ╕. Ви можете встановити типи файлових систем, " +"точки монтування, розм╕р та ╕нше в цьому легкому для користування,потужному " +"середовищ╕.\n" +"\n" +"fdisk - це традиц╕йна, текстова утил╕та для розпод╕лу запропонована Red Hat. " +"Незважаючи на те, що вона не ╓ легкою у використанн╕, ╕снують випадки в яких " +"краще використовувати fdsik." #: ../autopart.py:970 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" +"Перед автоматичним розпод╕лом за допомогою програми встановлення, ви ма╓те " +"виказати як використовувати прост╕р на жорсткому диску." #: ../autopart.py:975 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Видалити розд╕л Linux" +msgstr "Видалити вс╕ розд╕ли в ц╕й систем╕" #: ../autopart.py:976 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Видалити розд╕л Linux" +msgstr "Видалити розд╕ли Linux в ц╕й систем╕" #: ../autopart.py:977 -#, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Використати ╕снуючий в╕льний прост╕р" +msgstr "Зберегти вс╕ розд╕ли ╕ використовувати в╕льний прост╕р" #: ../autopart.py:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" @@ -219,8 +249,10 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" -"Ви впевненi?" +"УВАГА!!\tУВАГА!!\n" +"\n" +"Ви вибрали видалення вс╕х розд╕л╕в (ВС╤ ДАН╤) на таких пристроях:%s\n" +"Ви впевнен╕ що ви бажа╓те це зробити?" #: ../autopart.py:984 #, c-format @@ -231,16 +263,25 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"УВАГА!!\tУВАГА!!\n" +"\n" +"Ви вибрали видалення вс╕х розд╕л╕в Linux (╕ ВС╤Х ДАНИХ на них) на таких " +"пристроях:%s\n" +"Ви впевнен╕ що ви бажа╓те це зробити?" + +#: ../bootloader.py:281 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" -#: ../bootloader.py:716 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" -msgstr "Етикетка системи" +msgstr "Завантажувач" -#: ../bootloader.py:716 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:737 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Встановлення %s.\n" +msgstr "Встановлення завантажувача..." #: ../comps.py:562 msgid "Everything" @@ -250,21 +291,20 @@ msgstr "Все" msgid "no suggestion" msgstr "жодних вар╕ант╕в" -#: ../exception.py:112 ../text.py:219 +#: ../exception.py:147 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Сталася помилка" -#: ../exception.py:179 +#: ../exception.py:214 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп записано" -#: ../exception.py:180 +#: ../exception.py:215 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Становище вашо╖ системи було записано на дискету. С╕стему буде " -"перезавантажено." +"Стан вашо╖ системи було записано на дискету. Систему буде перезавантажено." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 #: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 @@ -278,7 +318,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 -#: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 +#: ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 #: ../upgrade.py:304 @@ -290,8 +330,8 @@ msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте " -"чи в╕дформатовано диск у першому привод╕." +"Виникла помилка при створенн╕ системного диску. Будь ласка, перев╕рте чи ╓ " +"форматований диск у першому привод╕." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" @@ -299,17 +339,16 @@ msgstr "Створення" #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Створення системного диску" +msgstr "Створення системного диску..." #: ../fsset.py:145 -#, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" +msgstr "Пошук дефектних блок╕в" #: ../fsset.py:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" +msgstr "Пошук дефектних блок╕в на /dev/%s..." #: ../fsset.py:372 #, c-format @@ -319,6 +358,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"Сталася помилка при перетворен╕ %s до ext3. Можливо продовжити без " +"перетворення ц╕╓╖ ФС.\n" +"\n" +"Продовжити без перетворення %s?" #: ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -329,21 +372,20 @@ msgid "First sector of boot partition" msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" #: ../fsset.py:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" +"Сталася помилка при спроб╕ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ пристроя п╕дкачки %s. Це серйозна " +"проблема, тому встановлення не може бути продовжено.\n" "\n" -"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" -"\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -351,25 +393,24 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" +"Помилка при дозволен╕ пристроя п╕дкачки %s: %s\n" "\n" -"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" +"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було ╕н╕ц╕ал╕зовано.\n" "\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть \"Гаразд\" для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" +"Сталася помилка при шуканн╕ поганих блок╕в на %s. Це серйозна проблема,тому " +"встановлення не може бути продовжено.\n" "\n" -"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" -"\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:875 #, c-format @@ -379,6 +420,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" +"Сталася помилка при спроб╕ форматування %s. Це серйозна проблема,тому " +"встановлення не може бути продовжено.\n" +"\n" +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:909 #, c-format @@ -388,39 +433,40 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" +"Сталася помилка при спроб╕ перетворити %s. Це серйозна проблема,тому " +"встановлення не може бути продовжено.\n" +"\n" +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 -#, fuzzy msgid "Invalid mount point" -msgstr "Нев╕рна точка монтування" +msgstr "Некоректна точка монтування" #: ../fsset.py:930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" -"\n" -"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" +"Сталася помилка при спроб╕ створити %s. Деякий елемент шляху не ╓ каталогом. " +"Це серйозна проблема,тому встановлення не може бути продовжено.\n" "\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" +"Сталася помилка при спроб╕ створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому " +"встановлення не може бути продовжено.\n" "\n" -"Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" -"\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:952 #, c-format @@ -435,7 +481,7 @@ msgstr "" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" -"Натиснiть OK для перезавантаження системи." +"Натисн╕ть Гаразд для перевантаження вашо╖ системи." #: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" @@ -448,7 +494,7 @@ msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..." #: ../gui.py:108 ../text.py:280 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Виправити" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 @@ -473,7 +519,7 @@ msgstr "Повторити" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "╤гнорувати" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 @@ -487,16 +533,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../gui.py:196 ../text.py:258 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Сталася виключна ситуац╕я. Це найб╕льш схоже на помилку. Будь ласка, " -"скоп╕юйте повний текст цього виключення та сформуйте зв╕т про помилку на " -"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"Сталася необроблена виключна ситуац╕я. Це найб╕льш схоже на помилку в " +"програм╕. Будь ласка, скоп╕юйте повний текст цього виключення або збереж╕ть " +"дамп пад╕ння на дискету та сформуйте детальний зв╕т про помилку в anaconda " +"на http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" @@ -508,7 +554,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" -msgstr "П╕дказка" +msgstr "╤ережева дов╕дка" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" @@ -520,7 +566,7 @@ msgstr "Закрити" #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" -msgstr "Новини" +msgstr "Прим╕тки до випуску" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" @@ -528,7 +574,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Прим╕тки до випуску в╕дсутн╕.\n" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 @@ -544,19 +590,19 @@ msgstr "Назад" #: ../gui.py:605 msgid "Next" -msgstr "Далi" +msgstr "Дал╕" #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" -msgstr "Показати п╕дказку" +msgstr "Показати Допомогу" #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" -msgstr "Сховати п╕дказку" +msgstr "Сховати Допомогу" #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux" +msgstr "Встановлювач Red Hat Linux" #: ../gui.py:668 #, c-format @@ -564,18 +610,17 @@ msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:706 -#, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо завантажити заголовок" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" -msgstr "В╕кно встановлення" +msgstr "В╕кно Встановлення" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "В╕дсутн╕й CD N %d, який потр╕бен для встановлення." +msgstr "В╕дсутн╕й CD N%d, який потр╕бен для встановлення." #: ../image.py:62 msgid "Copying File" @@ -583,19 +628,19 @@ msgstr "Коп╕ювання файлу" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Перенесення установочного образу на жорсткий диск..." +msgstr "Перенесення образу встановлення на жорсткий диск..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Сталася помилка при перенесенн╕ установочного образу на жорсткий диск вашого " +"Сталася помилка при перенесенн╕ образу встановлення на жорсткий диск вашого " "комп'ютера. Можливо не вистача╓ дискового простору." #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" -msgstr "╤нший CD-ROM" +msgstr "Зм╕нити компакт-диск" #: ../image.py:120 #, c-format @@ -604,11 +649,11 @@ msgstr "Будь ласка, вставте диск %d для продовження." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Нев╕рний CD-ROM" +msgstr "Нев╕рний компакт-диск" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Це нев╕рний Red Hat CDROM." +msgstr "Це не коректний компакт-диск Red Hat." #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." @@ -619,9 +664,8 @@ msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо розп╕знати" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" @@ -637,7 +681,7 @@ msgstr "" "Вашу мишу не вдалося виявити автоматично. Для продовження встановлення в " "граф╕чному режим╕, перейд╕ть на наступний екран та вкаж╕ть ╕нформац╕ю про " "вашу мишу. Ви також можете продовжити встановлення у текстовому режим╕, що " -"не вимага╓ конф╕гурац╕╖ миш╕." +"не вимага╓ конф╕╜урування миш╕." #: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" @@ -645,7 +689,7 @@ msgstr "Використовувати текстовий режим" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Продовжити з оновленням?" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 msgid "" @@ -653,11 +697,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Файлову систему з встановленням Linux, яку ви вибрали для оновлення, " +"вжезмонтовано. Ви не можете повернутися назад п╕сля цього м╕сця.\n" +"\n" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" +msgstr "Чи бажа╓те ви продовжити з оновленням?" #: ../packages.py:100 msgid "Reading" @@ -665,15 +711,15 @@ msgstr "Читання" #: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." -msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..." +msgstr "Читання ╕нформац╕╖ пакета..." #: ../packages.py:157 msgid "Dependency Check" -msgstr "Перев╕рка залежностей" +msgstr "Перев╕рка Залежностей" #: ../packages.py:158 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Перев╕рка залежностей пакет╕в, що вибран╕ для встановлення..." +msgstr "Перев╕рка залежностей у пакетах, що вибран╕ для встановлення..." #: ../packages.py:206 ../packages.py:477 msgid "Processing" @@ -690,11 +736,11 @@ msgid "" "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "Неможливо в╕дкрити файл %s. Це може бути через в╕дсутн╕й файл, поганий пакет " -"або поганий нос╕й. Натисн╕ть <Enter> для повтору." +"або поганий нос╕й. Натисн╕ть <Вв╕д> для повторно╖ спроби." #: ../packages.py:478 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Встановлення транзакц╕╖ RPM..." #: ../packages.py:519 #, c-format @@ -719,11 +765,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:585 ../packages.py:605 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" +msgstr "Точка Монтування" #: ../packages.py:586 msgid "Space Needed" -msgstr "Необх╕дно м╕сце" +msgstr "Необх╕дне М╕сце" #: ../packages.py:601 msgid "" @@ -737,55 +783,53 @@ msgstr "" #: ../packages.py:606 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Необх╕дно вузли" +msgstr "Необх╕дн╕ Вузли" #: ../packages.py:612 msgid "Disk Space" -msgstr "Дисковий прост╕р" +msgstr "Дисковий Прост╕р" #: ../packages.py:650 msgid "Post Install" -msgstr "Пост-установочн╕ д╕╖" +msgstr "Повстановлювальн╕ д╕╖" #: ../packages.py:651 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Конф╕гурац╕я пост-установочних д╕й..." +msgstr "Зд╕йснення повстанолювально╖ коф╕╜урац╕╖..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "Зовн╕шн╕й" #: ../partitioning.py:353 -#, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" -"Некоректна точка монтування %s.\n" -"\n" -"Точка монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." +"Некоректна точка монтування. Точка монтування повинна починатися з '/' ╕ не " +"може зак╕нчуватися на \"/\" та ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкаж╕ть точку монтування для цього розд╕лу." #: ../partitioning.py:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" -"Ця точка монтування вже використову╓ться. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно." +"Точка монтування %s вже використову╓ться, будь ласка, вкаж╕ть ╕нше м╕сце " +"монтування." #: ../partitioning.py:436 -#, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." -msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." +msgstr "" +"Нев╕рна точка монтування. Каталог ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../partitioning.py:441 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." +msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файлов╕й систем╕ Linux." #: ../partitioning.py:454 #, c-format @@ -793,6 +837,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" +"Розм╕р розд╕лу %s (розм╕р = %s Мб) перевищив максимальний розм╕р в %s Мб." #: ../partitioning.py:461 #, c-format @@ -800,33 +845,34 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Розм╕р запитаного розд╕лу (розм╕р = %s Мб) перевищив максимальний розм╕р в %" +"s Мб." #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "В╕д'╓мний розм╕р запитаного розд╕лу! (розм╕р = %s Мб)" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Розд╕л не може починатися п╕д першим цил╕ндром." #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Розд╕л не може зак╕нчуватися на в╕д'╓мному цил╕ндр╕." #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Жодного члена RAID не запитано або не вказано р╕вень RAID." #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Розд╕ли для завантажування (/boot) мобуть бути т╕льки типу RAID-1." +msgstr "Завантажувальн╕ розд╕ли можуть бути т╕льки на RAID1 пристроях." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "Пристр╕й RAID типу %s вимага╓ як м╕н╕мум %s член╕в." #: ../partitioning.py:534 #, c-format @@ -834,23 +880,30 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Цей RAID пристр╕й може мати не б╕льше н╕ж %s спарок. Для отримання б╕льше " +"спарок вам потр╕бно додати член╕в до RAID пристрою." #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" +"Ви не вказали кореневий розд╕л (/), який вимага╓ться для продовження " +"встановлення Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:569 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" +"Ваш кореневий розд╕л менше н╕ж 250 мегабайт╕в, чого, звичайно, дуже мало для " +"встановлення Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"Ви повинн╕ створити розд╕л /boot/efi з типом FAT ╕ розм╕ром у 50 мегабайт╕в." #: ../partitioning.py:582 #, c-format @@ -858,18 +911,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" +"Ваш розд╕л %s ма╓ менше н╕ж %s мегабайт╕в, що менше н╕ж рекомендовано для " +"нормального встановлення Red Hat Linux." #: ../partitioning.py:609 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Ви не вказали розд╕л п╕дкачки. Незважаючи на те, що в╕н не ╓ обов'язково " +"необх╕дним в ус╕х випадках, в╕н може сутт╓во пол╕пшити швидкод╕ю для " +"б╕льшост╕ встановлень." #: ../partitioning.py:613 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" +"Ви вказали б╕льше н╕ж 32 пристро╖ п╕дкачки. Ядро для Red Hat Linux " +"п╕дтриму╓ лише 32 пристро╖." #: ../partitioning.py:622 #, c-format @@ -877,9 +937,11 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Ви в╕двели меньше простору для п╕дкачки (%dM) н╕ж доступно пам'ят╕ (%dM) у " +"ваш╕й систем╕. Це може негативно вплинути на швидкод╕ю." #: ../partitioning.py:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " @@ -887,179 +949,182 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " -"пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." +"Таблиця розд╕л╕в на пристро╖ /dev/%s ма╓ неспод╕ваний для вашо╖ арх╕тектури " +"тип.Для використання цього пристрою його потр╕бно повторно ╕н╕ц╕ал╕зувати, " +"щопризведе до втрати УС╤Х ДАНИХ на цьому пристро╖.\n" +"\n" +"Ви хочете ╕н╕ц╕ал╕зувати цей пристр╕й?" -#: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 +#, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s" +msgstr "Помилка монтування файлово╖ системи на %s: %s" -#: ../partitioning.py:1402 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1407 +#, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " -"пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." +"Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s неможливо прочитати. Для створення нових " +"розд╕л╕в його треба ╕н╕ц╕ал╕зувати, що призведе до втрати УС╤Х ДАНИХ на " +"цьому пристро╖.\n" +"\n" +"Ви хочете ╕н╕ц╕ал╕зувати цей пристр╕й?" -#: ../partitioning.py:1488 +#: ../partitioning.py:1493 msgid "No Drives Found" -msgstr "Диски не знайдено" +msgstr "Диски Не Знайдено" -#: ../partitioning.py:1489 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1494 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " -"встановити причину, перев╕рте обладнання." +"Сталася помилка - не знайдено придатних пристро╖в для створення нових " +"файлових систем. Щоб встановити причину, перев╕рте обладнання." -#: ../partitioning.py:1576 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1581 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Вам потр╕бно вибрати RAID пристр╕й." +msgstr "" +"Ви готов╕ видалити RAID пристр╕й.\n" +"\n" +"Ви впевнен╕?" -#: ../partitioning.py:1579 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1584 +#, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" +msgstr "" +"Ви готов╕ видалити /dev/%s пристр╕й.\n" +"\n" +"Ви впевнен╕?" -#: ../partitioning.py:1583 +#: ../partitioning.py:1588 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" +msgstr "Ви впевнен╕ що справд╕ хочете видалити цей розд╕л?" -#: ../partitioning.py:1585 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1590 msgid "Confirm Delete" -msgstr "П╕дтвердження: " +msgstr "П╕дтвердити Видалення " -#: ../partitioning.py:1589 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1594 msgid "Confirm Reset" -msgstr "П╕дтвердження: " +msgstr "П╕дтвердити В╕дновлення" -#: ../partitioning.py:1590 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1595 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" +msgstr "" +"Ви впевнен╕, що справд╕ хочете в╕дновити таблицю розд╕л╕в до початкового " +"стану?" -#: ../partitioning.py:1614 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1619 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." +msgstr "розд╕л використову╓ться програмою встановлення." -#: ../partitioning.py:1617 +#: ../partitioning.py:1622 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "розд╕л ╓ членом RAID масиву." -#: ../partitioning.py:1626 ../partitioning.py:1632 ../partitioning.py:1640 -#: ../partitioning.py:1651 ../partitioning.py:1658 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 +#: ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 msgid "Unable To Remove" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо Видалити" -#: ../partitioning.py:1627 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1632 msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" +msgstr "Ви повинн╕ спершу вибрати розд╕л для видалення." -#: ../partitioning.py:1633 +#: ../partitioning.py:1638 msgid "You cannot remove free space." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете видалити в╕льний прост╕р." -#: ../partitioning.py:1641 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1646 +#, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " -"перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." +"Ви не можете видалити цей розд╕л, так як це розширений розд╕л, який м╕стить %" +"s" -#: ../partitioning.py:1652 +#: ../partitioning.py:1657 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" +"Ви не можете видалити цей розд╕л, бо в╕н м╕стить дан╕ для встановлення з " +"жорсткого диску." -#: ../partitioning.py:1659 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1664 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "" -"Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " -"перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." +msgstr "Ви не можете видалити цей розд╕л, так як в╕н частка RAID пристрою." -#: ../partitioning.py:1690 ../partitioning.py:1712 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо Редагувати" -#: ../partitioning.py:1691 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1696 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" +msgstr "Ви повинн╕ вибрати розд╕л для редагування" -#: ../partitioning.py:1713 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1718 +#, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." +msgstr "" +"Ви не можете редагувати розд╕л, бо це розширений розд╕л який м╕стить %s" -#: ../partitioning.py:1721 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1726 msgid "Unable to Edit" -msgstr "Неможливо завантажити файл!" +msgstr "Неможливо Редагувати" -#: ../partitioning.py:1722 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1727 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." +msgstr "Ви не можете редагувати розд╕л, бо це частина пристрою RAID." -#: ../partitioning.py:1734 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1739 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Початок встановлення" +msgstr "Встановлення не може продовжуватися." -#: ../partitioning.py:1735 +#: ../partitioning.py:1740 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Вибран╕ вами опц╕╖ розпод╕лу вже активован╕. Ви не зможете б╕льше " +"повернутися до екрану редактування диску. Ви хочете продовжити процес " +"встановлення?" -#: ../partitioning.py:1755 +#: ../partitioning.py:1760 msgid "Low Memory" msgstr "Браку╓ пам'ят╕" -#: ../partitioning.py:1756 +#: ../partitioning.py:1761 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Через те, що Ви не ма╓те досить пам'ят╕ на ц╕й систем╕, Вам сл╕д " -"користуватися п╕дкачкою. Для цього потр╕бно негайно записати нову таблицю " -"розд╕л╕в на диск. Згодн╕?" +"Через те, що Ви не ма╓те досить пам'ят╕ на ц╕й систем╕, Вам сл╕д вв╕мкнути " +"п╕дкачку негайно. Для цього потр╕бно негайно записати нову таблицю розд╕л╕в " +"на диск. Згодн╕?" -#: ../partitioning.py:1774 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1779 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Форматування" +msgstr "В╕дформатувати як swap?" -#: ../partitioning.py:1775 +#: ../partitioning.py:1780 #, c-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " @@ -1067,24 +1132,28 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s ма╓ тип розд╕лу 0x82 (Linux swap), але зда╓ться що в╕н ма╓ ╕нший " +"формат.\n" +"\n" +"Форматувати цей розд╕л як розд╕л п╕дкачки?" -#: ../partitioning.py:1794 ../partitioning.py:1812 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 msgid "Format?" -msgstr "Форматування" +msgstr "Форматувати?" -#: ../partitioning.py:1795 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1800 msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" -"Ви впевненi?" +"Ви вибрали форматування розд╕лу, який ╕снував до цього. Це знищить вс╕ дан╕ " +"як╕ були на ньому.\n" +"\n" +"Ви впевнен╕ що хочете це зробити?" -#: ../partitioning.py:1803 +#: ../partitioning.py:1808 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " @@ -1094,13 +1163,18 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Ви вибрали не форматувати розд╕л, який ╕снував до цього ╕ який буде " +"змонтовано як системний каталог. Дуже рекоменду╓ться переформатувати цей " +"розд╕л для гарантування, що дан╕, як╕ були на диску, не пошкодять ваше нове " +"встановлення.\n" +"\n" +"Ви впевнен╕ що хочете це зробити?" -#: ../partitioning.py:1819 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1824 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Ручний розпод╕л" +msgstr "Помилка з розпод╕лом" -#: ../partitioning.py:1820 +#: ../partitioning.py:1825 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " @@ -1109,13 +1183,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Наступн╕ критичн╕ помилки виникають при використанн╕ вашо╖ схеми розпод╕лу. " +"Ц╕ помилки повинн╕ бути виправлен╕ перед продовженням встановлення Red Hat " +"Linux.\n" +"\n" +"%s" -#: ../partitioning.py:1833 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1838 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Попередження розд╕лу завантаження" +msgstr "Попередження розпод╕лу" -#: ../partitioning.py:1834 +#: ../partitioning.py:1839 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" @@ -1124,27 +1202,38 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Наступн╕ зауваження ╕ попередження виникають при використанн╕ вашо╖ схеми " +"розпод╕лу.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ви хочете продовжити з ц╕╓ю схемою розпод╕лу?" -#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1846 +#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"Наступн╕, ╕снуюч╕ до цього, розд╕ли вибран╕ для форматування, знищення вс╕х " +"даних." -#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1849 +#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Вибер╕ть 'Так' для продовження ╕ форматування цих розд╕л╕в, чи 'Н╕' для " +"повернення ╕ зм╕ни цих налаштувань." -#: ../partitioning.py:1855 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1860 msgid "Format Warning" -msgstr "Форматування" +msgstr "Попередження Формату" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" +"Коли завершите, будь ласка, вийд╕ть(exit) з командно╖ оболонки ╕ вашу " +"систему буде перевантажено." #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" @@ -1161,6 +1250,15 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Оболонка рятування тепер спробу╓ знайти ваше встановлення Red Hat Linux " +"╕п╕дмонтувати ╖╖ до каталога /mnt/sysimage. Тод╕ ви зможете зробити будь " +"як╕зм╕ни, як╕ необх╕дн╕ для вашо╖ системи. Якщо ви хочете продовжити з цим " +"кроком, то вибер╕ть 'Продовжити'.\n" +"\n" +"Якщо з якогось приводу невда╓ться виконати цей процес, то ви можете вибрати " +"'Пропустити' ╕ цей крок буде пропущено ╕ ви зможете попасти напряму у " +"командну оболонку.\n" +"\n" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" @@ -1174,11 +1272,12 @@ msgstr "Пропустити" #: ../rescue.py:127 msgid "System to Rescue" -msgstr "Система для рятування" +msgstr "Система рятування" #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "На якому розд╕л╕ знаходиться коренева (/) файлова система?" +msgstr "" +"На якому розд╕л╕ м╕ститься коренева файлова система вашого встановлення?" #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 @@ -1186,7 +1285,6 @@ msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: ../rescue.py:146 -#, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" @@ -1199,8 +1297,13 @@ msgid "" msgstr "" "Вашу систему було змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Натисн╕ть <Enter> для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено " -"автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки." +"Натисн╕ть <Вв╕д> для отримання оболонки. Якщо ви хочете зробити вашу систему " +"кореневою, виконайте команду:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Систему буде перезавантажено автоматично п╕сля вашого виходу(exit) з " +"оболонки." #: ../rescue.py:164 msgid "" @@ -1213,38 +1316,36 @@ msgstr "" "Сталася помилка при монтуванн╕ вашо╖ системи або ╖╖ частини. Вашу систему " "було частково змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Натисн╕ть <Enter> для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено " +"Натисн╕ть <Вв╕д> для отримання в оболонки. Систему буде перезавантажено " "автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки." #: ../rescue.py:170 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Режим рятування" +msgstr "Режим Рятування" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Ви не ма╓те жодного розд╕лу Linux. Натисн╕ть <Enter> для повернення в " -"оболонку. Систему буде перезавантажено автоматично п╕сля вашого виходу з " -"оболонки." +"Ви не ма╓те жодного розд╕лу Linux. Натисн╕ть <Вв╕д> для отримання оболонки. " +"Систему буде перезавантажено автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки." #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." -msgstr "Вашу систему було змонтовано п╕д каталогом /mnt/sysimage." +msgstr "Вашу систему змонтовано п╕д каталогом /mnt/sysimage." #: ../text.py:175 msgid "Help not available" msgstr "Дов╕дка недоступна" #: ../text.py:176 -#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Дов╕дка недоступна для ц╕╓╖ установки." +msgstr "Дов╕дка недоступна для цього кроку встановлення." #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Зберегти образ пам'ят╕ при збо╖" +msgstr "Зберегти Дамп Збою" #: ../text.py:266 ../text.py:269 msgid "Save" @@ -1262,7 +1363,7 @@ msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> дов╕дка | <Tab> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний " +" <F1> дов╕дка | <Таб> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний " "екран" #: ../text.py:306 @@ -1270,7 +1371,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний " +" <Таб>/<Alt-Таб> м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | <F12> наступний екран" #: ../text.py:396 msgid "Cancelled" @@ -1278,7 +1379,8 @@ msgstr "Скасовано" #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову." +msgstr "" +"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Ви можете спробувати знову." #: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" @@ -1286,12 +1388,11 @@ msgstr "Пошук" #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." +msgstr "Пошук встановлень Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:76 -#, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "\"Брудн╕\" файлов╕ системи" #: ../upgrade.py:77 msgid "" @@ -1299,14 +1400,13 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" -"Одну чи б╕льше файлових систем на ваш╕й машин╕ не було нормально " -"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай файлов╕ системи протестуються, та " -"коректно заверш╕ть роботу Linux для поновлення." +"Одну чи б╕льше файлових систем у ваш╕й систем╕ не було нормально " +"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай ваш╕ файлов╕ системи протестуються, " +"та коректно заверш╕ть роботу Linux для поновлення." #: ../upgrade.py:213 -#, fuzzy msgid "Mount failed" -msgstr "Тест не пройшов" +msgstr "Помилка монтування" #: ../upgrade.py:214 msgid "" @@ -1325,13 +1425,13 @@ msgid "" msgstr "" "Наступн╕ файли ╓ абсолютними символ╕чними зв'язками, як╕ ми не п╕дтриму╓мо " "п╕д час оновлення. Треба зм╕нити ╖х на в╕дносн╕ символ╕чн╕ зв'язки та " -"рестартувати оновлення.\n" +"перезапустити оновлення.\n" "\n" #: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s не знайдено" #: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" @@ -1343,7 +1443,7 @@ msgstr "Пошук пакет╕в для поновлення..." #: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?" +msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало м╕сця на диску?" #: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." @@ -1356,7 +1456,7 @@ msgid "" "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" -msgstr "" +msgstr "З" #: ../upgrade.py:377 msgid "" @@ -1365,51 +1465,53 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Зда╓ться, ця система не ма╓ файла /etc/redhat-release. Продовження процесу " +"поновлення може привести до того, що систему б╕льше неможливо буде " +"використовувати. Чи бажа╓те ви продовжити процес поновлення?" #: ../videocard.py:418 -#, fuzzy msgid "Unknown Card" -msgstr "Нев╕домий" +msgstr "Нев╕дома Карта" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" -msgstr "В╕деокарта" +msgstr "В╕деоплата" #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" -msgstr "В╕део пам'ять" +msgstr "В╕деопам'ять" #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" -msgstr "X Сервер" +msgstr "X-сервер" #: ../xf86config.py:858 msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Не можу розп╕знати в╕деокарту" +msgstr "Не можу розп╕знати в╕деоплату" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "" +msgstr "Спроба запустити X-сервер, що ╜рунту╓ться на кадровому буфер╕" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" +msgstr "Спроба запустити р╕дний X-сервер" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "" +msgstr "Спроба запустити VGA16 X-сервер" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "" +msgstr "Чекаю на запуск X-сервера... журнал знаходиться в /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." -msgstr "" +msgstr " X-сервер запущено усп╕шно." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" -msgstr "Конф╕╜урац╕я бюджет╕в" +msgstr "Конф╕╜урування бюджет╕в" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." @@ -1444,23 +1546,20 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Парол╕ користувач╕в не сп╕впадають" #: ../iw/account_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Додати користувача" +msgstr "Додати Користувача" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Редагувати" #: ../iw/account_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "╤м'я користувача" +msgstr "Назва користувача:" #: ../iw/account_gui.py:185 -#, fuzzy msgid "Full Name:" -msgstr "Повне ╕м'я" +msgstr "Повне ╕м'я:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 @@ -1469,63 +1568,66 @@ msgstr "Пароль:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:395 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "П╕дтвердження: " +msgstr "П╕дтвердження:" #: ../iw/account_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Введ╕ть пароль користувача." +msgstr "Введ╕ть ╕м'я користувача" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" +"Введ╕ть пароль для кореневого користувача(адм╕н╕стратора) ц╕╓╖ системи." -#: ../iw/account_gui.py:286 +#: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль користувача root: " -#: ../iw/account_gui.py:289 +#: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "П╕дтвердження: " -#: ../iw/account_gui.py:323 +#: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" -msgstr "╤м'я користувача" +msgstr "Назва користувача" -#: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:103 +#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" -#: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 +#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282 +#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:989 +#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: ../iw/account_gui.py:355 +#: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" +"Можна створити додатков╕ бюджети для користувач╕в ц╕╓╖ системи, так╕ як " +"персональний бюджет, чи для ╕нших користувач╕в, яким потр╕бно " +"використовувати цю систему. Використовуйте кнопку <Додати> для вводу " +"додаткових бюджет╕в для користувач╕в." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖" +msgstr "Конф╕╜урування автенф╕кац╕╖" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" @@ -1541,7 +1643,7 @@ msgstr "Дозволити NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Використати трансляц╕ю для пошуку сервера NIS" +msgstr "Використати трансляц╕ю для знаходження сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " @@ -1584,40 +1686,36 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Адм╕н╕стративний сервер:" #: ../iw/auth_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Автентикац╕я" +msgstr "Дозволити автенф╕кац╕ю SMB" #: ../iw/auth_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "SMB Server:" -msgstr "Сервер NIS:" +msgstr "Сервер SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Робоча група SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 -#, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Дозволити Kerberos" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Створення диску завантаження" +msgstr "Створення Системного Диску" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 msgid "" @@ -1627,6 +1725,10 @@ msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Системний диск дозволя╓ вам завантажувати ваш Red Hat Linux з дискети.\n" +"\n" +"Будь ласка, вийм╕ть будь як╕ дискети з вашого дисководу ╕ вставте чисту " +"дискету. Вс╕ дан╕ буде ВИТЕРТО п╕д час створення системно╖ дискети." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" @@ -1634,6 +1736,9 @@ msgid "" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Системна дискета необх╕дна для завантаження встановлення без розд╕л╕в." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" @@ -1642,9 +1747,8 @@ msgstr "Пропустити створення системного диску" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" +msgstr "Конф╕╜урування завантажувача" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" @@ -1654,6 +1758,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Примусове використання LBA32 для завантажувача може призвести до " +"неможливост╕ завантаження вашо╖ системи якщо BIOS не п╕дтриму╓ цей режим. " +"Наполегливо рекоменду╓ться створити системну дискету коли вас запитають " +"п╕зн╕ше п╕д час встановлення.\n" +"\n" +"Чи ви хочете продовжити ╕ примусово ув╕мкнути режим LBA32?" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 @@ -1667,18 +1777,16 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Встановити LILO на:" +msgstr "Встановити запис завантажувача на:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Параметри ядра" +msgstr "Параметри Ядра" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Примусово використовувати LBA32 (не вимага╓ться у нормальних умовах)" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" @@ -1686,6 +1794,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Будь ласка, вибер╕ть завантажувач, який буде використовувати цей комп'ютер. " +"GRUB ╓ типовим завантажувачем. Як завжди, якщо ви не бажа╓те перезаписати " +"ваш поточний завантажувач, вибер╕ть \"Не встановлювати завантажувач.\"" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 @@ -1717,25 +1828,23 @@ msgstr "Етикетка системи" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Використовувати GRUB як завантажувач" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Використовувати LILO як завантажувач" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Встановлення системи" +msgstr "Не встановлювати завантажувач" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Встановити стандартний пристр╕й завантаження в PROM" +msgstr "Типовий образ завантаження" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" +msgstr "Конф╕╜урування пароля завантажувача" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" @@ -1744,21 +1853,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Ваш пароль для завантаження м╕стить менше н╕ж ш╕сть символ╕в. Ми " +"рекоменду╓мо довший пароль.\n" +"\n" +"Ви хочете продовжити з цим паролем?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "Password accepted." -msgstr "Пароль користувача root прийнято." +msgstr "Пароль прийнято." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "Password is too short." -msgstr "Пароль користувача root закороткий." +msgstr "Пароль закороткий." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." +msgstr "Парол╕ не сп╕впадають." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" @@ -1766,27 +1876,27 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Пароль для завантажувача запоб╕га╓ заданню користувачами власних опц╕й для " +"ядра. Для п╕двищено╖ секретност╕, ми рекоменду╓мо встановити пароль, але це " +"не ╓ необх╕дним для б╕льшост╕ тимчасових користувач╕в." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" +msgstr "Використовувати Пароль для GRUB?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 -#, fuzzy msgid "Please enter password" -msgstr "Введ╕ть пароль користувача." +msgstr "Введ╕ть пароль" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" -msgstr "В╕домост╕ про встановлення" +msgstr "В╕домост╕ про Встановлення" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " @@ -1794,7 +1904,9 @@ msgid "" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в /tmp/" -"install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." +"install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом. Файл для швидкого " +"запуску встановлення, який м╕стить вибран╕ вами пункти, буде в /root/" +"anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1822,9 +1934,12 @@ msgid "" "it before you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" +"Якщо було створено завантажувальний диск для вашо╖ системи Red Hat Linux, " +"вставте його та натисн╕ть <Enter> для перезавантаження.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -1837,17 +1952,19 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" +"В╕та╓мо, встановлення вашого Red Hat Linux завершено.\n" "\n" -"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " -"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" +"Вийм╕ть будь як╕ компакт диски чи дискети, як╕ ви використовували в процес╕ " +"встановлення, ╕ натисн╕ть Вв╕д для перевантаження вашо╖ системи.\n" "\n" -"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " -"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"%s╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " +"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n" +"\n" +"╤нформац╕ю про використання ╕ налагодження вашо╖ системи можна одержати з " +"оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" +"support/manuals/ ." #: ../iw/congrats_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1857,24 +1974,24 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"В╕та╓мо, установку зак╕нчено.\n" +"В╕та╓мо, конф╕╜урування завершено.\n" "\n" -"Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " -"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" +"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n" "\n" -"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " -"на http://www.redhat.com/support/manuals/." +"╤нформац╕ю про налагодження ╕ конф╕╜урування вашо╖ системи п╕сля " +"встановлення можна одержати у пос╕бнику на http://www.redhat.com/support/" +"manuals/ ." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Незнайден╕ залежност╕ пакет╕в" +msgstr "Нерозв'язан╕ залежност╕ пакет╕в" #: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Загальний розм╕р: %s" +msgstr "Загальний розм╕р встановлення: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 @@ -1902,22 +2019,21 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Перев╕рка поновлення" #: ../iw/examine_gui.py:50 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"У вас нема жодного розд╕лу Linux. \n" +"У вас нема╓ жодного розд╕лу Linux.\n" "Поновити систему неможливо!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: " +msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, який м╕стить кореневу файлову систему: " #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" -msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." +msgstr "Оновлення встановлення Red Hat Linux на розд╕л╕ /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -1929,29 +2045,27 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" +msgstr "Вибер╕ть пристр╕й на який запустити fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я брандмауера" +msgstr "Конф╕╜урац╕я брандмаурера" #: ../iw/firewall_gui.py:129 -#, fuzzy msgid "Warning: " -msgstr "Увага!" +msgstr "Увага: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 -#, fuzzy msgid " is an invalid port." -msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту." +msgstr " не ╓ коректним портом." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -msgstr "" +msgstr "Формат - \"порт:протокол\". Для прикладу - \"1234:udp\"" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " -msgstr "Вибер╕ть р╕вень безпеки" +msgstr "Вибер╕ть р╕вень безпеки: " #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" @@ -1963,11 +2077,11 @@ msgstr "Середн╕й" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" -msgstr "Нема╓ брандмауера" +msgstr "Нема╓ брандмау╓ра" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" -msgstr "Вживати стандартн╕ правила брандмауера" +msgstr "Вживати типов╕ правила брандмауера" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" @@ -1975,32 +2089,31 @@ msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" -msgstr "Дов╕рений пристр╕й" +msgstr "Дов╕рен╕ пристро╖:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Дозволити вх╕дн╕" +msgstr "Дозволити вх╕дн╕:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" -msgstr "╤нш╕ порти" +msgstr "╤нш╕ порти:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" +msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для Форматування" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" -msgstr "Тип установки" +msgstr "Тип встановлення" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" +msgstr "Конф╕╜урування клав╕атури" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?" +msgstr "Яка модель клав╕атури п╕д'╓днана до цього комп'ютера?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" @@ -2008,7 +2121,7 @@ msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" -msgstr "Розкладка" +msgstr "Схема розташування" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" @@ -2016,11 +2129,11 @@ msgstr "Н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" -msgstr "Використовувати н╕м╕ клав╕ш╕" +msgstr "Дозволити н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" -msgstr "В╕дключити н╕м╕ клав╕ш╕" +msgstr "Заборонити н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" @@ -2028,30 +2141,27 @@ msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час встановлення?" +msgstr "Яку мову ви хот╕ли б використовувати п╕д час встановлення?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "П╕дтр╕мка мов" +msgstr "П╕дтримка Додаткових Мов" #: ../iw/language_support_gui.py:141 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Вибер╕ть основну мову: " +msgstr "Вибер╕ть типову мову для ц╕╓╖ системи: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" -msgstr "" +msgstr "Мови, як╕ зараз встановлен╕:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час встановлення?" +msgstr "Вибер╕ть додатков╕ мови, як╕ ви хот╕ли б вживати на ц╕й систем╕:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" -msgstr "Встановити вс╕" +msgstr "Вибрати вс╕" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" @@ -2063,7 +2173,7 @@ msgstr "Зробити основною" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я миши" +msgstr "Конф╕╜урування миш╕" #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -2090,17 +2200,16 @@ msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../iw/mouse_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" -msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?" +msgstr "Яка модель мишки п╕д'╓днана до цього комп'ютера?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" +msgstr "Конф╕╜урування мереж╕" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Конф╕гурац╕я за допомогою DHCP" +msgstr "Конф╕╜урування за допомогою DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" @@ -2149,31 +2258,31 @@ msgstr "╤ндив╕дуальний виб╕р пакет╕в" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " -msgstr "Загальний об'╓м: " +msgstr "Загальний об'╓м встановлення: " #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Деревовидний вигляд" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" -msgstr "" +msgstr "Простий Вигляд" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Size (MB)" -msgstr "Розм╕р (Megs):" +msgstr "Розм╕р (Мб)" #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " -msgstr "Загальний розм╕р" +msgstr "Загальний розм╕р: " #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" -msgstr "Встановити всю групу" +msgstr "Вибрати вс╕х в груп╕" #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" -msgstr "В╕дм╕нити все в груп╕" +msgstr "В╕дкинути вс╕х в груп╕" #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -2188,112 +2297,104 @@ msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Не Застосовний>" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Установка диску" +msgstr "Налашутвання диску" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Наступн╕ критичн╕ помилки виникають з вашою схемою розпод╕лу." #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" +"Ц╕ помилки повинн╕ бути виправлен╕ перед продовженням вашого встановлення " +"Red Hat Linux." #: ../iw/partition_gui.py:553 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Розд╕л" +msgstr "Помилки розпод╕лу" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Наступн╕ попередження та зауваження виникають з вашою схемою ропод╕лу." #: ../iw/partition_gui.py:561 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" +msgstr "Чи бажа╓те ви продовжити з вашою схемою розпод╕лу?" #: ../iw/partition_gui.py:567 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Попередження розд╕лу завантаження" +msgstr "Попередження розпод╕лу" #: ../iw/partition_gui.py:589 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Форматування" +msgstr "Попередження формату" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Дисковий прост╕р" +msgstr "В╕льний прост╕р" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Розширений" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "програмний RAID" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Готово" +msgstr "Жоден" #: ../iw/partition_gui.py:666 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "В╕льно (М)" +msgstr "В╕льно" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID пристр╕й в╕дсутн╕й" +msgstr "RAID Пристр╕й %s" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Додатков╕ Опц╕╖ Розм╕ру" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Незм╕нний розм╕р" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Заповнити весь прост╕р до (Мб):" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "" +msgstr "Заповнити весь доступний прост╕р" #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Розд╕л" +msgstr "Додати Розд╕л" #: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" -msgstr "Точка монтування:" +msgstr "Точка Монтування:" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 -#, fuzzy msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Тип Файлово╖ Системи:" #: ../iw/partition_gui.py:879 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Почтаковий Тип Файлово╖ Системи:" #: ../iw/partition_gui.py:888 msgid "Unknown" @@ -2301,135 +2402,119 @@ msgstr "Нев╕домий" #: ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Доступн╕ пристро╖:" +msgstr "Доступн╕ Пристро╖:" #: ../iw/partition_gui.py:911 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Диск" +msgstr "Диск:" #: ../iw/partition_gui.py:920 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Почтакова М╕тка Файлово╖ Системи:" #: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Розм╕р (Megs):" +msgstr "Розм╕р (Мб):" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Початковий цил╕ндр:" #: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "К╕нцевий Цил╕ндр:" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Як ви хот╕ли б обробити файлову систему на цьому розд╕л╕?" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Залишити незм╕нним (зберегти дан╕)" #: ../iw/partition_gui.py:1012 -#, fuzzy msgid "Format partition as:" -msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" +msgstr "Ф╕дформатувати розд╕л як:" #: ../iw/partition_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" +msgstr "Перетворити розд╕л на:" #: ../iw/partition_gui.py:1053 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" +msgstr "Перев╕рити на дефектн╕ блоки?" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Примусово стати головним розд╕лом" #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" +msgstr "Пошук дефектних блок╕в" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Помилка При Запит╕" #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." +msgstr "Не можу вид╕лити м╕сця для вказаного розд╕лу: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Редагувати розд╕л" +msgstr "Редагувати Розд╕л" #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Своп" +msgstr "Додати незважаючи" #: ../iw/partition_gui.py:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Увага!" +msgstr "Увага: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "_Створити RAID пристр╕й" +msgstr "Створити RAID Пристр╕й" #: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Необх╕д╕н╕ як м╕н╕мум два програмних RAID розд╕ли." #: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 -#, fuzzy msgid "Filesystem type:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Тип файлово╖ системи:" #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "Тип RAID:" +msgstr "Р╕вень RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 -#, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "Тип RAID:" +msgstr "Члени RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1414 msgid "Number of spares:" -msgstr "" +msgstr "К╕льк╕сть спарок:" #: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" +msgstr "Форматувати розд╕л?" #: ../iw/partition_gui.py:1525 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Новий" +msgstr "_Новий" #: ../iw/partition_gui.py:1526 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Редагувати" +msgstr "_Редагувати" #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" @@ -2440,21 +2525,18 @@ msgid "_Reset" msgstr "_В╕дм╕нити" #: ../iw/partition_gui.py:1529 -#, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" +msgstr "Створити _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1544 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Стан" +msgstr "Початок" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "К╕нець" #: ../iw/partition_gui.py:1545 -#, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматування" @@ -2463,34 +2545,33 @@ msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/partition_gui.py:1609 -#, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" +msgstr "" +"Необх╕дно вибрати як м╕м╕мум один диск для встановлення Red Hat Linux на " +"нього." #: ../iw/partition_gui.py:1648 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Автоматичний розпод╕л" +msgstr "Я хочу мати автоматичний розпод╕л:" #: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?" +msgstr "Як╕ пристро╖ ви хочете використати для цього встановлення?" #: ../iw/partition_gui.py:1701 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" +"Перегляд (дозволя╓ вам побачити ╕ зм╕нити результати автоматичного розпод╕лу)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Розд╕л" +msgstr "Розпод╕л диску" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "" +msgstr "Нехай програма встановлення автоматично розпод╕лить" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" @@ -2502,12 +2583,12 @@ msgstr "Ручний розпод╕л за допомогою fdisk [лише експертам]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" -msgstr "Встановлення пакет╕в" +msgstr "Встановлення Пакет╕в" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s КБайт" +msgstr "%s Кб" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" @@ -2523,7 +2604,7 @@ msgstr "Переб╕г пакету:" #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " -msgstr "Загальний переб╕г:" +msgstr "Загальний переб╕г: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" @@ -2543,19 +2624,19 @@ msgstr "Всього" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" -msgstr "Зроблено" +msgstr "Завершено" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" -msgstr "Залишилось" +msgstr "Залишилося" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" +msgstr "Конф╕╜урування SILO" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Встановити SILO на:" +msgstr "Встановити завантажувальний запис SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -2579,7 +2660,7 @@ msgstr "Не встановлювати SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Виб╕р часового поясу" +msgstr "Виб╕р Часового Поясу" #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" @@ -2591,7 +2672,7 @@ msgstr "Системний годинник використову╓ UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)" +msgstr "Використовувати Л╕тн╕й Час (Т╕льки США)" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" @@ -2602,9 +2683,8 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "Зсув в╕д UTC" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Перетворення файлових систем" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" @@ -2615,11 +2695,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Цей випуск Red Hat Linux п╕дтриму╓ журнальну файлову систему ext3. Вона ма╓ " +"дек╕лька переваг перед файловою системою ext2, яка традиц╕йно поставлялася з " +"Red Hat Linux. Можливо перенести дан╕ з розд╕лу у формат╕ ext2 на ext3 без " +"втрати даних.\n" +"\n" +"Як╕ з цих розд╕л╕в ви бажа╓те перетворити?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Розд╕л RAID" +msgstr "Оновити Розд╕л П╕дкачки" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format @@ -2629,6 +2714,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"Ядро 2.4 вимага╓ сутт╓во б╕льше простору своп╕н╜у н╕ж стар╕ш╕ верс╕╖, як " +"м╕н╕мум в дв╕ч╕ б╕льше н╕ж пам'ят╕ на вашому комп'ютер╕. Зараз у вас " +"сконф╕╜уровано %d Мб для своп╕н╜у, але ви зараз можете створити додатковий " +"прост╕р споп╕н╜у на одн╕й з ваших файлових систем." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format @@ -2637,19 +2726,21 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Програма встановлення знайшла %s Мб пам'ят╕.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Я бажаю створити файл п╕дкачки" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Вибер╕ть розд╕л, на який покласти файл п╕дкачки:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 -#, fuzzy msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Дисковий прост╕р" +msgstr "В╕льний Прост╕р (Мб)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format @@ -2657,15 +2748,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" +"Рекоменду╓ться мати файли п╕дкачки як м╕н╕мум %d Мб. Будь ласка, введ╕ть " +"розм╕р файлу п╕дкачки:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 -#, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Розм╕р свопу:" +msgstr "Розм╕р файла п╕дкачки (Мб):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Я не бажаю створювати файл п╕дкачки" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" @@ -2673,15 +2765,18 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"Наполегливо рекоменду╓ться створити файл п╕дкачки. Помилки п╕д час роботи " +"можуть привести до збо╖в програми встановлення. Ви впевнен╕, що д╕йсно " +"хочете продовжити?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "Розм╕р фалу п╕дкачки повинен бути м╕ж 1 ╕ 2000 Мб." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" +msgstr "На вибраному пристро╖ нема╓ в╕льного м╕сця для розд╕лу п╕дкачки." #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" @@ -2689,47 +2784,47 @@ msgstr "Ласкаво просимо" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "" +msgstr "Вих╕д з anaconda" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" +msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕╜урувати вашу систему?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х" +msgstr "Налаштування граф╕чно╖ конф╕╜урац╕╕" #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" -msgstr "Глибина кольору:" +msgstr "Глибина Кольору:" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 кольор╕в (8 б╕т)" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "65 тис. кольор╕в (16 б╕т)" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "16 млн. кольор╕в (24 б╕ти)" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" +msgstr "Розд╕льна Здатн╕сть:" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " -msgstr " Перев╕рити " +msgstr " Перев╕рити налаштування " #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Вибер╕ть отожнення робочого столу" +msgstr "Вибер╕ть ваше типове робоче середовище:" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Вашим отожненням буде:" +msgstr "Ваше робоче середовище:" #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 @@ -2743,7 +2838,7 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Вибер╕ть зас╕б входу в систему" +msgstr "Вибер╕ть тип входу в систему:" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 msgid "Text" @@ -2755,20 +2850,19 @@ msgstr "Граф╕чний" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" +msgstr "Конф╕╜урування мон╕тора" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Типовий" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Мон╕тор розп╕знаний через DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 -#, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Мон╕тор" +msgstr "Нерозп╕знаний мон╕тор" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "Restore original values" @@ -2791,14 +2885,12 @@ msgid "Hz" msgstr "Гц" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Робота з граф╕кою" +msgstr "Конф╕╜урування граф╕чного ╕нтефейсу" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 -#, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Не можу розп╕знати в╕деокарту" +msgstr "Невизначена в╕деоплата" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 msgid "" @@ -2806,13 +2898,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Ви повинн╕ вибрати в╕деоплату для продовження налаштування X Window. Якщо " +"ви бажа╓те пропустити конф╕╜урац╕ю повн╕стю, то вибер╕ть \"Пропустити " +"налаштування X Window\"'." #: ../iw/xconfig_gui.py:828 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕ з╕ " +"Розм╕р пам'ят╕ на в╕деоплат╕ не розп╕знано. Вибер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕ з╕ " "списку:" #: ../iw/xconfig_gui.py:836 @@ -2820,33 +2915,30 @@ msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"В б╕льшост╕ випадк╕в в╕деообладнання може бути визначене автоматично ╕ " +"В б╕льшост╕ випадк╕в в╕деообладнання може бути розп╕знане автоматично ╕ " "будуть знайден╕ найкращ╕ установки для вашого мон╕тору." #: ../iw/xconfig_gui.py:842 -#, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" -"Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, вибер╕ть в╕рн╕ " +"Якщо розп╕знан╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, вибер╕ть в╕рн╕ " "установки:" #: ../iw/xconfig_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Iнш╕ порт╕" +msgstr "Iнш╕" #: ../iw/xconfig_gui.py:960 msgid "Video card RAM: " -msgstr "В╕деокарта" +msgstr "Пам'ять на в╕деоплат╕: " #: ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Пропустити настройку Х" +msgstr "Пропустити налаштування Х Window" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " @@ -2857,41 +2949,38 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ " -"стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, " -"якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з " -"вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з " -"ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле " -"збою.\n" +"З системно╖ дискети ви зможете завантажувати Linux не залежно в╕д " +"стандартного завантажувача. Це може знадобитися, якщо ви не бажа╓те " +"встановлювати lilo, якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не " +"може працювати з вашою конф╕╜урац╕╓ю. Системний диск також може бути " +"використано з ремонтним образом Red Hat, що значно полегшить в╕дновлення " +"системи п╕сля збо╖в.\n" "\n" -"Чи створити диск завантаження зараз?" +"Чи ви хочете створити системну дискету для вашо╖ системи?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" -msgstr "Диск завантаження" +msgstr "Системний Диск" #: ../textw/bootloader_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Пристр╕й якого типу Ви бажа╓те додати" +msgstr "Який завантажувач ви бажа╓те використовувати?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Використовувати GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Використовувати LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:47 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Етикетка системи" +msgstr "Без Завантажувача" #: ../textw/bootloader_text.py:68 -#, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Етикетка системи" +msgstr "Пропустити Завантажувач" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" @@ -2902,6 +2991,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"Ви вибрали не встановлювати н╕якого завантажувача. Наполегливо " +"рекоменду╓ться встановити завантажувач, х╕ба що вам необх╕дно нетиповий. " +"Завантажувач як правило вимага╓ться для перевантаження вашо╖ системи в Linux " +"напряму з диску.\n" +"\n" +"Ви впевнен╕ що ви хочете пропустити встановлення завантажувача?" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -2911,13 +3006,12 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру особлив╕ " -"параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, або Ви " +"параметри. Якщо потр╕бно, введ╕ть ╖х зараз. Якщо це не потр╕бно, або Ви " "вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. " #: ../textw/bootloader_text.py:169 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?" +msgstr "Де ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -2926,11 +3020,11 @@ msgstr "Очистити" #: ../textw/bootloader_text.py:210 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Назв╕ть вашу систему" +msgstr "Введ╕ть Етикетку Системи" #: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Некоректна етикетка системи" +msgstr "Некоректна Етикетка Системи" #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." @@ -2947,51 +3041,44 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ операц╕йн╕ " -"системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли Ви хочете завантажувати та як╕ етикетки Ви " -"хочетете використовувати для кожного з них." +"системи. Вкаж╕ть, для яких розд╕л╕в ви хочете мати можлив╕сть завантаження " +"та як ви хочете ╖х назвати." #: ../textw/bootloader_text.py:382 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" +msgstr "Вживати Пароль для GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:394 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Пароль користувача root: " +msgstr "Пароль завантажувача:" #: ../textw/bootloader_text.py:424 -#, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." +msgstr "Парол╕ Не Сп╕впадають" #: ../textw/bootloader_text.py:425 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." +msgstr "Парол╕ не сп╕впадають" #: ../textw/bootloader_text.py:429 -#, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Пароль користувача root закороткий." +msgstr "Пароль Закороткий" #: ../textw/bootloader_text.py:430 -#, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Пароль користувача root закороткий." +msgstr "Пароль для завантажувача закороткий" #: ../textw/complete_text.py:25 -#, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Enter> для перезавантаження" +msgstr "<Вв╕д> для перезавантаження" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" -msgstr "Зак╕нчено" +msgstr "Завершено" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -3004,19 +3091,21 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" +"В╕та╓мо, встановлення вашого Red Hat Linux завершено.\n" "\n" -"╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " -"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" +"Вийм╕ть будь як╕ компакт диски чи дискети як╕ ви використовували п╕д час " +"встановлення ╕ натисн╕ть Вв╕д для перевантаження системи.\n" "\n" -"╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " -"з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"%s╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " +"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n" +"\n" +"╤нформац╕ю про використання ╕ налагодження вашо╖ системи можна одержати з " +"оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" +"support/manuals/ ." #: ../textw/complete_text.py:54 -#, fuzzy msgid "<Enter> to continue" -msgstr "<Enter> для перезавантаження" +msgstr "<Вв╕д> для продовження" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" @@ -3027,14 +3116,18 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" +"В╕та╓мо, встановлення пакет╕в завершено.\n" +"\n" +"Натисн╕ть Вв╕д для продовження.\n" +"\n" +"╤нформац╕я про те як конф╕╜урувати ╕ використовувати ваш Red Hat Linux " +"знаходиться у пос╕бнику користувача Red Hat Linux." #: ../textw/complete_text.py:68 -#, fuzzy msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Enter> для виходу" +msgstr "<Вв╕д> для виходу" #: ../textw/complete_text.py:72 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -3046,12 +3139,11 @@ msgid "" msgstr "" "В╕та╓мо, установку зак╕нчено.\n" "\n" -"Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " -"знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" +"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " -"на http://www.redhat.com/support/manuals/." +"на http://www.redhat.com/support/manuals ." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3070,9 +3162,8 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Початок поновлення" #: ../textw/fdisk_text.py:40 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" +msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для роботи fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" @@ -3081,10 +3172,10 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Брандмауер захища╓ в╕д неавторизованого вторгнення в мережу. Високий р╕вень " -"безпеки повн╕стю блоку╓ доступ до системи. Середн╕й блоку╓ доступ к " -"системним серв╕сам (таким як telnet або друк), але дозволя╓ ╕нш╕ " -"п╕д'╓днання. Якщо не встановити брандмауер, ус╕ п╕д'╓днання будуть дозволен╕." +"Брандмауер в╕д неавторизованого доступу до мереж╕. Високий р╕вень безпеки " +"повн╕стю блоку╓ доступ до системи. Середн╕й блоку╓ доступ к системним " +"серв╕сам (таким як telnet або друк), але дозволя╓ ╕нш╕ п╕д'╓днання. Якщо не " +"встановити брандмауера, ус╕ з'╓днання будуть дозволен╕." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" @@ -3092,7 +3183,7 @@ msgstr "Р╕вень безпеки" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Дов╕рен╕ пр╕стро╖:" +msgstr "Дов╕рен╕ пристро╖:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" @@ -3129,33 +3220,32 @@ msgstr "Нев╕рний виб╕р" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Неможливо пол╕пшити брандмауер, який заборонено." +msgstr "Неможливо налаштувати заборонений брандмауер." #: ../textw/firewall_text.py:141 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Конф╕гурац╕ю брандмауеру - полiпшити" +msgstr "Конф╕╜урац╕я брандмауера - Налаштування" #: ../textw/firewall_text.py:143 -#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Ви можете пол╕пшити конф╕╜урац╕ю вашого брандмауеру двома шляхами. По-перше, " -"ви можете дозволити весь траф╕к кр╕зь окрем╕ мережев╕ ╕нтерфейси. По-друге, " -"ви можете вказати протоколи, як╕ брандмауер буде пропускати. Вкаж╕ть " -"потр╕бн╕ порти в форм╕ 'service:protocol', наприклад 'imap:tcp'." +"Ви можете налаштувати ваш брандмауер двома шляхами. Перший - дозволити весь " +"траф╕к кр╕зь певн╕ мережев╕ ╕нтерфейси. Другий - вказати протоколи, як╕ " +"брандмауер пропускатиме. Вкаж╕ть потр╕бн╕ порти у форм╕ 'послуга:протокол', " +"наприклад 'imap:tcp'. " #: ../textw/firewall_text.py:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту." +msgstr "Увага: %s не в╕рний порт." #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Систему якого типу Ви бажа╓те встановити" +msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" @@ -3166,31 +3256,28 @@ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../textw/language_text.py:120 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Встановити вс╕" +msgstr "Вибрати вс╕" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Вибер╕ть додатков╕ мови, як╕ ви бажа╓те використовувати:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" -msgstr "П╕дтр╕мка мов" +msgstr "П╕дтримка мов" #: ../textw/language_text.py:158 -#, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" +msgstr "Ви ма╓те вибрати хоча б одну мову для встановлення." #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Основна мова" #: ../textw/language_text.py:187 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Вибер╕ть основну мову: " +msgstr "Вибер╕ть типову мову для ц╕╓╖ системи: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -3198,7 +3285,7 @@ msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?" +msgstr "Яка модель мишки п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -3253,12 +3340,12 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Назва хосту - це ╕м'я вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер п╕д'╓днано до " -"мереж╕, це ╕м'я може дати ваш системний адм╕н╕стратор." +"Назва хосту - це назва вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер п╕д'╓днано до " +"мереж╕, цю назву може дати ваш системний адм╕н╕стратор." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Пакет : " +msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" @@ -3267,7 +3354,7 @@ msgstr "Розм╕р :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f Кб" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" @@ -3283,7 +3370,6 @@ msgid "Package Dependencies" msgstr "Залежност╕ пакет╕в" #: ../textw/packages_text.py:295 -#, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " @@ -3294,155 +3380,137 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Потр╕бно вказати значення" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Значення ма╓ бути ц╕лим" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Значення занадто велике" #: ../textw/partition_text.py:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Увага!" +msgstr "Увага: %s" #: ../textw/partition_text.py:316 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Нев╕рний розм╕р" +msgstr "Ф╕ксований розм╕р:" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Заповнити максимальний розм╕р з (Мб):" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Заповнити весь доступний прост╕р:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "К╕льк╕сть спарок?" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 -#, fuzzy msgid "Filesystem Options" -msgstr "Форматування файлово╖ системи" +msgstr "Параметри файлово╖ системи" #: ../textw/partition_text.py:440 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" -"\n" -"Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу " -"дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." +"Вибер╕ть, будь-ласка, яким чином ви хочете розпод╕лити дисковий прост╕р." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "В╕дформатувати як:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Перетворити на:" #: ../textw/partition_text.py:614 -#, fuzzy msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Етикетка файлово╖ системи:" #: ../textw/partition_text.py:625 -#, fuzzy msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" +msgstr "Параметр файлово╖ системи:" #: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #, c-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "В╕дформатувати як %s" #: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #, c-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Перетворити на %s" #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Зберегти зм╕ни" +msgstr "Не збер╕гати зм╕н" #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Некоректна ╕нформац╕я" +msgstr "Нев╕рний запис розм╕ру розд╕ла" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Нев╕рний запис для максимального розм╕ру" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Нев╕рний запис для початкового цил╕ндра" #: ../textw/partition_text.py:732 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Нев╕рний запис для першого цил╕ндра" #: ../textw/partition_text.py:829 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "<Розд╕л RAID>" +msgstr "Нема╓ розд╕л╕в RAID" #: ../textw/partition_text.py:880 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Некоректна ╕нформац╕я" +msgstr "Нев╕рний запис для RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:893 -#, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "Забагато диск╕в" +msgstr "Забагато спарок" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Максимальний розм╕р спарок у масив╕ RAID0 дор╕вню╓ 0." #: ../textw/partition_text.py:979 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Розд╕л" +msgstr "Розпод╕л" #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../textw/partition_text.py:989 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:992 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скасувати F12-Гаразд " +msgstr " F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скинути F12-Гаразд " #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../textw/partition_text.py:1020 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." +msgstr "Повинен мати / розд╕л для ╕нтсаляц╕╖ на нього." #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Автоматично розбити" +msgstr "Розбити автоматично" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -3453,19 +3521,16 @@ msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакет╕в" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Назва :" +msgstr " Назва : " #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Обсяг :" +msgstr " Розм╕р : " #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "П╕дсумок:" +msgstr " П╕дсумок: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -3473,7 +3538,7 @@ msgstr " Пакет╕в" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Байт" +msgstr " Байт╕в" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" @@ -3489,12 +3554,12 @@ msgstr " Зроблено: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Залишилось: " +msgstr "Залишилося: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" +msgstr "Конф╕╜урац╕я SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -3514,7 +3579,7 @@ msgstr "Редагування етикетки системи" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "У якому часовому пояс╕ Ви знаходитесь?" +msgstr "У якому часовому пояс╕ Ви знаходитеся?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" @@ -3528,30 +3593,30 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"Ядро 2.4 вимага╓ сутт╓во б╕льше простору своп╕н╜у н╕ж стар╕ш╕ верс╕╖, як " +"м╕н╕мум в дв╕ч╕ б╕льше н╕ж пам'ят╕ на вашому комп'ютер╕. Зараз у вас " +"сконф╕╜уровано %d Мб для своп╕н╜у, але ви зараз можете створити додатковий " +"прост╕р споп╕н╜у на одн╕й з ваших файлових систем." #: ../textw/upgrade_text.py:107 -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Дисковий прост╕р" +msgstr "В╕льний прост╕р" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Знайдено пам'ят╕ (Мб):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 -#, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Розм╕р (Megs):" +msgstr "Запропонований розм╕р (Мб):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 -#, fuzzy msgid "Add Swap" -msgstr "Своп" +msgstr "Додати своп╕н╜" #: ../textw/upgrade_text.py:161 -#, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." +msgstr "Ви ввели не коректне число." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -3562,9 +3627,8 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для поновлення" #: ../textw/upgrade_text.py:222 -#, fuzzy msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Розд╕л RAID" +msgstr "Поновити розд╕л" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -3577,7 +3641,8 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже " -"в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?" +"в╕д╕брано для встановлення. Чи ви бажа╓те уточнити наб╕р пакет╕в для " +"поновлення?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -3589,9 +3654,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не " -"помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка " -"безпеки системи!" +"Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести його дв╕ч╕, щоб не " +"помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - критична ланка безпеки " +"системи!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" @@ -3611,7 +3676,7 @@ msgstr "Парол╕ не сп╕впадають" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Введен╕ Вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову." +msgstr "Введен╕ Вами парол╕ не сп╕впадають. Спробуйте знову." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" @@ -3619,7 +3684,7 @@ msgstr "Додати користувача" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" -msgstr "ID користувача:" +msgstr "╤дентиф╕катор користувача" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" @@ -3627,7 +3692,7 @@ msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" -msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" +msgstr "Пароль (для перев╕рки)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" @@ -3639,11 +3704,11 @@ msgid "" "z, and 0-9." msgstr "" "╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та " -"складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9" +"складатися т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" -msgstr "Потр╕бне ╕м'я" +msgstr "В╕дсутн╕й ╕дентиф╕катор користувача" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" @@ -3661,12 +3726,12 @@ msgstr "Користувач ╕сну╓" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Користувач root вже сконф╕гурований. Вам не потр╕бно додавати цього " +"Користувача root вже сконф╕╜уровано. Вам не потр╕бно додавати цього " "користувача тут." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого." +msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ншого." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" @@ -3676,7 +3741,7 @@ msgid "" msgstr "" "Використовуйте звичайного користувача для звичайно╖ роботи в систем╕. Не " "використовуючи пост╕йно бюджет root, Ви знижу╓те шанс пошкодження " -"конф╕гурац╕╖ вашо╖ системи." +"конф╕╜урац╕╖ вашо╖ системи." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" @@ -3694,11 +3759,11 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" -msgstr "╤м'я користувача" +msgstr "Назва користувача" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Введ╕ть информац╕ю для користувача." +msgstr "Введ╕ть ╕нформац╕ю про користувача." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." @@ -3737,7 +3802,6 @@ msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -3750,12 +3814,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" -"Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- " -"його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього " +"Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux - " +"його можна одержати в╕д Red Hat, Inc. Якщо ви ма╓те доступ до цього " "пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n" "\n" "Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте заре╓струвати його на " -"нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com." +"нашому сайт╕, http://www.redhat.com." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" @@ -3768,38 +3832,34 @@ msgid "" msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" -"Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить Вам сконф╕гурувати " -"специф╕чн╕ для вашого комп'ютера опц╕╖.\n" +"Ви ув╕йшли у режим переконф╕╜урац╕╖, який дозволить Вам сконф╕╜урувати " +"специф╕чн╕ для вашого комп'ютера параметри.\n" "\n" -"Для виходу без зм╕н натисн╕ть кнопку Cancel унизу. " +"Для виходу без зм╕н вибер╕ть кнопку \"В╕дм╕нити\" внизу. " #: ../textw/xconfig_text.py:23 -#, fuzzy msgid "Color Depth" -msgstr "Глибина кольору:" +msgstr "Глибина Кольору" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Вибер╕ть глибину кольору, яку ви бажа╓те використовувати:" #: ../textw/xconfig_text.py:42 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" +msgstr "Розд╕льна здатн╕сть" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Вибер╕ть розд╕льну здатн╕сть, яку ви бажа╓те використовувати:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Текстовий" +msgstr "Проба" #: ../textw/xconfig_text.py:162 -#, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "Конф╕гурац╕я Х" +msgstr "Налаштування Х Window" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format @@ -3807,41 +3867,38 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"Вибер╕ть глибину кольору ╕ в╕деорежим, що ви бажа╓те використовувати. " +"Користуйтесь кнопкою \"%s\" для перев╕рки в╕деорежиму." #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "╤нший CD-ROM" +msgstr "╤нший" #: ../textw/xconfig_text.py:178 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" +msgstr "Розд╕льна здатн╕сть:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Типово" +msgstr "Типовий робочий ст╕л:" #: ../textw/xconfig_text.py:208 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Основна мова" +msgstr "Типовий бюджет:" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../textw/xconfig_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: " +msgstr "Вибер╕ть мон╕тор, який п╕д'╓днано до вашо╖ системи." #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Частоти Розгортки Мон╕тору" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" @@ -3850,29 +3907,29 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Будь ласка, вибер╕ть чатоти розгорток вашого мон╕тора. \n" +"\n" +"ПРИМ╤ТКА: зазвичай не потр╕бно вручну зм╕нювати параметри частот." #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Частота Гориз. Розгортки: " #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Частота Верт. Розгортки: " #: ../textw/xconfig_text.py:316 -#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Частота рядк╕в" +msgstr "горизонтальна" #: ../textw/xconfig_text.py:319 -#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Частота кадр╕в" +msgstr "вертикальна" #: ../textw/xconfig_text.py:328 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Нев╕рний виб╕р" +msgstr "Нев╕рн╕ Частоти Розгортки" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format @@ -3887,6 +3944,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Нев╕рна частота розгортки %s:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Правильна частота розгортки ма╓ може бути в форм╕:\n" +"\n" +" 31.5 одне число\n" +" 50.1-90.2 д╕апазон чисел\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 список чисел/д╕апазон╕в\n" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format @@ -3894,23 +3960,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Вибер╕ть мон╕тор у ваш╕й систем╕. Використовуйте кнопку '%s' для " +"в╕дновлення розп╕знаного типу." #: ../textw/xconfig_text.py:387 -#, fuzzy msgid "Monitor:" -msgstr "Мон╕тор" +msgstr "Мон╕тор:" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Частота Гориз. Розгортки:" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Частота Верт. Розгортки:" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете повернутись назад з цього етапу." #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format @@ -3918,11 +3985,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Вибер╕ть в╕деоплату встановлену у ваш╕й систем╕. Вибер╕ть \"%s\" для вибору " +"в╕деоплати, визначенно╖ програмою встановлення." #: ../textw/xconfig_text.py:495 -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "В╕део пам'ять" +msgstr "В╕деопам'ять" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format @@ -3930,48 +3998,44 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Вибер╕ть к╕льк╕сть в╕деопам'ят╕ на ваш╕й в╕деоплат╕. Вибер╕ть \"%s\" для " +"повернення до к╕лькост╕, визначено╖ програмою встановлення." #: ../textw/xconfig_text.py:569 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" +msgstr "Конф╕╜урування в╕деоплати" #: ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Вибер╕ть в╕деоплату ╕ в╕деопам'ять у ваш╕й систем╕." #: ../textw/xconfig_text.py:575 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "В╕деокарта" +msgstr "В╕деоплата:" #: ../textw/xconfig_text.py:580 -#, fuzzy msgid "Unknown card" -msgstr "Нев╕домий" +msgstr "Нев╕дома плата:" #: ../textw/xconfig_text.py:588 -#, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "В╕деокарта" +msgstr "В╕деопам'ять:" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" +msgstr "На замовлення" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "Лептоп" +msgstr "Лаптоп" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Оновлення системи" +msgstr "Оновлення ╤снуючо╖ Системи" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" @@ -4002,7 +4066,6 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "╤нш╕ параметри" #: ../loader/devices.c:86 -#, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " @@ -4026,9 +4089,8 @@ msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Ви ма╓те диск з драйвером?" #: ../loader/devices.c:239 -#, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Вставте диск ╕з драйвером та натисн╕ть \"Гаразд\" щоб продовжити." +msgstr "Вставте диск драйвер╕в та натисн╕ть \"Гаразд\" для продовження." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -4075,11 +4137,11 @@ msgstr "Завантаження" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Завантаження %s ramdisk..." +msgstr "Завантажую драйвер %s..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" -msgstr "Диск з драйвером" +msgstr "Диск з Драйвером" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format @@ -4093,17 +4155,17 @@ msgstr "Помилка kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s" +msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл цвидкого старту %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Помилка читання зм╕сту файлу kickstart %s: %s" +msgstr "Помилка читання зм╕сту файлу швидкого старту %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Помилка в рядку %d файлу kickstart %s." +msgstr "Помилка в рядку %d файлу швидкого старту %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" @@ -4112,7 +4174,7 @@ msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний " +msgstr " <Таб>/<Alt-Таб> м╕ж елементами | <Проб╕л> виб╕р | <F12> наступний " #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" @@ -4185,7 +4247,7 @@ msgid "" "configure additional devices?" msgstr "" "Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те " -"сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?" +"сконф╕╜урувати додатков╕ пристро╖?" #: ../loader/loader.c:831 msgid "" @@ -4194,7 +4256,7 @@ msgid "" "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо " -"ви не бачите диску з ними у списку, нажм╕ть F2 для конф╕гурування " +"ви не бачите диску з ними у списку, натисн╕ть F2 для конф╕╜урування " "додаткових пристро╖в." #: ../loader/loader.c:845 @@ -4203,7 +4265,7 @@ msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" -msgstr "Обер╕ть розд╕л" +msgstr "Вибер╕ть розд╕л" #: ../loader/loader.c:913 #, c-format @@ -4216,7 +4278,7 @@ msgid "" "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Не знайдено компакт-диску Red Hat Linux у жодному привод╕ компакт-диск╕в. " -"Будь-ласка, вставте Red Hat CD та нажм╕ть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз." +"Будь-ласка, вставте Red Hat CD та натисн╕ть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" @@ -4238,9 +4300,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера" #: ../loader/loader.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Файл не найдено" +msgstr "Файл %s/%s не знайдено на сервер╕." #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" @@ -4248,12 +4310,13 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Не вдалося отримати перший образ ╕сталяц╕╖" +msgstr "Не вдалося отримати перший образ встановлення" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"Для встановлення по FTP або HTTP потр╕бно 20Мб системно╖ пам'ят╕ або б╕льше." +"Для встановлення через FTP або HTTP потр╕бно 20Мб системно╖ пам'ят╕ або " +"б╕льше." #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" @@ -4293,7 +4356,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Не виконано монтування floppy диску." +msgstr "Не вдалося змонтувати дискету." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter @@ -4304,16 +4367,16 @@ msgstr "Оновлення" #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Читаю anaconda updates..." +msgstr "Зчитування поновленнь anaconda..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" +"Ви не ма╓те достатньо пам'ят╕ для встановлення Red Hat Linux на ц╕й машин╕." #: ../loader/loader.c:3019 -#, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "Читаю anaconda updates..." +msgstr "Зчитування поновлень anaconda - зачекайте, будь ласка...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" @@ -4325,7 +4388,7 @@ msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" -msgstr "Конф╕гурац╕я NFS" +msgstr "Конф╕╜урування NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" @@ -4337,8 +4400,8 @@ msgid "" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" -" o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" -" o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" +" - назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" +" - каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" " Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури" #: ../loader/net.c:262 @@ -4356,7 +4419,7 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Запит на отримання динам╕чно╖ IP адреси повернув ╕нформац╕ю про конф╕гурац╕ю " +"Запит на отримання динам╕чно╖ IP адреси повернув ╕нформац╕ю про конф╕╜урац╕ю " "IP, але ця ╕нформац╕я не м╕стить дан╕ про сервер DNS. Якщо Ви зна╓те ╕м'я " "сервера, введ╕ть його, будь-ласка, зараз. Якщо Ви не ма╓те ц╕╓╖ ╕нформац╕╖, " "можете просто залишити це поле пустим, ╕ встановлення продовжиться. " @@ -4374,8 +4437,8 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елемент треба " -"вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад, 1.2.3.4)" +"Введ╕ть конф╕╜урац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елемент треба " +"вводити як IP-адресу в десятков╕й систем╕ з крапками (наприклад, 1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -4383,11 +4446,11 @@ msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Налагодження TCP/IP" +msgstr "Конф╕╜урування TCP/IP" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" -msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я" +msgstr "Пропущена ╤нформац╕я" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." @@ -4407,12 +4470,12 @@ msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" +msgstr "швикий початок" #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "нев╕рний аргумент для команди мереж╕ kickstart %s: %s" +msgstr "нев╕рний аргумент для команди швидкого запуску мереж╕ %s: %s" #: ../loader/net.c:756 #, c-format @@ -4433,7 +4496,7 @@ msgstr "IP-адреса" #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" -msgstr "╤м'я домену" +msgstr "Назва домену" #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" @@ -4444,7 +4507,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> м╕ж елементами | <Space> виб╕р | <F12> наступний екран" +" <Taб>/<Alt-Taб> м╕ж елементами | <Проб╕л> виб╕р | <F12> наступний екран" #: ../loader/net.c:887 #, c-format @@ -4453,11 +4516,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" -msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" +msgstr "Конф╕╜урування мереж╕" #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Бажа╓те настро╖ти мережу?" +msgstr "Ви бажа╓те настро╖ти мережу?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" @@ -4498,7 +4561,6 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Отримання" #: ../loader/urls.c:163 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4508,12 +4570,11 @@ msgid "" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" -" o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n" -" o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" +" - назву чи IP-адресу вашого FTP сервера\n" +" - каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:172 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4523,8 +4584,8 @@ msgid "" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" -" o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n" -" o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" +" - назву або адресу IP вашого Web-сервера\n" +" - каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:190 @@ -4537,7 +4598,7 @@ msgstr "Назва Web-сервера:" #: ../loader/urls.c:209 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер" +msgstr "Використовувати не-анон╕мний ftp" #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" @@ -4545,11 +4606,11 @@ msgstr "Використати прокс╕-сервер" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" -msgstr "Конф╕гурац╕я FTP" +msgstr "Конф╕╜урування FTP" #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Конф╕гурац╕я HTTP" +msgstr "Конф╕╜урування HTTP" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." @@ -4561,7 +4622,7 @@ msgstr "Ви ма╓те ввести каталог." #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" -msgstr "Нев╕домий хост" +msgstr "Нев╕домий Хост" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format @@ -4573,21 +4634,21 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Якщо Ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я користувача " -"та пароль. Якщо Ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до FTP - введ╕ть " -"назву сервера." +"Якщо Ви використову╓те не-анон╕мний ftp, введ╕ть ╕м'я користувача та пароль. " +"Якщо Ви використову╓те прокс╕-сервер для доступу до FTP - введ╕ть назву " +"сервера." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Якщо Ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть " +"Якщо Ви використову╓те HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть " "назву сервера." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" -msgstr "╤м'я користувача:" +msgstr "Назва користувача:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" @@ -4664,75 +4725,63 @@ msgstr "Огляд:" msgid "Base" msgstr "Основне" -#, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "П╕дтримка принтера" -#, fuzzy msgid "Classic X Window System" -msgstr "В╕конна система X" +msgstr "Класична X Window System" msgid "X Window System" -msgstr "В╕конна система X" +msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" msgstr "Моб╕льний комп'ютер" -#, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "П╕дтримка мультимед╕а" +msgstr "П╕дтримка звуку ╕ мультимед╕а" -#, fuzzy msgid "Network Support" -msgstr "Встановлення мереж╕" +msgstr "П╕дтримка мереж╕" -#, fuzzy msgid "Dialup Support" -msgstr "Моб╕льний комп'ютер" +msgstr "П╕дтримка зв'язку по телефону" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "" +msgstr "Утил╕ти для веб ╕ пов╕домлень" -#, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Робота з граф╕кою" +msgstr "Робота з граф╕кою та зображеннями" msgid "News Server" msgstr "Сервер новин" -#, fuzzy msgid "NFS File Server" -msgstr "Сервер NFS" +msgstr "Файловий сервер NFS" -#, fuzzy msgid "Windows File Server" -msgstr "Сервер WWW" +msgstr "Файловий сервер Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анон╕мний сервер FTP" -#, fuzzy msgid "SQL Database Server" -msgstr "Сервер NFS" +msgstr "Сервер бази даних SQL" msgid "Web Server" -msgstr "Сервер WWW" +msgstr "Сервер HTTP" -#, fuzzy msgid "Router / Firewall" -msgstr "Нема╓ брандмауера" +msgstr "Маршрутизатор / брандмауер" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" -#, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Станц╕я керування мережею" +msgstr "Станц╕я керована через мережу" -#, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Писемництво/видавництво" +msgstr "Писемництво та видавництво" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -4740,1936 +4789,701 @@ msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Утил╕ти" -#, fuzzy msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Моб╕льний комп'ютер" +msgstr "П╕дтримка Успадкованих Програм" -#, fuzzy msgid "Software Development" -msgstr "Розробка ядра" +msgstr "Розробка програмного забезпечення" msgid "Kernel Development" msgstr "Розробка ядра" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "" +msgstr "П╕дтримка та Вза╓мод╕я з Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "╤гри та розваги" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "" +msgstr "Час на Алясц╕" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Час на Алясц╕ - Аляск╕нський мис" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Час на Алясц╕ - Аляск╕нський перешийок" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Час на Алясц╕ - зах╕дна Аляска" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Алеутськ╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Амапа, Сх Пара" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Адмунзена-Скотта, П╕вденний полюс" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Атлантичний час - Сх Лабрадор" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" +"Атлантичний час - Нова Скот╕я (б╕льш╕сть м╕сць), NB, З Лабрадор, С Квебек & " +"PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" +msgstr "Атлантичний час - Нова Скот╕я - м╕сця як╕ не охоплюються DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Атлантичн╕ острови" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "Азури" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Канарськ╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Казей, Бейл╕ Пен╕нсула" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Катамарка (CT)" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Центральний Стандартний Час - Саскачевань - середн╕й зах╕д" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Центральний стандартний час - Саскачевань - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Центральний час" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - Кампече, Юкатан" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - Коагул╕а, Дюран╜о, Нео Леон, Тамаул╕пас" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - Ман╕тоба ╕ зах╕дне Онтар╕о" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - М╕ч╕╜ан - В╕сконський кордон" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - Кв╕нтана Ру" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Центральний Час - Дощова Р╕чка ╕ Форт Францес, Онтар╕о" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Центральний час - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Центральний Час - зах╕дний Нувавут" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "China coast" -msgstr "" +msgstr "Китайське узбережжя" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" -msgstr "" +msgstr "Китайськ╕ гори" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Дев╕с, Вестфолдськ╕ Пагорби" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (не впевнен╕)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "С Амазон" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "С Аргентина (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - ╤нд╕ана - Кра╖на Крафорда" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - ╤нд╕ана - Кра╖на Старка" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - ╤нд╕ана - Кра╖на швейцарц╕в" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - ╤нд╕ана - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - Пагн╕ртунг, Нувавут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - центральний Наваут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Стандартний Час - сх╕дний Наваут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час - Кентук╕ - Лоусв╕льска територ╕я" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час - Кентук╕ - Кра╖на Вайне" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час - М╕ч╕ган - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час - Онтар╕о ╕ Квебек - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" +"Сх╕дний Час - Онтар╕о ╕ Квебек - м╕сця як╕ не охоплюються DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Час - Громова Бухта, Онтар╕о" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" -msgstr "" +msgstr "Сх╕дний Туркестан" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "╫алапа╜оськ╕ острови" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Острови ╫╕льберта" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "" +msgstr "Великобритан╕я" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Гава╖" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Ява ╕ Суматра" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "" +msgstr "Мадерськ╕ острови" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Марк╕зськ╕ острови" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Мевсон, затока Голма" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Макмурда, остр╕в Росса" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Мендоза (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "о-ви М╕дуей" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Москва+00 - зах╕дна Рос╕я" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Москва+01 - Касп╕йське море" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "" +msgstr "Москва+02 - Урал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Москва+03 - Новосиб╕рськ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Москва+03 - зах╕дний Сиб╕р" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Москва+04 - р╕ка ╢н╕сей" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Москва+05 - озеро Байкал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Москва+06 - р╕ка Л╓на" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Москва+07 - р╕ка Амур" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" -msgstr "" +msgstr "Москва+08 - Ма╜адан ╕ Сахал╕н" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Москва+09 - Камчатка" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Москва+10 - Берингове море" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Москва-01 - Кал╕н╕н╜рад" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Стандартний Г╕рський Час - Ар╕зона" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" +"Стандартний Г╕рський Час - Бухта Давсона ╕ Форт Святого Джона, Британська " +"Колумб╕я" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Стандартний Г╕рський Час - Сонора" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" +"Г╕рський Час - Альберта, сх╕дна Британська Колумб╕я ╕ зах╕дний Саскатчеван" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - Чайхуахуа" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - Наваджо" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - Пд Баджа, Наярит, С╕налоа" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - центальн╕ П╕вн╕чносх╕дн╕ Теритрор╕╖" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - п╕вденний Айдахо ╕ сх╕дний Орегон" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Г╕рський Час - зах╕д П╕вн╕чно - зах╕дни╕ Територ╕й" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -msgstr "" +msgstr "ПнСх Аргентина (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "" +msgstr "ПнСх Бразил╕я (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "Новий п╕вденний Уельс - Янкоув╕нна" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "Новий п╕вденний Уельс - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "П╕вн╕чн╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "П╕вн╕чна Територ╕я" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Тихоокеанський Час - п╕вн╕чний Юкон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Тихоокеанський Час - п╕вденний Юкон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Тихоокеанський Час - зах╕дна Британська Колумб╕я" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Корол╕вск╕ острови - Святков╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Корол╕вск╕ острови - б╕льш╕сть м╕сць" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Ruthenia" -msgstr "Автентикац╕я" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "Пд ╕ ПдС Бразил╕я (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "П╕вденна Америка" +msgstr "П╕вденна Австрал╕я" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Свалбард" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Сйова, З Онгул I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Тасман╕я" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" -msgstr "" +msgstr "Т╕бет ╕ Кц╕нджан╜" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Знаходження" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "В╕ктор╕я" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Станц╕я Восток, П Магн╕тне Поле" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "" +msgstr "Зх Амазон" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -msgstr "" +msgstr "Зх Аргентина (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "" +msgstr "Зах╕дна Австрал╕я" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Запор╕жжя, Сх Луганськ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "центральний Крим" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "центральний Казахстан" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" +"сх╕дний ╕ п╕вденний Борнео, Целебес, Бал╕, Нуза Тен╜арра, Зах╕дний Тимор" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "п╕вдень Дем. Респ. Конго" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" -msgstr "" +msgstr "сх╕дний ╫ренланд╕╖" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "сх╕дний Казахстану" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "сх╕дний Узбек╕стан" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" -msgstr "" +msgstr "п╕вн╕чна Манчжур╕я" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "п╕вн╕чно-сх╕дне Мал╕" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" -msgstr "" +msgstr "п╕вн╕чнозах╕дн╕ Зелен╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" -msgstr "" +msgstr "п╕вденно-зах╕дн╕ Зелен╕ Острови" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "п╕вденнозах╕дне Мал╕" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "зах╕дний ╕ центральний Борнео" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "зах╕д Дем. Респ. Конго" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "зах╕дний Казахстан" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "зах╕дний Узбек╕стан" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Китайська(Спрощена)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Китайська(традиц╕йна)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чеська" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "English" -msgstr "Зак╕нчити" +msgstr "Англ╕йська" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Французька" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Пошук" +msgstr "Н╕мецька" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "╤сландська" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "╤тал╕йська" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Японська" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Корейська" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Норвежська" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Рос╕йська" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенська" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Зак╕нчити" +msgstr "╤спанська" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Зак╕нчити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Залишилось" - -#, fuzzy -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." -#~ msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Гаразд" - -#~ msgid "partitioning did not meet requirements" -#~ msgstr "розпод╕л дискового простору не в╕дпов╕да╓ вимогам" - -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "" -#~ "Некоректна точка монтування %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Точка монтування ма╓ починатися з /." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "" -#~ "Некоректна точка монтування %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Точка монтування не може зак╕нчуватись на /." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "Некоректна точка монтування %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Точка монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." - -#~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви хочете створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це " -#~ "зробити, але п╕сля цього Ви не зможете використовувати будь-як╕ ╕нш╕ " -#~ "файлови системи, ╕ кр╕м того швидк╕сть системи буде менша, н╕ж при " -#~ "використанн╕ р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?" - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Некоректна точка монтування %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native." - -#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -#~ msgstr "" -#~ "На ц╕й платформ╕ розд╕л /boot ма╓ знаходитися на розд╕л╕ з файловою " -#~ "системою, яка сум╕сна з DOS: %x." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "Некоректна точка монтування %s.\n" -#~ "\n" -#~ "/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS." - -#~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "Забагато диск╕в" - -#~ msgid "" -#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." -#~ msgstr "" -#~ "Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk, " -#~ "щоб розпод╕лити диски, та пов╕домте Red Hat, що Ви бачили це пов╕домлення." - -#~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Помилка створення спец╕альних пристро╖в " - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка при спроб╕ створити спец╕альн╕ пристро╖ для жорстких " -#~ "диск╕в в ваш╕й систем╕. Можливо це сталося через те, що Ви використали " -#~ "весь прост╕р на розд╕л╕ /tmp" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " -#~ "встановити причину, перев╕рте обладнання." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. " -#~ "Помилка:" - -#~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Пропустити диск" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -#~ msgstr "" -#~ "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " -#~ "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." - -#~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Некоректна таблиця розд╕л╕в" - -#~ msgid "Initialize" -#~ msgstr "╤н╕ц╕ювання" - -#~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "Етикетка диску типу BSD" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." -#~ msgstr "" -#~ "Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ " -#~ "так╕ диски в режим╕ `лише читання', але Ви можете обрати особливий тип " -#~ "встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) для " -#~ "комп'ютер╕в з дисковою етикеткою BSD." - -#~ msgid "System error %d" -#~ msgstr "Помилка системи %d" - -#~ msgid "Fdisk Error" -#~ msgstr "Помилка fdisk" - -#~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root partition" -#~ msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" - -#~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Видалити розд╕л" - -#~ msgid "Cannot Edit Partitions" -#~ msgstr "Неможливо редагувати розд╕л" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " -#~ "можете редагувати ╕нш╕ розд╕ли." - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Редагувати розд╕л" - -#~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Розм╕р (Megs):" - -#~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?" - -#~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Стан розпод╕лу:" - -#~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Вдало" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Невдало" - -#~ msgid "Failure Reason:" -#~ msgstr "Причина невдач╕:" - -#~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Тип розд╕лу:" - -#~ msgid "No Mount Point" -#~ msgstr "Нема╓ точки монтування" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -#~ "want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не визначили точку монтування для цього розд╕лу. Ви певн╕, що саме це " -#~ "Ви хочете робити?" - -#~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Помилка точки монтування" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " -#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " -#~ "assign '/' to this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагалися назначити точку монтування '/' файлов╕й систем╕ типу (або " -#~ "под╕бн╕й до) FAT. Ви не можете зробити цього на даний момент, бо ця точка " -#~ "монтування була також назначена файлов╕й систем╕ типу ext2. В╕дм╕н╕ть ц╕ " -#~ "точки монтування ╕ п╕сля цього Ви зможете назначити '/' цьому розд╕лу." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -#~ "Please select a valid mount point." -#~ msgstr "" -#~ "Або точка монтування ма╓ некоректний шлях, або його вже використано. " -#~ "Вкаж╕ть точку монтування коректно." - -#~ msgid "Size Error" -#~ msgstr "Помилка щодо розм╕ру" - -#~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." -#~ msgstr "" -#~ "Розм╕р вказано некоректно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Використовуйте " -#~ "десяткову систему счислення для вказання розм╕ру." - -#~ msgid "Swap Size Error" -#~ msgstr "Помилка розм╕ру своп╕нга" - -#~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л своп╕нгу не ма╓ " -#~ "перевищувати %ld мегабайт." - -#~ msgid "" -#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Рекомендовано, щоб кореневий розд╕л (/) був не меншим н╕ж %d мегабайт. Ви " -#~ "намага╓тесь створити розд╕л з %ld мегабайт, який може визвати помилку " -#~ "програми встановлення.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви впевнен╕ що в╕рно вибрали розм╕р?" - -#~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Попередження: розм╕р коренево╖ ФС" - -#~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Диски не вказано" - -#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." - -#~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Не обмежений пристр╕й RAID " - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" -#~ " Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" -#~ "Ви впевненi?" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -#~ msgstr "" -#~ "Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного " -#~ "диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕." - -#~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Неможливо додати розд╕ли" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ типу не ext2, тому Ви не " -#~ "можете додати ╕нш╕ розд╕ли." - -#~ msgid "RAID Entry Incomplete" -#~ msgstr "Незавершений запис RAID" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Пристр╕й raid /dev/%s зараз ма╓ розд╕ли, як╕ н╕чому не належать. " -#~ "Пристр╕й raid /dev/%s буде розбито на його складов╕ компоненти. Будь-" -#~ "ласка, створ╕ть raid з новими розд╕лами." - -#~ msgid "Cannot Remove /boot" -#~ msgstr "Неможливо видалити /boot" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " -#~ "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." - -#~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -#~ "with the reason they were not allocated." -#~ msgstr "" -#~ "У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли " -#~ "з поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено." - -#~ msgid "Cannot Edit Raid" -#~ msgstr "Не можу редагувати RAID" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " -#~ "можете редагувати пристро╖ RAID" - -#~ msgid "RAID Device: /dev/" -#~ msgstr "Пристр╕й RAID : /dev/" - -#~ msgid "RAID Type:" -#~ msgstr "Тип RAID:" - -#~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Розд╕ли для RAID массиву:" - -#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Ви не обрали точку монтування . Точка монтування ╓ обов'язковою." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " -#~ "point." -#~ msgstr "" -#~ "Ця точка монтування вже використову╓ться. Вкаж╕ть м╕сце монтування " -#~ "правильно." - -#~ msgid "" -#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " -#~ "drives on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "These drives are: " -#~ msgstr "" -#~ "Пристр╕й RAID, з якого можливе завантаження системи повинен м╕стити " -#~ "розд╕ли т╕льки з перших двох диск╕в у ваш╕й систем╕.\n" -#~ "\n" -#~ "Ц╕ диски так╕: " - -#~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Попередження при завантаженн╕ з RAID " - -#~ msgid "No RAID Device" -#~ msgstr "RAID пристр╕й в╕дсутн╕й" - -#~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Вам потр╕бно вибрати RAID пристр╕й." - -#~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" - -#~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." -#~ msgstr "" -#~ "Пристр╕й raid \"/dev/%s\" вже сконф╕гуровано як RAID. Будь ласка обер╕ть " -#~ "╕нший." - -#~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Не вистача╓ розд╕л╕в" - -#~ msgid "" -#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Ви не сконф╕гурували достатню к╕льк╕сть розд╕л╕в для того типу RAID, " -#~ "який ви вибрали." - -#~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Некоректний тип RAID для /boot" - -#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Розд╕ли для завантажування (/boot) мобуть бути т╕льки типу RAID-1." - -#~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Некоретна точка монтування RAID" - -#~ msgid "" -#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " -#~ "partition (non-RAID) as well." -#~ msgstr "Розд╕л RAID не можна монтувати як root (/) на Alpha" - -#~ msgid "" -#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Розд╕л %s це один з ╕снуючих розд╕л╕в в таблиц╕ розд╕л╕в, призначених для " -#~ "цього пристрою RAID. Точка монтування визначена як /boot. Ви впевнен╕, що " -#~ "зможете завантажитися з цього розд╕лу?" - -#~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Використати вже ╕снуючий розд╕л?" - -#~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Неможливо додати пристро╖ RAID" - -#~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." -#~ msgstr "" -#~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, тому Ви не " -#~ "можете додавати пристро╖ типу RAID." - -#~ msgid "Auto-Partition" -#~ msgstr "Автоматично розбити" - -#~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Використати наявний прост╕р" - -#~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Видалити розд╕л Linux" - -#~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Використати ╕снуючий в╕льний прост╕р" - -#~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Використання за призначенням" - -#~ msgid "Delete RAID Device?" -#~ msgstr "Видалати пристр╕й RAID ?" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -#~ msgstr "Ви д╕йсно хочете видалити цей пристр╕й RAID?" - -#~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Стерти таблицю розд╕л╕в" - -#~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Повернути початковий стан таблиц╕ розд╕л╕в?" - -#~ msgid "<Swap>" -#~ msgstr "<Swap>" - -#~ msgid "<RAID>" -#~ msgstr "<RAID>" - -#~ msgid "<not set>" -#~ msgstr "<не встановлено>" - -#~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Вимага╓ться" - -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Насправд╕" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Диск" - -#~ msgid "Geom [C/H/S]" -#~ msgstr "╫еометр╕я [Ц/Г/С]" - -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Всього (М)" - -#~ msgid "Free (M)" -#~ msgstr "В╕льно (М)" - -#~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Використано (М)" - -#~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Використано (%)" - -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux " -#~ "Native (ext2) або RAID розд╕л." - -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Розд╕ли" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Додати" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Редагувати..." - -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "_Створити RAID пристр╕й" - -#~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Авто розбиття" - -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "П╕дсумок диску" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Розд╕л своп╕нгу" - -#~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "Розд╕л RAID" - -#~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Редагувати новий розд╕л" - -#~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тип:" - -#~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "╤снуюч╕ розд╕ли на диску" - -#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr "Точка монтування Пристр╕й Запрошено Д╕йсно Тип " - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скасувати F12-" -#~ "Гаразд " - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Статистика диск╕в" - -#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Пристр╕й Геометр╕я [Ц/Г/С] Всього Використано В╕льно" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux " -#~ "Native (ext2)." - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" - -#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." - -#~ msgid "No /boot/efi Partition" -#~ msgstr "Нема╓ розд╕лу /boot/efi" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб установка могла продовжуватись, Ви ма╓те назначити точц╕ монтування /" -#~ "boot/efi основний розд╕л типу FAT" - -#~ msgid "" -#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -#~ "written to the disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо Ви вийдете з програми, ╖х не буде " -#~ "записано на диск.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви таки хочете вийти з програми?" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Зберегти зм╕ни" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?" - -#~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Виидалити можна лише точки монтування NFS." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." - -#~ msgid "Horizontal Frequency Range" -#~ msgstr "Частоти розгортки рядк╕в" - -#~ msgid "Vertical Frequency Range" -#~ msgstr "Частоти розгортки кадр╕в" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make Raid Device" -#~ msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Server:" -#~ msgstr "Сервер SMB (Samba)" - -#, fuzzy -#~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "Пароль користувача root" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Пароль користувача root: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Пароль користувача root" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася внутр╕шня помилка у програм╕ встановлення. Будь ласка, пов╕домте " -#~ "про це Red Hat (через сайт bugzilla.redhat.com) якнайшвидше. ╤нформац╕ю " -#~ "про цей зб╕й може бути збережено на дискет╕, що допоможе Red Hat у " -#~ "вир╕шенн╕ проблеми.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Форматування файлово╖ системи" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." - -#, fuzzy -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Пакети" - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Розд╕л" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Введ╕ть пароль користувача root." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Вийм╕ть ╕нсталяц╕йну дискету (якщо ви ╖╖ використовували) та вставте " -#~ "чисту дискету у перший дисковод. Усю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде " -#~ "стерто п╕д час створення завантажувального диску." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." -#~ msgstr "" -#~ "В╕та╓мо, встановлення зак╕нчено.\n" -#~ "\n" -#~ "Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть <Enter> для перевантаження. " -#~ "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " -#~ "знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна " -#~ "одержати з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." - -#~ msgid "Install Type" -#~ msgstr "Тип установки" - -#~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Установка диску" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" -#~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць " -#~ "монтування. Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його " -#~ "постачають з Linux; в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу " -#~ "може бути надано fdisk.\n" -#~ "\n" -#~ "Який Ви будете використовувати?" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "Конф╕гурац╕я Х" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "На машинах SMCC Ultra заватаження з дискети можливо не спрацю╓\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Диск завантаження" - -#~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ╕нсталяц╕йна дискета знаходиться у дисковод╕, вийм╕ть ╖╖. Вставте " -#~ "чисту дискету у перший дисков╕д. Всю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде " -#~ "стерто п╕д час створення завантажувального диску." - -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов для встановлення:" - -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Вибер╕ть основну мову:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " -#~ "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Видалити розд╕л Linux" - -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Нетипова система" - -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Серверна система" - -#~ msgid "" -#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Наступн╕ розд╕ли було т╕льки що створено, але вони не вибран╕ для " -#~ "форматування. Це може викликати помилку при встановленн╕.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Натиснiть ОК для продовження, або Скасувати для повернення та вибора " -#~ "розд╕л╕в, що будуть в╕дформатирован╕ (РЕКОМЕНДОВАНО)." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ядро неспроможне прочитати нову таблицю розд╕л╕в у ваш╕й систем╕. Можливо " -#~ "через те, що Ви зм╕нили розширен╕ розд╕ли. Хоча це ╕ не критично, але " -#~ "рекоменду╓ться, щоб Ви перевантажили машину перш, н╕ж продовжувати. " -#~ "Вставте зараз завантажувальний диск Red Hat в дисков╕д ╕ натисн╕ть " -#~ "\"Гаразд\" щоб перезавантажити систему.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " - -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Помилка розмонтування %s: %s" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Створення пристрою RAID..." - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Loopback" - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Створення файлово╖ системи Loopback на пристро╖ /dev/%s..." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Зак╕нчити" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Оболонка встановлення Red Hat Linux" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s" - -#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -#~ msgstr "УВАГА: не знайдено блочних пристро╖в, що п╕дходять.\n" - -#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "ПОМИЛКА: нев╕дома помилка в процес╕ читання таблиць розд╕л╕в.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Поновити встановлену систему " - -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Результат випробування Х" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "╤нша карта" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Тип в╕деокарти" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Виб╕р Х сервера" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Вибер╕ть сервер" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Встановлення назви комп'ютера" - -#~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Основна мова" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Установка часово╖ зони" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" - -#~ msgid "Automatic Partition" -#~ msgstr "Автоматичний розпод╕л" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Розпод╕лити вручну" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Своп" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Групи пакет╕в" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Окрем╕ пакети" - -#~ msgid "Installation Begins" -#~ msgstr "Установка почина╓ться" - -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Встановлення зак╕нчено" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Перев╕рка системи" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Початок поновлення" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Оновлення завершено" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and Play мон╕тор" - -#~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Д╕апазон частот горизонтально╖ розгортки" - -#~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Д╕апазон частот вертикально╖ розгортки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "В╕домост╕ про поновлення" - -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)." - -#~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Встановити" - -#~ msgid "" -#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "При отриманн╕ файлу hdlist сталася наступна помилка:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Роботу программи встановлення завершено." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " -#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка при отриманн╕ файлу hdlist. Найб╕льш вероятна причина - " -#~ "пошкодження нос╕я. Роботу программи встановлення завершено." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " -#~ "обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ " -#~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " -#~ "Linux буде неможливо завантажити.\n" -#~ "Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити " -#~ "завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це " -#~ "буде ╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n" -#~ "\n" -#~ "Продовжити?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" -#~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " -#~ "обмеження в 1024 цил╕ндра. Зда╓ться, що системний Б╤ОС п╕дтриму╓ " -#~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " -#~ "Linux буде неможливо завантажити. \n" -#~ "\n" -#~ "НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити завантажувальну дискету, коли буде " -#~ "запитано програмой встановлення, тому що це нова можлив╕сть останн╕х " -#~ "системних плат, яка не завжди працю╓ над╕йно. Завантажувальний диск буде " -#~ "╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення." - -#~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "Ви бажа╓те розм╕стити вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому " -#~ "розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах мусить мати файлова " -#~ "система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний розм╕р повинен бути " -#~ "меншим за %d мегабайт╕в." - -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:" - -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Розм╕р свопу:" - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Зб╕й автоматичного розпод╕лу" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Не вистача╓ дискового простору для автоматичного розпод╕лу дискового " -#~ "простору. Вам потр╕бно розпод╕лити розд╕ли на дисках вручну для установки " -#~ "системи.\n" -#~ "\n" -#~ "Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для " -#~ "розпод╕лу дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Ручний розпод╕л" - -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Автоматичний розпод╕л та ЗНИЩЕННЯ ДАНИХ" - -#~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Попередження розм╕щення розд╕лу завантаження" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " -#~ "обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ " -#~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " -#~ "Linux буде неможливо завантажити.\n" -#~ "Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити " -#~ "завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це " -#~ "буде ╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n" -#~ "\n" -#~ "Продовжити?" - -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Б╕т на п╕ксел" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Результат випробування Х" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Пропустити" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб встановити Red Hat Linux, Вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 " -#~ "MB, вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л на одному з двох " -#~ "перших жорстких диск╕в системи, щоб Ви могли завантажувати Linux за " -#~ "допомогою LILO." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " -#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо Вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю установку з розпод╕лом " -#~ "диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну установку." - -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Розпод╕л вручну" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Як╕ розд╕ли Ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ " -#~ "розд╕ли, включаючи /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local " -#~ "можна не форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього " -#~ "встановлення." - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" - -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" - -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" - -#~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." - -#~ msgid "" -#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -#~ "which is %d megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Загальний обсяг повинен бути меншим, н╕ж ╓ в╕льного м╕сця на диску, яке " -#~ "становить %d мегабайт╕в." - -#~ msgid "" -#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -#~ "then 2000 megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Н╕ коренева файлова система ('/'), н╕ розд╕л для своп╕нгу не можуть бути " -#~ "б╕льшими за 2000 мегабайт." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому " -#~ "комп'ютерi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." -#~ msgstr "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для Linux." - -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Завантаження %s ramdisk..." - -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Помилка завантаження ramdisk." - -#~ msgid "Unable to retrieve the second install image" -#~ msgstr "Не вдалося отримати другий образ ╕сталяц╕╖" - -#~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "Засоби роботи з Поштою/WWW/новинами" - -#~ msgid "DOS/Windows Connectivity" -#~ msgstr "З'╓днання з DOS/Windows" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "╤гри" - -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Робоча станц╕я в мереж╕" - -#~ msgid "Dialup Workstation" -#~ msgstr "Комутована станц╕я" - -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "З'╓днання з IPX/Netware(tm)" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" -#~ msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" -#~ msgstr "Розд╕л RAID" - -#~ msgid "America/New_York" -#~ msgstr "America/New_York" - -#~ msgid "IDE" -#~ msgstr "IDE" - -#~ msgid "Initializing IDE modules..." -#~ msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..." +msgstr "Шведська" |