diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1307 |
1 files changed, 580 insertions, 727 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-09 10:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-04 03:04+0200\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-11 08:31+0300\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:342 msgid "" @@ -73,8 +73,7 @@ msgstr "Fare algılaması atlanıyor.\n" #: ../anaconda:434 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma " "geçiliyor." @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Kullanılan fare türü: " #: ../anaconda:455 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY değişkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -126,6 +125,8 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrılmış %s mantıksal oylumlarında yeterli " +"disk alanı kalmayacaktı." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -181,7 +182,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Press OK to reboot your system." -msgstr "" +msgstr "\n\nSisteminizi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." #: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:939 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -212,6 +213,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" +"Bölümlendirme sırasında aşağıdaki hatalar oluştu:\n\n%s\n\n" +"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk " +"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için bölümlendirmeyi " +"kendiniz yapmanız gerekecek.\n\n" +"Devam etmek için Tamam düğmesine tıklayınız." #: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:217 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259 @@ -335,36 +341,31 @@ msgstr "Yazıldı" msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." +msgstr "Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." #: ../floppy.py:59 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Sürücüye bir disket yerleştirin." #: ../floppy.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Açılış disketi %s sisteminizin bir disketten açılmasını sağlar.\n" -"\n" -"Disket sürücüye bir boş disket yerleştiriniz. Açılış disketinin " -"oluşturulması ile disketteki tüm bilgiyi kaybedeceksiniz." +"Disket sürücünüzde disket varsa çıkarıp, açılış disketi yapacağınız " +"disketi sürücüye yerleştiriniz.\n\n" +"Açılış disketinin oluşturulması sırasında disketteki tüm bilgiyi " +"kaybedeceksiniz." #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "İptal" +msgstr "İp_tal" #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Açılış disketi yarat" +msgstr "_Açılış disketi oluştur" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:549 ../fsset.py:1010 #: ../fsset.py:1029 ../fsset.py:1076 ../fsset.py:1087 ../fsset.py:1123 @@ -392,13 +393,12 @@ msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "" -"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Açılış disketi yaratılırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde (A:) " -"disketin bulunduğuna emin olun." +"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde (A:) " +"bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -432,9 +432,8 @@ msgstr "" "%s yansılamasız kuruluma devam etmek ister misiniz?" #: ../fsset.py:943 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı %s" +msgstr "RAID Aygıtı" #: ../fsset.py:946 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -481,6 +480,8 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system" msgstr "" +"/dev/%s üzerinde hatalı bloklar saptandı. Bu aygıtı kullanmanız önerilmez.\n" +"\nSistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." #: ../fsset.py:1088 #, python-format @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "" "%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " "kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." #: ../fsset.py:1124 #, python-format @@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "İptal" #: ../gui.py:290 ../text.py:289 msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy " +"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" @@ -655,34 +656,28 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" #: ../gui.py:781 ../packages.py:965 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Geri" +msgstr "_Geri" #: ../gui.py:783 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "İleri" +msgstr "İ_leri" #: ../gui.py:785 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "Dağıtım Notları" +msgstr "_Dağıtım Notları" #: ../gui.py:787 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Yardımı Göster" +msgstr "_Yardımı Göster" #: ../gui.py:789 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Yardımı Kapat" +msgstr "_Yardımı Kapat" #: ../gui.py:791 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "Hata Ayıklama" +msgstr "_Hata Ayıklama" #: ../gui.py:847 #, python-format @@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." #: ../image.py:77 msgid "" -"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte " @@ -737,9 +732,9 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "Hatalı CDROM" #: ../image.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil." +msgstr "Bu doğru %s CD'si değil." #: ../image.py:163 msgid "The CDROM could not be mounted." @@ -751,11 +746,13 @@ msgstr "Kurulum" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Makina ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" +"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " +"harfleri kullanmayınız." #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -813,7 +810,7 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr "Paketler Kurulumunda Hata" #: ../packages.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -822,9 +819,6 @@ msgstr "" "%s kurulurken bir hata oluştu. Bu, bir ortam bozulması, yetersiz disk alanı " "ya da bir donanım hatası sonucunda ortaya çıkabilir. Bu ölümcül bir hatadır " "ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra " -"kuruluma yeniden başlamayı deneyin.\n" -"\n" -" Sistemi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." #: ../packages.py:308 msgid "" @@ -832,6 +826,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"kuruluma yeniden başlamayı deneyin.\n" +"\n" +"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." #: ../packages.py:545 msgid "Setting up RPM transaction..." @@ -948,7 +945,7 @@ msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." #: ../packages.py:945 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" #: ../packages.py:946 msgid "" @@ -964,37 +961,40 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" +"Red Hat Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n\n" +"Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması " +"önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme " +"toplamaktır. Günlük kullanım için elverişli değildir.\n\n" +"Geribesleme için lütfen:\n\n http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n\n" +"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu başlığı ile raporunuzu " +"gönderiniz.\n" #: ../packages.py:959 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Çıkış" +msgstr "Çı_kış" #: ../packages.py:959 -#, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "Kurulum" +msgstr "_BETA Kurulumu" #: ../packages.py:962 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" +msgstr "Sistemin Yeniden Başlatılması" #: ../packages.py:963 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." #: ../packages.py:965 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Sı_fırla" +msgstr "Yeniden _Başlat" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" msgstr "Yabancı" #: ../partedUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s aygıtındaki bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun değil. " +"/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun değil. " "Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN SİLİNMESİne sebep " "olacaktır.\n" "\n" @@ -1014,14 +1014,13 @@ msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s" #: ../partedUtils.py:543 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "CDROM hazırlanıyor..." +msgstr "Hazırlanıyor" #: ../partedUtils.py:544 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" #: ../partedUtils.py:659 #, python-format @@ -1050,43 +1049,38 @@ msgstr "" "Lütfen donanımınızı kontrol ediniz." #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "Oylum Grup İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim değil." #: ../partIntfHelpers.py:45 -#, fuzzy msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor." #: ../partIntfHelpers.py:54 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylum İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim değil." #: ../partIntfHelpers.py:67 -#, fuzzy msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" @@ -1102,62 +1096,62 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Bu disk bölümü için bir bağlama noktası belirtmelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive " "install." msgstr "" -"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduğu bu disk bölümünü kaldıramazsınız. " +"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduğu bu disk bölümününde bu işlem " +"yapılamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü düzenleyemezsiniz" +#, python-format +msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü bu işlem yapılamaz: %%s (/dev/md%s)" #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device." -msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü düzenleyemezsiniz" +msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümde bu işlem yapılamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:119 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Bir RAID aygıtının bir parçası olarak bu disk bölümünü silemezsiniz." +#, python-format +msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "" +"Bir LVM uylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem " +"yapılamaz: %%s ('%s' grubu)" #: ../partIntfHelpers.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group." -msgstr "Bir RAID aygıtının bir parçası olarak bu disk bölümünü silemezsiniz." +msgstr "" +"Bir LVM oylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem " +"yapılamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152 #: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" -msgstr "Silinmesi Mümkün Değil" +msgstr "Silinemez" #: ../partIntfHelpers.py:139 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir" #: ../partIntfHelpers.py:153 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Boş alanı silemezsiniz." #: ../partIntfHelpers.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " +"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " "bölümdür." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520 @@ -1166,12 +1160,9 @@ msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme Onayı" #: ../partIntfHelpers.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz.\n" -"\n" -"Gerçekten silmek istiyor musunuz?" +msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/account_gui.py:427 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1182,21 +1173,15 @@ msgstr "_Sil" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Uyarı" #: ../partIntfHelpers.py:285 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aşağıdaki paketler kurulum için\n" -"otomatik olarak seçildi:\n" -"%s\n" -"\n" +msgstr "Aşağıdaki bölümler kullanımda olduğundan silinmedi:\n\n%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355 @@ -1209,7 +1194,7 @@ msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" #: ../partIntfHelpers.py:327 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "" +msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanın." #: ../partIntfHelpers.py:345 #, python-format @@ -1246,6 +1231,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem kurulumundaki " +"dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı sorunlar " +"yaşayabileceğinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden biçemlemenizi " +"önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi kaybetmek " +"istemediğiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden biçemlemeden " +"kuruluma devam etmeniz gerekir." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" @@ -1253,7 +1244,7 @@ msgstr "Biçemlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "Biçemle_me" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Error with Partitioning" @@ -1319,44 +1310,34 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n\n" +"Bu oylum grubundaki TÜM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!" #: ../partIntfHelpers.py:509 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" -"Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz.\n" -"\n" -"Bunu gerçekten yapmak istiyor musunuz?" +msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -"Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz.\n" -"\n" -"Bunu gerçekten yapmak istiyor musunuz?" +msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:515 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -"/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz.\n" -"\n" -"Gerçekten silmek istiyor musunuz?" +msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçtiğini bölüm silinecek." #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Eski durum Onayı" +msgstr "Sıfırlama Onayı" #: ../partIntfHelpers.py:529 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partIntfHelpers.py:532 ../iw/partition_gui.py:1295 msgid "_Reset" @@ -1364,7 +1345,7 @@ msgstr "Sı_fırla" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Kuruluma devam edilemiyor" +msgstr "Kuruluma devam edilemiyor." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1380,23 +1361,21 @@ msgid "Low Memory" msgstr "Düşük Bellek" #: ../partitioning.py:115 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açıp " -"kullanmamız gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " -"de değiştirmek gerekiyor. Yapalım mı?" +"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp " +"kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " +"de değiştirmek gerekiyor. Yapılsın mı?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1406,8 +1385,7 @@ msgid "" msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluşturmalısınız." #: ../partitions.py:757 @@ -1422,9 +1400,8 @@ msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." #: ../partitions.py:790 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." +msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1458,16 +1435,14 @@ msgstr "disk bölümü kurulum programı tarafından kullanılıyor." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "Bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." #: ../partitions.py:1019 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "Bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." #: ../partRequests.py:214 -msgid "" -"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." +msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Bu bağlama noktası geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalıdır." #: ../partRequests.py:219 @@ -1475,28 +1450,27 @@ msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Bu bağlama noktası bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalıdır." #: ../partRequests.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"İstenen bağlama noktası %s kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " +"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " "seçin." #: ../partRequests.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s bölümünün boyu (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +msgstr "%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "" -"İstenen bölümünün boyu (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük." #: ../partRequests.py:441 #, python-format @@ -1538,7 +1512,7 @@ msgid "Rescue" msgstr "Kurtar" #: ../rescue.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1551,7 +1525,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduğunda " -"sistemi /mnt/sysimage dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde " +"sistemi %s dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde " "gerekli düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu işlemin yapılmasını istiyorsanız, " "'Devam et' seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde bağlamak " "yerine salt-okunur bağlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de " @@ -1564,7 +1538,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1229 #: ../loader/loader.c:1237 msgid "Continue" -msgstr "Devam" +msgstr "Devam Et" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" @@ -1582,7 +1556,7 @@ msgstr "Kurtarılacak Sistem" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" +msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 ../iw/congrats_gui.py:28 msgid "Exit" @@ -1600,7 +1574,7 @@ msgstr "" "kendiliğinden yeniden başlatılacaktır." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1611,27 +1585,27 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminiz /mnt/sysimage dizini altına bağlandı.\n" +"Dosya sisteminiz %s dizini altına bağlandı.\n" "\n" "<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini " "altına bağlamak isterseniz:\n" "\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" "komutunu girmelisiniz.\n" "Kabuğu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminiz bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya " -"isteminiz /mnt/sysimage altında bağlanmış olabilir.\n" +"isteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" "\n" "<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " "çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." @@ -1649,13 +1623,13 @@ msgstr "" "Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Dosya sisteminiz /mnt/sysimage altına bağlandı." +msgstr "Dosya sisteminiz %s altına bağlandı." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "yardım yok" +msgstr "Bu konuda yardım yok" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." @@ -1663,7 +1637,7 @@ msgstr "Kurulumun bu adımı için yardım bulunmuyor." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Hata Mesajını Kaydet" +msgstr "Bellekteki Bilgiyi Kaydet" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" @@ -1679,19 +1653,14 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -"<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki " -"ekran" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki " -"ekran" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:434 msgid "Cancelled" @@ -1715,7 +1684,7 @@ msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Ayrılamayan Dosya Sistemleri" #: ../upgrade.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following filesystems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Please boot your Linux installation, let the filesystems be checked and shut " @@ -1724,17 +1693,17 @@ msgid "" msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " "oldu. Lütfen Linux'u tekrar açıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " -"sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın." +"sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n%s" #: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following filesystems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " -"oldu. Bunların denetlenmeden bağlanmasını istiyor musunuz?" +"oldu. Bunların denetlenmeden bağlanmasını istiyor musunuz?\n%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" @@ -1784,11 +1753,10 @@ msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "" -"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." +msgstr "RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." #: ../upgrade.py:331 -msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:386 @@ -1839,9 +1807,8 @@ msgid "Attempting to start native X server" msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." #: ../xserver.py:127 -#, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "VESA sürücülü X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" @@ -1882,9 +1849,8 @@ msgid "Root account can not be added here." msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." +msgstr "Buraya sistem hesapları eklenemez." #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Please enter user password." @@ -1907,29 +1873,24 @@ msgid "Edit User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" +msgstr "Kullanıcı Hesabı Eklenmesi" #: ../iw/account_gui.py:230 -#, fuzzy msgid "User _Name:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../iw/account_gui.py:238 ../iw/blpasswidget.py:116 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Parola:" +msgstr "_Parola:" #: ../iw/account_gui.py:247 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Parola (onay):" +msgstr "Parola (_onay):" #: ../iw/account_gui.py:256 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "Adı ve Soyadı:" +msgstr "_Adı ve Soyadı:" #: ../iw/account_gui.py:264 msgid "Please enter user name" @@ -1940,9 +1901,8 @@ msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin." #: ../iw/account_gui.py:367 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Onayla : " +msgstr "O_nayla : " #: ../iw/account_gui.py:409 msgid "Account Name" @@ -1955,9 +1915,8 @@ msgstr "Adı ve Soyadı" #: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #: ../iw/osbootwidget.py:88 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Ekle" +msgstr "_Ekle" #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 #: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:92 @@ -1982,89 +1941,72 @@ msgid "Authentication Configuration" msgstr "Erişim Ayarları" #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 parolayı etkinleştir" +msgstr "_MD5 parolalar kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Gölge parolayı etkinleştir" +msgstr "_Gölge parolalar kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS'i Etkinleştir" +msgstr "_NIS kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS sunucuyu bulmak için yayın adresini kullan" +msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS Alanı: " +msgstr "NIS _Alanı: " #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS Sunucu:" +msgstr "NIS _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" +msgstr "_LDAP kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS kullanılsın" +msgstr "_TLS kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP Sunucu:" +msgstr "LDAP _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP DN:" +msgstr "LDAP _Temel DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos'u etkinleştir" +msgstr "_Kerberos kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Alan:" +msgstr "_Alan:" #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Yetkili Sunucu:" +msgstr "_Yetkili Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB Kimlik sınaması Etkinleştirilsin" +msgstr "S_MB Kimlik Sınaması kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB Sunucu:" +msgstr "SMB _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB Workgroup:" +msgstr "SMB _Workgroup:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2089,33 +2031,28 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne idüğü belirsiz " +"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne ettiği belirsiz " "seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " "istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden başka " "birinin açması söz konusu değilse gereksizdir." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "Önyükleyici Parolası: " +msgstr "Önyükleyici Parolası _Kullanılsın " #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Lütfen parola giriniz." +msgstr "Parolayı _değiştir" #: ../iw/blpasswidget.py:99 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Önyükleyici Parolası: " +msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz " #: ../iw/blpasswidget.py:122 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Onayla :" +msgstr "O_nayla:" #: ../iw/blpasswidget.py:143 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" @@ -2150,20 +2087,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı sağlar. Bu disket " +"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n\n" +"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n\n" +"Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulmalı" #: ../iw/bootdisk_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Bir takas dosyası oluşturulmasın" +msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluşturulmasın" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "İleri Düzey Önyükleyici Yapılandırması" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/bootloader_old.py:52 #: ../textw/bootloader_text.py:135 @@ -2182,17 +2121,15 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "LBA32 kullanılsın" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (Not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "_LBA32 kullanılsın (normalde gerekmez)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Çekirdek parametreleri" +msgstr "_Genel çekirdek parametreleri" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/bootloader_old.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:50 ../textw/bootloader_text.py:118 @@ -2202,9 +2139,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Önyükleyici Yok" +msgstr "Önyükleyiciyi Değiştir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2213,11 +2149,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasını seçtiniz. Bu durumda bir " +"açılış disketi oluşturmalısınız.\n\n" +"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kurMA" +msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/bootloader_old.py:346 msgid "" @@ -2226,42 +2164,37 @@ msgid "" "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Lütfen makinanızda kullanılacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanımlıdır. " -"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazılmasını istemiyorsanız \"Önyükleyici " +"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazılmasını istemiyorsanız \"Bir önyükleyici " "kurMA\" seçmelisiniz." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanılsın" +msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanılsın" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanılsın" +msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanılsın" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kurMA" +msgstr "Bir önyükleyici kur_MA" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." +msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." +msgstr "Önyükleyiciyi _değiştir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" +msgstr "İleri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri" #: ../iw/bootloader_old.py:238 ../iw/bootloader_old.py:433 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:149 @@ -2332,19 +2265,19 @@ msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Sürücü _Sırasını Değiştir" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "LILO Sürücü Sırasını Değiştiremiyor" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "LILO kullanıldığında sürücü sırasının değiştirilmesi desteklenmiyor." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2354,6 +2287,11 @@ msgid "" "\n" "This does change where we think the master boot record is." msgstr "" +"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, " +"çok sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı birlikte " +"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " +"kullanışlıdır.\n\n" +"Bu işlem ana önyükleme kaydının (MBR) yerini değiştirir." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" @@ -2365,7 +2303,6 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " @@ -2373,7 +2310,7 @@ msgid "" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren bir " +"sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren bir " "kickstart dosyası da /root/anaconda-ks.cfg adıyla kaydedilecektir." #: ../iw/confirm_gui.py:68 @@ -2386,13 +2323,12 @@ msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%s güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." +"sonra /root/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../iw/congrats_gui.py:22 msgid "Congratulations" @@ -2455,24 +2391,20 @@ msgid "Requirement" msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" +msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kur_MA" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" +msgstr "Paket bağımlılıklarını _Yoksay" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Sürücü:" +msgstr "Sürücü" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2505,18 +2437,16 @@ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor" #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi" +msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" @@ -2538,72 +2468,65 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçem 'port:protokol' şeklindedir. Burada " +"port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' olmalıdır.\n" +"\nÖrneğin: '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Uyarı: " +msgstr "Uyarı: Dizgecik Hatalı" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Lütfen istediğiniz güvenlik seviyesini seçiniz: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "Yüksek" +msgstr "_Yüksek" #: ../iw/firewall_gui.py:190 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Orta" +msgstr "_Orta" #: ../iw/firewall_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı yok" +msgstr "Güvenlik duvarı yo_k" #: ../iw/firewall_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Öntanımlı güvenlik duvarı ayarlarını kullan" +msgstr "Ö_ntanımlı güvenlik duvarı kuralları kullanılsın" #: ../iw/firewall_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "Özelleştir" +msgstr "Ö_zelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:221 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Güvenilen aygıtlar:" +msgstr "_Güvenilen aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Gelene izin ver:" +msgstr "Gelene _izin ver:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Diğer portlar:" +msgstr "_Diğer portlar:" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Kurulum Tipi" +msgstr "Kurulum Türü" #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP Adresi" +msgstr "IP Adresi eksik" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir." #: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" @@ -2614,36 +2537,31 @@ msgid "Additional Language Support" msgstr "Ek Dil Desteği" #: ../iw/language_support_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Choose the default language for this system: " -msgstr "Öntanımlı dili seçin: " +msgstr "_Sistem öntanımlı dilini seçiniz: " #: ../iw/language_support_gui.py:157 -#, fuzzy msgid "Choose _additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Kullanacağınız ek dilleri seçiniz:" +msgstr "Bu sistemde kullanacağınız _ek dilleri seçiniz:" #: ../iw/language_support_gui.py:206 -#, fuzzy msgid "_Select all" -msgstr "Tümünü seç" +msgstr "_Tümünü seç" #: ../iw/language_support_gui.py:212 -#, fuzzy msgid "Select _Default Only" -msgstr "Öntanımlı seç" +msgstr "Sadece Ö_ntanımlıyı Seç" #: ../iw/language_support_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "Sıfırla" +msgstr "_Sıfırla" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Alan yetersiz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2651,10 +2569,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Mevcut tanımlı mantıksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha fazla " +"artacağından fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Fiziksel Ek Değişikliği Onayı" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2664,12 +2584,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Fiziksel ekin değerindeki bu değişiklik, mevcut mantıksal oylum isteklerinin " +"fiziksel ekin tam katları seviyesinde yuvarlanmasını gerektirecektir.\n\n" +"Bu değişiklik anında etkisini gösterecektir." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "Devam" +msgstr "_Devam" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2678,16 +2600,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" +"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "Çok küçük" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the phyical volumes in the volume group." msgstr "" +"Fiziksel ekin değerindeki bu değişiklik, oylum grubundaki bir ya da daha fazla " +"fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız yapacaktır." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2696,31 +2622,34 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) şu anda tanımlı olan " +"mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından " +"fiziksel ek boyutunu değiştiremezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük " +"kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylum Yap" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:292 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Bağlama Noktası:" +msgstr "_Bağlama Noktası:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352 -#, fuzzy msgid "_Filesystem Type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "_Dosya Sistemi Türü:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297 msgid "Original Filesystem Type:" @@ -2733,16 +2662,15 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "_Mantıksal Oylum İsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylum İsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Boy (MB):" +msgstr "_Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317 @@ -2753,42 +2681,37 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Mümkün boyut %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Toplam boyut" +msgstr "Geçersiz boyut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." +msgstr "Girilen değer geçerli bir pozitif sayı değil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Bağlama Noktası" +msgstr "Bağlama noktası kullanımda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"İstenen bağlama noktası %s kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " -"seçin." +msgstr "İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası seçin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum İsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546 #, python-format @@ -2797,6 +2720,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent " "size for this Volume Group." msgstr "" +"İstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) " +"daha büyük. Bu sınırı arttırmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel " +"Ekin boyutunu arttırabilirsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 @@ -2812,20 +2738,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Yapılandıdığınız mantıksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu " +"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantıksal oylumları " +"küçültün." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Serbest yuva yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluşturulamaz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Boş disk alanı" +msgstr "Boş alan yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652 msgid "" @@ -2833,31 +2761,31 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir " +"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün " +"boyutunu küçültmeniz gerekiyor." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Oylum Grubu İsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "İsim kullanımda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"İstenen bağlama noktası %s kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " -"seçin." +msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir isim seçin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Yeterli fiziksel oylum yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858 msgid "" @@ -2867,55 +2795,54 @@ msgid "" "First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and " "then select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Bir LVM Oylum Grubunu oluşturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel " +"oylum bölümü gerekiyor.\n\n" +"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü " +"oluşturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneğine gelmelisiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869 -#, fuzzy msgid "Make LVM Device" -msgstr "RAID Aygıtı Yap" +msgstr "LVM Aygıtı Yap" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Device" -msgstr "Aygıt Ekle" +msgstr "LVM Aygıtını Düzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "_Oylum Grubu İsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Oylum Grubu İsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "_Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Kullanılan Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Boş Alan" +msgstr "Boş Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Toplam bot: " +msgstr "Toplam Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylum İsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -2923,7 +2850,7 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Mantıksal Oylumlar" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" @@ -2946,19 +2873,16 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:152 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Aygıt" +msgstr "_Aygıt" #: ../iw/mouse_gui.py:220 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 Buttons" -msgstr "3 Tuş Emülasyonu" +msgstr "_3. Tuş Öykünümü" #: ../iw/mouse_gui.py:234 -#, fuzzy msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -msgstr "Ne tür fare kullanıyorsunuz?" +msgstr "_Ne tür fare kullanıyorsunuz?" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534 msgid "Gateway" @@ -2977,24 +2901,20 @@ msgid "Tertiary DNS" msgstr "Üçüncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "_Ağgeçidi" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "Birincil DNS" +msgstr "_Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "İkincil DNS" +msgstr "İ_kincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Üçüncül DNS" +msgstr "Üçü_ncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -3003,15 +2923,16 @@ msgstr "Ağ Ayarları" #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "İstek hataya yol açtı" +msgstr "Veri hataya yol açtı" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Bir makina ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " +"sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format @@ -3019,6 +2940,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"\"%s\" alanını belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " +"sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:165 #, python-format @@ -3026,7 +2949,7 @@ msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Makina ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değildir:\n\n%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3034,67 +2957,62 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n\n%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir." #: ../iw/network_gui.py:178 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." +msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "commuciate over a network by default without at least one device active." msgstr "" +"Etkin bir ağ aygıtınız yok. En azından bir aygıt etkin olmadıkça sisteminiz " +"bir ağ üzerinden haberleşme yapamayacaktır." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" #: ../iw/network_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP kullanarak ayarla" +msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" #: ../iw/network_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "_Açılış sırasında etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP Adresi" +msgstr "_IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Ağ maskesi" +msgstr "Ağ _maskesi" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Uçtan uca (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "TCP/IP Ayarları" +msgstr "%s Yapılandırması" #: ../iw/network_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "Açılışta etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:369 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Ağ maskesi" +msgstr "IP/Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 @@ -3102,31 +3020,28 @@ msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: ../iw/network_gui.py:397 -#, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Makine Adı" #: ../iw/network_gui.py:462 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Ağ aygıtı: %s" +msgstr "Ağ Aygıtları" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "I would like the hostname to be set:" -msgstr "" +msgstr "Makina ismi:" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" #: ../iw/network_gui.py:481 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "_elle" #: ../iw/network_gui.py:544 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Çeşitli" +msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3134,74 +3049,75 @@ msgid "" "Additional operating systems can be added to the below list to choose " "between them on boot." msgstr "" +"Önyükleyiciyi farklı işletim sistemlerinin açılışını yapmak üzere " +"yapılandırabilirsiniz. Bu işletim sistemlerini aşağıdaki listeye " +"ekleyebilir ve önyükleme sırasında onlardan birini seçebilirsiniz." #: ../iw/osbootwidget.py:125 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bellekeşlemi" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" +"Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi " +"sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " +"sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının bulunacağı " +"aygıttır." #: ../iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:188 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" +msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi" #: ../iw/osbootwidget.py:217 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" +msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: ../iw/osbootwidget.py:226 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket Tekrarı" #: ../iw/osbootwidget.py:251 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." +msgstr "Bu etiket başka bir girdi için kullanılmış." #: ../iw/osbootwidget.py:264 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" +msgstr "Aygıt Tekrarı" #: ../iw/osbootwidget.py:265 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." +msgstr "Bu aygıt başka bir girdide kullanılmış." #: ../iw/osbootwidget.py:329 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Silme Onayı" +msgstr "Silinemez" #: ../iw/osbootwidget.py:330 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" +"Kurulumuna hazırlandığınız Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme " +"hedefi silinemez." #: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:240 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Paketler" +msgstr "Tüm Paketler" #: ../iw/package_gui.py:187 #, python-format @@ -3209,91 +3125,80 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Paket: %s\n" +"Sürüm: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Ağaç Görünümü" +msgstr "_Ağaç Görünümü" #: ../iw/package_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Liste görünümü" +msgstr "_Liste Görünümü" #: ../iw/package_gui.py:375 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Paket" +msgstr "_Paket" #: ../iw/package_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Boy (MB):" +msgstr "_Boy (MB):" #: ../iw/package_gui.py:428 msgid "Total size: " -msgstr "Toplam bot: " +msgstr "Toplam boy: " #: ../iw/package_gui.py:431 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Grubun tamamını seç" +msgstr "Grubun t_amamını seç" #: ../iw/package_gui.py:435 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Seçilenleri bırak" +msgstr "Seçilenleri _bırak" #: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:60 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paket Grup Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:584 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Tek tek paket seçimi" +msgstr "_Tek tek paket seçimi" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Sabit boyut" +msgstr "_Sabit boyut" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Bu boyuta kadar tüm alan (MB):" +msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Mümkün tüm alan kullanılsın" +msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Bitiş silindiri başlangıç silindirinden büyük olmalıdır." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" msgstr "Bölüm Ekle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Bölüm Ekle" +msgstr "Bölümü Düzenle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300 -#, fuzzy msgid "Filesystem _Type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi _Türü:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:320 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" +msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Drive:" @@ -3304,24 +3209,20 @@ msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Başlangıç Silindiri:" +msgstr "_Başlangıç Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Bitiş Silindiri:" +msgstr "Bi_tiş Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:446 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla" +msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "_Hatalı disk blokları için sınama" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" @@ -3336,18 +3237,18 @@ msgid "End" msgstr "Son" #: ../iw/partition_gui.py:391 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Bağlama Noktası" +msgstr "Bağlama Noktası/\nRAID/Oylum" #: ../iw/partition_gui.py:393 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Boy (MB):" +msgstr "" +"Boy\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/fdasd_text.py:50 #: ../textw/fdisk_text.py:39 @@ -3355,14 +3256,12 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Ayarları" #: ../iw/partition_gui.py:603 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:612 @@ -3386,18 +3285,16 @@ msgid "Format Warnings" msgstr "Biçemleme Uyarıları" #: ../iw/partition_gui.py:652 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Biçem" +msgstr "_Biçem" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM Oylum Grupları" #: ../iw/partition_gui.py:722 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID Aygıtı %s" +msgstr "RAID Aygıtları" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:864 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3436,43 +3333,40 @@ msgid "Warning: %s." msgstr "Uyarı: %s" #: ../iw/partition_gui.py:951 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Bölümü Düzenle" +msgstr "Bölümü D_eğiştir" #: ../iw/partition_gui.py:953 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "Devam" +msgstr "_Devam" #: ../iw/partition_gui.py:1128 ../iw/partition_gui.py:1142 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Ağ Desteği" +msgstr "Desteklenmiyor" #: ../iw/partition_gui.py:1129 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1143 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1150 -#, fuzzy msgid "No RAID minors available" -msgstr "yardım yok" +msgstr "RAID oluşturulabilecek bir kaynak yok" #: ../iw/partition_gui.py:1151 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available minors " "have been used." msgstr "" +"Yazılımsal RAID oluşturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduğundan bir " +"yazılımsal RAID aygıtı oluşturulamıyor." #: ../iw/partition_gui.py:1164 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "RAID Bölümü yok" +msgstr "RAID Seçenekleri" #: ../iw/partition_gui.py:1175 #, python-format @@ -3485,6 +3379,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleştirmenizi " +"sağlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin sağlayacağı hız ve güvenliği " +"sağlayacak şekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla " +"bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n\n" +"Şu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1186 msgid "" @@ -3493,62 +3392,59 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " +"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " +"aygıtı oluşturabilirsiniz.\n\n" #: ../iw/partition_gui.py:1192 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Ne yapmak istersiniz?" +msgstr "Şimdi ne yapmak istersiniz?" #: ../iw/partition_gui.py:1201 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor." +msgstr "Yazılımsal RAID _bölümü oluşturur." #: ../iw/partition_gui.py:1204 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Bir RAID _aygıtı oluştur [öntanımlı=/dev/md%s}." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "RAID aygıtı oluşturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluşturulamadı" #: ../iw/partition_gui.py:1248 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı." +msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluşturulamadı." #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Make _RAID" msgstr "_RAID Oluştur" #: ../iw/partition_gui.py:1298 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "Yeni" +msgstr "_Yeni" #: ../iw/partition_gui.py:1301 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "Sıfırla" +msgstr "_Sıfırla" #: ../iw/partition_gui.py:1302 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle" #: ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" @@ -3557,8 +3453,7 @@ msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1386 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -3569,11 +3464,8 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../iw/partition_gui.py:1483 -#, fuzzy -msgid "" -"Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -msgstr "" -"Göster (otomatik bölümleme sonuçlarınızı görmenizi ve değiştirmenizi sağlar)" +msgid "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" +msgstr "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarınızı görmenizi ve değiştirmenizi sağlar)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3587,24 +3479,20 @@ msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" +msgstr "_Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Böyle Biçemle:" +msgstr "_Böyle Biçemle:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Buna yansıla:" +msgstr "Buna _Yansıla:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Hatalı disk blokları sınansın mı?" +msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3612,25 +3500,24 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" +"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'İzin verilen " +"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Disk Bölümleme Ayarları" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "Have the installer _automatically partition for you" -msgstr "Kurulum programı otomatik bölümleme yapabilir" +msgstr "Kurulum programı _otomatik bölümleme yapabilir" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" +msgstr "_Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk [experts only]" -msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" +msgstr "_fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3685,6 +3572,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Bir RAID aygıtı oluşturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID " +"disk bölümü gerekiyor.\n\n" +"\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluşturduktan sonra \"RAID\" " +"seçeneğine dönünüz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675 #: ../textw/partition_text.py:871 @@ -3692,45 +3583,41 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı Yap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı Yap" +msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:319 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID Aygıtı %s" +msgstr "RAID _Aygıtı:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID Seviyesi:" +msgstr "RAID _Seviyesi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID Üyeleri:" +msgstr "RAID Üy_eleri:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "Yedeklerin sayısı:" +msgstr "_Yedeklerin sayısı:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle " +"bu sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Sürücü Hatası" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "" @@ -3739,6 +3626,8 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n\n" +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:501 #, python-format @@ -3749,6 +3638,8 @@ msgid "" "These partitions will have to removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n\n" +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş ya da kısıtlanmış olacaktır." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:514 msgid "" @@ -3757,21 +3648,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal " +"RAID bölümlerinden seçildi.\n\n" +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:546 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Hedef Sürücü Hatası" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:528 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Monitörünüzü seçin: " +msgstr "Kopyalama işlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:534 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:547 #, python-format @@ -3783,44 +3676,43 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Hedef sürücü /dev/%s aşağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm " +"içeriyor:\n\n\"%s\"\n\n" +"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiş olmalıdır." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:554 -#, fuzzy msgid "delete" -msgstr "Sil" +msgstr "sil" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:612 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." +msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s sürücüsü aşağıdaki sürücülere kopyalanmaya başlıyor:\n\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." -msgstr "" +msgstr "\n\nUYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKİ TÜM VERİLERİNİZ SİLİNECEK." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Biçemleme Uyarısı" +msgstr "Son Uyarı" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" +msgstr "Kopya Sürücüler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:685 msgid "" @@ -3837,21 +3729,27 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Kopya Sürücüsü Aracı\n\n" +"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde " +"azaltılmasını sağlar. Üzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren " +"aygıt ele alınır ve bu bölümler diğer uygun boyutlu sürücülere kopyalanır. " +"Sonra da RAID aygıtı oluşturulur.\n\n" +"ÖNEMLİ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır ve " +"sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluşabilir. Diğer bölüm " +"türlerine izin verilmez.\n\n" +"Bu işlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herşey silinir. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Sürücü:" +msgstr "Kaynak Sürücü:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Sabit Diskler" +msgstr "Hedef Sürücü(ler):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Sürücü:" +msgstr "Sürücüler" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -3886,40 +3784,36 @@ msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor" +msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Use _Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Güneşten Yararlan (sadece ABD için)" +msgstr "İleri Saat _Uygulaması (sadece ABD için)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Ofseti" #: ../iw/timezone_map_gui.py:108 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Yer" +msgstr "_Yer" #: ../iw/timezone_map_gui.py:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle" +msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." @@ -3927,8 +3821,7 @@ msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -3942,9 +3835,8 @@ msgid "" msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" +msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" @@ -3955,9 +3847,8 @@ msgstr "" "Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla" +msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" @@ -4020,14 +3911,12 @@ msgstr "" "Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası oluşturulsun" +msgstr "Bir takas dosyası _oluşturulsun" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk bölümünü belirtiniz:" +msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:149 msgid "Free Space (MB)" @@ -4043,14 +3932,12 @@ msgstr "" "dosyasının uzunluğunu giriniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Takas alanı (MB):" +msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası oluşturulmasın" +msgstr "Bir takas dosyası oluşturul_masın" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 msgid "" @@ -4067,8 +3954,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:217 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4088,9 +3974,8 @@ msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafik Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Renk Derinliği:" +msgstr "_Renk Derinliği:" #: ../iw/xconfig_gui.py:213 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4105,14 +3990,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" +msgstr "_Ekran Çözünürlüğü:" #: ../iw/xconfig_gui.py:310 -#, fuzzy msgid " _Test Setting " -msgstr " Ayarları Dene " +msgstr " Ayarları _Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:333 msgid "Please choose your default desktop environment:" @@ -4123,28 +4006,24 @@ msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Masaüstü ortamınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:350 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:352 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:381 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 -#, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "Metin" +msgstr "M_etin" #: ../iw/xconfig_gui.py:389 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Grafiksel" +msgstr "_Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:406 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" @@ -4155,19 +4034,16 @@ msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../iw/xconfig_gui.py:691 ../iw/xconfig_gui.py:1044 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Orjinal değerlerine dön" +msgstr "_Orjinal değerlerine dön" #: ../iw/xconfig_gui.py:699 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Yatay Tazeleme:" +msgstr "_Yatay Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Dikey Tazeleme:" +msgstr "_Dikey Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 msgid "kHz" @@ -4182,9 +4058,8 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:755 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Bilinmeyen Kart" +msgstr "Bilinmeyen ekran kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:756 #, python-format @@ -4192,6 +4067,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Ekran kartı %s seçildiğinde bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı " +"bugzilla.redhat.com adresinde bildiriniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:780 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" @@ -4230,19 +4107,16 @@ msgstr "" "düzgün ayarları yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1022 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Ekran Kartı" +msgstr "Ekran Kartı _Belleği: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1048 -#, fuzzy msgid "_Skip X Configuration" -msgstr "X Ayarlamalarını Atla" +msgstr "X Yapılandırmasını _Atla" #: ../iw/zipl_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4260,6 +4134,15 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n\n" +"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiğiniz bölümlerden " +"biri olacaktır.\n\n" +"Makinayı başlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuş olanlardan " +"biri olacaktır.\n\n" +"Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " +"yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n\n" +"Şimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " +"parametrelerini girebilirsiniz." #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4355,10 +4238,8 @@ msgstr "" "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:308 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Boşluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Boşluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4394,13 +4275,15 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve " +"<Enter> tuşuna basarak sisteminizi yeniden başlatın.\n\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Bitti" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4410,9 +4293,9 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" +"Kutlarız, %s yapılandırma işlemi sona erdi.\n" "\n" -"Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " +"%s%s için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." @@ -4423,13 +4306,12 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "Kuruluma başlangıç" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." +"sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4448,24 +4330,21 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Güncellemeye başla" #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Bölüm Ekle" +msgstr "Bölümleri Düzenle" #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Biçem" +msgstr "DASD Biçemle" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format -msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." +#, python-format +msgid "An error occured while running %s on drive %s." +msgstr "%s %s üzerinden çalıştırılırken bir hata oluştu." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4475,9 +4354,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"dasdfmt çalıştırmak %s üzerindeki\n" +"TÜM VERİLERİ kaybetmek demektir.\n" +"\n" +"Bunu gerçekten istiyor musunuz?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " @@ -4485,8 +4367,9 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir aygıt bulunamadı. " -"Lütfen donanımınızı kontrol ediniz." +"Bir hata oluştu - Yeni bir dosya sistemin oluşturulmasında kullanılabilecek " +"bir aygıt bulunamadı. Bu soruna ve dasdfmt kullanımına sebep olan " +"donanımınızı lütfen kontrol ediniz.\n\nfdasd ekranına geri dönülsün mü?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -4685,9 +4568,8 @@ msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Üçüncül alan sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Bağlama Noktası:" +msgstr "Uçtan Uca (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format @@ -4736,8 +4618,7 @@ msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:248 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket " "tanımı " @@ -4877,8 +4758,7 @@ msgid "Filesystem Options" msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri" #: ../textw/partition_text.py:515 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." +msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasıl oluşturulmasını " "istediğinizi belirtiniz." @@ -4904,13 +4784,12 @@ msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../textw/partition_text.py:679 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Ağ Desteği" +msgstr "Desteklenmiyor" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be editted in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM Oylum Grupları sadece grafiksel kurulum sırasında düzenlenebilir." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -4954,7 +4833,7 @@ msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayısı 0 dır." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" +msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalısınız" #: ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" @@ -4970,21 +4849,16 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 -#, fuzzy -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardım F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5202,26 +5076,20 @@ msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../textw/userauth_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı" #: ../textw/userauth_text.py:114 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Kullanıcı isimleri (kimlik) 8 karakterden az olmalı ve A-Z, a-z ve 0-9 " -"aralığındaki karakterleri içermelidir." +msgstr "Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:121 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Kullanıcı Kimlik Numarası Eksik" +msgstr "Kullanıcı İsmi Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:122 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Bir kullanıcı kimlik numarası girmelisiniz" +msgstr "Bir kullanıcı ismi girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5233,17 +5101,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:151 -#, fuzzy -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -5264,16 +5127,15 @@ msgid "User Account Setup" msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? " -"Enazından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız " +"En azından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız " "tavsiye edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra " -"ekleyebilirsiniz" +"ekleyebilirsiniz." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5589,9 +5451,8 @@ msgid "Video RAM:" msgstr "Ekran Kartı Belleği:" #: ../textw/zipl_text.py:50 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILO Yapılandırması" +msgstr "z/IPL Yapılandırması" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" @@ -5716,10 +5577,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -5784,7 +5643,7 @@ msgstr "%s dizini okunamadı: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" -"An error occurred reading the install from the ISO images. Please check your " +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol " @@ -6239,16 +6098,14 @@ msgid "Network device" msgstr "Ağ aygıtı" #: ../loader/net.c:826 -#, fuzzy msgid "No DNS lookups" -msgstr "TLS kullanılsın" +msgstr "DNS denetimi yok" #: ../loader/net.c:898 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" +msgstr " Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6523,8 +6380,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab @@ -6704,8 +6560,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoğu yerleri" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri" #. generated from zone.tab @@ -6866,17 +6721,15 @@ msgstr "Moskova+10 - Bering Boğazı" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "çoğu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Dağ Standart Zamanı - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -6972,7 +6825,7 @@ msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "Ponpey" +msgstr "Bombay" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" @@ -7100,11 +6953,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Çince(Basitleştirilmiş)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Çince(Geleneksel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7128,7 +6981,7 @@ msgstr "Almanca" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "İzlanda dili" +msgstr "İzlandaca" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7151,9 +7004,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Kalan" +msgstr "Romence" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7515,3 +7367,4 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi" + |