summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po4147
1 files changed, 2134 insertions, 2013 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3fcd86753..2c8658f04 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,12 +6,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 02:39+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:394
@@ -19,12 +19,12 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
-"installationsprogrammet. Startar textläge."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
+"installationsprogrammet. Startar textläge."
-#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136
-#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196
-#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137
+#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197
+#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
@@ -50,19 +50,20 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138
-#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334
-#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72
-#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254
-#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139
+#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346
+#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200
+#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227
+#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422
+#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291
+#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347
#: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637
@@ -70,46 +71,46 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219
#: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86
#: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95
-#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385
-#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406
#: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186
#: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
#: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:474 ../anaconda:683
+#: ../anaconda:474 ../anaconda:721
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "Kan inte instantiera ett X-hårdvarutillståndsobjekt."
+msgstr "Kan inte instantiera ett X-hårdvarutillståndsobjekt."
#: ../anaconda:491
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar "
-"textläge."
+"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar "
+"textläge."
#: ../anaconda:505
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge."
+"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge."
#: ../anaconda:510
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "Använder mustyp: %s"
+msgstr "Använder mustyp: %s"
#: ../autopart.py:891
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner"
+"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:894
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner"
+msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:897
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -126,9 +127,9 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Startpartitionen %s tillhör inte en BSD-disketikett. SRM kommer inte att "
-"kunna starta från denna partition. Använd en partition som tillhör en BSD-"
-"disketikett eller ändra denna enhetsdisketikett till BSD."
+"Startpartitionen %s tillhör inte en BSD-disketikett. SRM kommer inte att "
+"kunna starta från denna partition. Använd en partition som tillhör en BSD-"
+"disketikett eller ändra denna enhetsdisketikett till BSD."
#: ../autopart.py:964
#, python-format
@@ -137,9 +138,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Startpartitionen %s tillhör inte en disk med tillräckligt mycket ledigt "
-"utrymme vid dess början som startprogrammet kan finnas på. Försäkra dig om "
-"att det finns 5 MB ledigt utrymme vid början på disken som innehåller /boot"
+"Startpartitionen %s tillhör inte en disk med tillräckligt mycket ledigt "
+"utrymme vid dess början som startprogrammet kan finnas på. Försäkra dig om "
+"att det finns 5 MB ledigt utrymme vid början på disken som innehåller /boot"
#: ../autopart.py:966
#, python-format
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Startpartitionen %s är inte en VFAT-partition. EFI kommer inte att kunna "
-"starta från denna partition."
+"Startpartitionen %s är inte en VFAT-partition. EFI kommer inte att kunna "
+"starta från denna partition."
#: ../autopart.py:969
#, python-format
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din "
+"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din "
"arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt."
#: ../autopart.py:994
@@ -165,12 +166,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme "
-"för redan allokerade logiska volymer i %s."
+"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme "
+"för redan allokerade logiska volymer i %s."
#: ../autopart.py:1140
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Begärd partition finns inte"
+msgstr "Begärd partition finns inte"
#: ../autopart.py:1141
#, python-format
@@ -179,9 +180,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n"
+"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n"
"\n"
-"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212
msgid "Automatic Partitioning Errors"
@@ -196,11 +197,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
+"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:1182
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
+"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system."
+"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
@@ -239,7 +240,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
+"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -256,27 +257,27 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
+"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för "
-"installationen på din(a) hårddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt "
-"partitioneringsalternativ eller klicka på \"Bakåt\" för att välja manuell "
+"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för "
+"installationen på din(a) hårddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt "
+"partitioneringsalternativ eller klicka på \"Bakåt\" för att välja manuell "
"partitionering.\n"
"\n"
-"Tryck på \"OK\" för att fortsätta."
+"Tryck på \"OK\" för att fortsätta."
-#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375
-#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280
-#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477
+#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371
+#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282
+#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762
-#: ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
@@ -289,12 +290,12 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på den valda "
-"installationstypen. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
+"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på den valda "
+"installationstypen. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
"skapats.\n"
"\n"
-"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig skapa "
-"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, "
+"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig skapa "
+"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, "
"monteringspunkter, storlek med mera."
#: ../autopart.py:1308
@@ -302,20 +303,20 @@ msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste "
-"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
+"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste "
+"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
#: ../autopart.py:1313
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system"
+msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1314
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system"
+msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1315
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme"
+msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme"
#: ../autopart.py:1317
#, python-format
@@ -324,9 +325,9 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande hårddiskar:%"
+"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande hårddiskar:%"
"s\n"
-"Är du säker på att du vill göra detta?"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../autopart.py:1321
#, python-format
@@ -335,9 +336,9 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
-"följande hårddiskar:%s\n"
-"Är du säker på att du vill göra detta?"
+"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
+"följande hårddiskar:%s\n"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
@@ -352,41 +353,41 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration "
-"kommer inte att ändras."
+"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration "
+"kommer inte att ändras."
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
-#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582
+#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583
msgid "no suggestion"
-msgstr "inget förslag"
+msgstr "inget förslag"
-#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83
+#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../comps.py:1067
+#: ../comps.py:1068
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that this is "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-"Denna grupp innehåller alla tillgängliga paket. Observera att detta är "
-"avsevärt fler paket än de som finns i alla andra paketgrupper på denna sida."
+"Denna grupp innehåller alla tillgängliga paket. Observera att detta är "
+"avsevärt fler paket än de som finns i alla andra paketgrupper på denna sida."
-#: ../comps.py:1071
+#: ../comps.py:1072
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"Välj denna grupp för att få ett minimalt urval av paket. Detta är användbart "
-"vid till exempel skapande av små router- eller brandväggsmaskiner."
+"Välj denna grupp för att få ett minimalt urval av paket. Detta är användbart "
+"vid till exempel skapande av små router- eller brandväggsmaskiner."
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ett undantagsfel inträffade"
+msgstr "Ett undantagsfel inträffade"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
+"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
"startas om."
#: ../floppy.py:91
@@ -409,12 +410,12 @@ msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"Storleken på kärnmodulerna som krävs för din maskin gör det omöjligt att "
-"skapa en startdiskett som kommer att passa på en diskett."
+"Storleken på kärnmodulerna som krävs för din maskin gör det omöjligt att "
+"skapa en startdiskett som kommer att passa på en diskett."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Sätt in en diskett"
+msgstr "Sätt in en diskett"
#: ../floppy.py:102
msgid ""
@@ -423,10 +424,10 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett "
+"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett "
"som du vill ska bli startdiskett.\n"
"\n"
-"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas."
+"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas."
#: ../floppy.py:106
msgid "_Cancel"
@@ -439,29 +440,30 @@ msgstr "_Skapa startdiskett"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027
#: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140
#: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
-#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142
-#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475
-#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336
-#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
-#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
-#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282
-#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28
-#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501
-#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274
-#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709
-#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857
-#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001
-#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255
-#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410
-#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
-#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
-#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286
-#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143
+#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573
+#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332
+#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222
+#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077
+#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172
+#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453
+#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484
+#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942
+#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496
+#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756
+#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923
+#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361
+#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312
+#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117
+#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
+#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
+#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423
+#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100
+#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353
#: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216
#: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86
@@ -476,8 +478,8 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att "
-"det finns en diskett i den första diskettstationen."
+"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att "
+"det finns en diskett i den första diskettstationen."
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
@@ -489,12 +491,12 @@ msgstr "Skapar startdiskett..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Söker efter skadade block"
+msgstr "Söker efter skadade block"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..."
+msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:556
#, python-format
@@ -504,10 +506,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta "
-"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
+"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta "
+"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
+"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
#: ../fsset.py:960
msgid "RAID Device"
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
+msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
#: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -529,10 +531,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. "
-"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. "
+"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1047
#, python-format
@@ -543,11 +545,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
+"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1094
#, python-format
@@ -557,10 +559,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Felaktiga block har hittats på enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du "
-"använder denna enhet.\n"
+"Felaktiga block har hittats på enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du "
+"använder denna enhet.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att starta om ditt system"
+"Tryck på <Retur> för att starta om ditt system"
#: ../fsset.py:1105
#, python-format
@@ -570,10 +572,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1141
#, python-format
@@ -583,10 +585,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1191
#, python-format
@@ -596,10 +598,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt "
-"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt "
+"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220
msgid "Invalid mount point"
@@ -613,11 +615,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
-"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
-"fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
+"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
+"fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1221
#, python-format
@@ -627,10 +629,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
-"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
+"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1234
#, python-format
@@ -643,9 +645,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1981
msgid "Formatting"
@@ -656,36 +658,77 @@ msgstr "Formaterar"
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formaterar %s-filsystem..."
-#: ../gui.py:137 ../text.py:311
+#: ../gui.py:104
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr ""
+"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../gui.py:116
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:117
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:161
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:162
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:165
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:166
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:234 ../text.py:311
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"
-#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247
-#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253
+#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238
+#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
#: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359
msgid "Retry"
-msgstr "Försök igen"
+msgstr "Försök igen"
-#: ../gui.py:142 ../text.py:316
+#: ../gui.py:239 ../text.py:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
-#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231
+#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115
#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
@@ -693,132 +736,132 @@ msgstr "Ignorera"
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245
#: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../gui.py:351 ../text.py:289
+#: ../gui.py:463 ../text.py:289
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största "
-"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta "
-"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en "
-"detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största "
+"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta "
+"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en "
+"detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#: ../gui.py:502 ../text.py:279
+#: ../gui.py:622 ../text.py:279
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var "
+"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var "
"noga med valet av diskett."
-#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095
+#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218
msgid "Online Help"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr "Hjälp"
-#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
+#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37
msgid "Language Selection"
-msgstr "Språkval"
+msgstr "Språkval"
-#: ../gui.py:711 ../gui.py:740
+#: ../gui.py:831 ../gui.py:860
msgid "Release Notes"
-msgstr "Utgåvenoteringar"
+msgstr "Utgåvenoteringar"
-#: ../gui.py:745
+#: ../gui.py:865
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Kan inte läsa in fil!"
+msgstr "Kan inte läsa in fil!"
-#: ../gui.py:782
+#: ../gui.py:902
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "Utgåvenoteringar saknas.\n"
+msgstr "Utgåvenoteringar saknas.\n"
-#: ../gui.py:813
+#: ../gui.py:933
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
-#: ../gui.py:814
+#: ../gui.py:934
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att läsa in en gränssnittskomponent för "
+"Ett fel inträffade vid försök att läsa in en gränssnittskomponent för "
"installationsprogrammet.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../gui.py:819
+#: ../gui.py:939
msgid "_Retry"
-msgstr "_Försök igen"
+msgstr "_Försök igen"
-#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155
+#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188
msgid "Rebooting System"
msgstr "Startar om system"
-#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156
+#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..."
-#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
-#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191
msgid "_Back"
msgstr "Till_baka"
-#: ../gui.py:918
+#: ../gui.py:1038
msgid "_Next"
-msgstr "_Nästa"
+msgstr "_Nästa"
-#: ../gui.py:920
+#: ../gui.py:1040
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Utgåvenoteringar"
+msgstr "_Utgåvenoteringar"
-#: ../gui.py:922
+#: ../gui.py:1042
msgid "Show _Help"
-msgstr "Visa _hjälp"
+msgstr "Visa _hjälp"
-#: ../gui.py:924
+#: ../gui.py:1044
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Dölj _hjälp"
+msgstr "Dölj _hjälp"
-#: ../gui.py:926
+#: ../gui.py:1046
msgid "_Debug"
-msgstr "_Felsök"
+msgstr "_Felsök"
-#: ../gui.py:999
+#: ../gui.py:1122
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Installationsprogram för %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s"
-#: ../gui.py:1014
+#: ../gui.py:1137
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Installationsprogram för %s på %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s på %s"
-#: ../gui.py:1053
+#: ../gui.py:1176
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
+msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
-#: ../gui.py:1156
+#: ../gui.py:1279
msgid "Install Window"
-msgstr "Installationsfönster"
+msgstr "Installationsfönster"
#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas."
+msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas."
#: ../image.py:69
#, python-format
@@ -826,122 +869,122 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid avmontering av cd-romskivan. Försäkra dig om att du "
-"inte försöker komma åt %s från skalet på tty2 och klicka sedan på OK för att "
-"försöka igen."
+"Ett fel inträffade vid avmontering av cd-romskivan. Försäkra dig om att du "
+"inte försöker komma åt %s från skalet på tty2 och klicka sedan på OK för att "
+"försöka igen."
-#: ../image.py:99
+#: ../image.py:95
msgid "Copying File"
msgstr "Kopierar fil"
-#: ../image.py:100
+#: ../image.py:96
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
+msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
-#: ../image.py:103
+#: ../image.py:99
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
-"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
+"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
+"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
-#: ../image.py:196
+#: ../image.py:192
msgid "Change CDROM"
msgstr "Byt cd-romskiva"
-#: ../image.py:197
+#: ../image.py:193
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta."
-#: ../image.py:232
+#: ../image.py:228
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Fel cd-romskiva"
-#: ../image.py:233
+#: ../image.py:229
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Detta är inte rätt %s-cd."
+msgstr "Detta är inte rätt %s-cd."
-#: ../image.py:239
+#: ../image.py:235
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras."
#: ../installclass.py:45
msgid "Install on System"
-msgstr "Installera på system"
+msgstr "Installera på system"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller "
+"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller "
"\"A-Z\""
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
-"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\""
+"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\""
-#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37
+#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
+msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
-#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38
+#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
-"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
+"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
+"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
"\n"
-#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
+msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading"
-msgstr "Läser"
+msgstr "Läser"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Läser paketinformation..."
+msgstr "Läser paketinformation..."
-#: ../packages.py:129
+#: ../packages.py:130
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Kan inte läsa huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller "
-"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
+"Kan inte läsa huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller "
+"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
-#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:144
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Kan inte läsa comps-filen. Detta kan bero på att filen saknas eller "
-"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
+"Kan inte läsa comps-filen. Detta kan bero på att filen saknas eller "
+"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
-#: ../packages.py:217
+#: ../packages.py:218
msgid "Dependency Check"
msgstr "Beroendekontroll"
-#: ../packages.py:218
+#: ../packages.py:219
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..."
+msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..."
-#: ../packages.py:283 ../packages.py:663
+#: ../packages.py:284 ../packages.py:692
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"
-#: ../packages.py:284
+#: ../packages.py:285
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Förbereder installation..."
+msgstr "Förbereder installation..."
-#: ../packages.py:332
+#: ../packages.py:333
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
@@ -950,17 +993,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Paketet %s-%s-%s kan inte öppnas. Detta beror på en saknad fil eller kanske "
-"ett trasigt paket. Om du installerar från cd-medium kan detta bero på att cd-"
-"mediumet är trasigt, eller att cd-läsaren inte kan läsa mediumet.\n"
+"Paketet %s-%s-%s kan inte öppnas. Detta beror på en saknad fil eller kanske "
+"ett trasigt paket. Om du installerar från cd-medium kan detta bero på att cd-"
+"mediumet är trasigt, eller att cd-läsaren inte kan läsa mediumet.\n"
"\n"
-"Tryck <Retur> för att försöka igen."
+"Tryck <Retur> för att försöka igen."
-#: ../packages.py:372
+#: ../packages.py:362
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fel vid installation av paket"
-#: ../packages.py:373
+#: ../packages.py:363
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
@@ -970,26 +1013,33 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
-"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett "
-"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
-"och försök att installera igen.\n"
+"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
+"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett "
+"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
+"och försök att installera igen.\n"
"\n"
-"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
+"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
+
+#: ../packages.py:502
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
-#: ../packages.py:545
+#: ../packages.py:574
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Kan inte slå samman huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller "
-"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
+"Kan inte slå samman huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller "
+"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
-#: ../packages.py:664
+#: ../packages.py:693
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "Ställer in RPM-transaktion..."
+msgstr "Ställer in RPM-transaktion..."
-#: ../packages.py:703
+#: ../packages.py:732
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
@@ -998,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Uppgraderar %s paket\n"
"\n"
-#: ../packages.py:705
+#: ../packages.py:734
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
@@ -1007,17 +1057,17 @@ msgstr ""
"Installerar %s paket\n"
"\n"
-#: ../packages.py:712 ../packages.py:993
+#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Uppgraderar %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:714 ../packages.py:995
+#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Installerar %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:731
+#: ../packages.py:760
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -1029,58 +1079,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Följande paket valdes automatiskt för\n"
+"Följande paket valdes automatiskt för\n"
"installation:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../packages.py:737
+#: ../packages.py:766
msgid "Install Starting"
msgstr "Installationen startar"
-#: ../packages.py:738
+#: ../packages.py:767
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..."
-#: ../packages.py:780
+#: ../packages.py:811
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
-"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
+"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
+#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
-#: ../packages.py:785
+#: ../packages.py:816
msgid "Space Needed"
-msgstr "Nödvändigt utrymme"
+msgstr "Nödvändigt utrymme"
-#: ../packages.py:800
+#: ../packages.py:831
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du "
-"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du "
+"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:805
+#: ../packages.py:836
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Noder som behövs"
+msgstr "Noder som behövs"
-#: ../packages.py:811
+#: ../packages.py:842
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"
-#: ../packages.py:830
+#: ../packages.py:863
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1088,21 +1138,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
+"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
-#: ../packages.py:847
+#: ../packages.py:880
msgid "Post Install"
msgstr "Postinstallation"
-#: ../packages.py:848
+#: ../packages.py:881
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
+msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
-#: ../packages.py:1138
+#: ../packages.py:1171
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "Varning! Detta är en beta!"
+msgstr "Varning! Detta är en beta!"
-#: ../packages.py:1139
+#: ../packages.py:1172
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -1116,25 +1166,25 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n"
+"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n"
"\n"
-"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för "
-"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla "
-"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n"
+"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för "
+"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla "
+"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n"
"\n"
-"För att skicka återkoppling besöker du:\n"
+"För att skicka återkoppling besöker du:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"och fyller i en felrapport mot \"Red Hat Public Beta\".\n"
-#: ../packages.py:1152
+#: ../packages.py:1185
msgid "_Install BETA"
msgstr "_Installera BETA"
#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
-msgstr "Främmande"
+msgstr "Främmande"
#: ../partedUtils.py:248
#, python-format
@@ -1145,51 +1195,54 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din "
-"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
-"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna "
-"hårddisk.\n"
+"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din "
+"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
+"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna "
+"hårddisk.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
-#: ../partedUtils.py:476
+#: ../partedUtils.py:498
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s"
+msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s"
-#: ../partedUtils.py:554
+#: ../partedUtils.py:576
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
-#: ../partedUtils.py:555
+#: ../partedUtils.py:577
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n"
+msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n"
-#: ../partedUtils.py:672
-#, python-format
+#: ../partedUtils.py:694
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"Would you like to initialize this drive?"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner "
-"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
+"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner "
+"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
-#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100
+#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Inga hårddiskar hittades"
+msgstr "Inga hårddiskar hittades"
-#: ../partedUtils.py:785
+#: ../partedUtils.py:811
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
"problem."
#: ../partIntfHelpers.py:35
@@ -1198,20 +1251,20 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Volymgruppsnamn måste använda färre än 128 tecken"
+msgstr "Volymgruppsnamn måste använda färre än 128 tecken"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
+msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
-"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
+"Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
+"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1219,55 +1272,55 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Logiska volymnamn måste använda färre än 128 tecken"
+msgstr "Logiska volymnamn måste använda färre än 128 tecken"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
+msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
-"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
+"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
+"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
-"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
+"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
+"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
"blanksteg."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
+msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen."
+msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten /dev/md%s."
+msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Denna partition är en del av en RAID-enhet."
+msgstr "Denna partition är en del av en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Denna partition är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"."
+msgstr "Denna partition är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Denna partition är en del av en LVM-volymgrupp."
+msgstr "Denna partition är en del av en LVM-volymgrupp."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
@@ -1276,7 +1329,7 @@ msgstr "Kan inte ta bort"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
+msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
@@ -1292,8 +1345,8 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som "
-"innehåller %s"
+"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid ""
@@ -1306,12 +1359,12 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Bekräfta borttagning"
+msgstr "Bekräfta borttagning"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"."
+msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
@@ -1331,7 +1384,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n"
+"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1342,7 +1395,7 @@ msgstr "Kan inte redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:307
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du måste välja en partition att redigera"
+msgstr "Du måste välja en partition att redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
@@ -1355,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr ""
-"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
@@ -1363,12 +1416,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
-"innehåller %s"
+"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formatera som växlingspartition?"
+msgstr "Formatera som växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
@@ -1378,10 +1431,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
-"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
+"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
+"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
"\n"
-"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
+"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
@@ -1392,12 +1445,12 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
+"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
"att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition "
-"för att försäkra dig om att filer från en tidigare "
+"för att försäkra dig om att filer från en tidigare "
"operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. "
-"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel "
-"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition."
+"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel "
+"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
@@ -1419,8 +1472,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
-"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1437,27 +1490,27 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
+"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
+"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
-"att förstöra all data."
+"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
+"att förstöra all data."
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
-"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
+"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
+"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
@@ -1470,23 +1523,23 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n"
+"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n"
"\n"
-"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!"
+"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!"
#: ../partIntfHelpers.py:516
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"."
+msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:519
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet."
+msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:522
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s."
+msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:525
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1494,18 +1547,18 @@ msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort."
#: ../partIntfHelpers.py:535
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Bekräfta återställning"
+msgstr "Bekräfta återställning"
#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
-"ursprungliga tillstånd?"
+"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
+"ursprungliga tillstånd?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
+msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1514,7 +1567,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte "
-"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
+"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
"installationen?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1527,9 +1580,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera "
-"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
-"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
+"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera "
+"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
+"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1537,8 +1590,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
-"installationen av %s ska kunna fortsätta."
+"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
+"installationen av %s ska kunna fortsätta."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1546,14 +1599,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
+"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
"att installera %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 "
+"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 "
"megabyte."
#: ../partitions.py:757
@@ -1562,24 +1615,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
-"för en normal installation av %s."
+"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
+"för en normal installation av %s."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
-"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
+"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
+"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
"installationer."
#: ../partitions.py:801
@@ -1588,8 +1641,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 "
-"växlingsenheter."
+"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 "
+"växlingsenheter."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1597,38 +1650,38 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne "
-"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt."
+"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne "
+"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt."
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet."
+msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet."
#: ../partitions.py:1096
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
+msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
#: ../partitions.py:1099
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp."
+msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp."
#: ../partRequests.py:215
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s måste vara på /-filsystemet."
+"Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s måste vara på /-filsystemet."
#: ../partRequests.py:220
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem."
+msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem."
#: ../partRequests.py:235
#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
@@ -1636,7 +1689,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f "
+"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f "
"MB."
#: ../partRequests.py:437
@@ -1645,30 +1698,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider "
-"maxstorleken på %s MB."
+"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider "
+"maxstorleken på %s MB."
#: ../partRequests.py:442
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)"
+msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)"
#: ../partRequests.py:446
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern."
+msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern."
#: ../partRequests.py:449
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder."
+msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder."
#: ../partRequests.py:610
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven."
+msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven."
#: ../partRequests.py:622
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar."
+msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar."
#: ../partRequests.py:628
#, python-format
@@ -1676,19 +1729,19 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver "
-"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten."
+"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver "
+"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten."
-#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206
+#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
+"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
-#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185
+#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186
msgid "Rescue"
-msgstr "Räddning"
+msgstr "Räddning"
-#: ../rescue.py:91
+#: ../rescue.py:92
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1701,58 +1754,58 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
-"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som "
-"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du "
-"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat "
-"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n"
+"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
+"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som "
+"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du "
+"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat "
+"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n"
"\n"
-"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
-"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
+"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
+"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
"direkt.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
-#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
+#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
+msgstr "Fortsätt"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422
-#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400
msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa över"
+msgstr "Hoppa över"
-#: ../rescue.py:133
+#: ../rescue.py:134
msgid "System to Rescue"
-msgstr "System att rädda"
+msgstr "System att rädda"
-#: ../rescue.py:134
+#: ../rescue.py:135
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
+msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
-#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140
+#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../rescue.py:160
+#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
-"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
-"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar "
+"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
+"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar "
"skalet."
-#: ../rescue.py:168
+#: ../rescue.py:169
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1766,14 +1819,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt system har monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system "
-"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system "
+"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
-#: ../rescue.py:186
+#: ../rescue.py:187
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1782,36 +1835,36 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
+"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
"En del kan ha monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
-"att startas om när du avslutar skalet."
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
+"att startas om när du avslutar skalet."
-#: ../rescue.py:192
+#: ../rescue.py:193
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Räddningsläge"
+msgstr "Räddningsläge"
-#: ../rescue.py:193
+#: ../rescue.py:194
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. "
-"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
+"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. "
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
-#: ../rescue.py:203
+#: ../rescue.py:204
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
+msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
#: ../text.py:191
msgid "Help not available"
-msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
+msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: ../text.py:192
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen."
+msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen."
#: ../text.py:278
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1823,27 +1876,27 @@ msgstr "Spara"
#: ../text.py:297 ../text.py:298
msgid "Debug"
-msgstr "Felsökning"
+msgstr "Felsökning"
#: ../text.py:332
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:339
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:341
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:439
msgid "Cancelled"
@@ -1852,7 +1905,7 @@ msgstr "Avbruten"
#: ../text.py:440
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
+"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -1862,20 +1915,20 @@ msgstr "Uppgradera befintligt system"
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:57
msgid "Searching"
-msgstr "Söker"
+msgstr "Söker"
-#: ../upgrade.py:56
+#: ../upgrade.py:58
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Söker efter %s-installationer..."
+msgstr "Söker efter %s-installationer..."
-#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116
+#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Nedsmutsade filsystem"
-#: ../upgrade.py:109
+#: ../upgrade.py:111
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -1883,80 +1936,80 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp "
-"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner "
-"korrekt för att uppgradera.\n"
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp "
+"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner "
+"korrekt för att uppgradera.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:117
+#: ../upgrade.py:119
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du "
-"montera dem ändå?\n"
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du "
+"montera dem ändå?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252
+#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering misslyckades"
-#: ../upgrade.py:247
+#: ../upgrade.py:249
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
-"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och "
"prova sedan att uppgradera igen."
-#: ../upgrade.py:253
+#: ../upgrade.py:255
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
-"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda "
"detta problem och prova sedan att uppgradera igen."
-#: ../upgrade.py:270
+#: ../upgrade.py:272
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
-"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
+"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
+"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
"starta om uppgraderingen.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:281
+#: ../upgrade.py:283
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
-#: ../upgrade.py:303
+#: ../upgrade.py:305
msgid "Finding"
msgstr "Letar"
-#: ../upgrade.py:304
+#: ../upgrade.py:306
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."
-#: ../upgrade.py:337
+#: ../upgrade.py:339
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
+"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
-#: ../upgrade.py:363
+#: ../upgrade.py:365
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera."
+msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera."
-#: ../upgrade.py:418
+#: ../upgrade.py:419
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1964,98 +2017,62 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med "
-"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, "
-"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera "
-"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta "
+"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med "
+"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, "
+"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera "
+"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta "
"uppgraderingsprocessen?"
-#: ../upgrade.py:437
+#: ../upgrade.py:438
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att "
-"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta "
-"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill "
-"du fortsätta uppgraderingsprocessen?"
+"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att "
+"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta "
+"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill "
+"du fortsätta uppgraderingsprocessen?"
-#: ../upgrade.py:478
+#: ../upgrade.py:479
#, python-format
msgid ""
"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
-"Uppgraderingar för denna version av %s stöds endast från Red Hat Linux 6.2 "
-"eller högre. Detta verkar vara ett äldre system. Vill du fortsätta "
+"Uppgraderingar för denna version av %s stöds endast från Red Hat Linux 6.2 "
+"eller högre. Detta verkar vara ett äldre system. Vill du fortsätta "
"uppgraderingsprocessen?"
-#: ../xserver.py:44
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Ingen mus upptäcktes"
-
-#: ../xserver.py:45
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta "
-"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange "
-"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som "
-"inte kräver någon mus."
-
-#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Använd textläge"
-
-#: ../xserver.py:104
-msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
-
-#: ../xserver.py:111
-msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin"
-
-#: ../xserver.py:180
-msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
-
-#: ../xserver.py:207
-msgid " X server started successfully."
-msgstr " X-servern startade utan problem."
-
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Ställ in rootlösenord"
+msgstr "Ställ in rootlösenord"
#: ../iw/account_gui.py:40
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Rootlösenordet accepterades."
+msgstr "Rootlösenordet accepterades."
#: ../iw/account_gui.py:45
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Rootlösenordet är för kort."
+msgstr "Rootlösenordet är för kort."
#: ../iw/account_gui.py:47
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
+msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system."
+msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system."
#: ../iw/account_gui.py:84
msgid "Root _Password: "
-msgstr "R_ootlösenord: "
+msgstr "R_ootlösenord: "
#: ../iw/account_gui.py:87
msgid "_Confirm: "
-msgstr "B_ekräfta: "
+msgstr "B_ekräfta: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
@@ -2063,23 +2080,23 @@ msgstr "Autentiseringskonfiguration"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Använd _MD5-lösenord"
+msgstr "Använd _MD5-lösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Använd sk_ugglösenord"
+msgstr "Använd sk_ugglösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Använd N_IS"
+msgstr "Använd N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server"
+msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS-_domän: "
+msgstr "NIS-_domän: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
@@ -2087,11 +2104,11 @@ msgstr "NIS-_server: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Använd _LDAP"
+msgstr "Använd _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Använd _TLS-uppslagningar"
+msgstr "Använd _TLS-uppslagningar"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
@@ -2103,7 +2120,7 @@ msgstr "LDAP-_bas-DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Använd _Kerberos"
+msgstr "Använd _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
@@ -2119,7 +2136,7 @@ msgstr "_Administrationsserver:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Använd SMB-_autentisering"
+msgstr "Använd SMB-_autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
@@ -2145,47 +2162,70 @@ msgstr "Kerberos 5"
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399
+#: ../textw/partition_text.py:1205
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Automatisk partitionering"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr ""
+"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på."
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "_Visa på nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas"
+
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de alternativ "
-"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
-"möjliga säkerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de alternativ "
+"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
+"möjliga säkerhet."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
+msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "Byt _lösenord"
+msgstr "Byt _lösenord"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Ange lösenord för startprogram"
+msgstr "Ange lösenord för startprogram"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan."
+msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
+msgstr "_Lösenord:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr "B_ekräfta:"
+msgstr "B_ekräfta:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451
msgid ""
@@ -2194,38 +2234,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi "
-"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
+"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi "
+"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
+"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-msgid "Boot Disk Creation"
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette Creation"
msgstr "Skapande av startdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
-"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
-"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
-"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
-"slutar fungera, om du väljer att inte installera ett startprogram, eller om "
-"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n"
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
+"slutar fungera, om du väljer att inte installera ett startprogram, eller om "
+"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n"
"\n"
"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
-msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
+#, fuzzy
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
msgstr "_Ja, jag vill skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
+#, fuzzy
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
msgstr "N_ej, jag vill inte skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
@@ -2240,12 +2283,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din "
-"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi "
-"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare "
+"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din "
+"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi "
+"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare "
"under installationen.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?"
+"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2253,19 +2296,19 @@ msgstr "Tvinga LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)"
+msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i "
-"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"."
+"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i "
+"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan"
+msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
@@ -2284,15 +2327,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste "
-"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta "
+"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste "
+"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta "
"alternativ.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?"
+"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "F_ortsätt utan något startprogram"
+msgstr "F_ortsätt utan något startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2300,17 +2343,17 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som "
-"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga "
-"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"."
+"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som "
+"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga "
+"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Använd _GRUB som startprogram"
+msgstr "Använd _GRUB som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Använd _LILO som startprogram"
+msgstr "Använd _LILO som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
@@ -2319,7 +2362,7 @@ msgstr "Installera i_nte ett startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s."
+msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
@@ -2335,23 +2378,23 @@ msgstr "_Konfigurera avancerade startprogramsalternativ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installera startprogramspost på:"
+msgstr "Installera startprogramspost på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Ändra hårddiskordning"
+msgstr "_Ändra hårddiskordning"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Kan inte ändra hårddiskordning för LILO"
+msgstr "Kan inte ändra hårddiskordning för LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "Vi stöder inte ändring av hårddiskordning för användning med LILO."
+msgstr "Vi stöder inte ändring av hårddiskordning för användning med LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Redigera hårddiskordning"
+msgstr "Redigera hårddiskordning"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2362,12 +2405,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Ordna hårddiskarna så att de är i samma ordning som används av BIOS. Att "
-"ändra ordningen på hårddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-"
-"adaptrar eller både SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta från SCSI-"
+"Ordna hårddiskarna så att de är i samma ordning som används av BIOS. Att "
+"ändra ordningen på hårddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-"
+"adaptrar eller både SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta från SCSI-"
"enheten.\n"
"\n"
-"Att ändra ordningen på hårddiskarna kommer att ändra var "
+"Att ändra ordningen på hårddiskarna kommer att ändra var "
"installationsprogrammet hittar huvudstartposten (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
@@ -2377,7 +2420,7 @@ msgstr "Redo att installera"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2391,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"En komplett logg av installationen kan hittas i filen %s efter omstart av "
"systemet.\n"
"\n"
-"En kickstartfil som innehåller de installationsalternativ som valdes kan "
+"En kickstartfil som innehåller de installationsalternativ som valdes kan "
"hittas i filen %s efter omstart av systemet."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
@@ -2401,7 +2444,7 @@ msgstr "Redo att uppgradera"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2416,17 +2459,19 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"
-#: ../iw/congrats_gui.py:49
+#: ../iw/congrats_gui.py:53
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
-"rebooting.\n"
+"If you created a boot diskette during this installation as your primary "
+"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
+"system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna "
+"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna "
"innan du startar om.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:56
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
@@ -2449,29 +2494,29 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
-"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
"\n"
-"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes "
+"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes "
"under installationen.\n"
"\n"
-"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n"
+"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n"
"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
"\n"
-"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n"
+"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n"
"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
"\n"
-"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n"
+"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n"
"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
"\n"
-"För att registrera produkten för support, besök:\n"
+"För att registrera produkten för support, besök:\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avsluta\" för att starta om systemet."
+"Klicka på \"Avsluta\" för att starta om systemet."
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Olösta paketberoenden"
+msgstr "Olösta paketberoenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695
@@ -2491,7 +2536,7 @@ msgstr "Krav"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
+msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
@@ -2504,14 +2549,14 @@ msgstr "I_gnorera paketberoenden"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer"
+msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default workstation environment includes our recommendations for new "
"users, including:\n"
@@ -2527,30 +2572,30 @@ msgid ""
"\tAdministration Tools\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Standardarbetsstationsmiljön innehåller våra rekommendationer för nya "
-"användare och bland annat:\n"
+"Standardarbetsstationsmiljön innehåller våra rekommendationer för nya "
+"användare och bland annat:\n"
"\n"
"\tSkrivbordsskal (GNOME)\n"
"\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n"
-"\tWebbläsare (Mozilla) \n"
+"\tWebbläsare (Mozilla) \n"
"\tE-post (Evolution)\n"
"\tSnabbmeddelanden\n"
-"\tProgram för ljud och video\n"
+"\tProgram för ljud och video\n"
"\tSpel\n"
"\tProgramutvecklingsverktyg\n"
"\tAdministrationsverktyg\n"
"\n"
-"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort "
-"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n"
+"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort "
+"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n"
"\n"
-"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill "
-"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att "
+"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill "
+"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att "
"anpassa din installation."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
@@ -2559,10 +2604,10 @@ msgstr "Personligt skrivbord"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "Standardalternativ för personligt skrivbord"
+msgstr "Standardalternativ för personligt skrivbord"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default personal desktop environment includes our recommendations for "
"new users, including:\n"
@@ -2576,28 +2621,28 @@ msgid ""
"\tGames\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Den personliga standardskrivbordsmiljön innehåller våra rekommendationer för "
-"nya användare och bland annat:\n"
+"Den personliga standardskrivbordsmiljön innehåller våra rekommendationer för "
+"nya användare och bland annat:\n"
"\n"
"\tSkrivbordsskal (GNOME)\n"
"\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n"
-"\tWebbläsare (Mozilla) \n"
+"\tWebbläsare (Mozilla) \n"
"\tE-post (Evolution)\n"
"\tSnabbmeddelanden\n"
-"\tProgram för ljud och video\n"
+"\tProgram för ljud och video\n"
"\tSpel\n"
"\n"
-"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort "
-"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n"
+"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort "
+"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n"
"\n"
-"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill "
-"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att "
+"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill "
+"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att "
"anpassa din installation."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
@@ -2605,8 +2650,8 @@ msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"Om du vill ändra standardsamlingen med paket som ska installeras kan du "
-"välja att anpassa det nedan."
+"Om du vill ändra standardsamlingen med paket som ska installeras kan du "
+"välja att anpassa det nedan."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
@@ -2618,7 +2663,7 @@ msgstr "An_passa valet av paket att installera"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "HÃ¥rddisk"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210
#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114
@@ -2629,21 +2674,46 @@ msgstr "Storlek"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../iw/examine_gui.py:28
+#: ../iw/examine_gui.py:32
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Granskning av uppgradering"
-#: ../iw/examine_gui.py:72
+#: ../iw/examine_gui.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade an existing installation"
+msgstr "Uppgradera befintlig installation"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:60
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux "
+"system. This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:64
+#, python-format
+msgid "Perform a fresh install of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:66
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
+"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how "
+"you choose to partition your system the existing data on your drives may or "
+"may not be preserved."
msgstr ""
-"Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver bättre "
-"text här."
-#: ../iw/examine_gui.py:91
+#: ../iw/examine_gui.py:110
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "_Välj paket att uppgradera"
+msgstr "_Välj paket att uppgradera"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194
+#, fuzzy
+msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
+msgstr "Följande program kommer att installeras:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Okänd värd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2651,7 +2721,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Välj hårddisk att köra fdasd på"
+msgstr "Välj hårddisk att köra fdasd på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
@@ -2659,11 +2729,11 @@ msgstr "Partitionering med fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Välj en hårddisk att partitionera med fdisk:"
+msgstr "Välj en hårddisk att partitionera med fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Brandväggskonfiguration"
+msgstr "Brandväggskonfiguration"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -2673,8 +2743,8 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är "
-"mellan 1 och 65535, och protokoll antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n"
+"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är "
+"mellan 1 och 65535, och protokoll antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n"
"\n"
"Exempelvis \"1234:udp\""
@@ -2684,11 +2754,11 @@ msgstr "Varning: Felaktigt element"
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "Välj en säkerhetsnivå för systemet: "
+msgstr "Välj en säkerhetsnivå för systemet: "
#: ../iw/firewall_gui.py:197
msgid "Hi_gh"
-msgstr "H_ög"
+msgstr "H_ög"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
msgid "_Medium"
@@ -2696,11 +2766,11 @@ msgstr "_Mellan"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
msgid "N_o firewall"
-msgstr "_Ingen brandvägg"
+msgstr "_Ingen brandvägg"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Använd _standardbrandväggsregler"
+msgstr "Använd _standardbrandväggsregler"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
msgid "_Customize"
@@ -2708,17 +2778,17 @@ msgstr "_Anpassa"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "_Pålitliga enheter:"
+msgstr "_PÃ¥litliga enheter:"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "_Tillåt inkommande:"
+msgstr "_Tillåt inkommande:"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
msgid "Other _ports:"
msgstr "Andra p_ortar:"
-#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"
@@ -2728,47 +2798,47 @@ msgstr "IP-adress saknas"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255"
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255"
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255"
-#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
-#: ../loader2/lang.c:261
+#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306
+#: ../loader2/lang.c:381
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
+msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Ytterligare språkstöd"
+msgstr "Ytterligare språkstöd"
-#: ../iw/language_support_gui.py:150
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Välj _standardspråket för systemet: "
+msgstr "Välj _standardspråket för systemet: "
-#: ../iw/language_support_gui.py:160
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill installera på systemet:"
+msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill installera på systemet:"
-#: ../iw/language_support_gui.py:208
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
msgid "_Select All"
-msgstr "V_älj alla"
+msgstr "V_älj alla"
-#: ../iw/language_support_gui.py:214
+#: ../iw/language_support_gui.py:260
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Välj _endast standardalternativet"
+msgstr "Välj _endast standardalternativet"
-#: ../iw/language_support_gui.py:220
+#: ../iw/language_support_gui.py:266
msgid "Rese_t"
-msgstr "_Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835
msgid "Not enough space"
-msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2776,13 +2846,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de "
-"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det "
-"tillgängliga utrymmet."
+"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de "
+"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det "
+"tillgängliga utrymmet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta"
+msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2792,16 +2862,16 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att kraven på "
-"storleken på den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en "
+"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att kraven på "
+"storleken på den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en "
"heltalsmultipel av den fysiska ytan.\n"
"\n"
-"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart."
+"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181
msgid "C_ontinue"
-msgstr "F_ortsätt"
+msgstr "F_ortsätt"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2810,8 +2880,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
-"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen."
+"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
+"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
@@ -2820,21 +2890,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
-"10.2f MB) är för stor jämfört med storleken på den minsta fysiska volymen (%"
+"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
+"10.2f MB) är för stor jämfört med storleken på den minsta fysiska volymen (%"
"10.2f MB) i volymgruppen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr "För liten"
+msgstr "För liten"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda "
-"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen."
+"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda "
+"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2843,8 +2913,8 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande "
-"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av "
+"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande "
+"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av "
"de angivna logiska volymerna."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
@@ -2853,7 +2923,7 @@ msgid ""
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Du kan inte ta bort denna fysiska volym eftersom volymgruppen annars kommer "
-"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska "
+"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska "
"volymerna."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
@@ -2885,15 +2955,15 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Okänd"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn på _logisk volym:"
+msgstr "Namn på _logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn på logisk volym:"
+msgstr "Namn på logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
@@ -2908,37 +2978,37 @@ msgstr "Storlek (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Maximal storlek är %s MB)"
+msgstr "(Maximal storlek är %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
-msgstr "Otillåten storlek"
+msgstr "Otillåten storlek"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
+msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Monteringspunkten används"
+msgstr "Monteringspunkten används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
+msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -2947,16 +3017,16 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala "
-"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka "
-"storleken på den fysiska ytan för denna volymgrupp."
+"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala "
+"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka "
+"storleken på den fysiska ytan för denna volymgrupp."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831
#: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Error With Request"
-msgstr "Fel i begäran"
+msgstr "Fel i begäran"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836
#, python-format
@@ -2965,8 +3035,8 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen "
-"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska "
+"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen "
+"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska "
"volymerna mindre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
@@ -2976,7 +3046,7 @@ msgstr "Inga lediga platser"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp."
+msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686
msgid "No free space"
@@ -2988,31 +3058,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska "
-"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en "
+"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska "
+"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en "
"eller flera av de befintliga logiska volymerna"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
+msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Name in use"
-msgstr "Namnet används"
+msgstr "Namnet används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
+msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
+msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906
msgid ""
@@ -3022,9 +3092,9 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n"
+"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n"
"\n"
-"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj "
+"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj "
"sedan alternativet \"LVM\" igen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
@@ -3042,11 +3112,11 @@ msgstr "Redigera LVM-volymgrupp"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "Namn på _volymgrupp:"
+msgstr "Namn på _volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Namn på volymgrupp:"
+msgstr "Namn på volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955
msgid "_Physical Extent:"
@@ -3058,11 +3128,11 @@ msgstr "Fysisk yta:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Fysiska volymer att _använda:"
+msgstr "Fysiska volymer att _använda:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981
msgid "Used Space:"
-msgstr "Använt diskutrymme:"
+msgstr "Använt diskutrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998
msgid "Free Space:"
@@ -3074,7 +3144,7 @@ msgstr "Totalt utrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Namn på logisk volym"
+msgstr "Namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353
msgid "Size (MB)"
@@ -3082,7 +3152,7 @@ msgstr "Storlek (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
+msgstr "_Lägg till"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488
#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335
@@ -3128,7 +3198,7 @@ msgstr "E_mulera 3 knappar"
#: ../iw/mouse_gui.py:251
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Välj lämplig mus för systemet."
+msgstr "Välj lämplig mus för systemet."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569
msgid "Gateway"
@@ -3136,15 +3206,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primär DNS"
+msgstr "Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundär DNS"
+msgstr "Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Tertiär DNS"
+msgstr "Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
@@ -3152,19 +3222,19 @@ msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "_Primär DNS"
+msgstr "_Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "_Sekundär DNS"
+msgstr "_Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "_Tertiär DNS"
+msgstr "_Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Nätverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
@@ -3177,7 +3247,7 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende på din nätverksmiljö kan detta "
+"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende på din nätverksmiljö kan detta "
"orsaka problem senare."
#: ../iw/network_gui.py:158
@@ -3186,7 +3256,7 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende på din nätverksmiljö "
+"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende på din nätverksmiljö "
"kan detta orsaka problem senare."
#: ../iw/network_gui.py:162
@@ -3196,7 +3266,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt av följande skäl:\n"
+"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt av följande skäl:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3206,17 +3276,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
+"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:173
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"."
+msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig."
+msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig."
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid ""
@@ -3227,21 +3297,21 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna "
-"kommunicera över ett nätverk som standard utan åtminstone en aktiv enhet.\n"
+"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna "
+"kommunicera över ett nätverk som standard utan åtminstone en aktiv enhet.\n"
"\n"
-"OBSERVERA: Om du har ett PCMCIA-baserat nätverkskort bör du lämna det "
-"inaktivt för tillfället. När du startar om ditt system kommer nätverkskortet "
+"OBSERVERA: Om du har ett PCMCIA-baserat nätverkskort bör du lämna det "
+"inaktivt för tillfället. När du startar om ditt system kommer nätverkskortet "
"att aktiveras automatiskt."
#: ../iw/network_gui.py:200
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "Redigera gränssnittet %s"
+msgstr "Redigera gränssnittet %s"
#: ../iw/network_gui.py:210
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP"
+msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:216
msgid "_Activate on boot"
@@ -3253,7 +3323,7 @@ msgstr "_IP-adress"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "Net_mask"
-msgstr "_Nätmask"
+msgstr "_Nätmask"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Point to Point (IP)"
@@ -3278,25 +3348,25 @@ msgstr "Enhet"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/Nätmask"
+msgstr "IP/Nätmask"
#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
#: ../loader2/net.c:562
msgid "Hostname"
-msgstr "Värdnamn"
+msgstr "Värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:426
msgid "Set hostname"
-msgstr "Ställ in värdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:494
msgid "Network Devices"
-msgstr "Nätverksenheter"
+msgstr "Nätverksenheter"
#: ../iw/network_gui.py:501
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Ställ in värdnamnet:"
+msgstr "Ställ in värdnamnet:"
#: ../iw/network_gui.py:505
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3308,7 +3378,7 @@ msgstr "_manuellt"
#: ../iw/network_gui.py:579
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Diverse inställningar"
+msgstr "Diverse inställningar"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3319,10 +3389,10 @@ msgid ""
"the desired operating system."
msgstr ""
"Du kan konfigurera startprogrammet att starta andra operativsystem. Det "
-"låter dig välja ett operativsystem att starta från listan. För att lägga "
-"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du "
-"på \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard "
-"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet."
+"låter dig välja ett operativsystem att starta från listan. För att lägga "
+"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du "
+"på \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard "
+"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet."
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3345,8 +3415,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och "
-"partitionsnummer) är den enhet som det startar från."
+"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och "
+"partitionsnummer) är den enhet som det startar från."
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
@@ -3354,15 +3424,15 @@ msgstr "_Etikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:194
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "_Standardstartmål"
+msgstr "_Standardstartmål"
#: ../iw/osbootwidget.py:223
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
+msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
#: ../iw/osbootwidget.py:232
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "Duplicate Label"
@@ -3370,7 +3440,7 @@ msgstr "Dublettetikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
+msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "Duplicate Device"
@@ -3378,7 +3448,7 @@ msgstr "Dublettenhet"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
+msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid "Cannot Delete"
@@ -3389,8 +3459,8 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
-"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat "
-"Linux-system du håller på att installera."
+"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat "
+"Linux-system du håller på att installera."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
@@ -3411,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:366
msgid "_Tree View"
-msgstr "_Trädvy"
+msgstr "_Trädvy"
#: ../iw/package_gui.py:368
msgid "_Flat View"
@@ -3448,7 +3518,7 @@ msgstr "Minimalt"
#: ../iw/package_gui.py:771
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr "Detaljer för \"%s\""
+msgstr "Detaljer för \"%s\""
#: ../iw/package_gui.py:780
msgid ""
@@ -3457,10 +3527,10 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"En paketgrupp kan ha både baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. "
-"Baspaket väljs alltid så länge paketgruppen väljs.\n"
+"En paketgrupp kan ha både baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. "
+"Baspaket väljs alltid så länge paketgruppen väljs.\n"
"\n"
-"Välj de valfria paket som ska installeras:"
+"Välj de valfria paket som ska installeras:"
#: ../iw/package_gui.py:821
msgid "Base Packages"
@@ -3476,7 +3546,7 @@ msgstr "Detaljer"
#: ../iw/package_gui.py:1165
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "_Välj enstaka paket"
+msgstr "_Välj enstaka paket"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
@@ -3492,15 +3562,15 @@ msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek"
+msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern."
+msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644
msgid "Add Partition"
-msgstr "Lägg till partition"
+msgstr "Lägg till partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, python-format
@@ -3517,11 +3587,11 @@ msgstr "Filsystems_typ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Tillåtna _hårddiskar:"
+msgstr "Tillåtna _hårddiskar:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr "Hårddisk:"
+msgstr "HÃ¥rddisk:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
msgid "Original File System Label:"
@@ -3537,11 +3607,11 @@ msgstr "Slut_cylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara en _primär partition"
+msgstr "Tvinga att vara en _primär partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Sök efter s_kadade block"
+msgstr "Sök efter s_kadade block"
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1114
@@ -3584,14 +3654,14 @@ msgstr "Partitionering"
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
-"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s."
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3599,11 +3669,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
+msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:642
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
+msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Partitioning Warnings"
@@ -3631,9 +3701,9 @@ msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145
-#: ../loader2/hdinstall.c:367
+#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Hårddiskar"
+msgstr "HÃ¥rddiskar"
#: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
@@ -3642,7 +3712,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "Utökad"
+msgstr "Utökad"
#: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
@@ -3655,7 +3725,7 @@ msgstr "Ledigt"
#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
+msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:990
#, python-format
@@ -3664,35 +3734,35 @@ msgstr "Varning: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:992
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Ändra partition"
+msgstr "_Ändra partition"
#: ../iw/partition_gui.py:994
msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsätt"
+msgstr "_Fortsätt"
#: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183
msgid "Not supported"
-msgstr "Stöds inte"
+msgstr "Stöds inte"
#: ../iw/partition_gui.py:1170
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform."
+msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform."
#: ../iw/partition_gui.py:1184
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform."
+msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform."
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Inga undre RAID-enhetsnummer tillgängliga"
+msgstr "Inga undre RAID-enhetsnummer tillgängliga"
#: ../iw/partition_gui.py:1192
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre "
-"RAID-enhetsnummer har använts."
+"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre "
+"RAID-enhetsnummer har använts."
#: ../iw/partition_gui.py:1206
msgid "RAID Options"
@@ -3709,12 +3779,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-"
-"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare "
-"hastighet och pålitlighet jämfört med en enskild hårddisk. För mer "
-"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n"
+"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-"
+"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare "
+"hastighet och pålitlighet jämfört med en enskild hårddisk. För mer "
+"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n"
"\n"
-"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n"
+"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1228
@@ -3724,14 +3794,14 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen "
+"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen "
"\"programvaru-RAID\". Sedan kan du skapa en RAID-enhet som kan formateras "
"och monteras.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1234
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Vad vill du göra nu?"
+msgstr "Vad vill du göra nu?"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
msgid "Create a software RAID _partition."
@@ -3745,19 +3815,19 @@ msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]."
+msgstr "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1289
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare"
+msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare"
#: ../iw/partition_gui.py:1290
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
+msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Reset"
-msgstr "_Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1338
msgid "Make _RAID"
@@ -3769,7 +3839,7 @@ msgstr "N_y"
#: ../iw/partition_gui.py:1343
msgid "Re_set"
-msgstr "_Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1344
msgid "R_AID"
@@ -3781,44 +3851,22 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatisk partitionering"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1427
-#, python-format
-msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr ""
-"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1469
-msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1500
-msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1524
-msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "_Visa på nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas"
+msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236
#: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240
#: ../textw/partition_text.py:265
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Inte tillämpbart>"
+msgstr "<Inte tillämpbart>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
+msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lämna _orört (bevara data)"
+msgstr "Lämna _orört (bevara data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
@@ -3830,7 +3878,7 @@ msgstr "Mi_grera partitionen till:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Sök efter s_kadade block?"
+msgstr "Sök efter s_kadade block?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3838,12 +3886,12 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en ensam hårddisk. Detta "
-"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"."
+"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en ensam hårddisk. Detta "
+"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
+msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
@@ -3859,7 +3907,7 @@ msgstr "Installerar paket"
#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Completed"
-msgstr "Färdigt"
+msgstr "Färdigt"
#: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Total"
@@ -3867,7 +3915,7 @@ msgstr "Totalt"
#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262
msgid "Remaining"
-msgstr "Återstår"
+msgstr "Återstår"
#: ../iw/progress_gui.py:137
#, python-format
@@ -3880,11 +3928,11 @@ msgstr "Sammanfattning"
#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Paketförlopp: "
+msgstr "Paketförlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt förlopp: "
+msgstr "Totalt förlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Status"
@@ -3906,10 +3954,10 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-"
+"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-"
"enhet.\n"
"\n"
-"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj "
+"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj "
"sedan alternativet \"RAID\" igen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
@@ -3932,7 +3980,7 @@ msgstr "RAID-_enhet_"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-_nivå:"
+msgstr "RAID-_nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
@@ -3951,13 +3999,13 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera "
-"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan den kan klonas."
+"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera "
+"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan den kan klonas."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Källhårddiskfel"
+msgstr "Källhårddiskfel"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3966,10 +4014,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Källhårddisken som valdes har partitioner på sig som inte är av typen "
+"Källhårddisken som valdes har partitioner på sig som inte är av typen "
"\"programvaru-RAID\".\n"
"\n"
-"Dessa partitioner måste tas bort innan hårddisken kan klonas. "
+"Dessa partitioner måste tas bort innan hårddisken kan klonas. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3980,10 +4028,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Källhårddisken har partitioner som inte begränsas till hårddisken /dev/%s.\n"
+"Källhårddisken har partitioner som inte begränsas till hårddisken /dev/%s.\n"
"\n"
-"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna "
-"hårddisk innan hårddisken kan klonas. "
+"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna "
+"hårddisk innan hårddisken kan klonas. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
@@ -3992,24 +4040,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Källhårddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar "
+"Källhårddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar "
"i en aktiv programvaru-RAID-enhet.\n"
"\n"
-"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan hårddisken kan klonas."
+"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan hårddisken kan klonas."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Målhårddiskfel"
+msgstr "Målhårddiskfel"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden."
+msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Källhårddisken /dev/%s kan inte även väljas som en målhårddisk."
+msgstr "Källhårddisken /dev/%s kan inte även väljas som en målhårddisk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -4021,16 +4069,16 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Målhårddisken /dev/%s har en partition som, av följande skäl, inte kan tas "
+"Målhårddisken /dev/%s har en partition som, av följande skäl, inte kan tas "
"bort:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Denna partition måste tas bort innan hårddisken kan vara ett mål."
+"Denna partition måste tas bort innan hårddisken kan vara ett mål."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Välj en källenhet."
+msgstr "Välj en källenhet."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4038,7 +4086,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hårddisken /dev/%s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n"
+"Hårddisken /dev/%s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
@@ -4049,7 +4097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS."
+"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
@@ -4057,12 +4105,12 @@ msgstr "Slutgiltig varning"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Klona hårddiskar"
+msgstr "Klona hårddiskar"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades."
+"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -4079,30 +4127,30 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Hårddiskkloningsverktyg\n"
+"HÃ¥rddiskkloningsverktyg\n"
"\n"
-"Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att "
-"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhårddisk som har förberetts "
-"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur på andra "
-"liknande hårddiskar med samma storlek. Då kan en RAID-enhet skapas.\n"
+"Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att "
+"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhårddisk som har förberetts "
+"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur på andra "
+"liknande hårddiskar med samma storlek. Då kan en RAID-enhet skapas.\n"
"\n"
-"OBS: Källhårddisken måste ha partitioner som är begränsade till att endast "
-"vara på den hårddisken, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-"
-"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n"
+"OBS: Källhårddisken måste ha partitioner som är begränsade till att endast "
+"vara på den hårddisken, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-"
+"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n"
"\n"
-"ALLTING på målhårddiskarna kommer att förstöras i denna process."
+"ALLTING på målhårddiskarna kommer att förstöras i denna process."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Källhårddisk:"
+msgstr "Källhårddisk:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Målhårddisk(ar):"
+msgstr "Målhårddisk(ar):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr "Hårddiskar"
+msgstr "HÃ¥rddiskar"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -4115,7 +4163,7 @@ msgstr "Partition"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installera SILO-startposten på:"
+msgstr "Installera SILO-startposten på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -4123,11 +4171,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux"
+msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametrar till kärnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
@@ -4157,7 +4205,7 @@ msgstr "Tidszonsval"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Systemklockan använder _UTC"
+msgstr "Systemklockan använder _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -4165,11 +4213,11 @@ msgstr "Plats"
#: ../iw/timezone_gui.py:219
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Använd _sommartid (endast USA)"
+msgstr "Använd _sommartid (endast USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:232
msgid "UTC Offset"
-msgstr "Avstånd till UTC"
+msgstr "Avstånd till UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
@@ -4196,20 +4244,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram."
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
-"på %s."
+"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
+msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för "
-"tillfället används på ditt system."
+"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för "
+"tillfället används på ditt system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -4220,24 +4268,24 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
-"byta startprogram bör du välja detta."
+"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
+"byta startprogram bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram"
+msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. "
-"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta."
+"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. "
+"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Vad vill du göra?"
+msgstr "Vad vill du göra?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
@@ -4253,15 +4301,15 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
-"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att "
-"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
+"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
+"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att "
+"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
"\n"
"Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Uppgradera växlingspartition"
+msgstr "Uppgradera växlingspartition"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4271,10 +4319,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
-"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
-"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4289,11 +4337,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:"
+msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4305,16 +4353,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
-"växlingsfilen:"
+"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
+"växlingsfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):"
+msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4322,178 +4370,178 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
-"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
-"vill fortsätta?"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
+"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
+"vill fortsätta?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
+msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
"enheten."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "Välkommen"
+msgstr "Välkommen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC-testad bildskärm"
+msgstr "DDC-testad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Otestad bildskärm"
+msgstr "Otestad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Anpassa grafikkonfiguration"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:231
+#: ../iw/xconfig_gui.py:249
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "_Färgdjup:"
+msgstr "_Färgdjup:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108
+#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 färger (8 bitar)"
+msgstr "256 färger (8 bitar)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Tusentals färger (16 bitar)"
+msgstr "Tusentals färger (16 bitar)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
+msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:256
+#: ../iw/xconfig_gui.py:280
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "_Skärmupplösning:"
+msgstr "_Skärmupplösning:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:310
+#: ../iw/xconfig_gui.py:336
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:"
+msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:312
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
+msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:327
+#: ../iw/xconfig_gui.py:353
msgid "GNO_ME"
msgstr "GNO_ME"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:329
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
msgid "_KDE"
msgstr "_KDE"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:360
+#: ../iw/xconfig_gui.py:386
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Välj din inloggningstyp:"
+msgstr "Välj din inloggningstyp:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:367
+#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "T_ext"
msgstr "T_ext"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:368
+#: ../iw/xconfig_gui.py:394
msgid "_Graphical"
msgstr "_Grafisk"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391
+#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Konfiguration av bildskärm"
+msgstr "Konfiguration av bildskärm"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:579
+#: ../iw/xconfig_gui.py:605
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta "
-"inställningarna inte är de rätta för bildskärmen bör du välja rätt "
-"inställningar."
+"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta "
+"inställningarna inte är de rätta för bildskärmen bör du välja rätt "
+"inställningar."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:640
+#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "Generic"
-msgstr "Allmän"
+msgstr "Allmän"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028
+#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Återställ _ursprungliga värden"
+msgstr "Återställ _ursprungliga värden"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:695
+#: ../iw/xconfig_gui.py:721
msgid "Hori_zontal Sync:"
msgstr "_Horisontell synkronisering:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:698
+#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid "_Vertical Sync:"
msgstr "_Vertikal synkronisering:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:705
+#: ../iw/xconfig_gui.py:731
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:708
+#: ../iw/xconfig_gui.py:734
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:728
+#: ../iw/xconfig_gui.py:754
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)"
+msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:753
+#: ../iw/xconfig_gui.py:779
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Okänt grafikkort"
+msgstr "Okänt grafikkort"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:754
+#: ../iw/xconfig_gui.py:780
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och "
-"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com."
+"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och "
+"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627
+#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Unspecified video card"
msgstr "Ospecificerat grafikkort"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628
+#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om "
-"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa "
-"över konfiguration av X\"."
+"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om "
+"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa "
+"över konfiguration av X\"."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:910
+#: ../iw/xconfig_gui.py:936
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
-"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
+"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
+"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:918
+#: ../iw/xconfig_gui.py:944
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de flesta fall kan din grafikhårdvara upptäckas automatiskt. Om de "
-"detekterade inställningarna inte stämmer för hårdvaran bör du välja rätt "
-"inställningar."
+"I de flesta fall kan din grafikhårdvara upptäckas automatiskt. Om de "
+"detekterade inställningarna inte stämmer för hårdvaran bör du välja rätt "
+"inställningar."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1006
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
msgid "_Video card RAM: "
msgstr "_Grafikminne: "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1058
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "_Hoppa över konfiguration av X"
+msgstr "_Hoppa över konfiguration av X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4515,37 +4563,37 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
+"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
"\n"
"Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under "
"partitionskonfigurationen.\n"
"\n"
-"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
+"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
"installeras som standard.\n"
"\n"
-"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
+"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Du kan nu ange eventuella ytterligare kärnparametrar som din maskin eller "
-"din konfiguration kräver."
+"Du kan nu ange eventuella ytterligare kärnparametrar som din maskin eller "
+"din konfiguration kräver."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parametrar till kärnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
-"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working.\n"
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
"\n"
-"Would you like to create a boot disk?"
+"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
-"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
-"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
"slutar fungera.\n"
"\n"
"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
@@ -4553,20 +4601,21 @@ msgstr ""
"Vill du skapa en startdiskett?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
-msgid "Boot Disk"
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette"
msgstr "Startdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Vilket startprogram vill du använda?"
+msgstr "Vilket startprogram vill du använda?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Använd startprogrammet GRUB"
+msgstr "Använd startprogrammet GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Använd startprogrammet LILO"
+msgstr "Använd startprogrammet LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
@@ -4574,7 +4623,7 @@ msgstr "Inget startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Hoppa över startprogram"
+msgstr "Hoppa över startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4585,12 +4634,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt "
-"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett "
-"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om "
-"i Linux direkt från hårddisken.\n"
+"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt "
+"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett "
+"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om "
+"i Linux direkt från hårddisken.\n"
"\n"
-"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?"
+"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4599,14 +4648,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att "
-"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange "
-"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet "
+"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att "
+"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange "
+"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet "
"vara tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
+msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4615,7 +4664,7 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+msgstr "Töm"
#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
@@ -4627,11 +4676,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Startetiketten får inte vara tom."
+msgstr "Startetiketten får inte vara tom."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken."
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken."
#: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126
@@ -4646,15 +4695,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
-"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
-"startetiketter du vill använda för att starta dem."
+"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
+"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
+"startetiketter du vill använda för att starta dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:309
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>"
+" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:388
msgid ""
@@ -4662,38 +4711,38 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
-"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
-"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
-"stort behov av säkerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
+"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
+"stort behov av säkerhet."
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Använd ett GRUB-lösenord"
+msgstr "Använd ett GRUB-lösenord"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Lösenord för startprogram:"
+msgstr "Lösenord för startprogram:"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekräfta:"
+msgstr "Bekräfta:"
#: ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Lösenordet är för kort"
+msgstr "Lösenordet är för kort"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
+msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Retur> för att starta om"
+msgstr "<Retur> för att starta om"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4702,8 +4751,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
-"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
+"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4712,13 +4761,13 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck "
-"<Retur> för att starta om din maskin.\n"
+"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck "
+"<Retur> för att starta om din maskin.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Färdig"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, python-format
@@ -4731,13 +4780,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n"
+"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n"
"\n"
-"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -4750,7 +4799,7 @@ msgid ""
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart av "
-"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4760,11 +4809,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215
#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216
#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723
#: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433
msgid "Back"
@@ -4781,7 +4830,7 @@ msgid ""
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
-"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4795,12 +4844,12 @@ msgid ""
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
"Installationsalternativen personligt skrivbord och arbetsstation installerar "
-"en standardsamling med program som låter dig surfa på Internet, skicka och "
-"ta emot e-post, och skapa och redigera dokument på ditt %s-system. "
-"Arbetsstationsalternativet innehåller förutom detta utvecklings- och "
+"en standardsamling med program som låter dig surfa på Internet, skicka och "
+"ta emot e-post, och skapa och redigera dokument på ditt %s-system. "
+"Arbetsstationsalternativet innehåller förutom detta utvecklings- och "
"administrationsverktyg.\n"
"\n"
-"Med %s följer dock många fler program, och du kan anpassa valet av program "
+"Med %s följer dock många fler program, och du kan anpassa valet av program "
"som installeras om du vill."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
@@ -4809,7 +4858,7 @@ msgstr "Anpassa valet av programvara"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Välj en hårddisk att köra fdasd eller dasdfmt på"
+msgstr "Välj en hårddisk att köra fdasd eller dasdfmt på"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
@@ -4821,12 +4870,12 @@ msgstr "Formatera DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Hårddiskkonfiguration"
+msgstr "HÃ¥rddiskkonfiguration"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på hårddisk %s."
+msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på hårddisk %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4836,8 +4885,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n"
-"kommer att gå förlorad på hårddisk %s.\n"
+"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n"
+"kommer att gå förlorad på hårddisk %s.\n"
"\n"
"Vill du verkligen detta?"
@@ -4849,15 +4898,15 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
-"problem eller använd dasdfmt.\n"
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
+"problem eller använd dasdfmt.\n"
"\n"
-"Tillbaka till fdasd-skärmen?"
+"Tillbaka till fdasd-skärmen?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Välj en hårddisk att köra fdisk på"
+msgstr "Välj en hårddisk att köra fdisk på"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4870,18 +4919,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar "
-"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som "
-"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen "
-"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
+"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar "
+"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som "
+"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen "
+"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Säkerhetsnivå:"
+msgstr "Säkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Hög"
+msgstr "Hög"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4889,15 +4938,15 @@ msgstr "Mellan"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "Ingen brandvägg"
+msgstr "Ingen brandvägg"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Pålitliga enheter:"
+msgstr "PÃ¥litliga enheter:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "Tillåt inkommande:"
+msgstr "Tillåt inkommande:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4929,17 +4978,17 @@ msgid "Other ports"
msgstr "Andra portar"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
-#: ../textw/language_text.py:153
+#: ../textw/language_text.py:151
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Ogiltigt val"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg."
+msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa"
+msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4948,16 +4997,16 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja "
-"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du "
-"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange "
-"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
+"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja "
+"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du "
+"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange "
+"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
"i en kommaseparerad lista. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Varning: %s är inte en giltig port."
+msgstr "Varning: %s är inte en giltig port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -4969,43 +5018,43 @@ msgstr "Tangentbordsval"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Select All"
-msgstr "Välj alla"
+msgstr "Välj alla"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Reset"
-msgstr "Återställ"
+msgstr "Återställ"
-#: ../textw/language_text.py:118
+#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:"
+msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:"
-#: ../textw/language_text.py:122
+#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Language Support"
-msgstr "Språkstöd"
+msgstr "Språkstöd"
-#: ../textw/language_text.py:154
+#: ../textw/language_text.py:152
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera."
+msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera."
-#: ../textw/language_text.py:182
+#: ../textw/language_text.py:180
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardspråk"
+msgstr "Standardspråk"
-#: ../textw/language_text.py:183
+#: ../textw/language_text.py:181
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
+msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "På vilken enhet finns din mus?"
+msgstr "PÃ¥ vilken enhet finns din mus?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -5018,11 +5067,11 @@ msgstr "Musval"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Nätverksenhet: %s"
+msgstr "Nätverksenhet: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Använd bootp/dhcp"
+msgstr "Använd bootp/dhcp"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
@@ -5034,7 +5083,7 @@ msgstr "IP-adress:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267
msgid "Netmask:"
-msgstr "Nätmask:"
+msgstr "Nätmask:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270
msgid "Default gateway (IP):"
@@ -5042,15 +5091,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primär namnserver:"
+msgstr "Primär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundär namnserver:"
+msgstr "Sekundär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertiär namnserver:"
+msgstr "Tertiär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -5059,7 +5108,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Nätverkskonfiguration för %s"
+msgstr "Nätverkskonfiguration för %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
@@ -5067,23 +5116,23 @@ msgstr "Ogiltig information"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
+msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Värdnamnskonfiguration"
+msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
-"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
+"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
+"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Välj enstaka paket"
+msgstr "Välj enstaka paket"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -5106,7 +5155,7 @@ msgstr "Total storlek"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning"
+" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -5118,12 +5167,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har "
-"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras."
+"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har "
+"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
+msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -5135,15 +5184,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Måste ange ett värde"
+msgstr "Måste ange ett värde"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Begärt värde är inte ett heltal"
+msgstr "Begärt värde är inte ett heltal"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Begärt värde är för stort"
+msgstr "Begärt värde är för stort"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -5161,7 +5210,7 @@ msgstr "Redigera partition"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Add anyway"
-msgstr "Lägg till ändå"
+msgstr "Lägg till ändå"
#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Mount Point:"
@@ -5173,7 +5222,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:"
#: ../textw/partition_text.py:310
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Tillåtna enheter:"
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../textw/partition_text.py:366
msgid "Fixed Size:"
@@ -5185,7 +5234,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:372
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:"
+msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:"
#: ../textw/partition_text.py:395
msgid "Start Cylinder:"
@@ -5197,7 +5246,7 @@ msgstr "Slutcylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:432
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../textw/partition_text.py:450
msgid "RAID Members:"
@@ -5234,7 +5283,7 @@ msgstr "Migrera till %s"
#: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747
#: ../textw/partition_text.py:975
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Lämna oförändrad"
+msgstr "Lämna oförändrad"
#: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719
#: ../textw/partition_text.py:951
@@ -5245,15 +5294,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition."
+msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition."
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sök efter skadade block"
+msgstr "Sök efter skadade block"
#: ../textw/partition_text.py:545
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lämna orört (bevara data)"
+msgstr "Lämna orört (bevara data)"
#: ../textw/partition_text.py:554
msgid "Format as:"
@@ -5265,11 +5314,11 @@ msgstr "Migrera till:"
#: ../textw/partition_text.py:686
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara primär partition"
+msgstr "Tvinga att vara primär partition"
#: ../textw/partition_text.py:697
msgid "Not Supported"
-msgstr "Stöds inte"
+msgstr "Stöds inte"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5278,19 +5327,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:784
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt värde på startcylider"
+msgstr "Ogiltigt värde på startcylider"
#: ../textw/partition_text.py:813
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder"
+msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder"
#: ../textw/partition_text.py:924
msgid "No RAID partitions"
@@ -5298,7 +5347,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner"
#: ../textw/partition_text.py:925
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
+msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
#: ../textw/partition_text.py:937
msgid "Format partition?"
@@ -5306,20 +5355,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?"
#: ../textw/partition_text.py:999
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver"
+msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver"
#: ../textw/partition_text.py:1012
msgid "Too many spares"
-msgstr "För många reserver"
+msgstr "För många reserver"
#: ../textw/partition_text.py:1013
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0."
+msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0."
#: ../textw/partition_text.py:1067
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
-"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5334,7 +5383,7 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
+" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
@@ -5344,7 +5393,7 @@ msgstr "Ny"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
+" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
@@ -5352,11 +5401,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition"
#: ../textw/partition_text.py:1161
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Måste ha en /-partition att installera på."
+msgstr "Måste ha en /-partition att installera på."
#: ../textw/partition_text.py:1228
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
+msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5400,11 +5449,11 @@ msgstr "Totalt :"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "Färdigt : "
+msgstr "Färdigt : "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Återstår : "
+msgstr "Återstår : "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -5417,7 +5466,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Sätt standard PROM-startenhet"
+msgstr "Sätt standard PROM-startenhet"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -5429,7 +5478,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?"
+msgstr "HÃ¥rdvaruklockan satt till GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
@@ -5438,7 +5487,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
+msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
@@ -5452,10 +5501,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
-"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
-"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
@@ -5463,53 +5512,53 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):"
+msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
+msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
+msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
+msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
+msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
-#: ../textw/upgrade_text.py:203
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System att uppgradera"
-#: ../textw/upgrade_text.py:204
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
msgstr ""
-"Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver bättre "
-"text här."
-#: ../textw/upgrade_text.py:239
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Välj paket att uppgradera"
+msgstr "Välj paket att uppgradera"
-#: ../textw/upgrade_text.py:240
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
-"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
+"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
+"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
"valet av paket att uppgradera?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "Rootlösenord"
+msgstr "Rootlösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5517,100 +5566,100 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
-"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
-"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
+"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
+"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
+"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423
msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Lösenord (bekräfta):"
+msgstr "Lösenord (bekräfta):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Lösenordslängd"
+msgstr "Lösenordslängd"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
+msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Olika lösenord"
+msgstr "Olika lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
+msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
#: ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Redigera användare"
+msgstr "Redigera användare"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "Lägg till användare"
+msgstr "Lägg till användare"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
+msgstr "Lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Lösenord (bekräfta)"
+msgstr "Lösenord (bekräfta)"
#: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "Fullständigt namn"
+msgstr "Fullständigt namn"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Felaktigt användarnamn"
+msgstr "Felaktigt användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "Användarnamn får endast innehålla tecknen A-Z, a-z och 0-9."
+msgstr "Användarnamn får endast innehålla tecknen A-Z, a-z och 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Användarnamn saknas"
+msgstr "Användarnamn saknas"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du måste ange ett användarnamn"
+msgstr "Du måste ange ett användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
+msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "Användaren existerar"
+msgstr "Användaren existerar"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren "
-"här."
+"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren "
+"här."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den "
-"användaren här."
+"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den "
+"användaren här."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat."
+msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5618,13 +5667,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
-"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
-"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
+"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
+"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
+"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Konfiguration av användarkonton"
+msgstr "Konfiguration av användarkonton"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5632,41 +5681,41 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Vilka andra användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
-"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
+"Vilka andra användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
+"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
"konton som helst konfigurerade."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
+msgstr "Lägg till"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Ange användarens information."
+msgstr "Ange användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Ändra den här användarens information."
+msgstr "Ändra den här användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Använd skugglösenord"
+msgstr "Använd skugglösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Använd MD5-lösenord"
+msgstr "Använd MD5-lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "Använd NIS"
+msgstr "Använd NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS-domän:"
+msgstr "NIS-domän:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5674,15 +5723,15 @@ msgstr "NIS-server:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "eller använd:"
+msgstr "eller använd:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Begär server via broadcast"
+msgstr "Begär server via broadcast"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "Använd LDAP"
+msgstr "Använd LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
@@ -5694,11 +5743,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Använd TLS-anslutningar"
+msgstr "Använd TLS-anslutningar"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Använd Kerberos"
+msgstr "Använd Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
@@ -5729,30 +5778,30 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Välkommen till %s!\n"
+"Välkommen till %s!\n"
"\n"
-"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
-"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna "
-"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n"
+"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
+"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna "
+"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n"
"\n"
-"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår "
+"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår "
"webbplats, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:37
msgid "Color Depth"
-msgstr "Färgdjup"
+msgstr "Färgdjup"
#: ../textw/xconfig_text.py:38
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:"
+msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:61
msgid "Resolution"
-msgstr "Upplösning"
+msgstr "Upplösning"
#: ../textw/xconfig_text.py:62
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:"
+msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
@@ -5761,21 +5810,21 @@ msgstr "Anpassning av X"
#: ../textw/xconfig_text.py:136
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
msgstr ""
-"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system."
+"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:140
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Färgdjup:"
+msgstr "Färgdjup:"
#: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151
#: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413
#: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611
msgid "Change"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Ändra"
#: ../textw/xconfig_text.py:147
msgid "Resolution:"
-msgstr "Upplösning:"
+msgstr "Upplösning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:157
msgid "Default Desktop:"
@@ -5803,11 +5852,11 @@ msgstr "Text"
#: ../textw/xconfig_text.py:230
msgid "Monitor"
-msgstr "Bildskärm"
+msgstr "Bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system."
+msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:256
msgid "horizontal"
@@ -5834,11 +5883,11 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n"
+"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n"
+"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n"
"\n"
" 31.5 ett ensamt tal\n"
" 50.1-90.2 ett talintervall\n"
@@ -5846,7 +5895,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:278
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm"
+msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:283
msgid ""
@@ -5855,11 +5904,11 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n"
+"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n"
"\n"
-"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera "
-"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra "
-"dig om att de angivna värdena är korrekta."
+"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera "
+"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra "
+"dig om att de angivna värdena är korrekta."
#: ../textw/xconfig_text.py:288
msgid "HSync Rate: "
@@ -5875,12 +5924,12 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till "
-"de testade värdena."
+"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till "
+"de testade värdena."
#: ../textw/xconfig_text.py:398
msgid "Monitor:"
-msgstr "Bildskärm:"
+msgstr "Bildskärm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:405
msgid "HSync Rate:"
@@ -5900,9 +5949,9 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att "
-"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte "
-"på ditt system."
+"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte "
+"på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:521
msgid "Video RAM"
@@ -5914,13 +5963,13 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att "
-"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på "
+"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på "
"ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:585
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
msgid "Video Card Configuration"
@@ -5928,7 +5977,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration"
#: ../textw/xconfig_text.py:591
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
+msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:594
msgid "Video Card:"
@@ -5936,7 +5985,7 @@ msgstr "Grafikkort:"
#: ../textw/xconfig_text.py:599
msgid "Unknown card"
-msgstr "Okänt kort"
+msgstr "Okänt kort"
#: ../textw/xconfig_text.py:607
msgid "Video RAM:"
@@ -5955,9 +6004,9 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
-"Välj denna installationstyp för att få fullständig kontroll över "
+"Välj denna installationstyp för att få fullständig kontroll över "
"installationsprocessen, inklusive val av programvarupaket och "
-"autentiseringsinställningar."
+"autentiseringsinställningar."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -5965,9 +6014,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"Denna installationstyp är perfekt för persondatorer eller bärbara datorer. "
-"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
-"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning."
+"Denna installationstyp är perfekt för persondatorer eller bärbara datorer. "
+"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
+"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning."
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
@@ -5979,16 +6028,16 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, "
-"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom "
-"aktiveras, och du kan välja huruvida du vill installera en grafisk miljö."
+"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, "
+"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom "
+"aktiveras, och du kan välja huruvida du vill installera en grafisk miljö."
#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för "
+"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för "
"programvaruutveckling och systemadministration. "
#: ../loader/cdrom.c:31
@@ -6009,9 +6058,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
-"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att "
-"trycka på knappen \"OK\"."
+"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
+"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att "
+"trycka på knappen \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:97
msgid "Module Parameters"
@@ -6019,6 +6068,7 @@ msgstr "Modulparametrar"
#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381
#: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader2/loader.c:796
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
@@ -6028,9 +6078,9 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"
#: ../loader/devices.c:246
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
-#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226
+#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades."
@@ -6040,7 +6090,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
"av %s."
#: ../loader/devices.c:350
@@ -6048,7 +6098,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
+"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."
#: ../loader/devices.c:359
@@ -6058,48 +6108,48 @@ msgstr "Ange modulparametrar"
#: ../loader/devices.c:453
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Misslyckades med att läsa in %s-modulen."
+msgstr "Misslyckades med att läsa in %s-modulen."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637
#: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257
-#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394
-#: ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:406
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstartfel"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid öppning: kickstartfil %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstartfil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstartfil %s: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstartfil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Fel i %s på rad %d i kickstartfilen %s."
+msgstr "Fel i %s på rad %d i kickstartfilen %s."
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50
#: ../loader2/loader.c:166
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Välkommen till %s"
+msgstr "Välkommen till %s"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51
#: ../loader2/loader.c:172
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
-#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260
+#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Välj ett språk"
+msgstr "Välj ett språk"
#: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
@@ -6119,7 +6169,7 @@ msgstr "NFS-avbild"
#: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98
msgid "Hard drive"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "HÃ¥rddisk"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "SCSI"
@@ -6127,45 +6177,45 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+msgstr "Nätverk"
#: ../loader/loader.c:341
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
+msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
#: ../loader/loader.c:390
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
+msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797
msgid "Done"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Färdig"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798
msgid "Add Device"
-msgstr "Lägg till enhet"
+msgstr "Lägg till enhet"
#: ../loader/loader.c:418
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
-"några nu?"
+"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
+"några nu?"
#: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924
#: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
-#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255
+#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. "
-"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen."
+"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. "
+"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen."
#: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397
#, c-format
@@ -6174,7 +6224,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
+"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -6183,65 +6233,65 @@ msgid "Checksum Test"
msgstr "Test av kontrollsumma"
#: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328
-#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400
msgid "Test"
msgstr "Testa"
-#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
+"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
"ytterligare enheter?"
-#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384
+#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna "
-"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
-"ser den disk du använder i denna lista."
+"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna "
+"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
+"ser den disk du använder i denna lista."
-#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406
+#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Katalog som innehåller avbilder:"
+msgstr "Katalog som innehåller avbilder:"
-#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433
+#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434
msgid "Select Partition"
-msgstr "Välj partition"
+msgstr "Välj partition"
-#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
+msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272
-#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
msgstr "Mediakontroll"
-#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:94
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:95
msgid "Eject CD"
msgstr "Mata ut cd"
-#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s"
-"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning."
+"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s"
+"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning."
-#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -6251,61 +6301,61 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". "
-"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du "
-"gör det minst en gång.\n"
+"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". "
+"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du "
+"gör det minst en gång.\n"
"\n"
-"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten "
+"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten "
"och trycker \"%s\"."
-#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135
-#: ../loader2/cdinstall.c:336
+#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:348
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-"
-"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
+"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-"
+"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
-#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251
+#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252
msgid "CD Found"
msgstr "Cd hittades"
-#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
+"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
"\".\n"
-"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
+"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
#: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719
msgid "Networking Device"
-msgstr "Nätverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
+"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
#: ../loader/loader.c:1710
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationsträd."
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationsträd."
#: ../loader/loader.c:1715
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
+msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
#: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern."
+msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern."
#: ../loader/loader.c:1795
msgid "HTTP"
@@ -6313,39 +6363,39 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1796
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden"
+msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden"
#: ../loader/loader.c:1857
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne."
+msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne."
-#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637
+#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Räddningsmetod"
+msgstr "Räddningsmetod"
-#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638
+#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetod"
-#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640
+#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
+msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
-#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642
+#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?"
+msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?"
-#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247
+#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten."
+msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten."
-#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280
msgid "Updates Disk"
msgstr "Uppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2987
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/loader.c:2992
#, c-format
@@ -6353,37 +6403,37 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna "
"version av %s."
#: ../loader/loader.c:3002
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Montering av disketten misslyckades."
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
+msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
-#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90
#: ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr "Läser in"
+msgstr "Läser in"
#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Läser in %s-drivrutinen..."
+msgstr "Läser in %s-drivrutinen..."
-#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526
+#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
-"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
#: ../loader/loader.c:3362
msgid ""
@@ -6392,7 +6442,7 @@ msgid ""
"your system now."
msgstr ""
"Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den "
-"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om "
+"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om "
"ditt system nu."
#: ../loader/loader.c:3763
@@ -6401,22 +6451,22 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
-"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
+"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
+"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
"drivrutiner nu?"
-#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078
+#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
-"Kör anaconda, systeminstallationsprogrammet för %s - var vänlig vänta...\n"
+"Kör anaconda, systeminstallationsprogrammet för %s - var vänlig vänta...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
+"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
"betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till."
#: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264
@@ -6441,7 +6491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MISSLYCKADES.\n"
"\n"
-"Det rekommenderas att du inte använder detta medium."
+"Det rekommenderas att du inte använder detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326
msgid ""
@@ -6451,7 +6501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"LYCKADES.\n"
"\n"
-"Det är OK att installera från detta medium."
+"Det är OK att installera från detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
@@ -6461,11 +6511,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen uppgift.\n"
"\n"
-"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium."
+"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium."
#: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Resultat från mediekontroll"
+msgstr "Resultat från mediekontroll"
#: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
@@ -6483,7 +6533,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n"
+msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n"
#: ../loader/modules.c:391
#, c-format
@@ -6501,7 +6551,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett"
#: ../loader/modules.c:451
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu."
+msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu."
#: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41
#, c-format
@@ -6512,15 +6562,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Ange följande information:\n"
+"Ange följande information:\n"
"\n"
" o din %s-servers namn eller IP-nummer\n"
-" o katalogen på denna server som innehåller\n"
-" %s för din arkitektur\n"
+" o katalogen på denna server som innehåller\n"
+" %s för din arkitektur\n"
#: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Namn på NFS-server:"
+msgstr "Namn på NFS-server:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46
#: ../loader2/urls.c:276
@@ -6546,10 +6596,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den "
-"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du "
-"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och "
-"installationen kommer att fortsätta."
+"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den "
+"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du "
+"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och "
+"installationen kommer att fortsätta."
#: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6564,12 +6614,12 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
-"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
+"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
+"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6581,7 +6631,7 @@ msgstr "Information saknas"
#: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
+msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188
#: ../loader2/net.c:368
@@ -6590,11 +6640,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Skickar förfrågan om IP-information..."
+msgstr "Skickar förfrågan om IP-information..."
#: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
+msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
@@ -6603,20 +6653,20 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s"
+msgstr "felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s"
#: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
+msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Startprotokoll att använda"
+msgstr "Startprotokoll att använda"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
-msgstr "Nätverksgateway"
+msgstr "Nätverksgateway"
#: ../loader/net.c:817
msgid "IP address"
@@ -6624,15 +6674,15 @@ msgstr "IP-adress"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr "Nätmask"
+msgstr "Nätmask"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
-msgstr "Domännamn"
+msgstr "Domännamn"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr "Nätverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/net.c:832
msgid "No DNS lookups"
@@ -6643,21 +6693,21 @@ msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "Nätverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
+msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
#: ../loader/pcmcia.c:38
msgid "PC Card"
@@ -6673,7 +6723,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:108
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
+msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
#: ../loader/pcmcia.c:117
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6681,15 +6731,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten."
#: ../loader/pcmcia.c:135
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
+msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Väntar på telnetanslutning..."
+msgstr "Väntar på telnetanslutning..."
#: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kör anaconda via telnet..."
+msgstr "Kör anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169
#, c-format
@@ -6700,11 +6750,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s"
#: ../loader2/urls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192
msgid "Retrieving"
-msgstr "Hämtar"
+msgstr "Hämtar"
#: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272
msgid "FTP site name:"
@@ -6716,11 +6766,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:"
#: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Använd icke-anonym ftp"
+msgstr "Använd icke-anonym ftp"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "Använd proxyserver"
+msgstr "Använd proxyserver"
#: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299
msgid "FTP Setup"
@@ -6732,36 +6782,36 @@ msgstr "HTTP-konfiguration"
#: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du måste ange ett servernamn."
+msgstr "Du måste ange ett servernamn."
#: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du måste ange en katalog."
+msgstr "Du måste ange en katalog."
#: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320
msgid "Unknown Host"
-msgstr "Okänd värd"
+msgstr "Okänd värd"
#: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
+msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
#: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Om du använder icke-anonym ftp anger du kontonamnet och lösenordet som du "
-"vill använda nedan."
+"Om du använder icke-anonym ftp anger du kontonamnet och lösenordet som du "
+"vill använda nedan."
#: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska "
-"användas."
+"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska "
+"användas."
#: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420
msgid "Account name:"
@@ -6785,65 +6835,80 @@ msgstr "HTTP-proxyport:"
#: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
+msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
-#: ../loader2/cdinstall.c:331
+#: ../loader2/cdinstall.c:343
#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Ingen cd-skiva med %s kunde hittas som stämmer överens med ditt startmedium. "
-"Sätt i cd-skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
+"Ingen cd-skiva med %s kunde hittas som stämmer överens med ditt startmedium. "
+"Sätt i cd-skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
-#: ../loader2/cdinstall.c:341
+#: ../loader2/cdinstall.c:353
msgid "CD Not Found"
msgstr "Cd hittades inte"
-#: ../loader2/driverdisk.c:88
-msgid "Reading driver disk"
-msgstr "Läser drivrutinsdisketten"
+#: ../loader2/cdinstall.c:424
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Läser drivrutinsdisketten"
-#: ../loader2/driverdisk.c:193
+#: ../loader2/driverdisk.c:195
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Källa för drivrutinsdiskett"
+msgstr "Källa för drivrutinsdiskett"
-#: ../loader2/driverdisk.c:194
+#: ../loader2/driverdisk.c:196
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en drivrutinsdiskett. "
-"Vilken vill du använda?"
+"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en drivrutinsdiskett. "
+"Vilken vill du använda?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:212
+#: ../loader2/driverdisk.c:214
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Sätt i din drivrutinsdiskett i /dev/%s och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
+"Sätt i din drivrutinsdiskett i /dev/%s och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
-#: ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverdisk.c:216
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Sätt i drivrutinsdiskett"
+msgstr "Sätt i drivrutinsdiskett"
-#: ../loader2/driverdisk.c:286
+#: ../loader2/driverdisk.c:289
msgid "Manually choose"
-msgstr "Välj manuellt"
+msgstr "Välj manuellt"
-#: ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Load another disk"
-msgstr "Läs in en annan diskett"
+msgstr "Läs in en annan diskett"
-#: ../loader2/driverdisk.c:288
+#: ../loader2/driverdisk.c:291
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"Inga enheter av rätt typ hittades på denna drivrutinsdiskett. Vill du välja "
-"drivrutinen manuellt, fortsätta ändå, eller läsa in en annan "
+"Inga enheter av rätt typ hittades på denna drivrutinsdiskett. Vill du välja "
+"drivrutinen manuellt, fortsätta ändå, eller läsa in en annan "
"drivrutinsdiskett?"
+#: ../loader2/driverdisk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Drivrutinsdiskett"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"
+
#: ../loader2/driverselect.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -6852,10 +6917,10 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
-"Ange alla modulparametrar som du vill skicka till modulen %s, åtskilda med "
-"blanksteg. Om du inte vet vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över "
-"denna skärm genom att trycka på knappen \"OK\". En lista med de tillgängliga "
-"alternativen kan fås genom att trycka på F1-tangenten."
+"Ange alla modulparametrar som du vill skicka till modulen %s, åtskilda med "
+"blanksteg. Om du inte vet vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över "
+"denna skärm genom att trycka på knappen \"OK\". En lista med de tillgängliga "
+"alternativen kan fås genom att trycka på F1-tangenten."
#: ../loader2/driverselect.c:82
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -6866,7 +6931,7 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Välj den drivrutin nedan som du vill läsa in. Om den inte finns i denna "
+"Välj den drivrutin nedan som du vill läsa in. Om den inte finns i denna "
"lista och du har en drivrutinsdiskett, tryck F2."
#: ../loader2/driverselect.c:199
@@ -6875,80 +6940,99 @@ msgstr "Ange valfria modulparametrar"
#: ../loader2/driverselect.c:219
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Välj enhetsdrivrutin att läsa in"
+msgstr "Välj enhetsdrivrutin att läsa in"
-#: ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:505
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Felaktigt argument till HD-kickstartmetodkommandot %s: %s"
+#: ../loader2/hdinstall.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
+
#: ../loader2/kickstart.c:98
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid öppnande av kickstartfilen %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppnande av kickstartfilen %s: %s"
-#: ../loader2/loader.c:245
+#: ../loader2/loader.c:263
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Källa för uppdateringsdiskett"
+msgstr "Källa för uppdateringsdiskett"
-#: ../loader2/loader.c:246
+#: ../loader2/loader.c:264
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en uppdateringsdiskett. "
-"Vilken vill du använda?"
+"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en uppdateringsdiskett. "
+"Vilken vill du använda?"
-#: ../loader2/loader.c:260
+#: ../loader2/loader.c:278
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Sätt i din uppdateringsdiskett i /dev/%s och tryck \"OK\" för att fortsätta."
+"Sätt i din uppdateringsdiskett i /dev/%s och tryck \"OK\" för att fortsätta."
-#: ../loader2/loader.c:274
+#: ../loader2/loader.c:292
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Montering av uppdateringsdisketten misslyckades."
-#: ../loader2/loader.c:299
+#: ../loader2/loader.c:317
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
-"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
+"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
+"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
"drivrutiner nu?"
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
msgid "No driver found"
msgstr "Ingen drivrutin hittades"
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
msgid "Select driver"
-msgstr "Välj drivrutin"
+msgstr "Välj drivrutin"
-#: ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/loader.c:695
msgid "Use a driver disk"
-msgstr "Använd en drivrutinsdiskett"
+msgstr "Använd en drivrutinsdiskett"
-#: ../loader2/loader.c:674
+#: ../loader2/loader.c:696
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"Kan inte hitta några enheter av den typ som behövs för denna "
-"installationstyp. Vill du välja din drivrutin manuellt eller använda en "
+"Kan inte hitta några enheter av den typ som behövs för denna "
+"installationstyp. Vill du välja din drivrutin manuellt eller använda en "
"drivrutinsdiskett?"
+#: ../loader2/loader.c:789
+#, fuzzy
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
+
+#: ../loader2/loader.c:791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
+"några nu?"
+
#: ../loader2/net.c:189
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s"
-msgstr "Skickar förfrågan om IP-information för %s"
+msgstr "Skickar förfrågan om IP-information för %s"
#: ../loader2/net.c:638
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s"
+msgstr "Felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s"
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104
#, c-format
@@ -6956,17 +7040,17 @@ msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
msgstr ""
-"%s-installationsträdet i den katalogen verkar inte stämma överens med ditt "
+"%s-installationsträdet i den katalogen verkar inte stämma överens med ditt "
"startmedium."
#: ../loader2/nfsinstall.c:213
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett %s-installationsträd."
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett %s-installationsträd."
#: ../loader2/nfsinstall.c:220
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern."
+msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern."
#: ../loader2/nfsinstall.c:258
#, c-format
@@ -6975,21 +7059,21 @@ msgstr "Felaktigt argument till NFS-kickstartmetodkommandot %s: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:96
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Kan inte hämta installationsavbilden."
+msgstr "Kan inte hämta installationsavbilden."
-#: ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:387
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Felaktigt argument till Url-kickstartmetodkommandot %s: %s"
-#: ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:396
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Måste ange ett --url-argument till Url-kickstartmetoden."
+msgstr "MÃ¥ste ange ett --url-argument till Url-kickstartmetoden."
-#: ../loader2/urlinstall.c:406
+#: ../loader2/urlinstall.c:407
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "Url-metoden %s är okänd"
+msgstr "Url-metoden %s är okänd"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -7005,15 +7089,15 @@ msgstr "Alaskatid"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaskatid - västra Alaska"
+msgstr "Alaskatid - västra Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
@@ -7021,7 +7105,7 @@ msgstr "Aleuterna"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapá, Ö Pará"
+msgstr "Amapá, Ö Pará"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -7033,17 +7117,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantöarna"
+msgstr "Atlantöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlanttid - Ö Labrador"
+msgstr "Atlanttid - Ö Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI"
+"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -7063,11 +7147,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanarieöarna"
+msgstr "Kanarieöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön"
+msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -7083,11 +7167,11 @@ msgstr "mellersta Krim"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
@@ -7103,15 +7187,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario"
+msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin"
+msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Centraltid - större delen"
+msgstr "Centraltid - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -7127,7 +7211,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Centraltid - västra Nunavut"
+msgstr "Centraltid - västra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -7135,7 +7219,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-öarna"
+msgstr "Chatham-öarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
@@ -7143,7 +7227,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sübaatar"
+msgstr "Dornod, Sübaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -7151,105 +7235,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Ö Amazonas"
+msgstr "Ö Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund"
+msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "östra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "östra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskön och Sala y Gomez"
+msgstr "Påskön och Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Östlig tid"
+msgstr "Östlig tid"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen"
+msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen"
+msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
+"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor"
+msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "östra Uzbekistan"
+msgstr "östra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagosöarna"
+msgstr "Galapagosöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambieröarna"
+msgstr "Gambieröarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbertöarna"
+msgstr "Gilbertöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -7293,11 +7377,11 @@ msgstr "Kwajalein"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "Lineöarna"
+msgstr "Lineöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-ön"
+msgstr "Lord Howe-ön"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
@@ -7309,11 +7393,11 @@ msgstr "fastlandet"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesasöarna"
+msgstr "Marquesasöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
@@ -7321,7 +7405,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo-stationen, Rossön"
+msgstr "McMurdo-stationen, Rossön"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -7329,11 +7413,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midwayöarna"
+msgstr "Midwayöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland"
+msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
@@ -7353,7 +7437,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien"
+msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
@@ -7361,7 +7445,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön"
+msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -7389,11 +7473,11 @@ msgstr "Moskva+10 - Berings hav"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr "större delen"
+msgstr "större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -7414,11 +7498,11 @@ msgstr "Bergstid"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan"
+msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna"
+msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -7434,23 +7518,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon"
+msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna"
+msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundlandsön"
+msgstr "Newfoundlandsön"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - större delen"
+msgstr "New South Wales - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -7458,7 +7542,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordöstra Mali"
+msgstr "nordöstra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
@@ -7478,19 +7562,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Stillahavstid - södra Yukon"
+msgstr "Stillahavstid - södra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia"
+msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer-stationen, Anversön"
+msgstr "Palmer-stationen, Anversön"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malaysiska halvön"
+msgstr "Malaysiska halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -7498,7 +7582,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenixöarna"
+msgstr "Phoenixöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -7506,11 +7590,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Helgöarna"
+msgstr "Queensland - Helgöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - större delen"
+msgstr "Queensland - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7534,23 +7618,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Societetsöarna"
+msgstr "Societetsöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Södra Australien"
+msgstr "Södra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "sydvästra Mali"
+msgstr "sydvästra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur"
+msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7558,7 +7642,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I"
+msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7570,7 +7654,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7590,7 +7674,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "Wakeön"
+msgstr "Wakeön"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
@@ -7598,27 +7682,27 @@ msgstr "V Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "västra och mellersta Borneo"
+msgstr "västra och mellersta Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "västra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "västra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Västra Australien"
+msgstr "Västra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Västra Kazakstan"
+msgstr "Västra Kazakstan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "västra Uzbekistan"
+msgstr "västra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "V Pará, Rondônia"
+msgstr "V Pará, Rondônia"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
@@ -7626,11 +7710,11 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk"
+msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Kinesiska (förenklad)"
+msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
@@ -7645,6 +7729,10 @@ msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
+
+#. generated from lang-table
msgid "English"
msgstr "Engelska"
@@ -7658,7 +7746,7 @@ msgstr "Tyska"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländska"
+msgstr "Isländska"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
@@ -7673,10 +7761,6 @@ msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holländska"
-
-#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
@@ -7704,18 +7788,61 @@ msgstr "Svenska"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
+#~ msgid "Mouse Not Detected"
+#~ msgstr "Ingen mus upptäcktes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta "
+#~ "installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange "
+#~ "information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som "
+#~ "inte kräver någon mus."
+
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "Använd textläge"
+
+#~ msgid "Attempting to start native X server"
+#~ msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
+
+#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
+#~ msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin"
+
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
+
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr " X-servern startade utan problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver "
+#~ "bättre text här."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver "
+#~ "bättre text här."
+
#~ msgid "Resolution requested %s is not supported."
-#~ msgstr "Upplösningen %s som begärdes stöds inte."
+#~ msgstr "Upplösningen %s som begärdes stöds inte."
#~ msgid "Falling back to %s."
-#~ msgstr "Använder %s istället."
+#~ msgstr "Använder %s istället."
-# Detta är trasigt och felrapporterat
+# Detta är trasigt och felrapporterat
#~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
-#~ msgstr "För att undvika detta kan du behöva ange grafikkortet och "
+#~ msgstr "För att undvika detta kan du behöva ange grafikkortet och "
#~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
-#~ msgstr "bildskärmsspecifikationer på xconfig-ks-direktivet om de vore "
+#~ msgstr "bildskärmsspecifikationer på xconfig-ks-direktivet om de vore "
#~ msgid "not probed correctly."
#~ msgstr "inte testat korrekt."
@@ -7724,70 +7851,70 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kan inte testa"
#~ msgid "Probing for video card: "
-#~ msgstr "Undersöker grafikkort: "
+#~ msgstr "Undersöker grafikkort: "
#~ msgid "Probing for video card: %s"
-#~ msgstr "Undersöker grafikkort: %s"
+#~ msgstr "Undersöker grafikkort: %s"
#~ msgid "Probing for monitor type: "
-#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: "
+#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: "
#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
-#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: %s"
+#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: %s"
#~ msgid "Probing for mouse type: "
-#~ msgstr "Undersöker mustyp: "
+#~ msgstr "Undersöker mustyp: "
#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
-#~ msgstr "Undersöker mustyp: %s"
+#~ msgstr "Undersöker mustyp: %s"
#~ msgid "Skipping mouse probe."
-#~ msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp."
+#~ msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp."
#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-#~ msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
+#~ msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
#~ msgid "Account Configuration"
#~ msgstr "Kontokonfiguration"
#~ msgid "User password accepted."
-#~ msgstr "Användarlösenordet accepterades."
+#~ msgstr "Användarlösenordet accepterades."
#~ msgid "Root account can not be added here."
-#~ msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här."
+#~ msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här."
#~ msgid "System accounts can not be added here."
-#~ msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här."
+#~ msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här."
#~ msgid "Please enter user password."
-#~ msgstr "Ange användarlösenord."
+#~ msgstr "Ange användarlösenord."
#~ msgid "User password is too short."
-#~ msgstr "Användarlösenordet är för kort."
+#~ msgstr "Användarlösenordet är för kort."
#~ msgid "User passwords do not match."
-#~ msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens."
+#~ msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Add a New User"
-#~ msgstr "Lägg till en ny användare"
+#~ msgstr "Lägg till en ny användare"
#~ msgid "Add a User Account"
-#~ msgstr "Lägg till ett användarkonto"
+#~ msgstr "Lägg till ett användarkonto"
#~ msgid "Enter a user _name:"
-#~ msgstr "Ange ett användar_namn:"
+#~ msgstr "Ange ett användar_namn:"
#~ msgid "Enter a user _password:"
-#~ msgstr "Ange ett användar_lösenord:"
+#~ msgstr "Ange ett användar_lösenord:"
#~ msgid "Pass_word (confirm):"
-#~ msgstr "L_ösenord (bekräfta):"
+#~ msgstr "L_ösenord (bekräfta):"
#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "_Fullständigt namn:"
+#~ msgstr "_Fullständigt namn:"
#~ msgid "Please enter user name"
-#~ msgstr "Ange användarnamn"
+#~ msgstr "Ange användarnamn"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontonamn"
@@ -7796,9 +7923,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
#~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
#~ msgstr ""
-#~ "Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-"
-#~ "administrativ) användning. Konton kan också skapas för ytterligare "
-#~ "användare."
+#~ "Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-"
+#~ "administrativ) användning. Konton kan också skapas för ytterligare "
+#~ "användare."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
@@ -7808,16 +7935,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Du kan inte uppgradera detta system!"
#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-#~ msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: "
+#~ msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: "
#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-#~ msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s"
+#~ msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s"
#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
#~ msgstr "Partitionera manuellt med _fdisk (endast experter)"
#~ msgid " _Test Setting "
-#~ msgstr " _Testa inställning "
+#~ msgstr " _Testa inställning "
#~ msgid "fdisk"
#~ msgstr "fdisk"
@@ -7829,66 +7956,66 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Uppgradera partition"
#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänska"
+#~ msgstr "Rumänska"
#~ msgid "netconfig %s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "netconfig %s © 2002 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "netconfig %s © 2002 Red Hat, Inc."
#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Inget lösenord"
+#~ msgstr "Inget lösenord"
#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "Byt l_ösenord"
+#~ msgstr "Byt l_ösenord"
#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
+#~ msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
#~ msgid "Set _Password"
-#~ msgstr "Ange _lösenord"
+#~ msgstr "Ange _lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tvinga fram användning av LBA32-tillägg för start (behövs normalt inte)"
+#~ "Tvinga fram användning av LBA32-tillägg för start (behövs normalt inte)"
#~ msgid "_Force LBA32"
#~ msgstr "_Tvinga LBA32"
#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr "Allmänna parametrar till kärnan"
+#~ msgstr "Allmänna parametrar till kärnan"
#~ msgid ""
#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
#~ "operating system. The device is the device which it boots from."
#~ msgstr ""
-#~ "Etiketten är vad som visas i startprogrammet så att detta operativsystem "
-#~ "kan väljas att startas upp. Enheten är den enhet som det startar från."
+#~ "Etiketten är vad som visas i startprogrammet så att detta operativsystem "
+#~ "kan väljas att startas upp. Enheten är den enhet som det startar från."
#~ msgid "Default Boot Target"
-#~ msgstr "Standardstartmål"
+#~ msgstr "Standardstartmål"
#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
#~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem"
#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
-#~ msgstr "Bla, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare"
+#~ msgstr "Bla, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare"
#~ msgid "Unable to probe\n"
-#~ msgstr "Kan inte undersöka\n"
+#~ msgstr "Kan inte undersöka\n"
#~ msgid ""
#~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
#~ msgstr ""
-#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
+#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#~ msgid "Edit Boot Label Please"
-#~ msgstr "Redigera startetiketten är du snäll"
+#~ msgstr "Redigera startetiketten är du snäll"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "Utskriftsstöd"
+#~ msgstr "Utskriftsstöd"
#~ msgid "Classic X Window System"
#~ msgstr "Klassiskt X Window System"
@@ -7897,16 +8024,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "X Window System"
#~ msgid "Laptop Support"
-#~ msgstr "Stöd för bärbar dator"
+#~ msgstr "Stöd för bärbar dator"
#~ msgid "Sound and Multimedia Support"
-#~ msgstr "Ljud- och multimediastöd"
+#~ msgstr "Ljud- och multimediastöd"
#~ msgid "Network Support"
-#~ msgstr "Nätverksstöd"
+#~ msgstr "Nätverksstöd"
#~ msgid "Dialup Support"
-#~ msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling"
+#~ msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling"
# ../comps/comps-master:577
#~ msgid "Messaging and Web Tools"
@@ -7934,16 +8061,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Webbserver"
#~ msgid "Router / Firewall"
-#~ msgstr "Router/brandvägg"
+#~ msgstr "Router/brandvägg"
#~ msgid "DNS Name Server"
#~ msgstr "DNS-namnserver"
#~ msgid "Network Managed Workstation"
-#~ msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation"
+#~ msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation"
#~ msgid "Authoring and Publishing"
-#~ msgstr "Författande och publicering"
+#~ msgstr "Författande och publicering"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
@@ -7952,13 +8079,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "Legacy Application Support"
-#~ msgstr "Stöd för äldre program"
+#~ msgstr "Stöd för äldre program"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Programvaruutveckling"
#~ msgid "Kernel Development"
-#~ msgstr "Kärnutveckling"
+#~ msgstr "Kärnutveckling"
# ../comps/comps-master:1055
#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
@@ -7966,7 +8093,7 @@ msgstr "Ukrainska"
# ../comps/comps-master:1073
#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Spel och underhållning"
+#~ msgstr "Spel och underhållning"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there "
@@ -7974,16 +8101,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte skapa symbolisk länk för /var/tmp. Detta bör bara hända om det "
+#~ "Kan inte skapa symbolisk länk för /var/tmp. Detta bör bara hända om det "
#~ "uppstod fel vid skapandet av dina filsystem.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
+#~ "Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-#~ msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern"
-
-#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Följande program kommer att installeras:"
+#~ msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "ta bort"
@@ -7992,8 +8116,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "This change in the value of the physical extent will waste substantial "
#~ "space on one or more of the phyical volumes in the volume group."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort "
-#~ "avsevärda mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i "
+#~ "Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort "
+#~ "avsevärda mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i "
#~ "volymgruppen."
#~ msgid "Make LVM Device"
@@ -8007,7 +8131,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
+#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -8015,8 +8139,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
#~ "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
#~ msgstr ""
-#~ "Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först "
-#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan "
+#~ "Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först "
+#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan "
#~ "den kan klonas."
#~ msgid "Developer Workstation"
@@ -8026,20 +8150,20 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment "
#~ "which includes tools for software development."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
-#~ "som innefattar verktyg för programvaruutveckling."
+#~ "Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
+#~ "som innefattar verktyg för programvaruutveckling."
#~ msgid ""
#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for "
#~ "software development and system adminstration. A good choice for "
#~ "programmers and system administrators."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för "
-#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för "
-#~ "programmerare och systemadministratörer."
+#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för "
+#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för "
+#~ "programmerare och systemadministratörer."
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
+#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
@@ -8051,7 +8175,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "_Installera %s"
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Användar_namn:"
+#~ msgstr "Användar_namn:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -8059,16 +8183,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana "
-#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra "
-#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd "
-#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton."
+#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana "
+#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra "
+#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd "
+#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram"
+#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Använd LILO som startprogram"
+#~ msgstr "Använd LILO som startprogram"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
#~ msgstr "Installera inte ett startprogram"
@@ -8081,7 +8205,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install."
#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
-#~ "använda som referens senare. En kickstartfil som visar de val du har "
+#~ "använda som referens senare. En kickstartfil som visar de val du har "
#~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgid ""
@@ -8090,9 +8214,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "file representing the choices you have made will be in %s."
#~ msgstr ""
#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart "
-#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens "
-#~ "senare. En kickstartfil som visar de val du har gjort kommer att finnas "
-#~ "i %s."
+#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens "
+#~ "senare. En kickstartfil som visar de val du har gjort kommer att finnas i "
+#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after "
@@ -8100,7 +8224,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade."
#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
-#~ "använda som referens senare."
+#~ "använda som referens senare."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -8114,64 +8238,64 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: "
+#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: "
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "V_älj alla"
+#~ msgstr "V_älj alla"
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?"
#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
-#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:"
+#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:"
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
+#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
#~ "partitioneringen)"
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med _automatik"
+#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med _automatik"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
-#~ "rätta nedan:"
+#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
+#~ "rätta nedan:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Bärbar dator"
+#~ msgstr "Bärbar dator"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition "
-#~ "som innehåller %s"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition "
+#~ "som innehåller %s"
#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-"
#~ "enhet."
#~ msgid "Unable to Edit"
@@ -8184,9 +8308,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att "
-#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n"
+#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -8197,16 +8321,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad "
-#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att "
-#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
-#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen "
-#~ "inte förstör din nya installation.\n"
+#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad "
+#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att "
+#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
+#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen "
+#~ "inte förstör din nya installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "Okänt kort"
+#~ msgstr "Okänt kort"
#~ msgid "Video Ram"
#~ msgstr "Grafikminne"
@@ -8218,7 +8342,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern"
+#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -8227,28 +8351,28 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation."
+#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett"
+#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram"
+#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Lösenordet accepterades."
+#~ msgstr "Lösenordet accepterades."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
+#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
+#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?"
+#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?"
#~ msgid "Please enter password"
-#~ msgstr "Ange lösenord"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -8259,31 +8383,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Varning: "
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " är en ogiltig port."
+#~ msgstr " är en ogiltig port."
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
+#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
#~ msgstr "Tangentbordskonfiguration"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
@@ -8292,16 +8416,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Stumma tangenter"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Använd stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd stumma tangenter"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Testa ditt val här:"
+#~ msgstr "Testa ditt val här:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:"
+#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
@@ -8328,14 +8452,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "Okänd server"
+#~ msgstr "Okänd server"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja "
-#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X"
+#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja "
+#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X"
#~ "\"."
#~ msgid "Other"
@@ -8351,15 +8475,15 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
-#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte "
-#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar "
-#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad "
-#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-"
-#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter "
+#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
+#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte "
+#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar "
+#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad "
+#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-"
+#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter "
#~ "allvarliga fel.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?"
+#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -8373,19 +8497,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta"
+#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -8395,18 +8519,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n"
+#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i %s-manualerna."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Retur> för att avsluta"
+#~ msgstr "<Retur> för att avsluta"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Felaktigt användar-ID"
+#~ msgstr "Felaktigt användar-ID"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -8416,16 +8540,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Välkommen till %s!\n"
+#~ "Välkommen till %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig "
-#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n"
+#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig "
+#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n"
#~ "\n"
-#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
-#~ "inställningar."
+#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
+#~ "inställningar."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg."
+#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg."
#~ msgid "Other CDROM"
#~ msgstr "Annan cd-rom"
@@ -8437,11 +8561,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " %s för din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Kartbild att visa"
@@ -8450,10 +8574,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Använd antialiasing"
+#~ msgstr "Använd antialiasing"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Världen"
+#~ msgstr "Världen"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Nordamerika"
@@ -8474,7 +8598,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Asien"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata"
+#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
@@ -8483,7 +8607,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Visa: "
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
@@ -8492,7 +8616,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
+#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
#~ "GB2312 us Asien/Shanghai"
#~ msgid ""
@@ -8506,10 +8630,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Update current settings"
-#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
+#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Gör ingenting"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "China coast"
#~ msgstr "Kina, kusten"
@@ -8518,10 +8642,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kina, bergen"
#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
-#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)"
+#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "Östturkestan"
+#~ msgstr "Östturkestan"
#~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
#~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin"
@@ -8530,22 +8654,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "mellersta Kazakstan"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "östra Grönland"
+#~ msgstr "östra Grönland"
#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "norra Manchuriet"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "nordvästra Grönland"
+#~ msgstr "nordvästra Grönland"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "sydvästra Grönland"
+#~ msgstr "sydvästra Grönland"
#~ msgid "west Kazakhstan"
-#~ msgstr "västra Kazakstan"
+#~ msgstr "västra Kazakstan"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?"
+#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
@@ -8557,11 +8681,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " %s för din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "_Abort installation"
#~ msgstr "_Avbryt installation"
@@ -8570,11 +8694,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat "
+#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat "
#~ "Linux?"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux"
#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
@@ -8589,22 +8713,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)"
@@ -8652,7 +8776,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)"
+#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)"
@@ -8681,17 +8805,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid ""
#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte."
+#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte."
#~ msgid "Select framebuffer resolution"
-#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning"
+#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning"
#~ msgid ""
#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
#~ "as your framebuffer settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina "
-#~ "rambuffertinställningar."
+#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina "
+#~ "rambuffertinställningar."
#~ msgid "Bit Depth"
#~ msgstr "Bitdjup"
@@ -8707,17 +8831,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and "
#~ "better spacing"
#~ msgstr ""
-#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME."
-#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och "
-#~ "bättre mellanrum"
+#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME."
+#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och "
+#~ "bättre mellanrum"
#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
-#~ msgstr "Använd rambuffertläge"
+#~ msgstr "Använd rambuffertläge"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till "
+#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till "
#~ "startprogrammet."
#~ msgid "LVM: %s"
@@ -8736,7 +8860,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Felaktig monteringspunkt"
#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
-#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs."
+#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
@@ -8747,19 +8871,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
#~ msgid "Integrity Check"
#~ msgstr "Integritetskontroll"
@@ -8769,18 +8893,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using "
#~ "listed here, press F2 to configure additional devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-"
-#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera "
-#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
+#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-"
+#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera "
+#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
#~ msgid ""
#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
+#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sätt annars in cd 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta."
+#~ "Sätt annars in cd 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "We will now test your media before installing.\n"
@@ -8789,7 +8913,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test."
+#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -8798,17 +8922,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " Red Hat Linux for your architecture\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n"
#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
+#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Användar-ID"
+#~ msgstr "Användar-ID"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
@@ -8824,26 +8948,26 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av "
+#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
-#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
+#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
#~ msgid "Specify Start"
#~ msgstr "Ange start"
#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.."
+#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.."
#~ msgid "Specify End"
#~ msgstr "Ange slut"
#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen."
+#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen."
#~ msgid "Specify Size"
#~ msgstr "Ange storlek"
@@ -8852,34 +8976,34 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven"
#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
+#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
+#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /."
+#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
+#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
@@ -8887,24 +9011,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition "
-#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra "
-#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
-#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du "
-#~ "fortsätta?"
+#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition "
+#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra "
+#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
+#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du "
+#~ "fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
+#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
-#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %"
+#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %"
#~ "x."
#~ msgid ""
@@ -8912,21 +9036,21 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
+#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
#~ msgid "Too Many Drives"
-#~ msgstr "För många hårddiskar"
+#~ msgstr "För många hårddiskar"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet "
-#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat "
-#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande."
+#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet "
+#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat "
+#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande."
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder"
@@ -8936,8 +9060,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
#~ "space on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt "
-#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-"
+#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt "
+#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-"
#~ "partitionen."
#~ msgid ""
@@ -8945,25 +9069,25 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
-#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara "
-#~ "för orsaken till problemet."
+#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
+#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara "
+#~ "för orsaken till problemet."
#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Hoppa över hårddisk"
+#~ msgstr "Hoppa över hårddisk"
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
-#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
+#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
+#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Felaktig partitionstabell"
#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD-hårddisketikett"
+#~ msgstr "BSD-hårddisketikett"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
@@ -8971,9 +9095,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
-#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
-#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
-#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner "
+#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
+#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
+#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner "
#~ "med BSD-etiketter."
#~ msgid "System error %d"
@@ -8988,10 +9112,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
#~ "the kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan "
-#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri "
-#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
-#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av "
+#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan "
+#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri "
+#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
+#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid ""
@@ -9003,16 +9127,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
#~ "partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på "
-#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är "
-#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan "
+#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på "
+#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är "
+#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan "
#~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna "
-#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
-#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra "
+#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
+#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra "
#~ "operativsystems partitioneringsprogram."
#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
+#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n"
@@ -9026,9 +9150,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
-#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
+#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid ""
@@ -9037,9 +9161,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
-#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
+#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid "Delete Partition"
@@ -9049,14 +9173,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och "
-#~ "kan därför inte ändra andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och "
+#~ "kan därför inte ändra andra partitioner."
#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Storlek (MB):"
#~ msgid "Use remaining space?"
-#~ msgstr "Använd återstående utrymme?"
+#~ msgstr "Använd återstående utrymme?"
#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Allokeringsstatus:"
@@ -9080,11 +9204,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker "
-#~ "på att det är det du vill?"
+#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker "
+#~ "på att det är det du vill?"
#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Fel på monteringspunkt"
+#~ msgstr "Fel på monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
@@ -9092,31 +9216,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
-#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har "
-#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du "
+#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
+#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har "
+#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du "
#~ "sedan knyta \"/\" till denna partition."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. "
-#~ "Välj en giltig monteringspunkt."
+#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. "
+#~ "Välj en giltig monteringspunkt."
#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
-#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större "
-#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
+#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större "
+#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en "
-#~ "växlingspartition är %ld megabyte."
+#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en "
+#~ "växlingspartition är %ld megabyte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
@@ -9125,23 +9249,23 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld "
-#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra "
+#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld "
+#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra "
#~ "att installationen misslyckades.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Warning: Root FS Size"
-#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet"
+#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet"
#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna"
+#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna"
#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk."
+#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk."
#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
-#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
+#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
@@ -9150,24 +9274,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
#~ "enda disk.\n"
-#~ " Är du säker på att det är det du vill?"
+#~ " Är du säker på att det är det du vill?"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
-#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
+#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner"
+#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
-#~ "du kan inte lägga till andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till andra partitioner."
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-information inkomplett"
@@ -9177,9 +9301,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
-#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består "
-#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade "
+#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
+#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består "
+#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade "
#~ "partitioner."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
@@ -9189,8 +9313,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
#~ "to a non-RAID device first."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/"
-#~ "\"till en enhet som inte är RAID först."
+#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/"
+#~ "\"till en enhet som inte är RAID först."
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Oallokerade partitioner"
@@ -9200,9 +9324,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
-#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
-#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
+#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
+#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
+#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Kan inte redigera RAID"
@@ -9211,17 +9335,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
#~ "du kan inte redigera RAID-enheter."
#~ msgid "RAID Type:"
#~ msgstr "RAID-typ:"
#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
+#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
+#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -9229,91 +9353,91 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första "
-#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n"
+#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första "
+#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dessa hårddiskar är: "
+#~ "Dessa hårddiskar är: "
#~ msgid "Booting From RAID Warning"
-#~ msgstr "Start från RAID-varning"
+#~ msgstr "Start från RAID-varning"
#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "Ingen RAID-enhet"
#~ msgid "You need to selected a RAID device."
-#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
+#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
#~ msgid "Used Raid Device"
-#~ msgstr "Använd RAID-enhet"
+#~ msgstr "Använd RAID-enhet"
#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
+#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
+#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
#~ "har valt."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
-#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot"
#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
+#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
-#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr ""
-#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-"
-#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns."
+#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-"
+#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns."
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för "
-#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
-#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?"
+#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för "
+#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
+#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Använd befintlig partition?"
+#~ msgstr "Använd befintlig partition?"
#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter"
+#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
-#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter."
#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Paritionera automatiskt"
#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme"
#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"
#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme"
#~ msgid "Intended Use"
-#~ msgstr "Avsedd användning"
+#~ msgstr "Avsedd användning"
#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "Återställ partitionstabellen"
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen"
#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Swap>"
@@ -9325,7 +9449,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "<inte angiven>"
#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Begärt"
+#~ msgstr "Begärt"
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Faktisk"
@@ -9340,10 +9464,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Ledigt"
#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Använt"
+#~ msgstr "Använt"
#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Använt (%)"
+#~ msgstr "Använt (%)"
#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."
@@ -9352,14 +9476,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partitioner"
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."
@@ -9371,10 +9495,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt"
#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
+#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning"
#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Växlingspartition (swap)"
+#~ msgstr "Växlingspartition (swap)"
#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "RAID-partition"
@@ -9383,7 +9507,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Redigera ny partition"
#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Anv. återst. plats?:"
+#~ msgstr "Anv. återst. plats?:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
@@ -9392,35 +9516,35 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner"
#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ"
+#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ"
#~ msgid ""
#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
#~ "Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
+#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
#~ "OK "
#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
+#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning"
#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt"
+#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt"
#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) innan du kan fortsätta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) innan du kan fortsätta."
#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ingen växlingspartition"
+#~ msgstr "Ingen växlingspartition"
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna "
-#~ "fortsätta installationen."
+#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna "
+#~ "fortsätta installationen."
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition"
@@ -9429,8 +9553,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av "
-#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen."
+#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av "
+#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -9441,13 +9565,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte "
#~ "att skrivas till disk.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill avsluta?"
+#~ "Är du säker på att du vill avsluta?"
#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Spara ändringar"
+#~ msgstr "Spara ändringar"
#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
+#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar."
@@ -9465,10 +9589,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "GRUB-lösenord"
+#~ msgstr "GRUB-lösenord"
#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "Lösenord till startprogram: "
+#~ msgstr "Lösenord till startprogram: "
#~ msgid "Make Raid"
#~ msgstr "Skapa RAID"
@@ -9478,10 +9602,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this "
#~ "is notnecessary for more casual users."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
-#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för "
-#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som "
-#~ "inte har så stort behov av säkerhet."
+#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för "
+#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som "
+#~ "inte har så stort behov av säkerhet."
#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
@@ -9490,10 +9614,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och "
+#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och "
#~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) "
-#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en "
-#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n"
+#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en "
+#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -9501,9 +9625,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en "
-#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett "
-#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas."
+#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en "
+#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett "
+#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
@@ -9516,19 +9640,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när "
+#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när "
#~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas "
-#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/"
-#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva "
+#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/"
+#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva "
#~ "av Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i Red Hat Linux-manualerna."
#~ msgid "Choose the languages to install:"
-#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "X-konfiguration"
@@ -9539,7 +9663,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n"
+#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Bootdisk"
@@ -9550,18 +9674,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut "
-#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data "
-#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas."
+#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut "
+#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data "
+#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Välj standardspråket: "
+#~ msgstr "Välj standardspråket: "
#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Lägg till partition"
+#~ msgstr "Lägg till partition"
#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Anpassat system"
@@ -9574,7 +9698,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera "
+#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera "
#~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under "
#~ "installationen.\n"
#~ "\n"
@@ -9587,7 +9711,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja "
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja "
#~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)."
#~ msgid ""
@@ -9596,22 +9720,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
-#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
-#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
-#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
+#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
+#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
+#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n"
#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet "
+#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet "
#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"
@@ -9623,25 +9747,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Loopback"
#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
+#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Slutför"
+#~ msgstr "Slutför"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
+#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
#~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n"
#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n"
-
-#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
-#~ msgstr "Uppgradera befintlig installation"
+#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n"
#~ msgid "X probe results"
#~ msgstr "X-testresutat"
@@ -9659,22 +9780,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Val av X-server"
#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Välj en server"
+#~ msgstr "Välj en server"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration"
+#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Standardspråk"
+#~ msgstr "Standardspråk"
#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Tidszonskonfiguration"
#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "Konfigurationen är färdig"
+#~ msgstr "Konfigurationen är färdig"
#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "LILO-konfiguration"
@@ -9689,13 +9810,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Enstaka paket"
#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installationen är färdig"
+#~ msgstr "Installationen är färdig"
#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Granska system"
#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Anpassa uppgraderingen"
@@ -9704,7 +9825,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Uppgraderingen startar"
#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Uppgradering färdig"
+#~ msgstr "Uppgradering färdig"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
@@ -9717,14 +9838,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om "
+#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om "
#~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet som rapporterades var:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Plug and Play Monitor"
-#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm"
+#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm"
#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall"
@@ -9736,13 +9857,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Avbryter uppgraderingen"
#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
-#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
+#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Lilo-konfiguration"
#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
+#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "Installera LILO"
@@ -9754,7 +9875,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n"
+#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -9764,8 +9885,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
-#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet "
+#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
+#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet "
#~ "kommer nu att avslutas."
#~ msgid ""
@@ -9780,17 +9901,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
-#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga "
-#~ "bootpartitionen någon annanstans."
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga "
+#~ "bootpartitionen någon annanstans."
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9802,13 +9923,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
#~ "system once installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från "
-#~ "platser ovanför denna gräns. \n"
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från "
+#~ "platser ovanför denna gräns. \n"
#~ "\n"
-#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när "
-#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny "
-#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en "
+#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när "
+#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny "
+#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en "
#~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen."
#~ msgid ""
@@ -9817,16 +9938,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- "
+#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- "
#~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
-#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? "
-#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte."
+#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? "
+#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte."
#~ msgid "Root filesystem size:"
-#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
#~ msgid "Swap space size:"
-#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
+#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
#~ msgid ""
#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
@@ -9835,11 +9956,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
#~ msgstr ""
-#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n"
+#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för "
+#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för "
#~ "hand."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
@@ -9855,11 +9976,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt "
-#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt "
-#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
+#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt "
+#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt "
+#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
#~ "\n"
-#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för "
+#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgid "Manual Partitioning"
@@ -9869,7 +9990,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA"
#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
-#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition"
+#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition"
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9883,16 +10004,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
-#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
+#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bitar per pixel"
@@ -9901,16 +10022,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Autotestningsresutat:"
#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "Hoppa över LILO"
+#~ msgstr "Hoppa över LILO"
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
-#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
-#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en "
-#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux "
+#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
+#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en "
+#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux "
#~ "med LILO."
#~ msgid ""
@@ -9922,8 +10043,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
-#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
+#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
+#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
#~ "installation."
#~ msgid "Manually partition"
@@ -9936,55 +10057,55 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
-#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte "
+#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte "
#~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
#~ "tidigare installation."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Root filesystem size"
-#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem"
#~ msgid "Swap space"
-#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "The size you enter must be a number."
-#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
+#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på "
-#~ "disken, som är %d megabyte."
+#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på "
+#~ "disken, som är %d megabyte."
#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara "
-#~ "större än 2000 megabyte."
+#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara "
+#~ "större än 2000 megabyte."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare "
-#~ "Linuxinstallationer på ditt system."
+#~ "Linuxinstallationer på ditt system."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för "
-#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation."
+#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för "
+#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation."
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
-#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..."
+#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..."
#~ msgid "Error loading ramdisk."
-#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk."
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk."
#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
#~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg"
@@ -9996,7 +10117,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Networked Workstation"
-#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk"
+#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk"
#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning"