diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 4147 |
1 files changed, 2134 insertions, 2013 deletions
@@ -6,12 +6,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-11 02:39+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:394 @@ -19,12 +19,12 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska " -"installationsprogrammet. Startar textläge." +"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska " +"installationsprogrammet. Startar textläge." -#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136 -#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196 -#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137 +#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197 +#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 @@ -50,19 +50,20 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138 -#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334 -#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72 -#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254 -#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139 +#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346 +#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227 +#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422 +#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291 +#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347 #: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637 @@ -70,46 +71,46 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219 #: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95 -#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385 -#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406 #: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186 #: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 #: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../anaconda:474 ../anaconda:683 +#: ../anaconda:474 ../anaconda:721 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "Kan inte instantiera ett X-hårdvarutillståndsobjekt." +msgstr "Kan inte instantiera ett X-hÃ¥rdvarutillstÃ¥ndsobjekt." #: ../anaconda:491 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar " -"textläge." +"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar " +"textläge." #: ../anaconda:505 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge." +"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge." #: ../anaconda:510 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Använder mustyp: %s" +msgstr "Använder mustyp: %s" #: ../autopart.py:891 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner" +"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner" #: ../autopart.py:894 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner" +msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner" #: ../autopart.py:897 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -126,9 +127,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Startpartitionen %s tillhör inte en BSD-disketikett. SRM kommer inte att " -"kunna starta från denna partition. Använd en partition som tillhör en BSD-" -"disketikett eller ändra denna enhetsdisketikett till BSD." +"Startpartitionen %s tillhör inte en BSD-disketikett. SRM kommer inte att " +"kunna starta frÃ¥n denna partition. Använd en partition som tillhör en BSD-" +"disketikett eller ändra denna enhetsdisketikett till BSD." #: ../autopart.py:964 #, python-format @@ -137,9 +138,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Startpartitionen %s tillhör inte en disk med tillräckligt mycket ledigt " -"utrymme vid dess början som startprogrammet kan finnas på. Försäkra dig om " -"att det finns 5 MB ledigt utrymme vid början på disken som innehåller /boot" +"Startpartitionen %s tillhör inte en disk med tillräckligt mycket ledigt " +"utrymme vid dess början som startprogrammet kan finnas pÃ¥. Försäkra dig om " +"att det finns 5 MB ledigt utrymme vid början pÃ¥ disken som innehÃ¥ller /boot" #: ../autopart.py:966 #, python-format @@ -147,8 +148,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Startpartitionen %s är inte en VFAT-partition. EFI kommer inte att kunna " -"starta från denna partition." +"Startpartitionen %s är inte en VFAT-partition. EFI kommer inte att kunna " +"starta frÃ¥n denna partition." #: ../autopart.py:969 #, python-format @@ -156,7 +157,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din " +"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din " "arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt." #: ../autopart.py:994 @@ -165,12 +166,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme " -"för redan allokerade logiska volymer i %s." +"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme " +"för redan allokerade logiska volymer i %s." #: ../autopart.py:1140 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Begärd partition finns inte" +msgstr "Begärd partition finns inte" #: ../autopart.py:1141 #, python-format @@ -179,9 +180,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n" +"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n" "\n" -"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -196,11 +197,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" +"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:1182 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n" +"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n" "\n" "%s" @@ -225,7 +226,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 @@ -239,7 +240,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n" +"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n" "\n" "%s.%s" @@ -256,27 +257,27 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" +"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för " -"installationen på din(a) hårddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt " -"partitioneringsalternativ eller klicka på \"Bakåt\" för att välja manuell " +"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för " +"installationen pÃ¥ din(a) hÃ¥rddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt " +"partitioneringsalternativ eller klicka pÃ¥ \"BakÃ¥t\" för att välja manuell " "partitionering.\n" "\n" -"Tryck på \"OK\" för att fortsätta." +"Tryck pÃ¥ \"OK\" för att fortsätta." -#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375 -#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280 -#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477 +#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371 +#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282 +#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762 -#: ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "Warning" msgstr "Varning" @@ -289,12 +290,12 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på den valda " -"installationstypen. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har " +"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat pÃ¥ den valda " +"installationstypen. Du kan ocksÃ¥ anpassa partitionerna efter att de har " "skapats.\n" "\n" -"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig skapa " -"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, " +"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, lÃ¥ter dig skapa " +"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, " "monteringspunkter, storlek med mera." #: ../autopart.py:1308 @@ -302,20 +303,20 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste " -"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas." +"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering mÃ¥ste " +"du välja hur utrymmet pÃ¥ hÃ¥rddiskarna ska användas." #: ../autopart.py:1313 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla partitioner pÃ¥ detta system" #: ../autopart.py:1314 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner pÃ¥ detta system" #: ../autopart.py:1315 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme" +msgstr "BehÃ¥ll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme" #: ../autopart.py:1317 #, python-format @@ -324,9 +325,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande hårddiskar:%" +"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) pÃ¥ följande hÃ¥rddiskar:%" "s\n" -"Är du säker på att du vill göra detta?" +"Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #: ../autopart.py:1321 #, python-format @@ -335,9 +336,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på " -"följande hårddiskar:%s\n" -"Är du säker på att du vill göra detta?" +"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA pÃ¥ dem) pÃ¥ " +"följande hÃ¥rddiskar:%s\n" +"Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -352,41 +353,41 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration " -"kommer inte att ändras." +"Inga kärnpaket installerades pÃ¥ ditt system. Din startprogramskonfiguration " +"kommer inte att ändras." #: ../comps.py:724 ../comps.py:752 msgid "Everything" msgstr "Allt" -#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582 +#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583 msgid "no suggestion" -msgstr "inget förslag" +msgstr "inget förslag" -#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83 +#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: ../comps.py:1067 +#: ../comps.py:1068 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Denna grupp innehåller alla tillgängliga paket. Observera att detta är " -"avsevärt fler paket än de som finns i alla andra paketgrupper på denna sida." +"Denna grupp innehÃ¥ller alla tillgängliga paket. Observera att detta är " +"avsevärt fler paket än de som finns i alla andra paketgrupper pÃ¥ denna sida." -#: ../comps.py:1071 +#: ../comps.py:1072 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Välj denna grupp för att få ett minimalt urval av paket. Detta är användbart " -"vid till exempel skapande av små router- eller brandväggsmaskiner." +"Välj denna grupp för att fÃ¥ ett minimalt urval av paket. Detta är användbart " +"vid till exempel skapande av smÃ¥ router- eller brandväggsmaskiner." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ett undantagsfel inträffade" +msgstr "Ett undantagsfel inträffade" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -397,7 +398,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " +"Systemets tillstÃ¥nd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " "startas om." #: ../floppy.py:91 @@ -409,12 +410,12 @@ msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Storleken på kärnmodulerna som krävs för din maskin gör det omöjligt att " -"skapa en startdiskett som kommer att passa på en diskett." +"Storleken pÃ¥ kärnmodulerna som krävs för din maskin gör det omöjligt att " +"skapa en startdiskett som kommer att passa pÃ¥ en diskett." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Sätt in en diskett" +msgstr "Sätt in en diskett" #: ../floppy.py:102 msgid "" @@ -423,10 +424,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett " +"Ta bort eventuella disketter frÃ¥n diskettstationen och sätt i en tom diskett " "som du vill ska bli startdiskett.\n" "\n" -"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas." +"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas." #: ../floppy.py:106 msgid "_Cancel" @@ -439,29 +440,30 @@ msgstr "_Skapa startdiskett" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027 #: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140 #: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 -#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142 -#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336 -#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 -#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 -#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165 -#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282 -#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28 -#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501 -#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274 -#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709 -#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857 -#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001 -#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255 -#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 -#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 -#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286 -#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573 +#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 +#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222 +#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 +#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077 +#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172 +#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 +#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 +#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 +#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 +#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 +#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 +#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 +#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 +#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117 +#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 +#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 +#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423 +#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 +#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 #: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216 #: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86 @@ -476,8 +478,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att " -"det finns en diskett i den första diskettstationen." +"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att " +"det finns en diskett i den första diskettstationen." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" @@ -489,12 +491,12 @@ msgstr "Skapar startdiskett..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Söker efter skadade block" +msgstr "Söker efter skadade block" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..." +msgstr "Söker efter skadade block pÃ¥ /dev/%s..." #: ../fsset.py:556 #, python-format @@ -504,10 +506,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta " -"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n" +"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta " +"utan att migrera detta filsystem om sÃ¥ önskas.\n" "\n" -"Vill du fortsätta utan att migrera %s?" +"Vill du fortsätta utan att migrera %s?" #: ../fsset.py:960 msgid "RAID Device" @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Första sektorn av startpartitionen" +msgstr "Första sektorn av startpartitionen" #: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -529,10 +531,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. " -"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme pÃ¥ enheten %s. " +"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1047 #, python-format @@ -543,11 +545,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n" +"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" +"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1094 #, python-format @@ -557,10 +559,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Felaktiga block har hittats på enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du " -"använder denna enhet.\n" +"Felaktiga block har hittats pÃ¥ enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du " +"använder denna enhet.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att starta om ditt system" +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att starta om ditt system" #: ../fsset.py:1105 #, python-format @@ -570,10 +572,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block pÃ¥ %s. Detta problem är " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1141 #, python-format @@ -583,10 +585,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1191 #, python-format @@ -596,10 +598,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt " -"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt " +"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220 msgid "Invalid mount point" @@ -613,11 +615,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte " -"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte " -"fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte " +"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte " +"fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1221 #, python-format @@ -627,10 +629,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är " -"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är " +"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1234 #, python-format @@ -643,9 +645,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" +"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1981 msgid "Formatting" @@ -656,36 +658,77 @@ msgstr "Formaterar" msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formaterar %s-filsystem..." -#: ../gui.py:137 ../text.py:311 +#: ../gui.py:104 +#, fuzzy +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "" +"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../gui.py:116 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "" + +#: ../gui.py:117 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" + +#: ../gui.py:161 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "" + +#: ../gui.py:162 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "" + +#: ../gui.py:165 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "" + +#: ../gui.py:166 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" + +#: ../gui.py:234 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "Fixa" -#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 -#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247 -#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238 -#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298 +#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253 +#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238 +#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 #: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359 msgid "Retry" -msgstr "Försök igen" +msgstr "Försök igen" -#: ../gui.py:142 ../text.py:316 +#: ../gui.py:239 ../text.py:316 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" -#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 #: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 @@ -693,132 +736,132 @@ msgstr "Ignorera" #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245 #: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../gui.py:351 ../text.py:289 +#: ../gui.py:463 ../text.py:289 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största " -"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta " -"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en " -"detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största " +"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten frÃ¥n detta " +"undantagsfel eller spara kraschdumpen pÃ¥ en diskett, och skapa sedan en " +"detaljerad felrapport pÃ¥ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" -#: ../gui.py:502 ../text.py:279 +#: ../gui.py:622 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var " +"Sätt i en diskett nu. Allt innehÃ¥ll pÃ¥ disketten kommer att tas bort, sÃ¥ var " "noga med valet av diskett." -#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095 +#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218 msgid "Online Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" -#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 +#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" -msgstr "Språkval" +msgstr "SprÃ¥kval" -#: ../gui.py:711 ../gui.py:740 +#: ../gui.py:831 ../gui.py:860 msgid "Release Notes" -msgstr "Utgåvenoteringar" +msgstr "UtgÃ¥venoteringar" -#: ../gui.py:745 +#: ../gui.py:865 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Kan inte läsa in fil!" +msgstr "Kan inte läsa in fil!" -#: ../gui.py:782 +#: ../gui.py:902 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Utgåvenoteringar saknas.\n" +msgstr "UtgÃ¥venoteringar saknas.\n" -#: ../gui.py:813 +#: ../gui.py:933 msgid "Error!" msgstr "Fel!" -#: ../gui.py:814 +#: ../gui.py:934 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försök att läsa in en gränssnittskomponent för " +"Ett fel inträffade vid försök att läsa in en gränssnittskomponent för " "installationsprogrammet.\n" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Avsluta" -#: ../gui.py:819 +#: ../gui.py:939 msgid "_Retry" -msgstr "_Försök igen" +msgstr "_Försök igen" -#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155 +#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188 msgid "Rebooting System" msgstr "Startar om system" -#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156 +#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..." -#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191 msgid "_Reboot" msgstr "Starta _om" -#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191 msgid "_Back" msgstr "Till_baka" -#: ../gui.py:918 +#: ../gui.py:1038 msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" +msgstr "_Nästa" -#: ../gui.py:920 +#: ../gui.py:1040 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Utgåvenoteringar" +msgstr "_UtgÃ¥venoteringar" -#: ../gui.py:922 +#: ../gui.py:1042 msgid "Show _Help" -msgstr "Visa _hjälp" +msgstr "Visa _hjälp" -#: ../gui.py:924 +#: ../gui.py:1044 msgid "Hide _Help" -msgstr "Dölj _hjälp" +msgstr "Dölj _hjälp" -#: ../gui.py:926 +#: ../gui.py:1046 msgid "_Debug" -msgstr "_Felsök" +msgstr "_Felsök" -#: ../gui.py:999 +#: ../gui.py:1122 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Installationsprogram för %s" +msgstr "Installationsprogram för %s" -#: ../gui.py:1014 +#: ../gui.py:1137 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Installationsprogram för %s på %s" +msgstr "Installationsprogram för %s pÃ¥ %s" -#: ../gui.py:1053 +#: ../gui.py:1176 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Kan inte läsa in titelrad" +msgstr "Kan inte läsa in titelrad" -#: ../gui.py:1156 +#: ../gui.py:1279 msgid "Install Window" -msgstr "Installationsfönster" +msgstr "Installationsfönster" #: ../harddrive.py:209 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." +msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." #: ../image.py:69 #, python-format @@ -826,122 +869,122 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid avmontering av cd-romskivan. Försäkra dig om att du " -"inte försöker komma åt %s från skalet på tty2 och klicka sedan på OK för att " -"försöka igen." +"Ett fel inträffade vid avmontering av cd-romskivan. Försäkra dig om att du " +"inte försöker komma Ã¥t %s frÃ¥n skalet pÃ¥ tty2 och klicka sedan pÃ¥ OK för att " +"försöka igen." -#: ../image.py:99 +#: ../image.py:95 msgid "Copying File" msgstr "Kopierar fil" -#: ../image.py:100 +#: ../image.py:96 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..." +msgstr "Överför installationsavbilden till hÃ¥rddisken..." -#: ../image.py:103 +#: ../image.py:99 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " -"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme." +"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " +"hÃ¥rddisk. Du har troligtvis slut pÃ¥ diskutrymme." -#: ../image.py:196 +#: ../image.py:192 msgid "Change CDROM" msgstr "Byt cd-romskiva" -#: ../image.py:197 +#: ../image.py:193 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." +msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." -#: ../image.py:232 +#: ../image.py:228 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Fel cd-romskiva" -#: ../image.py:233 +#: ../image.py:229 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Detta är inte rätt %s-cd." +msgstr "Detta är inte rätt %s-cd." -#: ../image.py:239 +#: ../image.py:235 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras." #: ../installclass.py:45 msgid "Install on System" -msgstr "Installera på system" +msgstr "Installera pÃ¥ system" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller " +"Värdnamnet mÃ¥ste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller " "\"A-Z\"" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\"" +"Värdnamn kan endast innehÃ¥lla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\"" -#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?" +msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?" -#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " -"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n" +"Filsystemen pÃ¥ den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " +"redan monterats. Du kan inte gÃ¥ tillbaka efter detta.\n" "\n" -#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?" +msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading" -msgstr "Läser" +msgstr "Läser" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading package information..." -msgstr "Läser paketinformation..." +msgstr "Läser paketinformation..." -#: ../packages.py:129 +#: ../packages.py:130 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Kan inte läsa huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller " -"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen." +"Kan inte läsa huvudlistan. Detta kan bero pÃ¥ att filen saknas eller " +"felaktigt medium. Tryck pÃ¥ <Retur> för att försöka igen." -#: ../packages.py:143 +#: ../packages.py:144 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Kan inte läsa comps-filen. Detta kan bero på att filen saknas eller " -"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen." +"Kan inte läsa comps-filen. Detta kan bero pÃ¥ att filen saknas eller " +"felaktigt medium. Tryck pÃ¥ <Retur> för att försöka igen." -#: ../packages.py:217 +#: ../packages.py:218 msgid "Dependency Check" msgstr "Beroendekontroll" -#: ../packages.py:218 +#: ../packages.py:219 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..." +msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..." -#: ../packages.py:283 ../packages.py:663 +#: ../packages.py:284 ../packages.py:692 msgid "Processing" msgstr "Bearbetar" -#: ../packages.py:284 +#: ../packages.py:285 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Förbereder installation..." +msgstr "Förbereder installation..." -#: ../packages.py:332 +#: ../packages.py:333 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " @@ -950,17 +993,17 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Paketet %s-%s-%s kan inte öppnas. Detta beror på en saknad fil eller kanske " -"ett trasigt paket. Om du installerar från cd-medium kan detta bero på att cd-" -"mediumet är trasigt, eller att cd-läsaren inte kan läsa mediumet.\n" +"Paketet %s-%s-%s kan inte öppnas. Detta beror pÃ¥ en saknad fil eller kanske " +"ett trasigt paket. Om du installerar frÃ¥n cd-medium kan detta bero pÃ¥ att cd-" +"mediumet är trasigt, eller att cd-läsaren inte kan läsa mediumet.\n" "\n" -"Tryck <Retur> för att försöka igen." +"Tryck <Retur> för att försöka igen." -#: ../packages.py:372 +#: ../packages.py:362 msgid "Error Installing Package" msgstr "Fel vid installation av paket" -#: ../packages.py:373 +#: ../packages.py:363 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " @@ -970,26 +1013,33 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett " -"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett " -"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " -"och försök att installera igen.\n" +"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero pÃ¥ ett " +"mediafel, brist pÃ¥ hÃ¥rddiskutrymme, och/eller hÃ¥rdvaruproblem. Detta är ett " +"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " +"och försök att installera igen.\n" "\n" -"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ OK-knappen för att starta om ditt system." + +#: ../packages.py:502 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" -#: ../packages.py:545 +#: ../packages.py:574 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Kan inte slå samman huvudlistan. Detta kan bero på att filen saknas eller " -"felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen." +"Kan inte slÃ¥ samman huvudlistan. Detta kan bero pÃ¥ att filen saknas eller " +"felaktigt medium. Tryck pÃ¥ <Retur> för att försöka igen." -#: ../packages.py:664 +#: ../packages.py:693 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Ställer in RPM-transaktion..." +msgstr "Ställer in RPM-transaktion..." -#: ../packages.py:703 +#: ../packages.py:732 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" @@ -998,7 +1048,7 @@ msgstr "" "Uppgraderar %s paket\n" "\n" -#: ../packages.py:705 +#: ../packages.py:734 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" @@ -1007,17 +1057,17 @@ msgstr "" "Installerar %s paket\n" "\n" -#: ../packages.py:712 ../packages.py:993 +#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Uppgraderar %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:714 ../packages.py:995 +#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Installerar %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:731 +#: ../packages.py:760 #, python-format msgid "" "\n" @@ -1029,58 +1079,58 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket valdes automatiskt för\n" +"Följande paket valdes automatiskt för\n" "installation:\n" "%s\n" "\n" -#: ../packages.py:737 +#: ../packages.py:766 msgid "Install Starting" msgstr "Installationen startar" -#: ../packages.py:738 +#: ../packages.py:767 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..." -#: ../packages.py:780 +#: ../packages.py:811 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " -"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " +"du har valt. Du behöver mer utrymme pÃ¥ följande filsystem:\n" "\n" -#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 +#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" -#: ../packages.py:785 +#: ../packages.py:816 msgid "Space Needed" -msgstr "Nödvändigt utrymme" +msgstr "Nödvändigt utrymme" -#: ../packages.py:800 +#: ../packages.py:831 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du " -"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du " +"har valt. Du behöver fler filnoder pÃ¥ följande filsystem:\n" "\n" -#: ../packages.py:805 +#: ../packages.py:836 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Noder som behövs" +msgstr "Noder som behövs" -#: ../packages.py:811 +#: ../packages.py:842 msgid "Disk Space" msgstr "Diskutrymme" -#: ../packages.py:830 +#: ../packages.py:863 msgid "" "\n" "\n" @@ -1088,21 +1138,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" +"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" -#: ../packages.py:847 +#: ../packages.py:880 msgid "Post Install" msgstr "Postinstallation" -#: ../packages.py:848 +#: ../packages.py:881 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." +msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." -#: ../packages.py:1138 +#: ../packages.py:1171 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Varning! Detta är en beta!" +msgstr "Varning! Detta är en beta!" -#: ../packages.py:1139 +#: ../packages.py:1172 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" @@ -1116,25 +1166,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n" +"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n" "\n" -"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för " -"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla " -"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n" +"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för " +"användning pÃ¥ system i produktion. ÄndamÃ¥let med denna version är att samla " +"Ã¥terkoppling frÃ¥n testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n" "\n" -"För att skicka återkoppling besöker du:\n" +"För att skicka Ã¥terkoppling besöker du:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "och fyller i en felrapport mot \"Red Hat Public Beta\".\n" -#: ../packages.py:1152 +#: ../packages.py:1185 msgid "_Install BETA" msgstr "_Installera BETA" #: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "Främmande" +msgstr "Främmande" #: ../partedUtils.py:248 #, python-format @@ -1145,51 +1195,54 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din " -"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s " -"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna " -"hårddisk.\n" +"Partitionstabellen pÃ¥ enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din " +"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s " +"mÃ¥ste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna " +"hÃ¥rddisk.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" -#: ../partedUtils.py:476 +#: ../partedUtils.py:498 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s" +msgstr "Fel vid montering av filsystem pÃ¥ %s: %s" -#: ../partedUtils.py:554 +#: ../partedUtils.py:576 msgid "Initializing" msgstr "Initierar" -#: ../partedUtils.py:555 +#: ../partedUtils.py:577 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n" +msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n" -#: ../partedUtils.py:672 -#, python-format +#: ../partedUtils.py:694 +#, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"Would you like to initialize this drive?" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner " -"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n" +"Partitionstabellen pÃ¥ enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner " +"mÃ¥ste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" -#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100 +#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Inga hårddiskar hittades" +msgstr "Inga hÃ¥rddiskar hittades" -#: ../partedUtils.py:785 +#: ../partedUtils.py:811 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " +"Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hÃ¥rdvara för orsaken till detta " "problem." #: ../partIntfHelpers.py:35 @@ -1198,20 +1251,20 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Volymgruppsnamn måste använda färre än 128 tecken" +msgstr "Volymgruppsnamn mÃ¥ste använda färre än 128 tecken" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. " -"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"." +"Fel - volymgruppsnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken. " +"TillÃ¥tna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1219,55 +1272,55 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Logiska volymnamn måste använda färre än 128 tecken" +msgstr "Logiska volymnamn mÃ¥ste använda färre än 128 tecken" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. " -"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"." +"Fel - det logiska volymnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken. " +"TillÃ¥tna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och " -"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga " +"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter mÃ¥ste börja med \"/\" och " +"kan inte sluta med \"/\", och mÃ¥ste innehÃ¥lla skrivbara tecken och inga " "blanksteg." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition." +msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen." +msgstr "Denna partition innehÃ¥ller data för hÃ¥rddiskinstallationen." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten /dev/md%s." +msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Denna partition är en del av en RAID-enhet." +msgstr "Denna partition är en del av en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Denna partition är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"." +msgstr "Denna partition är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Denna partition är en del av en LVM-volymgrupp." +msgstr "Denna partition är en del av en LVM-volymgrupp." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 @@ -1276,7 +1329,7 @@ msgstr "Kan inte ta bort" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort." +msgstr "Du mÃ¥ste först välja en partition att ta bort." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" @@ -1292,8 +1345,8 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som " +"innehÃ¥ller %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" @@ -1306,12 +1359,12 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Bekräfta borttagning" +msgstr "Bekräfta borttagning" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"." +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort alla partitioner pÃ¥ enheten \"/dev/%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 @@ -1331,7 +1384,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n" +"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n" "\n" "%s" @@ -1342,7 +1395,7 @@ msgstr "Kan inte redigera" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du måste välja en partition att redigera" +msgstr "Du mÃ¥ste välja en partition att redigera" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" @@ -1355,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mÃ¥ste gÃ¥ tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format @@ -1363,12 +1416,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " +"innehÃ¥ller %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatera som växlingspartition?" +msgstr "Formatera som växlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1378,10 +1431,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " -"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n" +"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " +"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n" "\n" -"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?" +"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1392,12 +1445,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan " +"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan " "att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition " -"för att försäkra dig om att filer från en tidigare " +"för att försäkra dig om att filer frÃ¥n en tidigare " "operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. " -"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel " -"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition." +"Om denna partition innehÃ¥ller filer som du vill behÃ¥lla, som till exempel " +"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" @@ -1419,8 +1472,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. " -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n" +"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. " +"Dessa fel mÃ¥ste Ã¥tgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n" "\n" "%s" @@ -1437,27 +1490,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n" +"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer " -"att förstöra all data." +"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer " +"att förstöra all data." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " -"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar." +"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " +"för att gÃ¥ tillbaka och ändra dessa inställningar." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" @@ -1470,23 +1523,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n" +"Du hÃ¥ller pÃ¥ att ta bort volymgruppen \"%s\".\n" "\n" -"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!" +"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gÃ¥ förlorade!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"." +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet." +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s." +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort partitionen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1494,18 +1547,18 @@ msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Bekräfta återställning" +msgstr "Bekräfta Ã¥terställning" #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess " -"ursprungliga tillstånd?" +"Är du säker pÃ¥ att du vill Ã¥terställa partitionstabellen till dess " +"ursprungliga tillstÃ¥nd?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Installationen kan inte fortsätta." +msgstr "Installationen kan inte fortsätta." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1514,7 +1567,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte " -"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med " +"längre gÃ¥ tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med " "installationen?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1527,9 +1580,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera " -"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " -"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" +"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin mÃ¥ste vi aktivera " +"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta mÃ¥ste vi omedelbart " +"skriva din nya partitionstabell till hÃ¥rddisken. Är det okej?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1537,8 +1590,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att " -"installationen av %s ska kunna fortsätta." +"Du har inte angivit nÃ¥gon rotpartition (/), vilket krävs för att " +"installationen av %s ska kunna fortsätta." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1546,14 +1599,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " +"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " "att installera %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 " +"Du mÃ¥ste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek pÃ¥ 50 " "megabyte." #: ../partitions.py:757 @@ -1562,24 +1615,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat " -"för en normal installation av %s." +"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat " +"för en normal installation av %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas pÃ¥ RAID1-enheter." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas pÃ¥ en logisk volym." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " -"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " +"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " +"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " "installationer." #: ../partitions.py:801 @@ -1588,8 +1641,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 " -"växlingsenheter." +"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 " +"växlingsenheter." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1597,38 +1650,38 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne " -"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt." +"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne " +"(%d MB) pÃ¥ ditt system. Detta kan pÃ¥verka prestanda negativt." #: ../partitions.py:1093 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet." +msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." +msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." #: ../partitions.py:1099 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp." +msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp." #: ../partRequests.py:215 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s måste vara på /-filsystemet." +"Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s mÃ¥ste vara pÃ¥ /-filsystemet." #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem." +msgstr "Denna monteringspunkt mÃ¥ste vara pÃ¥ ett Linuxfilsystem." #: ../partRequests.py:235 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1636,7 +1689,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f " +"Storleken pÃ¥ %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken pÃ¥ %10.2f " "MB." #: ../partRequests.py:437 @@ -1645,30 +1698,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider " -"maxstorleken på %s MB." +"Storleken pÃ¥ den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider " +"maxstorleken pÃ¥ %s MB." #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)" +msgstr "Storleken pÃ¥ den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern." +msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern." #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder." +msgstr "Partitioner kan inte sluta pÃ¥ en negativ cylinder." #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven." +msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivÃ¥ angiven." #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar." +msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar." #: ../partRequests.py:628 #, python-format @@ -1676,19 +1729,19 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver " -"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten." +"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver " +"mÃ¥ste du lägga till medlemmar i RAID-enheten." -#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206 +#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om." +"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer dÃ¥ att startas om." -#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185 +#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186 msgid "Rescue" -msgstr "Räddning" +msgstr "Räddning" -#: ../rescue.py:91 +#: ../rescue.py:92 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " @@ -1701,58 +1754,58 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation " -"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som " -"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du " -"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat " -"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n" +"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation " +"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som " +"behövs pÃ¥ ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du " +"\"Fortsätt\". Du kan ocksÃ¥ välja att montera dina filsystem i skrivskyddat " +"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n" "\n" -"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta " -"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal " +"Om detta av nÃ¥gon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta " +"steg kommer dÃ¥ att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal " "direkt.\n" "\n" -#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 -#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 +#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "Fortsätt" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422 -#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400 msgid "Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "Hoppa över" -#: ../rescue.py:133 +#: ../rescue.py:134 msgid "System to Rescue" -msgstr "System att rädda" +msgstr "System att rädda" -#: ../rescue.py:134 +#: ../rescue.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?" +msgstr "Vilken partition innehÃ¥ller rotpartitionen i din installation?" -#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140 +#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: ../rescue.py:160 +#: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck " -"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina " -"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar " +"pÃ¥ Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina " +"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar " "skalet." -#: ../rescue.py:168 +#: ../rescue.py:169 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -1766,14 +1819,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt system har monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system " -"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n" +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system " +"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." -#: ../rescue.py:186 +#: ../rescue.py:187 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -1782,36 +1835,36 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " +"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " "En del kan ha monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " -"att startas om när du avslutar skalet." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " +"att startas om när du avslutar skalet." -#: ../rescue.py:192 +#: ../rescue.py:193 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Räddningsläge" +msgstr "Räddningsläge" -#: ../rescue.py:193 +#: ../rescue.py:194 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. " -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck pÃ¥ Retur för att komma till ett skal. " +"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." -#: ../rescue.py:203 +#: ../rescue.py:204 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s." +msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "Hjälp inte tillgänglig" +msgstr "Hjälp inte tillgänglig" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen." +msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" @@ -1823,27 +1876,27 @@ msgstr "Spara" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "Felsökning" +msgstr "Felsökning" #: ../text.py:332 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:339 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../text.py:341 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../text.py:439 msgid "Cancelled" @@ -1852,7 +1905,7 @@ msgstr "Avbruten" #: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." +"Jag kan inte gÃ¥ till det föregÃ¥ende steget härifrÃ¥n. Du mÃ¥ste försöka igen." #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -1862,20 +1915,20 @@ msgstr "Uppgradera befintligt system" msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" -#: ../upgrade.py:55 +#: ../upgrade.py:57 msgid "Searching" -msgstr "Söker" +msgstr "Söker" -#: ../upgrade.py:56 +#: ../upgrade.py:58 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Söker efter %s-installationer..." +msgstr "Söker efter %s-installationer..." -#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116 +#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nedsmutsade filsystem" -#: ../upgrade.py:109 +#: ../upgrade.py:111 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " @@ -1883,80 +1936,80 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp " -"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner " -"korrekt för att uppgradera.\n" +"Följande filsystem pÃ¥ ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp " +"din Linuxinstallation och lÃ¥t filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner " +"korrekt för att uppgradera.\n" "%s" -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:119 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du " -"montera dem ändå?\n" +"Följande filsystem pÃ¥ ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du " +"montera dem ändÃ¥?\n" "%s" -#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252 +#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254 msgid "Mount failed" msgstr "Montering misslyckades" -#: ../upgrade.py:247 +#: ../upgrade.py:249 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab pÃ¥ ditt " +"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och Ã¥tgärda detta problem och " "prova sedan att uppgradera igen." -#: ../upgrade.py:253 +#: ../upgrade.py:255 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab pÃ¥ ditt " +"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och Ã¥tgärda " "detta problem och prova sedan att uppgradera igen." -#: ../upgrade.py:270 +#: ../upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " -"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " +"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " +"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " "starta om uppgraderingen.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:281 +#: ../upgrade.py:283 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" -#: ../upgrade.py:303 +#: ../upgrade.py:305 msgid "Finding" msgstr "Letar" -#: ../upgrade.py:304 +#: ../upgrade.py:306 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." -#: ../upgrade.py:337 +#: ../upgrade.py:339 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?" +"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut pÃ¥ diskutrymme?" -#: ../upgrade.py:363 +#: ../upgrade.py:365 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera." +msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera." -#: ../upgrade.py:418 +#: ../upgrade.py:419 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1964,98 +2017,62 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med " -"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, " -"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera " -"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta " +"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med " +"paket som ingÃ¥r i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, " +"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera " +"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta " "uppgraderingsprocessen?" -#: ../upgrade.py:437 +#: ../upgrade.py:438 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att " -"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta " -"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill " -"du fortsätta uppgraderingsprocessen?" +"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att " +"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta " +"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstÃ¥nd. Vill " +"du fortsätta uppgraderingsprocessen?" -#: ../upgrade.py:478 +#: ../upgrade.py:479 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"Uppgraderingar för denna version av %s stöds endast från Red Hat Linux 6.2 " -"eller högre. Detta verkar vara ett äldre system. Vill du fortsätta " +"Uppgraderingar för denna version av %s stöds endast frÃ¥n Red Hat Linux 6.2 " +"eller högre. Detta verkar vara ett äldre system. Vill du fortsätta " "uppgraderingsprocessen?" -#: ../xserver.py:44 -msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Ingen mus upptäcktes" - -#: ../xserver.py:45 -msgid "" -"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." -msgstr "" -"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " -"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange " -"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som " -"inte kräver någon mus." - -#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 -msgid "Use text mode" -msgstr "Använd textläge" - -#: ../xserver.py:104 -msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern" - -#: ../xserver.py:111 -msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin" - -#: ../xserver.py:180 -msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" - -#: ../xserver.py:207 -msgid " X server started successfully." -msgstr " X-servern startade utan problem." - #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Ställ in rootlösenord" +msgstr "Ställ in rootlösenord" #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password accepted." -msgstr "Rootlösenordet accepterades." +msgstr "Rootlösenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:45 msgid "Root password is too short." -msgstr "Rootlösenordet är för kort." +msgstr "Rootlösenordet är för kort." #: ../iw/account_gui.py:47 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system." +msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system." #: ../iw/account_gui.py:84 msgid "Root _Password: " -msgstr "R_ootlösenord: " +msgstr "R_ootlösenord: " #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "_Confirm: " -msgstr "B_ekräfta: " +msgstr "B_ekräfta: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2063,23 +2080,23 @@ msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Använd _MD5-lösenord" +msgstr "Använd _MD5-lösenord" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Använd sk_ugglösenord" +msgstr "Använd sk_ugglösenord" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "Använd N_IS" +msgstr "Använd N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server" +msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-_domän: " +msgstr "NIS-_domän: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2087,11 +2104,11 @@ msgstr "NIS-_server: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "Använd _LDAP" +msgstr "Använd _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Använd _TLS-uppslagningar" +msgstr "Använd _TLS-uppslagningar" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2103,7 +2120,7 @@ msgstr "LDAP-_bas-DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Använd _Kerberos" +msgstr "Använd _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" @@ -2119,7 +2136,7 @@ msgstr "_Administrationsserver:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Använd SMB-_autentisering" +msgstr "Använd SMB-_autentisering" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2145,47 +2162,70 @@ msgstr "Kerberos 5" msgid "SMB" msgstr "SMB" +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399 +#: ../textw/partition_text.py:1205 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Automatisk partitionering" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "" +"Du mÃ¥ste välja minst en hÃ¥rddisk som du vill att %s ska installeras pÃ¥." + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "Välj den eller de hÃ¥rddiskar som ska användas för denna installation:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "_Visa pÃ¥ nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas" + #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de alternativ " -"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet." +"Ett startprogramslösenord förhindrar användare frÃ¥n att ändra de alternativ " +"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " +"möjliga säkerhet." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" +msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Byt _lösenord" +msgstr "Byt _lösenord" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Ange lösenord för startprogram" +msgstr "Ange lösenord för startprogram" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan." +msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" +msgstr "_Lösenord:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "B_ekräfta:" +msgstr "B_ekräfta:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" @@ -2194,38 +2234,41 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi " -"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n" +"Ditt lösenord för startprogrammet innehÃ¥ller mindre än sex tecken. Vi " +"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n" "\n" -"Vill du fortsätta med detta lösenord?" +"Vill du fortsätta med detta lösenord?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -msgid "Boot Disk Creation" +#, fuzzy +msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Skapande av startdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " -"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En " -"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " -"slutar fungera, om du väljer att inte installera ett startprogram, eller om " -"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n" +"Startdisketten lÃ¥ter dig starta ditt %s-system frÃ¥n en diskett. En " +"startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " +"slutar fungera, om du väljer att inte installera ett startprogram, eller om " +"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n" "\n" "Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 -msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" +#, fuzzy +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "_Ja, jag vill skapa en startdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -msgid "No, I _do not want to create a boot disk" +#, fuzzy +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "N_ej, jag vill inte skapa en startdiskett" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 @@ -2240,12 +2283,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din " -"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi " -"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare " +"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din " +"dator inte startar om detta inte ocksÃ¥ stöds av datorns BIOS. Vi " +"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frÃ¥gas om detta senare " "under installationen.\n" "\n" -"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?" +"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2253,19 +2296,19 @@ msgstr "Tvinga LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i " -"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"." +"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i " +"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan" +msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 @@ -2284,15 +2327,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste " -"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta " +"Du har valt att inte installera ett startprogram pÃ¥ ditt system. Du mÃ¥ste " +"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta " "alternativ.\n" "\n" -"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?" +"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "F_ortsätt utan något startprogram" +msgstr "F_ortsätt utan nÃ¥got startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2300,17 +2343,17 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som " -"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga " -"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"." +"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som " +"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga " +"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Använd _GRUB som startprogram" +msgstr "Använd _GRUB som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Använd _LILO som startprogram" +msgstr "Använd _LILO som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" @@ -2319,7 +2362,7 @@ msgstr "Installera i_nte ett startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s." +msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras pÃ¥ /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2335,23 +2378,23 @@ msgstr "_Konfigurera avancerade startprogramsalternativ" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installera startprogramspost på:" +msgstr "Installera startprogramspost pÃ¥:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Ändra hårddiskordning" +msgstr "_Ändra hÃ¥rddiskordning" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Kan inte ändra hårddiskordning för LILO" +msgstr "Kan inte ändra hÃ¥rddiskordning för LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Vi stöder inte ändring av hårddiskordning för användning med LILO." +msgstr "Vi stöder inte ändring av hÃ¥rddiskordning för användning med LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Redigera hårddiskordning" +msgstr "Redigera hÃ¥rddiskordning" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2362,12 +2405,12 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ordna hårddiskarna så att de är i samma ordning som används av BIOS. Att " -"ändra ordningen på hårddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-" -"adaptrar eller både SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta från SCSI-" +"Ordna hÃ¥rddiskarna sÃ¥ att de är i samma ordning som används av BIOS. Att " +"ändra ordningen pÃ¥ hÃ¥rddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-" +"adaptrar eller bÃ¥de SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta frÃ¥n SCSI-" "enheten.\n" "\n" -"Att ändra ordningen på hårddiskarna kommer att ändra var " +"Att ändra ordningen pÃ¥ hÃ¥rddiskarna kommer att ändra var " "installationsprogrammet hittar huvudstartposten (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2377,7 +2420,7 @@ msgstr "Redo att installera" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s." +msgstr "Klicka pÃ¥ Nästa för att starta installationen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2391,7 +2434,7 @@ msgstr "" "En komplett logg av installationen kan hittas i filen %s efter omstart av " "systemet.\n" "\n" -"En kickstartfil som innehåller de installationsalternativ som valdes kan " +"En kickstartfil som innehÃ¥ller de installationsalternativ som valdes kan " "hittas i filen %s efter omstart av systemet." #: ../iw/confirm_gui.py:68 @@ -2401,7 +2444,7 @@ msgstr "Redo att uppgradera" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s." +msgstr "Klicka pÃ¥ Nästa för att starta uppgraderingen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2416,17 +2459,19 @@ msgstr "" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" -#: ../iw/congrats_gui.py:49 +#: ../iw/congrats_gui.py:53 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " -"rebooting.\n" +"If you created a boot diskette during this installation as your primary " +"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " +"system.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna " +"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna " "innan du startar om.\n" "\n" -#: ../iw/congrats_gui.py:56 +#: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" @@ -2449,29 +2494,29 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Gratulerar, installationen är färdig.\n" +"Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" -"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes " +"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes " "under installationen.\n" "\n" -"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n" +"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n" +"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n" +"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"För att registrera produkten för support, besök:\n" +"För att registrera produkten för support, besök:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Klicka på \"Avsluta\" för att starta om systemet." +"Klicka pÃ¥ \"Avsluta\" för att starta om systemet." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Olösta paketberoenden" +msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 @@ -2491,7 +2536,7 @@ msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2504,14 +2549,14 @@ msgstr "I_gnorera paketberoenden" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer" +msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2527,30 +2572,30 @@ msgid "" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Standardarbetsstationsmiljön innehåller våra rekommendationer för nya " -"användare och bland annat:\n" +"Standardarbetsstationsmiljön innehÃ¥ller vÃ¥ra rekommendationer för nya " +"användare och bland annat:\n" "\n" "\tSkrivbordsskal (GNOME)\n" "\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n" -"\tWebbläsare (Mozilla) \n" +"\tWebbläsare (Mozilla) \n" "\tE-post (Evolution)\n" "\tSnabbmeddelanden\n" -"\tProgram för ljud och video\n" +"\tProgram för ljud och video\n" "\tSpel\n" "\tProgramutvecklingsverktyg\n" "\tAdministrationsverktyg\n" "\n" -"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " -"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" +"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " +"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" "\n" -"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " -"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " +"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " +"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " "anpassa din installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11 @@ -2559,10 +2604,10 @@ msgstr "Personligt skrivbord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Standardalternativ för personligt skrivbord" +msgstr "Standardalternativ för personligt skrivbord" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2576,28 +2621,28 @@ msgid "" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Den personliga standardskrivbordsmiljön innehåller våra rekommendationer för " -"nya användare och bland annat:\n" +"Den personliga standardskrivbordsmiljön innehÃ¥ller vÃ¥ra rekommendationer för " +"nya användare och bland annat:\n" "\n" "\tSkrivbordsskal (GNOME)\n" "\tKontorsprogramvara (OpenOffice)\n" -"\tWebbläsare (Mozilla) \n" +"\tWebbläsare (Mozilla) \n" "\tE-post (Evolution)\n" "\tSnabbmeddelanden\n" -"\tProgram för ljud och video\n" +"\tProgram för ljud och video\n" "\tSpel\n" "\n" -"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " -"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" +"Efter installationen kan ytterligare programvara läggas till eller tas bort " +"genom användning av verktyget \"redhat-config-package\".\n" "\n" -"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " -"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " +"Om du är bekant med %s kanske du har vissa specifika paket som du vill " +"installera eller undvika att installera. Kryssa i rutan nedan för att " "anpassa din installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2605,8 +2650,8 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Om du vill ändra standardsamlingen med paket som ska installeras kan du " -"välja att anpassa det nedan." +"Om du vill ändra standardsamlingen med paket som ska installeras kan du " +"välja att anpassa det nedan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" @@ -2618,7 +2663,7 @@ msgstr "An_passa valet av paket att installera" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 @@ -2629,21 +2674,46 @@ msgstr "Storlek" msgid "Model" msgstr "Modell" -#: ../iw/examine_gui.py:28 +#: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Granskning av uppgradering" -#: ../iw/examine_gui.py:72 +#: ../iw/examine_gui.py:58 +#, fuzzy +msgid "Upgrade an existing installation" +msgstr "Uppgradera befintlig installation" + +#: ../iw/examine_gui.py:60 +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux " +"system. This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:64 +#, python-format +msgid "Perform a fresh install of %s" +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:66 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." +"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " +"you choose to partition your system the existing data on your drives may or " +"may not be preserved." msgstr "" -"Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver bättre " -"text här." -#: ../iw/examine_gui.py:91 +#: ../iw/examine_gui.py:110 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "_Välj paket att uppgradera" +msgstr "_Välj paket att uppgradera" + +#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194 +#, fuzzy +msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" +msgstr "Följande program kommer att installeras:" + +#: ../iw/examine_gui.py:130 +#, fuzzy +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Okänd värd" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2651,7 +2721,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Välj hårddisk att köra fdasd på" +msgstr "Välj hÃ¥rddisk att köra fdasd pÃ¥" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2659,11 +2729,11 @@ msgstr "Partitionering med fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Välj en hårddisk att partitionera med fdisk:" +msgstr "Välj en hÃ¥rddisk att partitionera med fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Brandväggskonfiguration" +msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2673,8 +2743,8 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är " -"mellan 1 och 65535, och protokoll antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n" +"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är " +"mellan 1 och 65535, och protokoll antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n" "\n" "Exempelvis \"1234:udp\"" @@ -2684,11 +2754,11 @@ msgstr "Varning: Felaktigt element" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Välj en säkerhetsnivå för systemet: " +msgstr "Välj en säkerhetsnivÃ¥ för systemet: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "H_ög" +msgstr "H_ög" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" @@ -2696,11 +2766,11 @@ msgstr "_Mellan" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "_Ingen brandvägg" +msgstr "_Ingen brandvägg" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Använd _standardbrandväggsregler" +msgstr "Använd _standardbrandväggsregler" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" @@ -2708,17 +2778,17 @@ msgstr "_Anpassa" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Pålitliga enheter:" +msgstr "_PÃ¥litliga enheter:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "_Tillåt inkommande:" +msgstr "_TillÃ¥t inkommande:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" msgstr "Andra p_ortar:" -#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" @@ -2728,47 +2798,47 @@ msgstr "IP-adress saknas" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255" +msgstr "IP-adresser fÃ¥r bara innehÃ¥lla tal mellan 1 och 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255" +msgstr "IP-adresser fÃ¥r bara innehÃ¥lla tal mellan 0 och 255" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 -#: ../loader2/lang.c:261 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306 +#: ../loader2/lang.c:381 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" +msgstr "Vilket sprÃ¥k vill du använda under installationen?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Ytterligare språkstöd" +msgstr "Ytterligare sprÃ¥kstöd" -#: ../iw/language_support_gui.py:150 +#: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Välj _standardspråket för systemet: " +msgstr "Välj _standardsprÃ¥ket för systemet: " -#: ../iw/language_support_gui.py:160 +#: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill installera på systemet:" +msgstr "Välj _ytterligare sprÃ¥k som du vill installera pÃ¥ systemet:" -#: ../iw/language_support_gui.py:208 +#: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "V_älj alla" +msgstr "V_älj alla" -#: ../iw/language_support_gui.py:214 +#: ../iw/language_support_gui.py:260 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Välj _endast standardalternativet" +msgstr "Välj _endast standardalternativet" -#: ../iw/language_support_gui.py:220 +#: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Not enough space" -msgstr "Inte tillräckligt med utrymme" +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2776,13 +2846,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de " -"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det " -"tillgängliga utrymmet." +"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de " +"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det " +"tillgängliga utrymmet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta" +msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2792,16 +2862,16 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att kraven på " -"storleken på den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en " +"Denna ändring i värdet pÃ¥ den fysiska ytan kommer att kräva att kraven pÃ¥ " +"storleken pÃ¥ den aktuella logiska volymen avrundas uppÃ¥t i storlek till en " "heltalsmultipel av den fysiska ytan.\n" "\n" -"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart." +"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsätt" +msgstr "F_ortsätt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2810,8 +2880,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%" -"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." +"Storleken pÃ¥ den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%" +"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -2820,21 +2890,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%" -"10.2f MB) är för stor jämfört med storleken på den minsta fysiska volymen (%" +"Storleken pÃ¥ den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%" +"10.2f MB) är för stor jämfört med storleken pÃ¥ den minsta fysiska volymen (%" "10.2f MB) i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "För liten" +msgstr "För liten" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda " -"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen." +"Denna ändring i värdet pÃ¥ den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda " +"mängder utrymme pÃ¥ en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2843,8 +2913,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande " -"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av " +"Storleken pÃ¥ den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande " +"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av " "de angivna logiska volymerna." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 @@ -2853,7 +2923,7 @@ msgid "" "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna fysiska volym eftersom volymgruppen annars kommer " -"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska " +"att vara för liten för att hÃ¥lla de för tillfället definierade logiska " "volymerna." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 @@ -2885,15 +2955,15 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på _logisk volym:" +msgstr "Namn pÃ¥ _logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på logisk volym:" +msgstr "Namn pÃ¥ logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2908,37 +2978,37 @@ msgstr "Storlek (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Maximal storlek är %s MB)" +msgstr "(Maximal storlek är %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "Otillåten storlek" +msgstr "OtillÃ¥ten storlek" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0." +msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "Monteringspunkten används" +msgstr "Monteringspunkten används" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "OtillÃ¥tet namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "OtillÃ¥tet namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." +msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2947,16 +3017,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala " -"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka " -"storleken på den fysiska ytan för denna volymgrupp." +"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala " +"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka " +"storleken pÃ¥ den fysiska ytan för denna volymgrupp." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" -msgstr "Fel i begäran" +msgstr "Fel i begäran" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836 #, python-format @@ -2965,8 +3035,8 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen " -"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska " +"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen " +"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska " "volymerna mindre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 @@ -2976,7 +3046,7 @@ msgstr "Inga lediga platser" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp." +msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 msgid "No free space" @@ -2988,31 +3058,31 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska " -"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en " +"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska " +"volymer. För att lägga till en logisk volym mÃ¥ste du minska storleken pÃ¥ en " "eller flera av de befintliga logiska volymerna" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?" +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp" +msgstr "Ogiltigt namn pÃ¥ volymgrupp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" -msgstr "Namnet används" +msgstr "Namnet används" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." +msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer" +msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906 msgid "" @@ -3022,9 +3092,9 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n" +"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n" "\n" -"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj " +"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj " "sedan alternativet \"LVM\" igen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 @@ -3042,11 +3112,11 @@ msgstr "Redigera LVM-volymgrupp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Namn på _volymgrupp:" +msgstr "Namn pÃ¥ _volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Namn på volymgrupp:" +msgstr "Namn pÃ¥ volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "_Physical Extent:" @@ -3058,11 +3128,11 @@ msgstr "Fysisk yta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Fysiska volymer att _använda:" +msgstr "Fysiska volymer att _använda:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 msgid "Used Space:" -msgstr "Använt diskutrymme:" +msgstr "Använt diskutrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 msgid "Free Space:" @@ -3074,7 +3144,7 @@ msgstr "Totalt utrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Namn på logisk volym" +msgstr "Namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 msgid "Size (MB)" @@ -3082,7 +3152,7 @@ msgstr "Storlek (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" +msgstr "_Lägg till" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335 @@ -3128,7 +3198,7 @@ msgstr "E_mulera 3 knappar" #: ../iw/mouse_gui.py:251 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Välj lämplig mus för systemet." +msgstr "Välj lämplig mus för systemet." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" @@ -3136,15 +3206,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primär DNS" +msgstr "Primär DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundär DNS" +msgstr "Sekundär DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Tertiär DNS" +msgstr "Tertiär DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -3152,19 +3222,19 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primär DNS" +msgstr "_Primär DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundär DNS" +msgstr "_Sekundär DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiär DNS" +msgstr "_Tertiär DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 @@ -3177,7 +3247,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende på din nätverksmiljö kan detta " +"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende pÃ¥ din nätverksmiljö kan detta " "orsaka problem senare." #: ../iw/network_gui.py:158 @@ -3186,7 +3256,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende på din nätverksmiljö " +"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende pÃ¥ din nätverksmiljö " "kan detta orsaka problem senare." #: ../iw/network_gui.py:162 @@ -3196,7 +3266,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt av följande skäl:\n" +"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt av följande skäl:\n" "\n" "%s" @@ -3206,17 +3276,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" +"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"." +msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig." +msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3227,21 +3297,21 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna " -"kommunicera över ett nätverk som standard utan åtminstone en aktiv enhet.\n" +"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna " +"kommunicera över ett nätverk som standard utan Ã¥tminstone en aktiv enhet.\n" "\n" -"OBSERVERA: Om du har ett PCMCIA-baserat nätverkskort bör du lämna det " -"inaktivt för tillfället. När du startar om ditt system kommer nätverkskortet " +"OBSERVERA: Om du har ett PCMCIA-baserat nätverkskort bör du lämna det " +"inaktivt för tillfället. När du startar om ditt system kommer nätverkskortet " "att aktiveras automatiskt." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "Redigera gränssnittet %s" +msgstr "Redigera gränssnittet %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP" +msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" @@ -3253,7 +3323,7 @@ msgstr "_IP-adress" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "_Nätmask" +msgstr "_Nätmask" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3278,25 +3348,25 @@ msgstr "Enhet" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Nätmask" +msgstr "IP/Nätmask" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 #: ../loader2/net.c:562 msgid "Hostname" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "Värdnamn" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "Ställ in värdnamn" +msgstr "Ställ in värdnamn" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "Nätverksenheter" +msgstr "Nätverksenheter" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Ställ in värdnamnet:" +msgstr "Ställ in värdnamnet:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3308,7 +3378,7 @@ msgstr "_manuellt" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Diverse inställningar" +msgstr "Diverse inställningar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3319,10 +3389,10 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "Du kan konfigurera startprogrammet att starta andra operativsystem. Det " -"låter dig välja ett operativsystem att starta från listan. För att lägga " -"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du " -"på \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard " -"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet." +"lÃ¥ter dig välja ett operativsystem att starta frÃ¥n listan. För att lägga " +"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du " +"pÃ¥ \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard " +"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3345,8 +3415,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och " -"partitionsnummer) är den enhet som det startar från." +"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hÃ¥rddisk och " +"partitionsnummer) är den enhet som det startar frÃ¥n." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3354,15 +3424,15 @@ msgstr "_Etikett" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "_Standardstartmål" +msgstr "_StandardstartmÃ¥l" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du måste ange en etikett för posten" +msgstr "Du mÃ¥ste ange en etikett för posten" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken" +msgstr "Startetiketten innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" @@ -3370,7 +3440,7 @@ msgstr "Dublettetikett" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" @@ -3378,7 +3448,7 @@ msgstr "Dublettenhet" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" @@ -3389,8 +3459,8 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat " -"Linux-system du håller på att installera." +"Detta startmÃ¥l kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat " +"Linux-system du hÃ¥ller pÃ¥ att installera." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" @@ -3411,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:366 msgid "_Tree View" -msgstr "_Trädvy" +msgstr "_Trädvy" #: ../iw/package_gui.py:368 msgid "_Flat View" @@ -3448,7 +3518,7 @@ msgstr "Minimalt" #: ../iw/package_gui.py:771 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Detaljer för \"%s\"" +msgstr "Detaljer för \"%s\"" #: ../iw/package_gui.py:780 msgid "" @@ -3457,10 +3527,10 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"En paketgrupp kan ha både baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. " -"Baspaket väljs alltid så länge paketgruppen väljs.\n" +"En paketgrupp kan ha bÃ¥de baspaketmedlemmar och valfria paketmedlemmar. " +"Baspaket väljs alltid sÃ¥ länge paketgruppen väljs.\n" "\n" -"Välj de valfria paket som ska installeras:" +"Välj de valfria paket som ska installeras:" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Base Packages" @@ -3476,7 +3546,7 @@ msgstr "Detaljer" #: ../iw/package_gui.py:1165 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Välj enstaka paket" +msgstr "_Välj enstaka paket" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" @@ -3492,15 +3562,15 @@ msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek" +msgstr "Fyll till största ti_llÃ¥tna storlek" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern." +msgstr "Slutcylindern mÃ¥ste vara större än startcylindern." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 msgid "Add Partition" -msgstr "Lägg till partition" +msgstr "Lägg till partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format @@ -3517,11 +3587,11 @@ msgstr "Filsystems_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Tillåtna _hårddiskar:" +msgstr "TillÃ¥tna _hÃ¥rddiskar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Hårddisk:" +msgstr "HÃ¥rddisk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" @@ -3537,11 +3607,11 @@ msgstr "Slut_cylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Tvinga att vara en _primär partition" +msgstr "Tvinga att vara en _primär partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Sök efter s_kadade block" +msgstr "Sök efter s_kadade block" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 @@ -3584,14 +3654,14 @@ msgstr "Partitionering" msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s." +"Dessa fel mÃ¥ste Ã¥tgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Errors" @@ -3599,11 +3669,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3631,9 +3701,9 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Hard Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "HÃ¥rddiskar" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 @@ -3642,7 +3712,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Utökad" +msgstr "Utökad" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" @@ -3655,7 +3725,7 @@ msgstr "Ledigt" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s." +msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:990 #, python-format @@ -3664,35 +3734,35 @@ msgstr "Varning: %s." #: ../iw/partition_gui.py:992 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Ändra partition" +msgstr "_Ändra partition" #: ../iw/partition_gui.py:994 msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsätt" +msgstr "_Fortsätt" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 msgid "Not supported" -msgstr "Stöds inte" +msgstr "Stöds inte" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform." +msgstr "LVM stöds INTE pÃ¥ denna plattform." #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform." +msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE pÃ¥ denna plattform." #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Inga undre RAID-enhetsnummer tillgängliga" +msgstr "Inga undre RAID-enhetsnummer tillgängliga" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre " -"RAID-enhetsnummer har använts." +"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre " +"RAID-enhetsnummer har använts." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" @@ -3709,12 +3779,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-" -"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare " -"hastighet och pålitlighet jämfört med en enskild hårddisk. För mer " -"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n" +"Programvaru-RAID lÃ¥ter dig kombinera flera hÃ¥rddiskar i en större RAID-" +"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahÃ¥lla ytterligare " +"hastighet och pÃ¥litlighet jämfört med en enskild hÃ¥rddisk. För mer " +"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n" "\n" -"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n" +"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 @@ -3724,14 +3794,14 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen " +"För att använda RAID mÃ¥ste du först skapa minst tvÃ¥ partitioner av typen " "\"programvaru-RAID\". Sedan kan du skapa en RAID-enhet som kan formateras " "och monteras.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Vad vill du göra nu?" +msgstr "Vad vill du göra nu?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3745,19 +3815,19 @@ msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]." +msgstr "Klona en _hÃ¥rddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare" +msgstr "Kunde inte skapa hÃ¥rddiskkloningsredigerare" #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas." +msgstr "HÃ¥rddiskkloningsredigeraren kunde av nÃ¥gon anledning inte skapas." #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/partition_gui.py:1338 msgid "Make _RAID" @@ -3769,7 +3839,7 @@ msgstr "N_y" #: ../iw/partition_gui.py:1343 msgid "Re_set" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/partition_gui.py:1344 msgid "R_AID" @@ -3781,44 +3851,22 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar" - -#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 -msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatisk partitionering" - -#: ../iw/partition_gui.py:1427 -#, python-format -msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på." - -#: ../iw/partition_gui.py:1469 -msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1500 -msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1524 -msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "_Visa på nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas" +msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Inte tillämpbart>" +msgstr "<Inte tillämpbart>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?" +msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet pÃ¥ denna partition?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna _orört (bevara data)" +msgstr "Lämna _orört (bevara data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3830,7 +3878,7 @@ msgstr "Mi_grera partitionen till:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Sök efter s_kadade block?" +msgstr "Sök efter s_kadade block?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3838,12 +3886,12 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en ensam hårddisk. Detta " -"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"." +"Partitioner av typen \"%s\" mÃ¥ste begränsas till en ensam hÃ¥rddisk. Detta " +"görs genom att välja hÃ¥rddisken i krysslistan \"TillÃ¥tna hÃ¥rddiskar\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Inställningar för diskpartitionering" +msgstr "Inställningar för diskpartitionering" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" @@ -3859,7 +3907,7 @@ msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Färdigt" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" @@ -3867,7 +3915,7 @@ msgstr "Totalt" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "Återstår" +msgstr "Ã…terstÃ¥r" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3880,11 +3928,11 @@ msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "Paketförlopp: " +msgstr "Paketförlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt förlopp: " +msgstr "Totalt förlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" @@ -3906,10 +3954,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-" +"Minst tvÃ¥ oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-" "enhet.\n" "\n" -"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj " +"Skapa först minst tvÃ¥ partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj " "sedan alternativet \"RAID\" igen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 @@ -3932,7 +3980,7 @@ msgstr "RAID-_enhet_" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-_nivå:" +msgstr "RAID-_nivÃ¥:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3951,13 +3999,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera " -"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan den kan klonas." +"KällhÃ¥rddisken har inga partitioner som kan klonas. Du mÃ¥ste först definiera " +"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" pÃ¥ hÃ¥rddisken innan den kan klonas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Källhårddiskfel" +msgstr "KällhÃ¥rddiskfel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3966,10 +4014,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Källhårddisken som valdes har partitioner på sig som inte är av typen " +"KällhÃ¥rddisken som valdes har partitioner pÃ¥ sig som inte är av typen " "\"programvaru-RAID\".\n" "\n" -"Dessa partitioner måste tas bort innan hårddisken kan klonas. " +"Dessa partitioner mÃ¥ste tas bort innan hÃ¥rddisken kan klonas. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3980,10 +4028,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Källhårddisken har partitioner som inte begränsas till hårddisken /dev/%s.\n" +"KällhÃ¥rddisken har partitioner som inte begränsas till hÃ¥rddisken /dev/%s.\n" "\n" -"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna " -"hårddisk innan hårddisken kan klonas. " +"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna " +"hÃ¥rddisk innan hÃ¥rddisken kan klonas. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3992,24 +4040,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Källhårddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar " +"KällhÃ¥rddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar " "i en aktiv programvaru-RAID-enhet.\n" "\n" -"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan hårddisken kan klonas." +"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan hÃ¥rddisken kan klonas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Målhårddiskfel" +msgstr "MÃ¥lhÃ¥rddiskfel" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden." +msgstr "Välj mÃ¥lhÃ¥rddiskarna för kloningsÃ¥tgärden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Källhårddisken /dev/%s kan inte även väljas som en målhårddisk." +msgstr "KällhÃ¥rddisken /dev/%s kan inte även väljas som en mÃ¥lhÃ¥rddisk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4021,16 +4069,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Målhårddisken /dev/%s har en partition som, av följande skäl, inte kan tas " +"MÃ¥lhÃ¥rddisken /dev/%s har en partition som, av följande skäl, inte kan tas " "bort:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Denna partition måste tas bort innan hårddisken kan vara ett mål." +"Denna partition mÃ¥ste tas bort innan hÃ¥rddisken kan vara ett mÃ¥l." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Välj en källenhet." +msgstr "Välj en källenhet." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4038,7 +4086,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Hårddisken /dev/%s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n" +"HÃ¥rddisken /dev/%s kommer nu att klonas till följande hÃ¥rddiskar:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4049,7 +4097,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS." +"VARNING! ALL DATA PÃ… MÃ…LHÃ…RDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" @@ -4057,12 +4105,12 @@ msgstr "Slutgiltig varning" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "Klona hårddiskar" +msgstr "Klona hÃ¥rddiskar" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades." +"Ett fel inträffade vid tömning av mÃ¥lhÃ¥rddiskarna. Kloning misslyckades." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4079,30 +4127,30 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Hårddiskkloningsverktyg\n" +"HÃ¥rddiskkloningsverktyg\n" "\n" -"Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att " -"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhårddisk som har förberetts " -"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur på andra " -"liknande hårddiskar med samma storlek. Då kan en RAID-enhet skapas.\n" +"Detta verktyg lÃ¥ter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att " +"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhÃ¥rddisk som har förberetts " +"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur pÃ¥ andra " +"liknande hÃ¥rddiskar med samma storlek. DÃ¥ kan en RAID-enhet skapas.\n" "\n" -"OBS: Källhårddisken måste ha partitioner som är begränsade till att endast " -"vara på den hårddisken, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-" -"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n" +"OBS: KällhÃ¥rddisken mÃ¥ste ha partitioner som är begränsade till att endast " +"vara pÃ¥ den hÃ¥rddisken, och fÃ¥r endast innehÃ¥lla oanvända programvaru-RAID-" +"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillÃ¥tna.\n" "\n" -"ALLTING på målhårddiskarna kommer att förstöras i denna process." +"ALLTING pÃ¥ mÃ¥lhÃ¥rddiskarna kommer att förstöras i denna process." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Källhårddisk:" +msgstr "KällhÃ¥rddisk:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Målhårddisk(ar):" +msgstr "MÃ¥lhÃ¥rddisk(ar):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "HÃ¥rddiskar" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4115,7 +4163,7 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installera SILO-startposten på:" +msgstr "Installera SILO-startposten pÃ¥:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -4123,11 +4171,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux" +msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till kärnan" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -4157,7 +4205,7 @@ msgstr "Tidszonsval" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Systemklockan använder _UTC" +msgstr "Systemklockan använder _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -4165,11 +4213,11 @@ msgstr "Plats" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Använd _sommartid (endast USA)" +msgstr "Använd _sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" -msgstr "Avstånd till UTC" +msgstr "AvstÃ¥nd till UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4196,20 +4244,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram." msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " -"på %s." +"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " +"pÃ¥ %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet." +msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för " -"tillfället används på ditt system." +"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för " +"tillfället används pÃ¥ ditt system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4220,24 +4268,24 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " -"byta startprogram bör du välja detta." +"Detta kommer att lÃ¥ta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " +"byta startprogram bör du välja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. " -"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta." +"Detta kommer inte att göra nÃ¥gra ändringar i din startprogramskonfiguration. " +"Om du använder ett startprogram frÃ¥n en tredje part bör du välja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Vad vill du göra?" +msgstr "Vad vill du göra?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" @@ -4253,15 +4301,15 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar " -"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att " -"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n" +"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar " +"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att " +"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n" "\n" "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Uppgradera växlingspartition" +msgstr "Uppgradera växlingspartition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4271,10 +4319,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " +"sÃ¥ mycket som dubbelt sÃ¥ mycket utrymme som mängden RAM-minne pÃ¥ systemet. " +"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare växlingsutrymme pÃ¥ ett av dina filsystem nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4289,11 +4337,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:" +msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas pÃ¥:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4305,16 +4353,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för " -"växlingsfilen:" +"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för " +"växlingsfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "_Storlek pÃ¥ växlingsfil (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4322,178 +4370,178 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan " -"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du " -"vill fortsätta?" +"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan " +"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker pÃ¥ att du " +"vill fortsätta?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor." +msgstr "Växlingsfilen mÃ¥ste vara mellan 1 och 2000 MB stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den " +"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen pÃ¥ den " "enheten." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Välkommen" +msgstr "Välkommen" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC-testad bildskärm" +msgstr "DDC-testad bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Otestad bildskärm" +msgstr "Otestad bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Anpassa grafikkonfiguration" -#: ../iw/xconfig_gui.py:231 +#: ../iw/xconfig_gui.py:249 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Färgdjup:" +msgstr "_Färgdjup:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108 +#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 färger (8 bitar)" +msgstr "256 färger (8 bitar)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109 +#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Tusentals färger (16 bitar)" +msgstr "Tusentals färger (16 bitar)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110 +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Miljontals färger (24 bitar)" +msgstr "Miljontals färger (24 bitar)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:256 +#: ../iw/xconfig_gui.py:280 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Skärmupplösning:" +msgstr "_Skärmupplösning:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:310 +#: ../iw/xconfig_gui.py:336 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:" +msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:312 +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" +msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:327 +#: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" -#: ../iw/xconfig_gui.py:329 +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:360 +#: ../iw/xconfig_gui.py:386 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Välj din inloggningstyp:" +msgstr "Välj din inloggningstyp:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:367 +#: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "T_ext" msgstr "T_ext" -#: ../iw/xconfig_gui.py:368 +#: ../iw/xconfig_gui.py:394 msgid "_Graphical" msgstr "_Grafisk" -#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391 +#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfiguration av bildskärm" +msgstr "Konfiguration av bildskärm" -#: ../iw/xconfig_gui.py:579 +#: ../iw/xconfig_gui.py:605 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta " -"inställningarna inte är de rätta för bildskärmen bör du välja rätt " -"inställningar." +"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta " +"inställningarna inte är de rätta för bildskärmen bör du välja rätt " +"inställningar." -#: ../iw/xconfig_gui.py:640 +#: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "Generic" -msgstr "Allmän" +msgstr "Allmän" -#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028 +#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "Återställ _ursprungliga värden" +msgstr "Ã…terställ _ursprungliga värden" -#: ../iw/xconfig_gui.py:695 +#: ../iw/xconfig_gui.py:721 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "_Horisontell synkronisering:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:698 +#: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "_Vertikal synkronisering:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:705 +#: ../iw/xconfig_gui.py:731 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:708 +#: ../iw/xconfig_gui.py:734 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:728 +#: ../iw/xconfig_gui.py:754 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)" +msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:753 +#: ../iw/xconfig_gui.py:779 msgid "Unknown video card" -msgstr "Okänt grafikkort" +msgstr "Okänt grafikkort" -#: ../iw/xconfig_gui.py:754 +#: ../iw/xconfig_gui.py:780 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och " -"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com." +"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och " +"rapportera detta fel pÃ¥ bugzilla.redhat.com." -#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627 +#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Unspecified video card" msgstr "Ospecificerat grafikkort" -#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628 +#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om " -"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa " -"över konfiguration av X\"." +"Du mÃ¥ste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om " +"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa " +"över konfiguration av X\"." -#: ../iw/xconfig_gui.py:910 +#: ../iw/xconfig_gui.py:936 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " -"på ditt grafikminne från alternativen nedan:" +"Storleken pÃ¥ ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " +"pÃ¥ ditt grafikminne frÃ¥n alternativen nedan:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:918 +#: ../iw/xconfig_gui.py:944 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de flesta fall kan din grafikhårdvara upptäckas automatiskt. Om de " -"detekterade inställningarna inte stämmer för hårdvaran bör du välja rätt " -"inställningar." +"I de flesta fall kan din grafikhÃ¥rdvara upptäckas automatiskt. Om de " +"detekterade inställningarna inte stämmer för hÃ¥rdvaran bör du välja rätt " +"inställningar." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1006 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " msgstr "_Grafikminne: " -#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "_Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "_Hoppa över konfiguration av X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4515,37 +4563,37 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n" +"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras pÃ¥ ditt system.\n" "\n" "Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under " "partitionskonfigurationen.\n" "\n" -"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som " +"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som " "installeras som standard.\n" "\n" -"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera " +"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera " "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Du kan nu ange eventuella ytterligare kärnparametrar som din maskin eller " -"din konfiguration kräver." +"Du kan nu ange eventuella ytterligare kärnparametrar som din maskin eller " +"din konfiguration kräver." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till kärnan" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " -"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working.\n" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" -"Would you like to create a boot disk?" +"Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En " -"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " +"Startdisketten lÃ¥ter dig starta ditt %s-system frÃ¥n en diskett. En " +"startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " "slutar fungera.\n" "\n" "Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" @@ -4553,20 +4601,21 @@ msgstr "" "Vill du skapa en startdiskett?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -msgid "Boot Disk" +#, fuzzy +msgid "Boot Diskette" msgstr "Startdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Vilket startprogram vill du använda?" +msgstr "Vilket startprogram vill du använda?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet GRUB" +msgstr "Använd startprogrammet GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet LILO" +msgstr "Använd startprogrammet LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" @@ -4574,7 +4623,7 @@ msgstr "Inget startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Hoppa över startprogram" +msgstr "Hoppa över startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4585,12 +4634,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt " -"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett " -"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om " -"i Linux direkt från hårddisken.\n" +"Du har valt att inte installera nÃ¥got startprogram. Det rekommenderas varmt " +"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett " +"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om " +"i Linux direkt frÃ¥n hÃ¥rddisken.\n" "\n" -"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?" +"Är du säker pÃ¥ att du vill hoppa över installationen av startprogram?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4599,14 +4648,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att " -"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange " -"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet " +"NÃ¥gra system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att " +"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sÃ¥dana flaggor, ange " +"dem nu. Om du inte behöver nÃ¥gra, eller om du inte är säker, lÃ¥ter du fältet " "vara tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4615,7 +4664,7 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Töm" +msgstr "Töm" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" @@ -4627,11 +4676,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Startetiketten får inte vara tom." +msgstr "Startetiketten fÃ¥r inte vara tom." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken." +msgstr "Startetiketten innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken." #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 @@ -4646,15 +4695,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " -"startetiketter du vill använda för att starta dem." +"Starthanteraren Red Hat använder kan ocksÃ¥ starta andra operativsystem. Du " +"mÃ¥ste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " +"startetiketter du vill använda för att starta dem." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>" +" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>" #: ../textw/bootloader_text.py:388 msgid "" @@ -4662,38 +4711,38 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så " -"stort behov av säkerhet." +"Ett startprogramslösenord förhindrar användare frÃ¥n att skicka godtyckliga " +"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " +"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har sÃ¥ " +"stort behov av säkerhet." #: ../textw/bootloader_text.py:398 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Använd ett GRUB-lösenord" +msgstr "Använd ett GRUB-lösenord" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Lösenord för startprogram:" +msgstr "Lösenord för startprogram:" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Confirm:" -msgstr "Bekräfta:" +msgstr "Bekräfta:" #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Password Too Short" -msgstr "Lösenordet är för kort" +msgstr "Lösenordet är för kort" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" +msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Retur> för att starta om" +msgstr "<Retur> för att starta om" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4702,8 +4751,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " -"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" +"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " +"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4712,13 +4761,13 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck " -"<Retur> för att starta om din maskin.\n" +"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck " +"<Retur> för att starta om din maskin.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Färdig" +msgstr "Färdig" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4731,13 +4780,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n" +"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n" "\n" -"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -"manualerna på http://www.redhat.com/docs." +"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +"manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -4750,7 +4799,7 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart av " -"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4760,11 +4809,11 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215 #: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216 #: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433 msgid "Back" @@ -4781,7 +4830,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av " -"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4795,12 +4844,12 @@ msgid "" "selection of software installed if you want." msgstr "" "Installationsalternativen personligt skrivbord och arbetsstation installerar " -"en standardsamling med program som låter dig surfa på Internet, skicka och " -"ta emot e-post, och skapa och redigera dokument på ditt %s-system. " -"Arbetsstationsalternativet innehåller förutom detta utvecklings- och " +"en standardsamling med program som lÃ¥ter dig surfa pÃ¥ Internet, skicka och " +"ta emot e-post, och skapa och redigera dokument pÃ¥ ditt %s-system. " +"Arbetsstationsalternativet innehÃ¥ller förutom detta utvecklings- och " "administrationsverktyg.\n" "\n" -"Med %s följer dock många fler program, och du kan anpassa valet av program " +"Med %s följer dock mÃ¥nga fler program, och du kan anpassa valet av program " "som installeras om du vill." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4809,7 +4858,7 @@ msgstr "Anpassa valet av programvara" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Välj en hårddisk att köra fdasd eller dasdfmt på" +msgstr "Välj en hÃ¥rddisk att köra fdasd eller dasdfmt pÃ¥" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4821,12 +4870,12 @@ msgstr "Formatera DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Hårddiskkonfiguration" +msgstr "HÃ¥rddiskkonfiguration" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på hårddisk %s." +msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s pÃ¥ hÃ¥rddisk %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4836,8 +4885,8 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n" -"kommer att gå förlorad på hårddisk %s.\n" +"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n" +"kommer att gÃ¥ förlorad pÃ¥ hÃ¥rddisk %s.\n" "\n" "Vill du verkligen detta?" @@ -4849,15 +4898,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " -"problem eller använd dasdfmt.\n" +"Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hÃ¥rdvara för orsaken till detta " +"problem eller använd dasdfmt.\n" "\n" -"Tillbaka till fdasd-skärmen?" +"Tillbaka till fdasd-skärmen?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Välj en hårddisk att köra fdisk på" +msgstr "Välj en hÃ¥rddisk att köra fdisk pÃ¥" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4870,18 +4919,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar " -"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som " -"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen " -"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. " +"En brandvägg skyddar mot otillÃ¥tna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar " +"alla inkommande Ã¥tkomster. Mellan blockerar Ã¥tkomst av systemtjänster (som " +"exempelvis telnet eller skrivare), men tillÃ¥ter andra anslutningar. Ingen " +"brandvägg tillÃ¥ter alla anslutningar och rekommenderas inte. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Säkerhetsnivå:" +msgstr "SäkerhetsnivÃ¥:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Hög" +msgstr "Hög" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4889,15 +4938,15 @@ msgstr "Mellan" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Ingen brandvägg" +msgstr "Ingen brandvägg" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Pålitliga enheter:" +msgstr "PÃ¥litliga enheter:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Tillåt inkommande:" +msgstr "TillÃ¥t inkommande:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4929,17 +4978,17 @@ msgid "Other ports" msgstr "Andra portar" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 -#: ../textw/language_text.py:153 +#: ../textw/language_text.py:151 msgid "Invalid Choice" msgstr "Ogiltigt val" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg." +msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa" +msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4948,16 +4997,16 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja " -"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du " -"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange " -"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " +"Du kan anpassa din brandvägg pÃ¥ tvÃ¥ sätt. Till att börja med kan du välja " +"att tillÃ¥ta all trafik frÃ¥n vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du " +"explicit tillÃ¥ta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange " +"ytterligare portar pÃ¥ formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " "i en kommaseparerad lista. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Varning: %s är inte en giltig port." +msgstr "Varning: %s är inte en giltig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4969,43 +5018,43 @@ msgstr "Tangentbordsval" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 msgid "Select All" -msgstr "Välj alla" +msgstr "Välj alla" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 msgid "Reset" -msgstr "Återställ" +msgstr "Ã…terställ" -#: ../textw/language_text.py:118 +#: ../textw/language_text.py:116 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:" +msgstr "Välj ytterligare sprÃ¥k som du vill använda pÃ¥ detta system:" -#: ../textw/language_text.py:122 +#: ../textw/language_text.py:120 msgid "Language Support" -msgstr "Språkstöd" +msgstr "SprÃ¥kstöd" -#: ../textw/language_text.py:154 +#: ../textw/language_text.py:152 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera." +msgstr "Du mÃ¥ste välja minst ett sprÃ¥k att installera." -#: ../textw/language_text.py:182 +#: ../textw/language_text.py:180 msgid "Default Language" -msgstr "Standardspråk" +msgstr "StandardsprÃ¥k" -#: ../textw/language_text.py:183 +#: ../textw/language_text.py:181 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Välj standardspråket för detta system: " +msgstr "Välj standardsprÃ¥ket för detta system: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "På vilken enhet finns din mus?" +msgstr "PÃ¥ vilken enhet finns din mus?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -5018,11 +5067,11 @@ msgstr "Musval" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Nätverksenhet: %s" +msgstr "Nätverksenhet: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Använd bootp/dhcp" +msgstr "Använd bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" @@ -5034,7 +5083,7 @@ msgstr "IP-adress:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267 msgid "Netmask:" -msgstr "Nätmask:" +msgstr "Nätmask:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270 msgid "Default gateway (IP):" @@ -5042,15 +5091,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "Primär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundär namnserver:" +msgstr "Sekundär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiär namnserver:" +msgstr "Tertiär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -5059,7 +5108,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nätverkskonfiguration för %s" +msgstr "Nätverkskonfiguration för %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" @@ -5067,23 +5116,23 @@ msgstr "Ogiltig information" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" +msgstr "Du mÃ¥ste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Värdnamnskonfiguration" +msgstr "Värdnamnskonfiguration" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " -"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." +"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " +"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Välj enstaka paket" +msgstr "Välj enstaka paket" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -5106,7 +5155,7 @@ msgstr "Total storlek" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning" +" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5118,12 +5167,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har " -"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras." +"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har " +"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -5135,15 +5184,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Måste ange ett värde" +msgstr "MÃ¥ste ange ett värde" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Begärt värde är inte ett heltal" +msgstr "Begärt värde är inte ett heltal" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Begärt värde är för stort" +msgstr "Begärt värde är för stort" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -5161,7 +5210,7 @@ msgstr "Redigera partition" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" -msgstr "Lägg till ändå" +msgstr "Lägg till ändÃ¥" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" @@ -5173,7 +5222,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "TillÃ¥tna enheter:" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" @@ -5185,7 +5234,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:" +msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" @@ -5197,7 +5246,7 @@ msgstr "Slutcylinder:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-nivÃ¥:" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" @@ -5234,7 +5283,7 @@ msgstr "Migrera till %s" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Lämna oförändrad" +msgstr "Lämna oförändrad" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 @@ -5245,15 +5294,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition." +msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet pÃ¥ denna partition." #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sök efter skadade block" +msgstr "Sök efter skadade block" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna orört (bevara data)" +msgstr "Lämna orört (bevara data)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" @@ -5265,11 +5314,11 @@ msgstr "Migrera till:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tvinga att vara primär partition" +msgstr "Tvinga att vara primär partition" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Not Supported" -msgstr "Stöds inte" +msgstr "Stöds inte" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -5278,19 +5327,19 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ partitionsstorlek" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ maxstorlek" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på startcylider" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ startcylider" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ slutcylinder" #: ../textw/partition_text.py:924 msgid "No RAID partitions" @@ -5298,7 +5347,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs." +msgstr "Minst tvÃ¥ programvaru-RAID-partitioner behövs." #: ../textw/partition_text.py:937 msgid "Format partition?" @@ -5306,20 +5355,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?" #: ../textw/partition_text.py:999 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ RAID-reserver" #: ../textw/partition_text.py:1012 msgid "Too many spares" -msgstr "För många reserver" +msgstr "För mÃ¥nga reserver" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0." +msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0." #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mÃ¥ste gÃ¥ tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5334,7 +5383,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" @@ -5344,7 +5393,7 @@ msgstr "Ny" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" @@ -5352,11 +5401,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition" #: ../textw/partition_text.py:1161 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Måste ha en /-partition att installera på." +msgstr "MÃ¥ste ha en /-partition att installera pÃ¥." #: ../textw/partition_text.py:1228 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" +msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5400,11 +5449,11 @@ msgstr "Totalt :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Färdigt : " +msgstr "Färdigt : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Återstår : " +msgstr "Ã…terstÃ¥r : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5417,7 +5466,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Sätt standard PROM-startenhet" +msgstr "Sätt standard PROM-startenhet" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5429,7 +5478,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockan satt till GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -5438,7 +5487,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5452,10 +5501,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " +"sÃ¥ mycket som dubbelt sÃ¥ mycket utrymme som mängden RAM-minne pÃ¥ systemet. " +"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare växlingsutrymme pÃ¥ ett av dina filsystem nu." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" @@ -5463,53 +5512,53 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):" +msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Föreslagen storlek (MB):" +msgstr "Föreslagen storlek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "Storlek pÃ¥ växlingsfil (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Lägg till växlingsutrymme" +msgstr "Lägg till växlingsutrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." +msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." -#: ../textw/upgrade_text.py:203 +#: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "System att uppgradera" -#: ../textw/upgrade_text.py:204 +#: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." msgstr "" -"Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver bättre " -"text här." -#: ../textw/upgrade_text.py:239 +#: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Välj paket att uppgradera" +msgstr "Välj paket att uppgradera" -#: ../textw/upgrade_text.py:240 +#: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " -"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " +"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " +"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket att uppgradera?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Rootlösenord" +msgstr "Rootlösenord" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5517,100 +5566,100 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa " -"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att " -"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" +"Välj ett rootlösenord. Du mÃ¥ste skriva det tvÃ¥ gÃ¥nger för att säkerställa " +"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihÃ¥g att " +"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lösenord:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Lösenord (bekräfta):" +msgstr "Lösenord (bekräfta):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Lösenordslängd" +msgstr "Lösenordslängd" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Rootlösenordet mÃ¥ste vara minst 6 tecken lÃ¥ngt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Olika lösenord" +msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." +msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." #: ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Redigera användare" +msgstr "Redigera användare" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Lägg till användare" +msgstr "Lägg till användare" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Lösenord (bekräfta)" +msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Fullständigt namn" +msgstr "Fullständigt namn" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Felaktigt användarnamn" +msgstr "Felaktigt användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Användarnamn får endast innehålla tecknen A-Z, a-z och 0-9." +msgstr "Användarnamn fÃ¥r endast innehÃ¥lla tecknen A-Z, a-z och 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "Användarnamn saknas" +msgstr "Användarnamn saknas" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du måste ange ett användarnamn" +msgstr "Du mÃ¥ste ange ett användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Lösenordet mÃ¥ste vara minst 6 tecken lÃ¥ngt." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Användaren existerar" +msgstr "Användaren existerar" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren " -"här." +"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren " +"här." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den " -"användaren här." +"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den " +"användaren här." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat." +msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5618,13 +5667,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " -"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " -"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." +"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet pÃ¥ ditt " +"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " +"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Konfiguration av användarkonton" +msgstr "Konfiguration av användarkonton" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5632,41 +5681,41 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Vilka andra användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto " -"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många " +"Vilka andra användarkonton vill du ha pÃ¥ systemet? Du bör ha minst ett konto " +"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur mÃ¥nga " "konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "Lägg till" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Ange användarens information." +msgstr "Ange användarens information." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Ändra den här användarens information." +msgstr "Ändra den här användarens information." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Använd skugglösenord" +msgstr "Använd skugglösenord" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Använd MD5-lösenord" +msgstr "Använd MD5-lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "Använd NIS" +msgstr "Använd NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-domän:" +msgstr "NIS-domän:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5674,15 +5723,15 @@ msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "eller använd:" +msgstr "eller använd:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Begär server via broadcast" +msgstr "Begär server via broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "Använd LDAP" +msgstr "Använd LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5694,11 +5743,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Använd TLS-anslutningar" +msgstr "Använd TLS-anslutningar" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Använd Kerberos" +msgstr "Använd Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5729,30 +5778,30 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Välkommen till %s!\n" +"Välkommen till %s!\n" "\n" -"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" -"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna " -"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n" +"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" +"\" som finns tillgänglig frÃ¥n Red Hat, Inc. Om du har tillgÃ¥ng till denna " +"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n" "\n" -"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår " +"Om du har köpt \"Official %s\", kom dÃ¥ ihÃ¥g att registera ditt köp pÃ¥ vÃ¥r " "webbplats, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:37 msgid "Color Depth" -msgstr "Färgdjup" +msgstr "Färgdjup" #: ../textw/xconfig_text.py:38 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:" +msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:" #: ../textw/xconfig_text.py:61 msgid "Resolution" -msgstr "Upplösning" +msgstr "Upplösning" #: ../textw/xconfig_text.py:62 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:" +msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:" #: ../textw/xconfig_text.py:133 msgid "X Customization" @@ -5761,21 +5810,21 @@ msgstr "Anpassning av X" #: ../textw/xconfig_text.py:136 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" -"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system." +"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda pÃ¥ ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:140 msgid "Color Depth:" -msgstr "Färgdjup:" +msgstr "Färgdjup:" #: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151 #: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413 #: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611 msgid "Change" -msgstr "Ändra" +msgstr "Ändra" #: ../textw/xconfig_text.py:147 msgid "Resolution:" -msgstr "Upplösning:" +msgstr "Upplösning:" #: ../textw/xconfig_text.py:157 msgid "Default Desktop:" @@ -5803,11 +5852,11 @@ msgstr "Text" #: ../textw/xconfig_text.py:230 msgid "Monitor" -msgstr "Bildskärm" +msgstr "Bildskärm" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system." +msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:256 msgid "horizontal" @@ -5834,11 +5883,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n" +"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n" +"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara pÃ¥ formerna:\n" "\n" " 31.5 ett ensamt tal\n" " 50.1-90.2 ett talintervall\n" @@ -5846,7 +5895,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:278 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" +msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" #: ../textw/xconfig_text.py:283 msgid "" @@ -5855,11 +5904,11 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n" +"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n" "\n" -"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera " -"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra " -"dig om att de angivna värdena är korrekta." +"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera " +"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra " +"dig om att de angivna värdena är korrekta." #: ../textw/xconfig_text.py:288 msgid "HSync Rate: " @@ -5875,12 +5924,12 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till " -"de testade värdena." +"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att Ã¥tergÃ¥ till " +"de testade värdena." #: ../textw/xconfig_text.py:398 msgid "Monitor:" -msgstr "Bildskärm:" +msgstr "Bildskärm:" #: ../textw/xconfig_text.py:405 msgid "HSync Rate:" @@ -5900,9 +5949,9 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte " -"på ditt system." +"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att " +"Ã¥terställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte " +"pÃ¥ ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:521 msgid "Video RAM" @@ -5914,13 +5963,13 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på " +"Välj mängden grafikminne som finns pÃ¥ ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att " +"Ã¥terställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte pÃ¥ " "ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:585 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "Hoppa över konfiguration av X" #: ../textw/xconfig_text.py:588 msgid "Video Card Configuration" @@ -5928,7 +5977,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration" #: ../textw/xconfig_text.py:591 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system." +msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne pÃ¥ ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:594 msgid "Video Card:" @@ -5936,7 +5985,7 @@ msgstr "Grafikkort:" #: ../textw/xconfig_text.py:599 msgid "Unknown card" -msgstr "Okänt kort" +msgstr "Okänt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:607 msgid "Video RAM:" @@ -5955,9 +6004,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Välj denna installationstyp för att få fullständig kontroll över " +"Välj denna installationstyp för att fÃ¥ fullständig kontroll över " "installationsprocessen, inklusive val av programvarupaket och " -"autentiseringsinställningar." +"autentiseringsinställningar." #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -5965,9 +6014,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Denna installationstyp är perfekt för persondatorer eller bärbara datorer. " -"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " -"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning." +"Denna installationstyp är perfekt för persondatorer eller bärbara datorer. " +"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " +"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "Server" @@ -5979,16 +6028,16 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, " -"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom " -"aktiveras, och du kan välja huruvida du vill installera en grafisk miljö." +"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, " +"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom " +"aktiveras, och du kan välja huruvida du vill installera en grafisk miljö." #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " +"Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " "programvaruutveckling och systemadministration. " #: ../loader/cdrom.c:31 @@ -6009,9 +6058,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " -"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att " -"trycka på knappen \"OK\"." +"Denna modul kan ta parametrar som pÃ¥verkar dess funktion. Om du inte vet " +"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att " +"trycka pÃ¥ knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:97 msgid "Module Parameters" @@ -6019,6 +6068,7 @@ msgstr "Modulparametrar" #: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381 #: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader2/loader.c:796 msgid "Devices" msgstr "Enheter" @@ -6028,9 +6078,9 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?" #: ../loader/devices.c:246 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck pÃ¥ \"OK\" för att fortsätta." -#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226 +#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades." @@ -6040,7 +6090,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " +"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " "av %s." #: ../loader/devices.c:350 @@ -6048,7 +6098,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " +"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " "lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:359 @@ -6058,48 +6108,48 @@ msgstr "Ange modulparametrar" #: ../loader/devices.c:453 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Misslyckades med att läsa in %s-modulen." +msgstr "Misslyckades med att läsa in %s-modulen." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637 #: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257 -#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394 -#: ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:406 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstartfel" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid öppning: kickstartfil %s: %s" +msgstr "Fel vid öppning: kickstartfil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstartfil %s: %s" +msgstr "Fel vid läsning av innehÃ¥llet i kickstartfil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Fel i %s på rad %d i kickstartfilen %s." +msgstr "Fel i %s pÃ¥ rad %d i kickstartfilen %s." -#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49 +#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50 #: ../loader2/loader.c:166 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Välkommen till %s" +msgstr "Välkommen till %s" -#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50 +#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51 #: ../loader2/loader.c:172 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm " +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm " -#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260 +#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380 msgid "Choose a Language" -msgstr "Välj ett språk" +msgstr "Välj ett sprÃ¥k" #: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" @@ -6119,7 +6169,7 @@ msgstr "NFS-avbild" #: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98 msgid "Hard drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" #: ../loader/loader.c:327 msgid "SCSI" @@ -6127,45 +6177,45 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:327 msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgstr "Nätverk" #: ../loader/loader.c:341 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" +msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" #: ../loader/loader.c:390 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" +msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797 msgid "Done" -msgstr "Färdig" +msgstr "Färdig" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798 msgid "Add Device" -msgstr "Lägg till enhet" +msgstr "Lägg till enhet" #: ../loader/loader.c:418 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " -"några nu?" +"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " +"nÃ¥gra nu?" #: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924 #: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" +msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" -#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255 +#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. " -"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen." +"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen frÃ¥n ISO-avbilderna. " +"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen." #: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397 #, c-format @@ -6174,7 +6224,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n" +"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n" "\n" " %s?" @@ -6183,65 +6233,65 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Test av kontrollsumma" #: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328 -#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400 msgid "Test" msgstr "Testa" -#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera " +"Du verkar inte ha nÃ¥gra hÃ¥rddiskar pÃ¥ ditt system! Vill du konfigurera " "ytterligare enheter?" -#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384 +#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna " -"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte " -"ser den disk du använder i denna lista." +"Vilken partition, och katalog pÃ¥ den partitionen, innehÃ¥ller cd-avbilderna " +"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte " +"ser den disk du använder i denna lista." -#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406 +#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Katalog som innehåller avbilder:" +msgstr "Katalog som innehÃ¥ller avbilder:" -#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433 +#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434 msgid "Select Partition" -msgstr "Välj partition" +msgstr "Välj partition" -#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." +msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehÃ¥lla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." #: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272 -#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111 +#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "Mediakontroll" -#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:94 +#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:95 msgid "Eject CD" msgstr "Mata ut cd" -#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s" -"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning." +"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s" +"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning." -#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" @@ -6251,61 +6301,61 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " -"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du " -"gör det minst en gång.\n" +"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " +"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du " +"gör det minst en gÃ¥ng.\n" "\n" -"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten " +"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten " "och trycker \"%s\"." -#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135 -#: ../loader2/cdinstall.c:336 +#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:348 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-" -"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." +"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i nÃ¥gon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-" +"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." -#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251 +#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252 msgid "CD Found" msgstr "Cd hittades" -#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" +"För att pÃ¥börja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" "\".\n" -"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen." +"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen." #: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719 msgid "Networking Device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Nätverksenhet" #: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" +"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" #: ../loader/loader.c:1710 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationsträd." +msgstr "Den katalogen verkar inte innehÃ¥lla ett Red Hat-installationsträd." #: ../loader/loader.c:1715 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern" +msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frÃ¥n servern" #: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern." +msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas pÃ¥ servern." #: ../loader/loader.c:1795 msgid "HTTP" @@ -6313,39 +6363,39 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1796 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" +msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1857 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." +msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." -#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637 +#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659 msgid "Rescue Method" -msgstr "Räddningsmetod" +msgstr "Räddningsmetod" -#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638 +#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmetod" -#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640 +#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?" +msgstr "Vilket medium innehÃ¥ller räddningsavbilden?" -#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642 +#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?" +msgstr "Vilket medium innehÃ¥ller paketen som ska installeras?" -#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247 +#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten." +msgstr "Hittade inte ks.cfg pÃ¥ startdisketten." -#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280 msgid "Updates Disk" msgstr "Uppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2987 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta." #: ../loader/loader.c:2992 #, c-format @@ -6353,37 +6403,37 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna " +"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna " "version av %s." #: ../loader/loader.c:3002 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Montering av disketten misslyckades." -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." +msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." -#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88 +#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90 #: ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "Läser in" +msgstr "Läser in" #: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." +msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." -#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526 +#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin." +"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s pÃ¥ denna maskin." #: ../loader/loader.c:3362 msgid "" @@ -6392,7 +6442,7 @@ msgid "" "your system now." msgstr "" "Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den " -"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om " +"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om " "ditt system nu." #: ../loader/loader.c:3763 @@ -6401,22 +6451,22 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " -"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " +"Inga hÃ¥rddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " +"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " "drivrutiner nu?" -#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078 +#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Kör anaconda, systeminstallationsprogrammet för %s - var vänlig vänta...\n" +"Kör anaconda, systeminstallationsprogrammet för %s - var vänlig vänta...\n" #: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta " +"Kan inte läsa diskkontrollsumman frÃ¥n den primära identifieraren. Detta " "betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till." #: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264 @@ -6441,7 +6491,7 @@ msgid "" msgstr "" "MISSLYCKADES.\n" "\n" -"Det rekommenderas att du inte använder detta medium." +"Det rekommenderas att du inte använder detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326 msgid "" @@ -6451,7 +6501,7 @@ msgid "" msgstr "" "LYCKADES.\n" "\n" -"Det är OK att installera från detta medium." +"Det är OK att installera frÃ¥n detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" @@ -6461,11 +6511,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen uppgift.\n" "\n" -"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium." +"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium." #: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334 msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultat från mediekontroll" +msgstr "Resultat frÃ¥n mediekontroll" #: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format @@ -6483,7 +6533,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n" +msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n" #: ../loader/modules.c:391 #, c-format @@ -6501,7 +6551,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett" #: ../loader/modules.c:451 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." +msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." #: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41 #, c-format @@ -6512,15 +6562,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Ange följande information:\n" +"Ange följande information:\n" "\n" " o din %s-servers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på denna server som innehåller\n" -" %s för din arkitektur\n" +" o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +" %s för din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43 msgid "NFS server name:" -msgstr "Namn på NFS-server:" +msgstr "Namn pÃ¥ NFS-server:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46 #: ../loader2/urls.c:276 @@ -6546,10 +6596,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den " -"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du " -"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och " -"installationen kommer att fortsätta." +"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den " +"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du " +"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och " +"installationen kommer att fortsätta." #: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156 msgid "Invalid IP Information" @@ -6564,12 +6614,12 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" -"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." +"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" +"adress i form av tal Ã¥tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6581,7 +6631,7 @@ msgstr "Information saknas" #: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask." +msgstr "Du mÃ¥ste skriva in bÃ¥de en giltig IP-adress och en nätmask." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188 #: ../loader2/net.c:368 @@ -6590,11 +6640,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Skickar förfrågan om IP-information..." +msgstr "Skickar förfrÃ¥gan om IP-information..." #: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." +msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6603,20 +6653,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s" +msgstr "felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s" #: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando" +msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Startprotokoll att använda" +msgstr "Startprotokoll att använda" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "Nätverksgateway" +msgstr "Nätverksgateway" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" @@ -6624,15 +6674,15 @@ msgstr "IP-adress" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "Nätmask" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "Domännamn" +msgstr "Domännamn" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Nätverksenhet" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" @@ -6643,21 +6693,21 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../loader/net.c:905 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" +msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" @@ -6673,7 +6723,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." +msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." #: ../loader/pcmcia.c:117 msgid "Failed to mount disk." @@ -6681,15 +6731,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." +msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." #: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Väntar på telnetanslutning..." +msgstr "Väntar pÃ¥ telnetanslutning..." #: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kör anaconda via telnet..." +msgstr "Kör anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169 #, c-format @@ -6700,11 +6750,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s" #: ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" -msgstr "Hämtar" +msgstr "Hämtar" #: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" @@ -6716,11 +6766,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Använd icke-anonym ftp" +msgstr "Använd icke-anonym ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Använd proxyserver" +msgstr "Använd proxyserver" #: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" @@ -6732,36 +6782,36 @@ msgstr "HTTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du måste ange ett servernamn." +msgstr "Du mÃ¥ste ange ett servernamn." #: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du måste ange en katalog." +msgstr "Du mÃ¥ste ange en katalog." #: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" -msgstr "Okänd värd" +msgstr "Okänd värd" #: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." +msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." #: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Om du använder icke-anonym ftp anger du kontonamnet och lösenordet som du " -"vill använda nedan." +"Om du använder icke-anonym ftp anger du kontonamnet och lösenordet som du " +"vill använda nedan." #: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska " -"användas." +"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet pÃ¥ den HTTP-proxyserver som ska " +"användas." #: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" @@ -6785,65 +6835,80 @@ msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" +msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" -#: ../loader2/cdinstall.c:331 +#: ../loader2/cdinstall.c:343 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Ingen cd-skiva med %s kunde hittas som stämmer överens med ditt startmedium. " -"Sätt i cd-skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." +"Ingen cd-skiva med %s kunde hittas som stämmer överens med ditt startmedium. " +"Sätt i cd-skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." -#: ../loader2/cdinstall.c:341 +#: ../loader2/cdinstall.c:353 msgid "CD Not Found" msgstr "Cd hittades inte" -#: ../loader2/driverdisk.c:88 -msgid "Reading driver disk" -msgstr "Läser drivrutinsdisketten" +#: ../loader2/cdinstall.c:424 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "" + +#: ../loader2/driverdisk.c:90 +#, fuzzy +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Läser drivrutinsdisketten" -#: ../loader2/driverdisk.c:193 +#: ../loader2/driverdisk.c:195 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Källa för drivrutinsdiskett" +msgstr "Källa för drivrutinsdiskett" -#: ../loader2/driverdisk.c:194 +#: ../loader2/driverdisk.c:196 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en drivrutinsdiskett. " -"Vilken vill du använda?" +"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en drivrutinsdiskett. " +"Vilken vill du använda?" -#: ../loader2/driverdisk.c:212 +#: ../loader2/driverdisk.c:214 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Sätt i din drivrutinsdiskett i /dev/%s och tryck på \"OK\" för att fortsätta." +"Sätt i din drivrutinsdiskett i /dev/%s och tryck pÃ¥ \"OK\" för att fortsätta." -#: ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Sätt i drivrutinsdiskett" +msgstr "Sätt i drivrutinsdiskett" -#: ../loader2/driverdisk.c:286 +#: ../loader2/driverdisk.c:289 msgid "Manually choose" -msgstr "Välj manuellt" +msgstr "Välj manuellt" -#: ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Load another disk" -msgstr "Läs in en annan diskett" +msgstr "Läs in en annan diskett" -#: ../loader2/driverdisk.c:288 +#: ../loader2/driverdisk.c:291 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"Inga enheter av rätt typ hittades på denna drivrutinsdiskett. Vill du välja " -"drivrutinen manuellt, fortsätta ändå, eller läsa in en annan " +"Inga enheter av rätt typ hittades pÃ¥ denna drivrutinsdiskett. Vill du välja " +"drivrutinen manuellt, fortsätta ändÃ¥, eller läsa in en annan " "drivrutinsdiskett?" +#: ../loader2/driverdisk.c:337 +#, fuzzy +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Drivrutinsdiskett" + +#: ../loader2/driverdisk.c:338 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?" + #: ../loader2/driverselect.c:59 #, c-format msgid "" @@ -6852,10 +6917,10 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Ange alla modulparametrar som du vill skicka till modulen %s, åtskilda med " -"blanksteg. Om du inte vet vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över " -"denna skärm genom att trycka på knappen \"OK\". En lista med de tillgängliga " -"alternativen kan fås genom att trycka på F1-tangenten." +"Ange alla modulparametrar som du vill skicka till modulen %s, Ã¥tskilda med " +"blanksteg. Om du inte vet vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över " +"denna skärm genom att trycka pÃ¥ knappen \"OK\". En lista med de tillgängliga " +"alternativen kan fÃ¥s genom att trycka pÃ¥ F1-tangenten." #: ../loader2/driverselect.c:82 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6866,7 +6931,7 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Välj den drivrutin nedan som du vill läsa in. Om den inte finns i denna " +"Välj den drivrutin nedan som du vill läsa in. Om den inte finns i denna " "lista och du har en drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader2/driverselect.c:199 @@ -6875,80 +6940,99 @@ msgstr "Ange valfria modulparametrar" #: ../loader2/driverselect.c:219 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Välj enhetsdrivrutin att läsa in" +msgstr "Välj enhetsdrivrutin att läsa in" -#: ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:505 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Felaktigt argument till HD-kickstartmetodkommandot %s: %s" +#: ../loader2/hdinstall.c:555 +#, fuzzy +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "Överför installationsavbilden till hÃ¥rddisken..." + #: ../loader2/kickstart.c:98 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid öppnande av kickstartfilen %s: %s" +msgstr "Fel vid öppnande av kickstartfilen %s: %s" -#: ../loader2/loader.c:245 +#: ../loader2/loader.c:263 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Källa för uppdateringsdiskett" +msgstr "Källa för uppdateringsdiskett" -#: ../loader2/loader.c:246 +#: ../loader2/loader.c:264 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en uppdateringsdiskett. " -"Vilken vill du använda?" +"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en uppdateringsdiskett. " +"Vilken vill du använda?" -#: ../loader2/loader.c:260 +#: ../loader2/loader.c:278 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Sätt i din uppdateringsdiskett i /dev/%s och tryck \"OK\" för att fortsätta." +"Sätt i din uppdateringsdiskett i /dev/%s och tryck \"OK\" för att fortsätta." -#: ../loader2/loader.c:274 +#: ../loader2/loader.c:292 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Montering av uppdateringsdisketten misslyckades." -#: ../loader2/loader.c:299 +#: ../loader2/loader.c:317 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " -"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " +"Inga hÃ¥rddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " +"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " "drivrutiner nu?" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 msgid "No driver found" msgstr "Ingen drivrutin hittades" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 msgid "Select driver" -msgstr "Välj drivrutin" +msgstr "Välj drivrutin" -#: ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/loader.c:695 msgid "Use a driver disk" -msgstr "Använd en drivrutinsdiskett" +msgstr "Använd en drivrutinsdiskett" -#: ../loader2/loader.c:674 +#: ../loader2/loader.c:696 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"Kan inte hitta några enheter av den typ som behövs för denna " -"installationstyp. Vill du välja din drivrutin manuellt eller använda en " +"Kan inte hitta nÃ¥gra enheter av den typ som behövs för denna " +"installationstyp. Vill du välja din drivrutin manuellt eller använda en " "drivrutinsdiskett?" +#: ../loader2/loader.c:789 +#, fuzzy +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" + +#: ../loader2/loader.c:791 +#, fuzzy +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " +"nÃ¥gra nu?" + #: ../loader2/net.c:189 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s" -msgstr "Skickar förfrågan om IP-information för %s" +msgstr "Skickar förfrÃ¥gan om IP-information för %s" #: ../loader2/net.c:638 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s" +msgstr "Felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104 #, c-format @@ -6956,17 +7040,17 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"%s-installationsträdet i den katalogen verkar inte stämma överens med ditt " +"%s-installationsträdet i den katalogen verkar inte stämma överens med ditt " "startmedium." #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett %s-installationsträd." +msgstr "Den katalogen verkar inte innehÃ¥lla ett %s-installationsträd." #: ../loader2/nfsinstall.c:220 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern." +msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frÃ¥n servern." #: ../loader2/nfsinstall.c:258 #, c-format @@ -6975,21 +7059,21 @@ msgstr "Felaktigt argument till NFS-kickstartmetodkommandot %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:96 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Kan inte hämta installationsavbilden." +msgstr "Kan inte hämta installationsavbilden." -#: ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:387 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Felaktigt argument till Url-kickstartmetodkommandot %s: %s" -#: ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:396 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Måste ange ett --url-argument till Url-kickstartmetoden." +msgstr "MÃ¥ste ange ett --url-argument till Url-kickstartmetoden." -#: ../loader2/urlinstall.c:406 +#: ../loader2/urlinstall.c:407 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Url-metoden %s är okänd" +msgstr "Url-metoden %s är okänd" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -7005,15 +7089,15 @@ msgstr "Alaskatid" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaskatid - västra Alaska" +msgstr "Alaskatid - västra Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -7021,7 +7105,7 @@ msgstr "Aleuterna" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapá, Ö Pará" +msgstr "Amapá, Ö Pará" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -7033,17 +7117,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantöarna" +msgstr "Atlantöarna" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlanttid - Ö Labrador" +msgstr "Atlanttid - Ö Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI" +"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -7063,11 +7147,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarieöarna" +msgstr "Kanarieöarna" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön" +msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -7083,11 +7167,11 @@ msgstr "mellersta Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" @@ -7103,15 +7187,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario" +msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin" +msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Centraltid - större delen" +msgstr "Centraltid - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -7127,7 +7211,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Centraltid - västra Nunavut" +msgstr "Centraltid - västra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -7135,7 +7219,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-öarna" +msgstr "Chatham-öarna" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -7143,7 +7227,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sübaatar" +msgstr "Dornod, Sübaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -7151,105 +7235,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Ö Amazonas" +msgstr "Ö Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund" +msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "östra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "östra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskön och Sala y Gomez" +msgstr "PÃ¥skön och Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut" +msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut" +msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Östlig tid" +msgstr "Östlig tid" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området" +msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-omrÃ¥det" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen" +msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen" +msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" +"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor" +msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "östra Uzbekistan" +msgstr "östra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagosöarna" +msgstr "Galapagosöarna" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambieröarna" +msgstr "Gambieröarna" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbertöarna" +msgstr "Gilbertöarna" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -7293,11 +7377,11 @@ msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Lineöarna" +msgstr "Lineöarna" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-ön" +msgstr "Lord Howe-ön" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -7309,11 +7393,11 @@ msgstr "fastlandet" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesasöarna" +msgstr "Marquesasöarna" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" @@ -7321,7 +7405,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo-stationen, Rossön" +msgstr "McMurdo-stationen, Rossön" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7329,11 +7413,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midwayöarna" +msgstr "Midwayöarna" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland" +msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" @@ -7353,7 +7437,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien" +msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7361,7 +7445,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön" +msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -7389,11 +7473,11 @@ msgstr "Moskva+10 - Berings hav" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "större delen" +msgstr "större delen" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7414,11 +7498,11 @@ msgstr "Bergstid" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan" +msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -7434,23 +7518,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon" +msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundlandsön" +msgstr "Newfoundlandsön" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - större delen" +msgstr "New South Wales - större delen" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7458,7 +7542,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordöstra Mali" +msgstr "nordöstra Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -7478,19 +7562,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Stillahavstid - södra Yukon" +msgstr "Stillahavstid - södra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia" +msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer-stationen, Anversön" +msgstr "Palmer-stationen, Anversön" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malaysiska halvön" +msgstr "Malaysiska halvön" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7498,7 +7582,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenixöarna" +msgstr "Phoenixöarna" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7506,11 +7590,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Helgöarna" +msgstr "Queensland - Helgöarna" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - större delen" +msgstr "Queensland - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7534,23 +7618,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Societetsöarna" +msgstr "Societetsöarna" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Södra Australien" +msgstr "Södra Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "sydvästra Mali" +msgstr "sydvästra Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur" +msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7558,7 +7642,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I" +msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7570,7 +7654,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7590,7 +7674,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "Wakeön" +msgstr "Wakeön" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" @@ -7598,27 +7682,27 @@ msgstr "V Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "västra och mellersta Borneo" +msgstr "västra och mellersta Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "västra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "västra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Västra Australien" +msgstr "Västra Australien" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Västra Kazakstan" +msgstr "Västra Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "västra Uzbekistan" +msgstr "västra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "V Pará, Rondônia" +msgstr "V Pará, Rondônia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -7626,11 +7710,11 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk" +msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Kinesiska (förenklad)" +msgstr "Kinesiska (förenklad)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" @@ -7645,6 +7729,10 @@ msgid "Danish" msgstr "Danska" #. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" + +#. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engelska" @@ -7658,7 +7746,7 @@ msgstr "Tyska" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländska" +msgstr "Isländska" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7673,10 +7761,6 @@ msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. generated from lang-table -msgid "Dutch" -msgstr "Holländska" - -#. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norska" @@ -7704,18 +7788,61 @@ msgstr "Svenska" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" +#~ msgid "Mouse Not Detected" +#~ msgstr "Ingen mus upptäcktes" + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " +#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " +#~ "require a mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " +#~ "installationen i grafikläge mÃ¥ste du fortsätta till nästa skärm och ange " +#~ "information om din mus. Du kan ocksÃ¥ använda textlägesinstallationen, som " +#~ "inte kräver nÃ¥gon mus." + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Använd textläge" + +#~ msgid "Attempting to start native X server" +#~ msgstr "Försöker starta hÃ¥rdvaruspecifika X-servern" + +#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" +#~ msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin" + +#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" +#~ msgstr "Väntar pÃ¥ att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" + +#~ msgid " X server started successfully." +#~ msgstr " X-servern startade utan problem." + +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "" +#~ "Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver " +#~ "bättre text här." + +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "" +#~ "Följande rotpartitioner har hittats i ditt system. FIXME: Jag behöver " +#~ "bättre text här." + #~ msgid "Resolution requested %s is not supported." -#~ msgstr "Upplösningen %s som begärdes stöds inte." +#~ msgstr "Upplösningen %s som begärdes stöds inte." #~ msgid "Falling back to %s." -#~ msgstr "Använder %s istället." +#~ msgstr "Använder %s istället." -# Detta är trasigt och felrapporterat +# Detta är trasigt och felrapporterat #~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and " -#~ msgstr "För att undvika detta kan du behöva ange grafikkortet och " +#~ msgstr "För att undvika detta kan du behöva ange grafikkortet och " #~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were " -#~ msgstr "bildskärmsspecifikationer på xconfig-ks-direktivet om de vore " +#~ msgstr "bildskärmsspecifikationer pÃ¥ xconfig-ks-direktivet om de vore " #~ msgid "not probed correctly." #~ msgstr "inte testat korrekt." @@ -7724,70 +7851,70 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kan inte testa" #~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Undersöker grafikkort: " +#~ msgstr "Undersöker grafikkort: " #~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "Undersöker grafikkort: %s" +#~ msgstr "Undersöker grafikkort: %s" #~ msgid "Probing for monitor type: " -#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: " +#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: " #~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: %s" +#~ msgstr "Undersöker bildskärmstyp: %s" #~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Undersöker mustyp: " +#~ msgstr "Undersöker mustyp: " #~ msgid "Probing for mouse type: %s" -#~ msgstr "Undersöker mustyp: %s" +#~ msgstr "Undersöker mustyp: %s" #~ msgid "Skipping mouse probe." -#~ msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp." +#~ msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp." #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -#~ msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" +#~ msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" #~ msgid "Account Configuration" #~ msgstr "Kontokonfiguration" #~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Användarlösenordet accepterades." +#~ msgstr "Användarlösenordet accepterades." #~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här." +#~ msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här." #~ msgid "System accounts can not be added here." -#~ msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här." +#~ msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här." #~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Ange användarlösenord." +#~ msgstr "Ange användarlösenord." #~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Användarlösenordet är för kort." +#~ msgstr "Användarlösenordet är för kort." #~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens." +#~ msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Lägg till en ny användare" +#~ msgstr "Lägg till en ny användare" #~ msgid "Add a User Account" -#~ msgstr "Lägg till ett användarkonto" +#~ msgstr "Lägg till ett användarkonto" #~ msgid "Enter a user _name:" -#~ msgstr "Ange ett användar_namn:" +#~ msgstr "Ange ett användar_namn:" #~ msgid "Enter a user _password:" -#~ msgstr "Ange ett användar_lösenord:" +#~ msgstr "Ange ett användar_lösenord:" #~ msgid "Pass_word (confirm):" -#~ msgstr "L_ösenord (bekräfta):" +#~ msgstr "L_ösenord (bekräfta):" #~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "_Fullständigt namn:" +#~ msgstr "_Fullständigt namn:" #~ msgid "Please enter user name" -#~ msgstr "Ange användarnamn" +#~ msgstr "Ange användarnamn" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonamn" @@ -7796,9 +7923,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" #~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." #~ msgstr "" -#~ "Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-" -#~ "administrativ) användning. Konton kan också skapas för ytterligare " -#~ "användare." +#~ "Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-" +#~ "administrativ) användning. Konton kan ocksÃ¥ skapas för ytterligare " +#~ "användare." #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" @@ -7808,16 +7935,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Du kan inte uppgradera detta system!" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: " +#~ msgstr "Välj enheten som innehÃ¥ller rotfilsystemet: " #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s" +#~ msgstr "Uppgraderar %s-installationen pÃ¥ partitionen /dev/%s" #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" #~ msgstr "Partitionera manuellt med _fdisk (endast experter)" #~ msgid " _Test Setting " -#~ msgstr " _Testa inställning " +#~ msgstr " _Testa inställning " #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" @@ -7829,66 +7956,66 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Uppgradera partition" #~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumänska" +#~ msgstr "Rumänska" #~ msgid "netconfig %s (C) 2002 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "netconfig %s © 2002 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "netconfig %s © 2002 Red Hat, Inc." #~ msgid "No password" -#~ msgstr "Inget lösenord" +#~ msgstr "Inget lösenord" #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Byt l_ösenord" +#~ msgstr "Byt l_ösenord" #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" +#~ msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" #~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Ange _lösenord" +#~ msgstr "Ange _lösenord" #~ msgid "" #~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" #~ msgstr "" -#~ "Tvinga fram användning av LBA32-tillägg för start (behövs normalt inte)" +#~ "Tvinga fram användning av LBA32-tillägg för start (behövs normalt inte)" #~ msgid "_Force LBA32" #~ msgstr "_Tvinga LBA32" #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Allmänna parametrar till kärnan" +#~ msgstr "Allmänna parametrar till kärnan" #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" -#~ "Etiketten är vad som visas i startprogrammet så att detta operativsystem " -#~ "kan väljas att startas upp. Enheten är den enhet som det startar från." +#~ "Etiketten är vad som visas i startprogrammet sÃ¥ att detta operativsystem " +#~ "kan väljas att startas upp. Enheten är den enhet som det startar frÃ¥n." #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Standardstartmål" +#~ msgstr "StandardstartmÃ¥l" #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" #~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -#~ msgstr "Bla, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare" +#~ msgstr "Bla, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och sÃ¥ vidare" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Kan inte undersöka\n" +#~ msgstr "Kan inte undersöka\n" #~ msgid "" #~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" -#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken." #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Redigera startetiketten är du snäll" +#~ msgstr "Redigera startetiketten är du snäll" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Utskriftsstöd" +#~ msgstr "Utskriftsstöd" #~ msgid "Classic X Window System" #~ msgstr "Klassiskt X Window System" @@ -7897,16 +8024,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "X Window System" #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Stöd för bärbar dator" +#~ msgstr "Stöd för bärbar dator" #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Ljud- och multimediastöd" +#~ msgstr "Ljud- och multimediastöd" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Nätverksstöd" +#~ msgstr "Nätverksstöd" #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling" +#~ msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" @@ -7934,16 +8061,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Webbserver" #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Router/brandvägg" +#~ msgstr "Router/brandvägg" #~ msgid "DNS Name Server" #~ msgstr "DNS-namnserver" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation" +#~ msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation" #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Författande och publicering" +#~ msgstr "Författande och publicering" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" @@ -7952,13 +8079,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Stöd för äldre program" +#~ msgstr "Stöd för äldre program" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Programvaruutveckling" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kärnutveckling" +#~ msgstr "Kärnutveckling" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" @@ -7966,7 +8093,7 @@ msgstr "Ukrainska" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Spel och underhållning" +#~ msgstr "Spel och underhÃ¥llning" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7974,16 +8101,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "Kan inte skapa symbolisk länk för /var/tmp. Detta bör bara hända om det " +#~ "Kan inte skapa symbolisk länk för /var/tmp. Detta bör bara hända om det " #~ "uppstod fel vid skapandet av dina filsystem.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." +#~ "Tryck pÃ¥ OK-knappen för att starta om ditt system." #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern" - -#~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Följande program kommer att installeras:" +#~ msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern" #~ msgid "delete" #~ msgstr "ta bort" @@ -7992,8 +8116,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "This change in the value of the physical extent will waste substantial " #~ "space on one or more of the phyical volumes in the volume group." #~ msgstr "" -#~ "Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort " -#~ "avsevärda mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i " +#~ "Denna ändring i värdet pÃ¥ den fysiska ytan kommer att slösa bort " +#~ "avsevärda mängder utrymme pÃ¥ en eller flera av de fysiska volymerna i " #~ "volymgruppen." #~ msgid "Make LVM Device" @@ -8007,7 +8131,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" +#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -8015,8 +8139,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined " #~ "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." #~ msgstr "" -#~ "Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först " -#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan " +#~ "KällhÃ¥rddisken har inga partitioner som kan klonas. Du mÃ¥ste först " +#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" pÃ¥ hÃ¥rddisken innan " #~ "den kan klonas." #~ msgid "Developer Workstation" @@ -8026,20 +8150,20 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " -#~ "som innefattar verktyg för programvaruutveckling." +#~ "Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö " +#~ "som innefattar verktyg för programvaruutveckling." #~ msgid "" #~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for " #~ "software development and system adminstration. A good choice for " #~ "programmers and system administrators." #~ msgstr "" -#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " -#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för " -#~ "programmerare och systemadministratörer." +#~ "Detta alternativ installerar en grafisk skrivbordsmiljö med verktyg för " +#~ "programvaruutveckling och systemadministration. Ett bra val för " +#~ "programmerare och systemadministratörer." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran" +#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" @@ -8051,7 +8175,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "_Installera %s" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Användar_namn:" +#~ msgstr "Användar_namn:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -8059,16 +8183,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana " -#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra " -#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd " -#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton." +#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. SÃ¥dana " +#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra " +#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd " +#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram" +#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Använd LILO som startprogram" +#~ msgstr "Använd LILO som startprogram" #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Installera inte ett startprogram" @@ -8081,7 +8205,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install." #~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " -#~ "använda som referens senare. En kickstartfil som visar de val du har " +#~ "använda som referens senare. En kickstartfil som visar de val du har " #~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgid "" @@ -8090,9 +8214,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "file representing the choices you have made will be in %s." #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart " -#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens " -#~ "senare. En kickstartfil som visar de val du har gjort kommer att finnas " -#~ "i %s." +#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens " +#~ "senare. En kickstartfil som visar de val du har gjort kommer att finnas i " +#~ "%s." #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after " @@ -8100,7 +8224,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade." #~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " -#~ "använda som referens senare." +#~ "använda som referens senare." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -8114,64 +8238,64 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " +#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: " +#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivÃ¥: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "V_älj alla" +#~ msgstr "V_älj alla" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:" +#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska " +#~ "_Granska (lÃ¥ter dig se och ändra resultaten frÃ¥n den automatiska " #~ "partitioneringen)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med _automatik" +#~ msgstr "LÃ¥t installationsprogrammet partitionera Ã¥t dig med _automatik" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de " -#~ "rätta nedan:" +#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hÃ¥rdvara kan du välja de " +#~ "rätta nedan:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bärbar dator" +#~ msgstr "Bärbar dator" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" +#~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?" +#~ msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort denna partition?" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition " -#~ "som innehåller %s" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition " +#~ "som innehÃ¥ller %s" #~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-" #~ "enhet." #~ msgid "Unable to Edit" @@ -8184,9 +8308,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att " -#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n" +#~ "förstöra all data som tidigare fanns pÃ¥ den.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -8197,16 +8321,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad " -#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att " -#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " -#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen " -#~ "inte förstör din nya installation.\n" +#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad " +#~ "under en systemkatalog. SÃ¥vida du inte har nÃ¥gra speciella skäl att " +#~ "behÃ¥lla data pÃ¥ denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " +#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns pÃ¥ partitionen " +#~ "inte förstör din nya installation.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Okänt kort" +#~ msgstr "Okänt kort" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Grafikminne" @@ -8218,7 +8342,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern" +#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -8227,28 +8351,28 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation." +#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett" +#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram" +#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Lösenordet accepterades." +#~ msgstr "Lösenordet accepterades." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Lösenordet är för kort." +#~ msgstr "Lösenordet är för kort." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." +#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?" +#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?" #~ msgid "Please enter password" -#~ msgstr "Ange lösenord" +#~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -8259,31 +8383,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varning: " #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " är en ogiltig port." +#~ msgstr " är en ogiltig port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" +#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tangentbordskonfiguration" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" @@ -8292,16 +8416,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Stumma tangenter" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Använd stumma tangenter" +#~ msgstr "Använd stumma tangenter" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter" +#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Testa ditt val här:" +#~ msgstr "Testa ditt val här:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:" +#~ msgstr "Nuvarande installerade sprÃ¥k:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -8328,14 +8452,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Okänd server" +#~ msgstr "Okänd server" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja " -#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X" +#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du mÃ¥ste välja " +#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X" #~ "\"." #~ msgid "Other" @@ -8351,15 +8475,15 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " -#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte " -#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar " -#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad " -#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-" -#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter " +#~ "En anpassad startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " +#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte " +#~ "vill installera lilo pÃ¥ ditt system, om nÃ¥got annat operativsystem tar " +#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hÃ¥rdvara. En anpassad " +#~ "startdiskett kan ocksÃ¥ användas tillsammans med Red Hat-" +#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att Ã¥terställa systemet efter " #~ "allvarliga fel.\n" #~ "\n" -#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?" +#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -8373,19 +8497,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " +#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta" +#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -8395,18 +8519,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n" +#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i %s-manualerna." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Retur> för att avsluta" +#~ msgstr "<Retur> för att avsluta" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Felaktigt användar-ID" +#~ msgstr "Felaktigt användar-ID" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -8416,16 +8540,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Välkommen till %s!\n" +#~ "Välkommen till %s!\n" #~ "\n" -#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig " -#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" +#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att lÃ¥ta dig " +#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" #~ "\n" -#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " -#~ "inställningar." +#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " +#~ "inställningar." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg." +#~ msgstr "Du kan inte gÃ¥ tillbaka frÃ¥n detta steg." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Annan cd-rom" @@ -8437,11 +8561,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " %s för din arkitektur" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Kartbild att visa" @@ -8450,10 +8574,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Använd antialiasing" +#~ msgstr "Använd antialiasing" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Världen" +#~ msgstr "Världen" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Nordamerika" @@ -8474,7 +8598,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" +#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" @@ -8483,7 +8607,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Visa: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" @@ -8492,7 +8616,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." +#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." #~ "GB2312 us Asien/Shanghai" #~ msgid "" @@ -8506,10 +8630,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" +#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gör ingenting" +#~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "China coast" #~ msgstr "Kina, kusten" @@ -8518,10 +8642,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kina, bergen" #~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)" +#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker pÃ¥ detta)" #~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Östturkestan" +#~ msgstr "Östturkestan" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" #~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin" @@ -8530,22 +8654,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "mellersta Kazakstan" #~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "östra Grönland" +#~ msgstr "östra Grönland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "norra Manchuriet" #~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvästra Grönland" +#~ msgstr "nordvästra Grönland" #~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvästra Grönland" +#~ msgstr "sydvästra Grönland" #~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "västra Kazakstan" +#~ msgstr "västra Kazakstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?" +#~ msgstr "Vilket sprÃ¥k ska användas under installationen?" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -8557,11 +8681,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " %s för din arkitektur" #~ msgid "_Abort installation" #~ msgstr "_Avbryt installation" @@ -8570,11 +8694,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " #~ "installation?" #~ msgstr "" -#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat " +#~ "Varning: Är du säker pÃ¥ att du vill avsluta installationen av Red Hat " #~ "Linux?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux" +#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux" #~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" #~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" @@ -8589,22 +8713,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "ATI - Bus Mouse" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)" @@ -8652,7 +8776,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)" #~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)" +#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)" @@ -8681,17 +8805,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "" #~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." #~ msgstr "" -#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte." +#~ "Borttagning av logiska volymer frÃ¥n trädvyn stöds för tillfället inte." #~ msgid "Select framebuffer resolution" -#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning" +#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning" #~ msgid "" #~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " #~ "as your framebuffer settings." #~ msgstr "" -#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina " -#~ "rambuffertinställningar." +#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina " +#~ "rambuffertinställningar." #~ msgid "Bit Depth" #~ msgstr "Bitdjup" @@ -8707,17 +8831,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and " #~ "better spacing" #~ msgstr "" -#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME." -#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och " -#~ "bättre mellanrum" +#~ "Följande pÃ¥verkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME." +#~ "Självklart mÃ¥ste det finnas mer förklarande text här och genomgÃ¥ende och " +#~ "bättre mellanrum" #~ msgid "Use Framebuffer Mode" -#~ msgstr "Använd rambuffertläge" +#~ msgstr "Använd rambuffertläge" #~ msgid "" #~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till " +#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras frÃ¥n alternativen till " #~ "startprogrammet." #~ msgid "LVM: %s" @@ -8736,7 +8860,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Felaktig monteringspunkt" #~ msgid "At least one LVM partition is needed." -#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs." +#~ msgstr "Ã…tminstone en LVM-partition behövs." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" @@ -8747,19 +8871,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals." +#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "pÃ¥ http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" +#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #~ msgid "Integrity Check" #~ msgstr "Integritetskontroll" @@ -8769,18 +8893,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using " #~ "listed here, press F2 to configure additional devices." #~ msgstr "" -#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-" -#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera " -#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista." +#~ "Vilken partition, och katalog pÃ¥ den partitionen, innehÃ¥ller cd-" +#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera " +#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista." #~ msgid "" #~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." #~ msgstr "" -#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" +#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" #~ "\n" -#~ "Sätt annars in cd 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta." +#~ "Sätt annars in cd 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta." #~ msgid "" #~ "We will now test your media before installing.\n" @@ -8789,7 +8913,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n" #~ "\n" -#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test." +#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test." #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -8798,17 +8922,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture\n" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n" #~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" +#~ msgstr "Lösenord (en gÃ¥ng till):" #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Användar-ID" +#~ msgstr "Användar-ID" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" @@ -8824,26 +8948,26 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av " +#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." -#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen." +#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen." #~ msgid "Specify Start" #~ msgstr "Ange start" #~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.." +#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.." #~ msgid "Specify End" #~ msgstr "Ange slut" #~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen." +#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen." #~ msgid "Specify Size" #~ msgstr "Ange storlek" @@ -8852,34 +8976,34 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." +#~ msgstr "%s-katalogen mÃ¥ste finnas pÃ¥ rotfilsystemet." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /." +#~ "Monteringspunkter mÃ¥ste börja med ett inledande /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /." +#~ "Monteringspunkter fÃ¥r inte sluta med ett /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken." +#~ "Monteringspunkter kan bara innehÃ¥lla skrivbara tecken." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " @@ -8887,24 +9011,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition " -#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra " -#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " -#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du " -#~ "fortsätta?" +#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras pÃ¥ en FAT-partition " +#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda nÃ¥gra andra " +#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " +#~ "hastighetsstraff pÃ¥ grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du " +#~ "fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" -#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringpunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner." +#~ "Systempartitioner mÃ¥ste vara pÃ¥ \"Linux Native\"-partitioner." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" -#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %" +#~ "PÃ¥ denna arkitektur mÃ¥ste /boot finnas pÃ¥ ett DOS-kompatibelt filsystem %" #~ "x." #~ msgid "" @@ -8912,21 +9036,21 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." +#~ "/usr mÃ¥ste vara pÃ¥ en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "För många hårddiskar" +#~ msgstr "För mÃ¥nga hÃ¥rddiskar" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet " -#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat " -#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande." +#~ "Du har för fler hÃ¥rddiskar än detta program stöder. Använd programmet " +#~ "fdisk för att konfigurera hÃ¥rddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat " +#~ "Software (pÃ¥ engelska) om att du fick detta meddelande." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder" @@ -8936,8 +9060,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt " -#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-" +#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hÃ¥rddiskarna i ditt " +#~ "system. Detta kan bero pÃ¥ att du har för lite ledigt diskutrymme pÃ¥ /tmp-" #~ "partitionen." #~ msgid "" @@ -8945,25 +9069,25 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att " -#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara " -#~ "för orsaken till problemet." +#~ "Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att " +#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hÃ¥rdvara " +#~ "för orsaken till problemet." #~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Hoppa över hårddisk" +#~ msgstr "Hoppa över hÃ¥rddisk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " -#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." +#~ "Partitionstabellen pÃ¥ enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " +#~ "mÃ¥ste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna enhet." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Felaktig partitionstabell" #~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-hårddisketikett" +#~ msgstr "BSD-hÃ¥rddisketikett" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " @@ -8971,9 +9095,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" -#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " -#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en " -#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner " +#~ "En disk med en BSD-hÃ¥rddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " +#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, sÃ¥ du mÃ¥ste använda en " +#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner " #~ "med BSD-etiketter." #~ msgid "System error %d" @@ -8988,10 +9112,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " #~ "the kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" -#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan " -#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri " -#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " -#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av " +#~ "Detta inträffar pÃ¥ grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan " +#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig frÃ¥n den diskgeometri " +#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " +#~ "ange diskgeometrin pÃ¥ kommandoraden vid starten av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "" @@ -9003,16 +9127,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "set the partition type correctly using your other operating system's " #~ "partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på " -#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är " -#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan " +#~ "Detta fel har uppstÃ¥tt pÃ¥ grund av att det finns en logisk partition pÃ¥ " +#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är " +#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan " #~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna " -#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " -#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra " +#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " +#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra " #~ "operativsystems partitioneringsprogram." #~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>" +#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>" #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n" @@ -9026,9 +9150,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gÃ¥tt fel pÃ¥ grund av 1024-" +#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillÃ¥ta att rotpartitionen växer sÃ¥ att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "" @@ -9037,9 +9161,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gÃ¥tt fel pÃ¥ grund av 1024-" +#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillÃ¥ta att rotpartitionen växer sÃ¥ att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "Delete Partition" @@ -9049,14 +9173,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och " -#~ "kan därför inte ändra andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2 och " +#~ "kan därför inte ändra andra partitioner." #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Storlek (MB):" #~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Använd återstående utrymme?" +#~ msgstr "Använd Ã¥terstÃ¥ende utrymme?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Allokeringsstatus:" @@ -9080,11 +9204,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker " -#~ "på att det är det du vill?" +#~ "Du har inte valt nÃ¥gon monteringspunkt för denna partition. Är du säker " +#~ "pÃ¥ att det är det du vill?" #~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Fel på monteringspunkt" +#~ msgstr "Fel pÃ¥ monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " @@ -9092,31 +9216,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " -#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " -#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du " +#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " +#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " +#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, sÃ¥ kan du " #~ "sedan knyta \"/\" till denna partition." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. " -#~ "Välj en giltig monteringspunkt." +#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillÃ¥ten eller används redan. " +#~ "Välj en giltig monteringspunkt." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" -#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större " -#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." +#~ "Storleken du bad om är inte tillÃ¥ten. Försäkra dig om att den är större " +#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en " -#~ "växlingspartition är %ld megabyte." +#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken pÃ¥ en " +#~ "växlingspartition är %ld megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " @@ -9125,23 +9249,23 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld " -#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra " +#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek pÃ¥ minst %ld " +#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra " #~ "att installationen misslyckades.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet" +#~ msgstr "Varning: Storlek pÃ¥ rotfilsystemet" #~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna" +#~ msgstr "Inga hÃ¥rddiskar angivna" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk." +#~ msgstr "Du mÃ¥ste begränsa denna partition till Ã¥tminstone en hÃ¥rddisk." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet" +#~ msgstr "Ingen restriktion pÃ¥ RAID-enhet" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " @@ -9150,24 +9274,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " #~ "enda disk.\n" -#~ " Är du säker på att det är det du vill?" +#~ " Är du säker pÃ¥ att det är det du vill?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " -#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." +#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." #~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner" +#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " +#~ "du kan inte lägga till andra partitioner." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-information inkomplett" @@ -9177,9 +9301,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. " -#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består " -#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade " +#~ "Raidenheten /dev/%s innehÃ¥ller nu partitioner som inte har allokerats. " +#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den bestÃ¥r " +#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade " #~ "partitioner." #~ msgid "Cannot Remove /boot" @@ -9189,8 +9313,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/" -#~ "\"till en enhet som inte är RAID först." +#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns pÃ¥ en RAID-enhet. Flytta \"/" +#~ "\"till en enhet som inte är RAID först." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Oallokerade partitioner" @@ -9200,9 +9324,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " -#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " -#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." +#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " +#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " +#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Kan inte redigera RAID" @@ -9211,17 +9335,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " #~ "du kan inte redigera RAID-enheter." #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID-typ:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" +#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." +#~ msgstr "Du har inte valt nÃ¥gon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -9229,91 +9353,91 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första " -#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n" +#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehÃ¥lla partitioner frÃ¥n de första " +#~ "tvÃ¥ hÃ¥rddiskarna pÃ¥ ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "Dessa hårddiskar är: " +#~ "Dessa hÃ¥rddiskar är: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Start från RAID-varning" +#~ msgstr "Start frÃ¥n RAID-varning" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Ingen RAID-enhet" #~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet." +#~ msgstr "Du mÃ¥ste välja en RAID-enhet." #~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Använd RAID-enhet" +#~ msgstr "Använd RAID-enhet" #~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" +#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " +#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " #~ "har valt." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot" +#~ msgstr "OtillÃ¥ten RAID-typ för /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1." +#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillÃ¥tna pÃ¥ RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt" +#~ msgstr "OtillÃ¥ten RAID-monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" -#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-" -#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns." +#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) pÃ¥ Alpha utan att en /boot-" +#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt ocksÃ¥ finns." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för " -#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på " -#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?" +#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för " +#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker pÃ¥ " +#~ "att det är möjligt att starta frÃ¥n denna partition?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Använd befintlig partition?" +#~ msgstr "Använd befintlig partition?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter" +#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " +#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Paritionera automatiskt" #~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme" +#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner" #~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme" +#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme" #~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Avsedd användning" +#~ msgstr "Avsedd användning" #~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen" +#~ msgstr "Ã…terställ partitionstabellen" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? " +#~ msgstr "Ã…terställ partitionstabellen till originalinnehÃ¥llet? " #~ msgid "<Swap>" #~ msgstr "<Swap>" @@ -9325,7 +9449,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "<inte angiven>" #~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Begärt" +#~ msgstr "Begärt" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Faktisk" @@ -9340,10 +9464,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Ledigt" #~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Använt" +#~ msgstr "Använt" #~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Använt (%)" +#~ msgstr "Använt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." @@ -9352,14 +9476,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." +#~ "Du mÃ¥ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Lägg till..." +#~ msgstr "_Lägg till..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." @@ -9371,10 +9495,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt" #~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning" #~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Växlingspartition (swap)" +#~ msgstr "Växlingspartition (swap)" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "RAID-partition" @@ -9383,7 +9507,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Redigera ny partition" #~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Anv. återst. plats?:" +#~ msgstr "Anv. Ã¥terst. plats?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" @@ -9392,35 +9516,35 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ" +#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-" +#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-" #~ "OK " #~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt" +#~ msgstr " HÃ¥rddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) innan du kan fortsätta." +#~ "Du mÃ¥ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) innan du kan fortsätta." #~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen växlingspartition" +#~ msgstr "Ingen växlingspartition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna " -#~ "fortsätta installationen." +#~ "Du mÃ¥ste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna " +#~ "fortsätta installationen." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition" @@ -9429,8 +9553,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av " -#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen." +#~ "Du mÃ¥ste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av " +#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -9441,13 +9565,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte " #~ "att skrivas till disk.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill avsluta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill avsluta?" #~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Spara ändringar" +#~ msgstr "Spara ändringar" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" +#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar." @@ -9465,10 +9589,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "GRUB-lösenord" +#~ msgstr "GRUB-lösenord" #~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Lösenord till startprogram: " +#~ msgstr "Lösenord till startprogram: " #~ msgid "Make Raid" #~ msgstr "Skapa RAID" @@ -9478,10 +9602,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this " #~ "is notnecessary for more casual users." #~ msgstr "" -#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för " -#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som " -#~ "inte har så stort behov av säkerhet." +#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare frÃ¥n att skicka godtyckliga " +#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för " +#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som " +#~ "inte har sÃ¥ stort behov av säkerhet." #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " @@ -9490,10 +9614,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " +#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " #~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) " -#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en " -#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n" +#~ "sÃ¥ snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas pÃ¥ en " +#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att Ã¥tgärda problemet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -9501,9 +9625,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en " -#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett " -#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sÃ¥dan) och sätt i en " +#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data pÃ¥ denna diskett " +#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" @@ -9516,19 +9640,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när " +#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när " #~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas " -#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/" -#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva " +#~ "igen. Ta en titt pÃ¥ fellistan, som du hittar pÃ¥ http://www.redhat.com/" +#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgÃ¥va " #~ "av Red Hat Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i Red Hat Linux-manualerna." #~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Välj de sprÃ¥k som ska installeras:" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X-konfiguration" @@ -9539,7 +9663,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n" +#~ "PÃ¥ Ultra-maskiner frÃ¥n SMCC fungerar troligen inte start frÃ¥n diskett\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" @@ -9550,18 +9674,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " -#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data " -#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " +#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data " +#~ "pÃ¥ denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Välj de sprÃ¥k som ska installeras:" #~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Välj standardspråket: " +#~ msgstr "Välj standardsprÃ¥ket: " #~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Lägg till partition" +#~ msgstr "Lägg till partition" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Anpassat system" @@ -9574,7 +9698,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera " +#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera " #~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under " #~ "installationen.\n" #~ "\n" @@ -9587,7 +9711,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja " +#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gÃ¥ tillbaka och välja " #~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)." #~ msgid "" @@ -9596,22 +9720,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" -#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på " -#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är " -#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i " -#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n" +#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen pÃ¥ " +#~ "grund av att du ändrade pÃ¥ utökade partitioner. Även om detta inte är " +#~ "allvarligt mÃ¥ste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i " +#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n" #~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..." #~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..." #~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet " +#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme pÃ¥ enhet " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" @@ -9623,25 +9747,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." +#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem pÃ¥ enhet /dev/%s..." #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Slutför" +#~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" +#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal pÃ¥ %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Uppgradera befintlig installation" +#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X-testresutat" @@ -9659,22 +9780,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Val av X-server" #~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Välj en server" +#~ msgstr "Välj en server" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration" +#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration" #~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Standardspråk" +#~ msgstr "StandardsprÃ¥k" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Tidszonskonfiguration" #~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Konfigurationen är färdig" +#~ msgstr "Konfigurationen är färdig" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO-konfiguration" @@ -9689,13 +9810,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Enstaka paket" #~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installationen är färdig" +#~ msgstr "Installationen är färdig" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Granska system" #~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Anpassa uppgraderingen" @@ -9704,7 +9825,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Uppgraderingen startar" #~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Uppgradering färdig" +#~ msgstr "Uppgradering färdig" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" @@ -9717,14 +9838,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n" #~ "\n" -#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om " +#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frÃ¥gas om " #~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Felet som rapporterades var:\n" #~ "\n" #~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm" +#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall" @@ -9736,13 +9857,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Avbryter uppgraderingen" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" +#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Lilo-konfiguration" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" +#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Installera LILO" @@ -9754,7 +9875,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n" +#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -9764,8 +9885,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " -#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " +#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " +#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " #~ "kommer nu att avslutas." #~ msgid "" @@ -9780,17 +9901,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " +#~ "start frÃ¥n platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett när du frÃ¥gas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga " -#~ "bootpartitionen någon annanstans." +#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gÃ¥ tillbaka och lägga " +#~ "bootpartitionen nÃ¥gon annanstans." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9802,13 +9923,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från " -#~ "platser ovanför denna gräns. \n" +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start frÃ¥n " +#~ "platser ovanför denna gräns. \n" #~ "\n" -#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när " -#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny " -#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en " +#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när " +#~ "installationsprogrammet frÃ¥gar efter detta, eftersom detta är en ny " +#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en " #~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen." #~ msgid "" @@ -9817,16 +9938,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- " +#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil pÃ¥ ett befintligt DOS- " #~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " -#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? " -#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte." +#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? " +#~ "De mÃ¥ste tillsammans vara mindre än %d megabyte." #~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ rotfilsystem:" #~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ växlingsutrymme (swap):" #~ msgid "" #~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" @@ -9835,11 +9956,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" -#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n" +#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för " +#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för " #~ "hand." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" @@ -9855,11 +9976,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt " -#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt " -#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" +#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt " +#~ "partitionera din hÃ¥rddisk. Du mÃ¥ste partitionera dina hÃ¥rddiskar manuellt " +#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" #~ "\n" -#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för " +#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för " #~ "Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" @@ -9869,7 +9990,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition" +#~ msgstr "Varning angÃ¥ende plats för bootpartition" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9883,16 +10004,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " +#~ "start frÃ¥n platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett när du frÃ¥gas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill fortsätta?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitar per pixel" @@ -9901,16 +10022,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Autotestningsresutat:" #~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Hoppa över LILO" +#~ msgstr "Hoppa över LILO" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB " -#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en " -#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux " +#~ "För att installera Red Hat Linux mÃ¥ste du ha minst en partition pÃ¥ 150 MB " +#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslÃ¥r att du placerar den partitionen pÃ¥ en " +#~ "av de första tvÃ¥ hÃ¥rddiskarna i ditt system sÃ¥ att du kan starta Linux " #~ "med LILO." #~ msgid "" @@ -9922,8 +10043,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " -#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad " +#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " +#~ "partitionera manuellt, eller gÃ¥ tillbaka och utföra en helt anpassad " #~ "installation." #~ msgid "Manually partition" @@ -9936,55 +10057,55 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " -#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte " +#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte " #~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " #~ "tidigare installation." #~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" #~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ rotfilsystem" #~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" #~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal." +#~ msgstr "Storleken du anger mÃ¥ste vara ett tal." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på " -#~ "disken, som är %d megabyte." +#~ "Den totala storleken mÃ¥ste vara mindre än mängden ledigt utrymme pÃ¥ " +#~ "disken, som är %d megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara " -#~ "större än 2000 megabyte." +#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) fÃ¥r vara " +#~ "större än 2000 megabyte." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare " -#~ "Linuxinstallationer på ditt system." +#~ "Linuxinstallationer pÃ¥ ditt system." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för " -#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation." +#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA pÃ¥ din hÃ¥rddisk för " +#~ "att göra plats Ã¥t din Linuxinstallation." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..." +#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..." #~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." +#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg" @@ -9996,7 +10117,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk" +#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning" |