summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po7289
1 files changed, 3947 insertions, 3342 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b5f0fa1c1..50b15097c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,12 +14,11 @@
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008,2009.
#
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 01:00-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@@ -30,529 +29,280 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../anaconda:266
-#: ../anaconda:312
-#, python-format
-msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Erro no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-
-#: ../anaconda:269
-#: ../anaconda:315
-#, python-format
-msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Erro desconhecido no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-
-#: ../anaconda:283
-#: ../anaconda:327
-#: ../cmdline.py:86
-#: ../gui.py:1251
-#: ../text.py:543
-#, python-format
-msgid ""
-"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do kickstart:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../anaconda:449
+#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
-#: ../anaconda:458
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro fatal"
-
-#: ../anaconda:459
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
-"\n"
-"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr ""
-"Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina.\n"
-"\n"
-"Pressione <enter> para reinicializar o seu sistema.\n"
-
-#: ../anaconda:464
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:311
-#: ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397
-#: ../rescue.py:406
-#: ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243
-#: ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
-#: ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
-#: ../loader/urls.c:346
+#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
+#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274
+#: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488
+#: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284
+#: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115
+#: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382
+#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
+#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353
+#: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878
+#: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248
+#: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
+#: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346
+#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:471
-msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
-msgstr "Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. Iniciando modo texto."
+#: anaconda:396
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. "
+"Iniciando modo texto."
-#: ../anaconda:534
-msgid "Starting graphical installation..."
+#: anaconda:459
+#, fuzzy
+msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Iniciando instalação gráfica..."
-#: ../anaconda:823
+#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Você gostaria de usar o VNC?"
-#: ../anaconda:824
-msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "O modo texto fornece um conjunto limitado de opções de instalação. Ele não permite que você especifique o seu próprio layout de particionamento ou seleção de pacotes. Você gostaria de usar o modo VNC ao invés disso?"
+#: anaconda:776
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"O modo texto fornece um conjunto limitado de opções de instalação. Ele não "
+"permite que você especifique o seu próprio layout de particionamento ou "
+"seleção de pacotes. Você gostaria de usar o modo VNC ao invés disso?"
-#: ../anaconda:852
+#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Classe Install forçando a instalação em modo texto"
-#: ../anaconda:871
-msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+#: anaconda:821
+#, fuzzy
+msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Instalação gráfica não disponível... Iniciando em modo texto."
-#: ../anaconda:879
-msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#: anaconda:829
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "A variável DISPLAY não foi especificada. Iniciando modo texto!"
-#: ../anaconda:1047
+#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr "configuração do reipl bem sucedida => reinicializar"
-#: ../anaconda:1050
+#: anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr "falha na configuração do reipl => interromper"
-#: ../backend.py:144
+#: backend.py:145
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Atualizando %s\n"
-#: ../backend.py:146
+#: backend.py:147
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
-#: ../backend.py:166
+#: backend.py:167
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando arquivo"
-#: ../backend.py:167
-msgid "Transferring install image to hard drive..."
+#: backend.py:168
+#, fuzzy
+msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
-#: ../backend.py:177
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
-msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
-
-#: ../backend.py:181
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
-msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
-
-#: ../backend.py:185
-#: ../image.py:285
-#: ../livecd.py:189
-#: ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202
-#: ../text.py:460
-#: ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371
-#: ../yuminstall.py:664
-#: ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056
-#: ../yuminstall.py:1124
-#: ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337
-#: ../iw/autopart_type.py:100
-#: ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328
-#: ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360
-#: ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
-#: ../iw/task_gui.py:63
-#: ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292
-#: ../iw/task_gui.py:414
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178
-#: ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206
-#: ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182
-#: ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423
-#: ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
+#: backend.py:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
+"is often cause by damaged or low quality media."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
+
+#: backend.py:182
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
+
+#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
+#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147
+#: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99
+#: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425
+#: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705
+#: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161
+#: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501
+#: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267
+#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334
+#: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593
+#: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186
+#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
+#: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241
+#: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../bootloader.py:43
-#: ../bootloader.py:198
-#: ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169
-#: ../partedUtils.py:199
-#: ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985
-#: ../upgrade.py:298
-#: ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539
-#: ../iw/autopart_type.py:209
-#: ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125
-#: ../storage/devicetree.py:150
+#: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82
+#: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521
+#: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
+#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../bootloader.py:44
+#: bootloader.py:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não poderá mais voltar.\n"
+"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não "
+"poderá mais voltar.\n"
"\n"
"Você deseja continuar com a instalação?"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../exception.py:468
-#: ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508
-#: ../exception.py:523
-#: ../exception.py:548
-#: ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384
-#: ../gui.py:1461
-#: ../image.py:91
-#: ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389
-#: ../packages.py:127
-#: ../packages.py:135
-#: ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151
-#: ../packages.py:163
-#: ../packages.py:172
-#: ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:863
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../storage/__init__.py:85
-#: ../storage/__init__.py:1508
+#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
+#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
+#: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171
+#: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197
+#: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329
+#: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../image.py:92
-#: ../image.py:248
-#: ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253
-#: ../partedUtils.py:988
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../yuminstall.py:1117
-#: ../iw/partition_gui.py:1036
-#: ../storage/__init__.py:1509
+#: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301
+#: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036
+#: storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../bootloader.py:105
-#: ../platform.py:90
-#: ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297
-#: ../platform.py:358
+#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
+#: platform.py:466
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
-#: ../bootloader.py:134
+#: bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "Gerenciador de inicialização"
-#: ../bootloader.py:134
-msgid "Installing bootloader..."
+#: bootloader.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Installing bootloader."
msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
-#: ../bootloader.py:199
-msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
-msgstr "Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
+#: bootloader.py:210
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+
+#: bootloader.py:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do "
+"gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
-#: ../cmdline.py:55
+#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
-#: ../cmdline.py:63
-msgid "In progress... "
+#: cmdline.py:63
+#, fuzzy
+msgid "In progress"
msgstr "Em andamento... "
-#: ../cmdline.py:98
-msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
-
-#: ../constants.py:74
-msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
-
-#: ../constants.py:80
-msgid " with the provider of this software."
-msgstr " com o fornecedor desse software."
-
-#: ../constants.py:84
-#, python-format
-msgid " against anaconda at %s"
-msgstr " relacionado ao anaconda em %s"
-
-#: ../exception.py:391
-#, python-format
+#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a comunicação com o bugzilla:\n"
+"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
+"kickstart:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../exception.py:394
-#, python-format
+#: cmdline.py:98
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido à informações inválidas nos campos do erro. É mais provável que isso seja um erro no anaconda:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../exception.py:398
-msgid "Unable To File Bug"
-msgstr "Não foi possível relatar o erro"
-
-#: ../exception.py:404
-msgid "Bug Filing Not Supported"
-msgstr "O relato de erros não é suportado"
-
-#: ../exception.py:405
-msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
-msgstr "A sua distribuição não fornece um sistema de relato de erros suportado. Por tanto, você não pode salvar a sua exceção dessa forma."
-
-#: ../exception.py:411
-msgid "Invalid Bug Information"
-msgstr "Informações do erro inválidas"
-
-#: ../exception.py:412
-msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "Por favor, forneça um nome de usuário e senha válidos e uma curta descrição do erro."
-
-#: ../exception.py:424
-msgid "Unable To Login"
-msgstr "Não foi possível autenticar"
-#: ../exception.py:425
-#, python-format
-msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr "Houve um erro ao autenticar em %s usando a senha e o nome de usuário fornecidos."
-
-#: ../exception.py:462
-msgid "Bug Created"
-msgstr "Relatório de erro criado"
+#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
-#: ../exception.py:463
-#, python-format
+#: constants.py:74
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"Um novo relatório de erro foi criado com o seu traceback anexado. Por favor, inclua informações adicionais como o que você estava fazendo quando encontrou esse erro, capturas de tela e o que mais for apropriado para o seguinte erro:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, "
+"salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
-#: ../exception.py:479
-msgid "Bug Updated"
-msgstr "Relatório de erro atualizado"
+#: constants.py:80
+msgid " with the provider of this software."
+msgstr " com o fornecedor desse software."
-#: ../exception.py:480
+#: constants.py:84
#, python-format
-msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-msgstr ""
-"Já existe um bug com as suas informações. A sua conta foi adicionada à lista CC e o seu traceback adicionado como comentário. Por favor, inclua informações descritivas adicionais para o seguinte erro:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-
-#: ../exception.py:504
-#: ../exception.py:519
-#: ../exception.py:544
-msgid "Dump Written"
-msgstr "O despejo foi salvo"
-
-#: ../exception.py:505
-#: ../exception.py:520
-msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
-msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá sair agora."
-
-#: ../exception.py:511
-#: ../exception.py:528
-#: ../exception.py:551
-msgid "Dump Not Written"
-msgstr "O despejo não foi salvo"
-
-#: ../exception.py:512
-#: ../exception.py:529
-msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
-
-#: ../exception.py:535
-#: ../exception.py:558
-#: ../rescue.py:201
-#: ../yuminstall.py:1022
-msgid "No Network Available"
-msgstr "Nenhuma rede disponível"
-
-#: ../exception.py:536
-#: ../exception.py:559
-msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
-msgstr "Não foi possível salvar o relatório de erro, já que não há nenhum dispositivo de rede ativo disponível."
-
-#: ../exception.py:545
-msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
-msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O instalador irá sair agora."
-
-#: ../exception.py:552
-msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "Houve um problema ao salvar o estado do sistema na máquina remota."
+msgid " against anaconda at %s"
+msgstr " relacionado ao anaconda em %s"
-#: ../gui.py:106
-msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+#: gui.py:106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar as imagens da tela."
-#: ../gui.py:117
+#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "As imagens da tela foram copiadas"
-#: ../gui.py:118
+#: gui.py:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
@@ -562,572 +312,621 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário root."
+"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário "
+"root."
-#: ../gui.py:161
+#: gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Salvando imagem da tela"
-#: ../gui.py:162
+#: gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Uma imagem da tela foi salva com o nome \"%s\"."
-#: ../gui.py:165
+#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao salvar imagem da tela"
-#: ../gui.py:166
-msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la com sucesso."
+#: gui.py:166
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a "
+"instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para "
+"salvá-la com sucesso."
-#: ../gui.py:546
-#: ../text.py:500
+#: gui.py:560 text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de instalação"
-#: ../gui.py:617
-#: ../text.py:308
-msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Escolha uma frase-senha para os seus dispositivos criptografados. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
+#: gui.py:631 text.py:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
+"passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Escolha uma frase-senha para os seus dispositivos criptografados. Ela será "
+"pedida a você durante a inicialização do sistema."
-#: ../gui.py:636
-#: ../gui.py:644
-#: ../text.py:346
-#: ../text.py:356
+#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro na frase-senha"
-#: ../gui.py:637
-#: ../text.py:347
+#: gui.py:651 text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../gui.py:645
+#: gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:679
-#: ../text.py:380
+#: gui.py:693 text.py:224
#, python-format
-msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr "O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
-
-#: ../gui.py:736
-#, python-format
-msgid "Bugzilla (%s)"
-msgstr "Bugzilla (%s)"
-
-#: ../gui.py:766
-msgid "No devices found"
-msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a "
+"instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
-#: ../gui.py:873
-#: ../gui.py:1461
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../text.py:98
-#: ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:556
+#: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310
+#: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:885
-#: ../gui.py:886
-#: ../gui.py:998
-#: ../gui.py:999
-#: tmp/anaconda.glade.h:2
+#: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1049
-#: ../gui.py:1051
-#: ../gui.py:1458
-#: ../livecd.py:113
-msgid "Exit installer"
-msgstr "Sair do instalador"
-
-#: ../gui.py:1051
-#: ../text.py:283
-#: ../text.py:291
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../gui.py:1053
-#: ../text.py:287
-msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ocorreu uma exceção"
-
-#: ../gui.py:1253
-#: ../text.py:545
+#: gui.py:1137 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao interpretar o arquivo kickstart"
-#: ../gui.py:1293
+#: gui.py:1177
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gui.py:1373
-#: ../text.py:659
+#: gui.py:1257 text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1374
-#: ../text.py:660
+#: gui.py:1258 text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do instalador.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do "
+"instalador.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../packages.py:428
-#: ../packages.py:433
+#: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1380
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
+#: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1383
-#: ../packages.py:432
-msgid "The installer will now exit..."
+#: gui.py:1267
+#, fuzzy
+msgid "The installer will now exit."
msgstr "O instalador será encerrado agora..."
-#: ../gui.py:1386
-#: ../packages.py:435
-msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
+#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
+#, fuzzy
+msgid "The system will now reboot."
+msgstr "O sistema será reinicializado agora."
-#: ../gui.py:1387
-#: ../image.py:248
-#: ../packages.py:436
-#: ../partedUtils.py:987
-#: ../yuminstall.py:1360
+#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicializar"
-#: ../gui.py:1389
+#: gui.py:1273
msgid "Exiting"
msgstr "Saindo"
-#: ../gui.py:1459
-msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
+#: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266
+msgid "Exit installer"
+msgstr "Sair do instalador"
+
+#: gui.py:1343
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Você realmente deseja sair do instalador?"
-#: ../gui.py:1468
+#: gui.py:1352
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instalador %s"
-#: ../gui.py:1475
+#: gui.py:1358
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Não foi possível carregar a barra de título"
-#: ../gui.py:1531
+#: gui.py:1420
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de instalação"
-#: ../image.py:83
+#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode "
+"significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
"\n"
-"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
+"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode "
+"optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
-#: ../image.py:156
+#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Não foi possível montar a fonte ISO"
-#: ../image.py:157
+#: image.py:157
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
-msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se "
+"as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de "
+"armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da "
+"partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
-#: ../image.py:185
+#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Imagem ISO 9660 faltando"
-#: ../image.py:186
+#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco rígido.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco "
+"rígido.\n"
"\n"
-"Por favor, copie essa imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em Sair para interromper a instalação."
+"Por favor, copie essa imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em "
+"Sair para interromper a instalação."
-#: ../image.py:241
+#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Mídia de instalação necessária"
-#: ../image.py:242
+#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s "
+"discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes discos do %s %s:\n"
+"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes "
+"discos do %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
-
-#: ../image.py:248
-#: ../livecd.py:388
-#: ../packages.py:382
-#: ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436
-#: ../upgrade.py:252
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../yuminstall.py:1360
+"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você "
+"precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
+
+#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
+#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
+#: yuminstall.py:1345
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../image.py:286
+#: image.py:286
#, python-format
-msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK para repetir."
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você "
+"não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK "
+"para repetir."
-#: ../installclass.py:71
+#: installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no sistema"
-#: ../iutil.py:740
+#: iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao abrir"
-#: ../iutil.py:748
+#: iutil.py:763
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao gravar"
-#: ../iutil.py:755
+#: iutil.py:770
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao fechar"
-#: ../iutil.py:765
-#: ../iutil.py:817
-#, python-format
-msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr "Erro: %s divide em %s mas não como esperado"
-
-#: ../iutil.py:778
+#: iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "Erro: Não é possível definir %s como um dispositivo reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:787
+#: iutil.py:796
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Erro: não foi possível restaurar o loadparm (%s)"
-#: ../iutil.py:796
+#: iutil.py:805
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Aviso: Não foi possível restaurar o parm (%s)"
-#: ../iutil.py:806
+#: iutil.py:815
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
-msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo DASD %s para continuar a instalação"
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr ""
+"Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo DASD %s "
+"para continuar a instalação"
-#: ../iutil.py:834
+#: iutil.py:837
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: lendo a propriedade FCP %s para o reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:847
+#: iutil.py:850
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: gravando a propriedade FCP %s para o reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:860
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: gravando a propriedade FCP padrão %s para o reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:870
+#: iutil.py:873
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do FCP %(device)s com o WWPN %(wwpn)s e LUN %(lun)s para continuar a instalação"
-
-#: ../iutil.py:877
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
-msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo que agora contém o /boot, para dar continuidade à instalação"
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
+"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr ""
+"Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do FCP %(device)s com o "
+"WWPN %(wwpn)s e LUN %(lun)s para continuar a instalação"
-#: ../iutil.py:887
-msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr "Não foi possível obter informações para o ponto de montagem /boot ou /"
+#: iutil.py:880
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr ""
+"Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo que "
+"agora contém o /boot, para dar continuidade à instalação"
-#: ../iutil.py:897
+#: iutil.py:888
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "Erro ao determinar o tipo do ponto de montagem"
-#: ../iutil.py:901
+#: iutil.py:892
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr "O ponto de montagem /boot ou / está em um disco com o qual não estamos familiarizados"
+msgstr ""
+"O ponto de montagem /boot ou / está em um disco com o qual não estamos "
+"familiarizados"
-#: ../kickstart.py:96
-#, python-format
-msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
-msgstr "Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
+#: kickstart.py:96
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
+"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
+"Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode "
+"examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. "
+"Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../kickstart.py:111
-#: ../kickstart.py:113
+#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no scriptlet"
-#: ../kickstart.py:1155
-#: ../kickstart.py:1172
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando..."
+#: kickstart.py:1167
+#, python-format
+msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Erro no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
+
+#: kickstart.py:1170
+#, python-format
+msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Erro desconhecido no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
+
+#: kickstart.py:1181
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+"file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
+"kickstart:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Post-Installation"
+msgstr "Pós-instalação"
-#: ../kickstart.py:1156
-msgid "Running post-install scripts"
+#: kickstart.py:1243
+#, fuzzy
+msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Executando scripts de pós-instalação"
-#: ../kickstart.py:1173
-msgid "Running pre-install scripts"
+#: kickstart.py:1259
+#, fuzzy
+msgid "Pre-Installation"
+msgstr "Instalação de pacotes"
+
+#: kickstart.py:1260
+#, fuzzy
+msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Executando scripts de pré-instalação"
-#: ../kickstart.py:1205
+#: kickstart.py:1292
msgid "Missing Package"
msgstr "Pacote faltando"
-#: ../kickstart.py:1206
-#, python-format
-msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+#: kickstart.py:1293
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não "
+"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1212
-#: ../kickstart.py:1251
+#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
-#: ../kickstart.py:1213
-#: ../kickstart.py:1252
+#: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar tudo"
-#: ../kickstart.py:1243
+#: kickstart.py:1330
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo faltando"
-#: ../kickstart.py:1244
-#, python-format
-msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+#: kickstart.py:1331
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não "
+"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1350
-#, python-format
+#: kickstart.py:1437
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No seu arquivo kickstart estão faltando informações que o anaconda não pode requerer. Por favor, adicione as seguintes seções e tente novamente:\n"
+"No seu arquivo kickstart estão faltando informações que o anaconda não pode "
+"requerer. Por favor, adicione as seguintes seções e tente novamente:\n"
"%s"
-#: ../livecd.py:108
+#: livecd.py:110
msgid "Unable to find image"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
-#: ../livecd.py:109
+#: livecd.py:111
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como uma fonte de instalação."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como "
+"uma fonte de instalação."
-#: ../livecd.py:171
+#: livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Copiando imagem live para o disco rígido."
-#: ../livecd.py:190
+#: livecd.py:193
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
msgstr ""
-"Houve um erro na instalação da imagem live no seu disco rígido. Isto pode ser devido a uma mídia danificada. Por favor, verifique a sua mídia de instalação.\n"
+"Houve um erro na instalação da imagem live no seu disco rígido. Isto pode "
+"ser devido a uma mídia danificada. Por favor, verifique a sua mídia de "
+"instalação.\n"
"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que exigirá uma reinstalação."
-
-#: ../livecd.py:220
-msgid "Doing post-installation"
-msgstr "Executando pós-instalação"
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
+"exigirá uma reinstalação."
-#: ../livecd.py:221
-msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
-msgstr "Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá demorar alguns minutos..."
+#: livecd.py:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá "
+"demorar alguns minutos..."
-#: ../livecd.py:383
+#: livecd.py:397
#, python-format
-msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
-msgstr "O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
+msgid ""
+"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+"(%.2f MB required)."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para "
+"esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
-#: ../network.py:58
+#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 255 caracteres."
-#: ../network.py:64
-msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
-msgstr "O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
+#: network.py:62
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
+"9'"
+msgstr ""
+"O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-"
+"z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
-#: ../network.py:69
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr "Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" ou \".\""
+#: network.py:67
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", "
+"\"-\" ou \".\""
-#: ../network.py:178
+#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
-#: ../network.py:182
-msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
-msgstr "Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos finais."
+#: network.py:180
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
+"pontos finais."
-#: ../network.py:185
+#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido."
-#: ../network.py:187
+#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido."
-#: ../packages.py:122
+#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
msgstr "Falha no redimensionamento do dispositivo"
-#: ../packages.py:123
+#: packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:130
+#: packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
msgstr "Falha na criação do dispositivo"
-#: ../packages.py:131
+#: packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao criar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:138
+#: packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
msgstr "Falha na remoção do dispositivo"
-#: ../packages.py:139
+#: packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao remover o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:146
+#: packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Falha na configuração do dispositivo"
-#: ../packages.py:147
+#: packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao configurar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:158
+#: packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
msgstr "O redimensionamento falhou"
-#: ../packages.py:159
+#: packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:166
+#: packages.py:165
msgid "Migration Failed"
msgstr "Falha na migração"
-#: ../packages.py:167
+#: packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao migrar o sistema de arquivos no dispositivo %s."
+msgstr ""
+"Um erro foi encontrado ao migrar o sistema de arquivos no dispositivo %s."
-#: ../packages.py:175
+#: packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
msgstr "Falha ao formatar"
-#: ../packages.py:176
+#: packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao formatar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:184
+#: packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
msgstr "Falha na ativação do armazenamento"
-#: ../packages.py:185
+#: packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr "Um erro foi encontrado ao ativar a sua configuração de armazenamento."
-#: ../packages.py:353
+#: packages.py:188
+msgid "_File Bug"
+msgstr ""
+
+#: packages.py:350
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave inválida"
-#: ../packages.py:354
+#: packages.py:351
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A chave que você inseriu é inválida."
-#: ../packages.py:379
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/method.c:326
+#: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: ../packages.py:382
+#: packages.py:379
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../packages.py:414
-#: ../packages.py:437
+#: packages.py:411 packages.py:434
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
-#: ../packages.py:415
+#: packages.py:412
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1137,7 +936,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obrigado por fazer o download desta versão em fase de pré-lançamento do %s.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de "
+"produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que "
+"realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para comunicar feedbacks, por favor visite:\n"
"\n"
@@ -1145,87 +946,101 @@ msgstr ""
"\n"
"e envie um relatório sobre o \"%s\".\n"
-#: ../packages.py:428
+#: packages.py:425
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Instalar mesmo assim"
-#: ../partIntfHelpers.py:41
+#: packages.py:429
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "O instalador será encerrado agora..."
+
+#: packages.py:432
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
+
+#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Por favor, insira um nome para o grupo de volumes."
-#: ../partIntfHelpers.py:45
+#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nomes de grupos de volumes devem ter menos de 128 caracteres"
-#: ../partIntfHelpers.py:48
+#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
-#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+#: partIntfHelpers.py:53
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
-#: ../partIntfHelpers.py:63
+#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Por favor, insira um nome para o volume lógico."
-#: ../partIntfHelpers.py:67
+#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nomes de volumes lógicos devem ter menos de 128 caracteres"
-#: ../partIntfHelpers.py:71
+#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
-#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+#: partIntfHelpers.py:77
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
-#: ../partIntfHelpers.py:101
+#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem espaços."
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/"
+"\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem "
+"espaços."
-#: ../partIntfHelpers.py:108
+#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Por favor, especifique um ponto de montagem para esta partição."
-#: ../partIntfHelpers.py:121
-#: ../partIntfHelpers.py:128
+#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não foi possível apagar"
-#: ../partIntfHelpers.py:122
+#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Primeiro você deve selecionar uma partição para ser apagada."
-#: ../partIntfHelpers.py:145
-#: ../partIntfHelpers.py:303
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
+#: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar remoção"
-#: ../partIntfHelpers.py:146
+#: partIntfHelpers.py:150
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Você está prestes a excluir todas as partições no dispositivo \"%s\""
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102
-#: ../iw/partition_gui.py:1333
+#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../partIntfHelpers.py:169
+#: partIntfHelpers.py:175
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: ../partIntfHelpers.py:170
+#: partIntfHelpers.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1236,63 +1051,78 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:185
+#: partIntfHelpers.py:191
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatar como partição de troca (Swap)?"
-#: ../partIntfHelpers.py:186
+#: partIntfHelpers.py:192
#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"O %s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
+"O %s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta "
+"não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição como partição de troca (swap)?"
-#: ../partIntfHelpers.py:201
+#: partIntfHelpers.py:207
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário escolher pelo menos um disco para instalar o %s."
-#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de usuários, então continue sem formatá-la."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:212
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas "
+"sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para "
+"garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não "
+"causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição "
+"contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de "
+"usuários, então continue sem formatá-la."
+
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
-#: ../iw/partition_gui.py:1034
+#: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar partição"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Não formatar"
-#: ../partIntfHelpers.py:222
+#: partIntfHelpers.py:228
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Erro no particionamento"
-#: ../partIntfHelpers.py:223
+#: partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
+"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes "
+"erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:237
+#: partIntfHelpers.py:243
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Aviso de particionamento"
-#: ../partIntfHelpers.py:238
+#: partIntfHelpers.py:244
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1307,20 +1137,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com o esquema de particionamento selecionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252
-#: ../iw/partition_gui.py:643
-msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem formatadas, causando a destruição de todos os dados."
+#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem "
+"formatadas, causando a destruição de todos os dados."
-#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
-msgstr "Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para voltar e alterar estas configurações."
+#: partIntfHelpers.py:261
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para "
+"voltar e alterar estas configurações."
-#: ../partIntfHelpers.py:261
+#: partIntfHelpers.py:267
msgid "Format Warning"
msgstr "Aviso de formatação"
-#: ../partIntfHelpers.py:287
+#: partIntfHelpers.py:293
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1331,237 +1168,232 @@ msgstr ""
"\n"
"TODOS os volumes lógicos deste grupo serão perdidos!"
-#: ../partIntfHelpers.py:291
+#: partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Você está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"."
-#: ../partIntfHelpers.py:294
+#: partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Você está prestes a apagar um dispositivo RAID."
-#: ../partIntfHelpers.py:296
+#: partIntfHelpers.py:302
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Você está prestes a excluir a partição %s."
-#: ../partIntfHelpers.py:300
+#: partIntfHelpers.py:306
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "Você está prestes a excluir o %s %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:311
+#: partIntfHelpers.py:317
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar restauração"
-#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado original?"
-
-#: ../partedUtils.py:108
-#: ../iw/partition_gui.py:779
-#: ../iw/partition_gui.py:927
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../partedUtils.py:170
-#, python-format
+#: partIntfHelpers.py:318
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
+"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
+"original?"
-#: ../partedUtils.py:200
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reinicializar este disco?"
+#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
+#: platform.py:467 platform.py:470
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
-#: ../partedUtils.py:209
-#: ../storage/devicetree.py:130
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "_Ignorar disco"
+#: platform.py:96 platform.py:469
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização"
-#: ../partedUtils.py:210
-#: ../storage/devicetree.py:131
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "_Reinicializar disco"
+#: platform.py:112
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a bootable partition."
+msgstr "Você não criou uma partição boot."
-#: ../partedUtils.py:740
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicializando"
+#: platform.py:115
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
-#: ../partedUtils.py:741
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
+#: platform.py:119
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
+
+#: platform.py:123
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo RAID."
-#: ../partedUtils.py:826
+#: platform.py:127 platform.py:131
#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
-"\n"
-"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
-"\n"
-"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+"Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
-#: ../partedUtils.py:978
-#, python-format
-msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições além de /dev/%s15 em %s"
+#: platform.py:135 platform.py:140
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
+msgstr ""
+"Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco "
+"criptografado."
-#: ../partedUtils.py:1058
-#: ../storage/__init__.py:851
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenhum disco encontrado"
+#: platform.py:213
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "Partição de sistema EFI"
-#: ../partedUtils.py:1059
-#: ../storage/__init__.py:852
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
-
-#: ../platform.py:91
-#: ../platform.py:94
-#: ../platform.py:254
-#: ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359
-#: ../platform.py:362
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
+#: platform.py:218
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a /boot/efi partition."
+msgstr "Você não criou uma partição boot."
-#: ../platform.py:93
-#: ../platform.py:361
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização"
+#: platform.py:224
+#, fuzzy
+msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
-#: ../platform.py:165
-msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Partição de sistema EFI"
+#: platform.py:227
+msgid "/boot/efi is not EFI."
+msgstr ""
+
+#: platform.py:265
+#, python-format
+msgid "%s must have a bsd disk label."
+msgstr ""
+
+#: platform.py:277
+#, python-format
+msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:256
+#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Inicialização PPC PReP"
-#: ../platform.py:300
-#: ../platform.py:303
+#: platform.py:334
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
+msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
+
+#: platform.py:379 platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
-#: ../rescue.py:167
+#: platform.py:397
+#, python-format
+msgid "%s must have a mac disk label."
+msgstr ""
+
+#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reinicializado."
+msgstr ""
+"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será "
+"reinicializado."
-#: ../rescue.py:174
+#: rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr "Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será iniciado."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será "
+"iniciado."
-#: ../rescue.py:193
+#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
msgstr "Configurar rede"
-#: ../rescue.py:194
+#: rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../textw/constants_text.py:56
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../rescue.py:197
-#: ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../rescue.py:202
-msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
-msgstr "Não foi possível ativar um dispositivo de rede. A rede não estará disponível no modo de recuperação."
+#: rescue.py:240 yuminstall.py:1047
+msgid "No Network Available"
+msgstr "Nenhuma rede disponível"
+
+#: rescue.py:241
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Não foi possível ativar um dispositivo de rede. A rede não estará disponível "
+"no modo de recuperação."
-#: ../rescue.py:237
-#: ../rescue.py:306
-#: ../rescue.py:317
-#: ../rescue.py:392
+#: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
-#: ../rescue.py:238
+#: rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura\".\n"
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do "
+"Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer "
+"alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique "
+"em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos "
+"somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura"
+"\".\n"
"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de comandos.\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para "
+"que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de "
+"comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../iw/partition_gui.py:547
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134
+#: storage/devicetree.py:82
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:253
+#: rescue.py:287 rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../rescue.py:282
+#: rescue.py:321
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a ser recuperado"
-#: ../rescue.py:283
+#: rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Qual dispositivo contém a partição raiz da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:289
-#: ../text.py:664
-#: ../text.py:666
+#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: ../rescue.py:307
-msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
+#: rescue.py:346
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você "
+"escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na "
+"qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será "
+"reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:318
+#: rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1569,279 +1401,243 @@ msgid ""
msgstr ""
"O seu sistema foi montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu "
+"sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de "
+"comandos."
-#: ../rescue.py:393
+#: rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte dele pode estar montado em %s.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
+"dele pode estar montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá "
+"reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
-#: ../rescue.py:402
+#: rescue.py:444
+msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
+msgstr ""
+
+#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de recuperação"
-#: ../rescue.py:403
-msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+#: rescue.py:448
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de "
+"comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da "
+"janela de comandos."
-#: ../rescue.py:416
+#: rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
-#: ../text.py:196
-#: ../text.py:280
-#: ../text.py:293
-#: tmp/exnSave.glade.h:7
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../text.py:199
-msgid "Save to local disk"
-msgstr "Salvar no disco local"
-
-#: ../text.py:200
-#, python-format
-msgid "Send to bugzilla (%s)"
-msgstr "Enviar para o bugzilla (%s)"
-
-#: ../text.py:201
-msgid "Send to remote server (scp)"
-msgstr "Enviar para um servidor remoto (scp)"
-
-#: ../text.py:215
-#: ../text.py:228
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
-
-#: ../text.py:217
-#: ../text.py:230
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../text.py:219
-msgid "Bug Description"
-msgstr "Descrição do erro"
-
-#: ../text.py:232
-msgid "Host (host:port)"
-msgstr "Máquina (máquina:porta)"
-
-#: ../text.py:234
-msgid "Destination file"
-msgstr "Arquivo de destino"
-
-#: ../text.py:313
+#: text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Frase-senha para o dispositivo criptografado"
-#: ../text.py:326
+#: text.py:166
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos os dispositivos criptografados existentes"
-
-#: ../text.py:357
-#, python-format
-msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
+msgstr ""
+"Adicionar essa frase-senha a todos os dispositivos criptografados existentes"
-#: ../text.py:387
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:395
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:461
-#: ../text.py:465
+#: text.py:309 text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
-#: ../text.py:505
+#: text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:522
-#: tmp/instkey.glade.h:6
-#, no-c-format, python-format
+#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
+#, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
-#: ../text.py:570
-#: ../loader/lang.c:63
-#: ../loader/loader.c:215
+#: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
-#: ../text.py:572
+#: text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
-#: ../text.py:574
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
-
-#: ../text.py:664
-#: ../loader/net.c:111
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655
-#: ../loader/net.c:663
-#: ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: text.py:424
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> "
+"continuar"
+
+#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
+#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: ../text.py:690
+#: text.py:541
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../text.py:691
+#: text.py:542
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
+msgstr ""
+"Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que "
+"tentar novamente."
-#: ../upgrade.py:92
-#: ../upgrade.py:113
+#: upgrade.py:50
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a atualização?"
-#: ../upgrade.py:93
-#, python-format
-msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema instalado é da arquitetura %s.\n"
-"\n"
-
-#: ../upgrade.py:97
-#, python-format
-msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "Você gostaria de atualizar o sistema instalado para a arquitetura %s?"
-
-#: ../upgrade.py:114
+#: upgrade.py:51
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
+"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar "
+"já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:118
+#: upgrade.py:55
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Você deseja continuar com a atualização?"
-#: ../upgrade.py:239
+#: upgrade.py:183
msgid "Mount failed"
msgstr "Falha na montagem"
-#: ../upgrade.py:240
+#: upgrade.py:184
#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"O erro seguinte ocorreu ao tentar montar os sistemas de arquivos listados no /etc/fstab. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente.\n"
+"O erro seguinte ocorreu ao tentar montar os sistemas de arquivos listados "
+"no /etc/fstab. Por favor, corrija este problema e tente atualizar "
+"novamente.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:247
+#: upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Raiz de atualização não localizada"
-#: ../upgrade.py:248
-msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr "A raiz do sistema instalado previamente não foi localizada. Você pode sair do instalador ou voltar e escolher uma instalação ao invés de uma atualização."
+#: upgrade.py:192
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"A raiz do sistema instalado previamente não foi localizada. Você pode sair "
+"do instalador ou voltar e escolher uma instalação ao invés de uma "
+"atualização."
-#: ../upgrade.py:271
+#: upgrade.py:215
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
+"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não "
+"suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links "
+"simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:277
+#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Links simbólicos absolutos"
-#: ../upgrade.py:288
+#: upgrade.py:232
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
+"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá "
+"ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado "
+"original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:294
+#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Diretórios inválidos"
-#: ../upgrade.py:299
+#: upgrade.py:243
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
-#: ../vnc.py:136
+#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Instalação %s %s na máquina %s"
-#: ../vnc.py:138
+#: vnc.py:139
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "Instalação %s %s"
-#: ../vnc.py:165
+#: vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Tentando conectar ao cliente vnc na máquina %s..."
-#: ../vnc.py:179
+#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
msgstr "Conectado!"
-#: ../vnc.py:182
+#: vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Nova tentativa de conexão em 15 segundos..."
-#: ../vnc.py:188
-#, python-format
-msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-msgstr "Desistindo de conectar após %d tentativas!\n"
-
-#: ../vnc.py:197
+#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a "
+"instalação."
-#: ../vnc.py:199
+#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
-#: ../vnc.py:202
+#: vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Iniciando VNC..."
-#: ../vnc.py:227
+#: vnc.py:230
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "O servidor VNC está em execução."
-#: ../vnc.py:240
+#: vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1859,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"conexão com o vncviewer não ser bem sucedida. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:245
+#: vnc.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1875,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"se deseja proteger o servidor.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:249
+#: vnc.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1887,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Você optou por executar o vnc com uma senha. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:251
+#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1899,126 +1695,109 @@ msgstr ""
"Erro desconhecido. Interrompendo. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273
-#: ../vnc.py:366
+#: vnc.py:276 vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:276
-#: ../vnc.py:370
+#: vnc.py:279 vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:278
-#: ../vnc.py:373
-msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na instalação"
+#: vnc.py:281 vnc.py:376
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o "
+"progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na "
+"instalação"
-#: ../vnc.py:286
-#: ../vnc.py:381
-#: ../textw/userauth_text.py:47
+#: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:287
-#: ../vnc.py:382
-#: ../textw/userauth_text.py:49
+#: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
-#: ../vnc.py:305
-#: ../vnc.py:404
-#: ../textw/userauth_text.py:70
+#: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "A senha não confere"
-#: ../vnc.py:306
-#: ../vnc.py:405
-#: ../textw/userauth_text.py:71
+#: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../vnc.py:311
-#: ../vnc.py:410
-#: ../textw/userauth_text.py:66
+#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da senha"
-#: ../vnc.py:312
-#: ../vnc.py:411
+#: vnc.py:315 vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../vnc.py:334
+#: vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor gráfico X"
-#: ../vnc.py:336
-msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
-msgstr "Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
+#: vnc.py:339
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria "
+"de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro "
+"computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação "
+"em modo texto?"
-#: ../vnc.py:355
+#: vnc.py:358
msgid "Start VNC"
msgstr "Iniciar VNC"
-#: ../vnc.py:356
-#: ../vnc.py:358
+#: vnc.py:359 vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
-#: ../yuminstall.py:79
+#: yuminstall.py:80
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: ../yuminstall.py:82
+#: yuminstall.py:83
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../yuminstall.py:85
-#, python-format
-msgid "%s Byte"
-msgstr "%s Byte"
-
-#: ../yuminstall.py:87
-#, python-format
-msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bytes"
-
-#: ../yuminstall.py:131
-msgid "Processing"
-msgstr "Processando"
+#: yuminstall.py:129
+msgid "Preparing to install"
+msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:132
-msgid "Preparing transaction from installation source..."
+#: yuminstall.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Preparando transação a partir da fonte de instalação..."
-#: ../yuminstall.py:163
+#: yuminstall.py:158
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>Instalando %s</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:212
-#, python-format
-msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr "%s pacotes instalados de %s no total"
-
-#: ../yuminstall.py:222
+#: yuminstall.py:218
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Finalizando a atualização"
-#: ../yuminstall.py:223
-msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+#: yuminstall.py:219
+#, fuzzy
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Finalizando o processo de atualização. Isso poderá demorar um pouco..."
-#: ../yuminstall.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:301
+#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Erro ao configurar o repositório"
-#: ../yuminstall.py:294
-#: ../iw/task_gui.py:302
+#: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2027,116 +1806,122 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de instalação:\n"
+"O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de "
+"instalação:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Por favor, forneça as informações corretas para a instalação do %s."
-#: ../yuminstall.py:353
+#: yuminstall.py:346
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar disco"
-#: ../yuminstall.py:354
+#: yuminstall.py:347
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Para continuar a instalação do %s, insira o disco %d."
-#: ../yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:357
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Disco errado"
-#: ../yuminstall.py:365
+#: yuminstall.py:358
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Este não é o disco correto do %s."
-#: ../yuminstall.py:372
+#: yuminstall.py:365
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Não foi possível acessar o disco."
-#: ../yuminstall.py:530
+#: yuminstall.py:524
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "O repositório %r está sem nome na configuração, usando o id"
-#: ../yuminstall.py:654
-#: ../yuminstall.py:656
+#: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicializar"
-#: ../yuminstall.py:654
+#: yuminstall.py:676
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../yuminstall.py:665
+#: yuminstall.py:687
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de instalação.\n"
+"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a "
+"um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de "
+"instalação.\n"
"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
+"provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:708
+#: yuminstall.py:735
msgid "Retrying"
msgstr "Repetindo"
-#: ../yuminstall.py:708
-msgid "Retrying download..."
+#: yuminstall.py:735
+#, fuzzy
+msgid "Retrying download."
msgstr "Tentando baixar novamente..."
-#: ../yuminstall.py:780
+#: yuminstall.py:801
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo seguinte motivo: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815
-#: ../yuminstall.py:816
+#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de arquivos"
-#: ../yuminstall.py:817
+#: yuminstall.py:838
msgid "older package(s)"
msgstr "pacote(s) antigo(s)"
-#: ../yuminstall.py:818
+#: yuminstall.py:839
msgid "insufficient disk space"
msgstr "espaço em disco insuficiente"
-#: ../yuminstall.py:819
+#: yuminstall.py:840
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "inodes do disco insuficientes"
-#: ../yuminstall.py:820
+#: yuminstall.py:841
msgid "package conflicts"
msgstr "conflitos de pacotes"
-#: ../yuminstall.py:821
+#: yuminstall.py:842
msgid "package already installed"
msgstr "pacote já instalado"
-#: ../yuminstall.py:822
+#: yuminstall.py:843
msgid "required package"
msgstr "pacote exigido"
-#: ../yuminstall.py:823
+#: yuminstall.py:844
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "pacote para arquitetura incorreta"
-#: ../yuminstall.py:824
+#: yuminstall.py:845
msgid "package for incorrect os"
msgstr "pacote para o SO incorreto"
-#: ../yuminstall.py:838
+#: yuminstall.py:859
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Você precisa de mais espaço nos seguintes sistemas de arquivos:\n"
-#: ../yuminstall.py:851
+#: yuminstall.py:872
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -2145,312 +1930,436 @@ msgstr ""
"Houve conflitos de arquivos na verificação dos pacotes a serem instalados:\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:854
+#: yuminstall.py:875
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
-msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s.\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %"
+"s.\n"
-#: ../yuminstall.py:861
-#: ../yuminstall.py:866
+#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao executar transação"
-#: ../yuminstall.py:1023
-msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
-msgstr "Alguns dos seus repositórios de programas necessitam da rede, mas houve um erro ao habilitá-la no seu sistema."
+#: yuminstall.py:1048
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus repositórios de programas necessitam da rede, mas houve um "
+"erro ao habilitá-la no seu sistema."
-#: ../yuminstall.py:1057
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
+#: yuminstall.py:1082
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. "
+"Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
-#: ../yuminstall.py:1095
-msgid "Retrieving installation information..."
+#: yuminstall.py:1118
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Recuperando informações da instalação..."
-#: ../yuminstall.py:1097
-#, python-format
-msgid "Retrieving installation information for %s..."
+#: yuminstall.py:1120
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Recuperando as informações da instalação para o %s..."
-#: ../yuminstall.py:1099
+#: yuminstall.py:1122
msgid "Installation Progress"
msgstr "Progresso da instalação"
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../textw/constants_text.py:64
+#: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1125
-#: ../yuminstall.py:1313
+#: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de instalação foi gerada corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao "
+"diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de "
+"instalação foi gerada corretamente.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176
-#: ../iw/GroupSelector.py:485
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Não categorizados"
-
-#: ../yuminstall.py:1338
+#: yuminstall.py:1323
#, python-format
-msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
-msgstr "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair do instalador."
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas "
+"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair "
+"do instalador."
-#: ../yuminstall.py:1357
+#: yuminstall.py:1342
msgid "Reboot?"
msgstr "Reinicializar?"
-#: ../yuminstall.py:1358
+#: yuminstall.py:1343
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "O sistema será reinicializado agora."
-#: ../yuminstall.py:1511
+#: yuminstall.py:1486
#, python-format
-msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema "
+"muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o "
+"processo de atualização?"
-#: ../yuminstall.py:1540
+#: yuminstall.py:1522
#, python-format
-msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a "
+"qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É "
+"provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja "
+"continuar o processo de atualização?"
-#: ../yuminstall.py:1591
+#: yuminstall.py:1573
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Pós-atualização"
-#: ../yuminstall.py:1592
-msgid "Performing post upgrade configuration..."
+#: yuminstall.py:1574
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Executando configuração de pós-atualização..."
-#: ../yuminstall.py:1594
-msgid "Post Install"
+#: yuminstall.py:1576
+#, fuzzy
+msgid "Post Installation"
msgstr "Pós-instalação"
-#: ../yuminstall.py:1595
-msgid "Performing post install configuration..."
+#: yuminstall.py:1577
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Executando configuração de pós-instalação..."
-#: ../yuminstall.py:1820
-msgid "Install Starting"
+#: yuminstall.py:1803
+#, fuzzy
+msgid "Installation Starting"
msgstr "Iniciando instalação"
-#: ../yuminstall.py:1821
-msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
+#: yuminstall.py:1804
+#, fuzzy
+msgid "Starting installation process"
+msgstr "Progresso da instalação"
-#: ../yuminstall.py:1859
+#: yuminstall.py:1842
msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificação de dependências"
-#: ../yuminstall.py:1860
-msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+#: yuminstall.py:1843
+#, fuzzy
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Verificando dependências dos pacotes selecionados para instalação..."
-#: ../iw/GroupSelector.py:147
+#: installclasses/fedora.py:39
+msgid "_Fedora"
+msgstr "_Fedora"
+
+#: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr ""
+"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
+"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
+"adicionais?"
+
+#: installclasses/fedora.py:49
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Escritório e produtividade"
+
+#: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57
+#: installclasses/rhel.py:62
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de software"
+
+#: installclasses/fedora.py:51
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor web"
+
+#: installclasses/rhel.py:44
+msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#: installclasses/rhel.py:54
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: installclasses/rhel.py:55
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#: installclasses/rhel.py:61
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+#: installclasses/rhel.py:66
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#: installclasses/rhel.py:67
+msgid "Clustering"
+msgstr "Clustering"
+
+#: installclasses/rhel.py:68
+msgid "Storage Clustering"
+msgstr "Clustering de armazenamento"
+
+#: installclasses/rhel.py:72
+msgid "Installation Number"
+msgstr "Número de instalação"
+
+#: installclasses/rhel.py:73
+msgid ""
+"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
+"Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any "
+"extra components included with your subscription. If you skip this step, "
+"additional components can be installed manually later.\n"
+"\n"
+"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/rhel.py:79
+msgid ""
+"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
+"InstNum/"
+msgstr ""
+
+#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Pacotes no %s"
-#: ../iw/GroupSelector.py:424
+#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
msgstr "Pacotes opcionais selecionados: %d de %d"
-#: ../iw/GroupSelector.py:425
+#: iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../iw/account_gui.py:52
+#: iw/GroupSelector.py:485
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Não categorizados"
+
+#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Senha de root:"
-#: ../iw/account_gui.py:54
+#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmar:"
-#: ../iw/account_gui.py:97
+#: iw/account_gui.py:97
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "A tecla Caps Lock está ativada."
-#: ../iw/account_gui.py:107
-#: ../iw/account_gui.py:115
-#: ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144
-#: ../textw/userauth_text.py:74
+#: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122
+#: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro na senha"
-#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
-msgstr "Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez para continuar."
+#: iw/account_gui.py:108
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez "
+"para continuar."
-#: ../iw/account_gui.py:116
+#: iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../iw/account_gui.py:123
+#: iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:132
-#: ../textw/userauth_text.py:83
+#: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Senha fraca"
-#: ../iw/account_gui.py:133
-#: ../textw/userauth_text.py:84
+#: iw/account_gui.py:133
#, python-format
-msgid ""
-"Weak password provided: %s\n"
-"\n"
-"Would you like to continue with this password?"
+msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
-"Uma senha fraca foi fornecida: %s\n"
-"\n"
-"Você deseja continuar com essa senha?"
-#: ../iw/account_gui.py:145
-#: ../textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para uso em senhas."
+#: iw/account_gui.py:135
+#, fuzzy
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para "
+"uso em senhas."
-#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
-msgstr "Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
+#: iw/autopart_type.py:100
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições "
+"físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
-#: ../iw/autopart_type.py:124
+#: iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Erro ao redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../iw/autopart_type.py:125
-#: ../iw/autopart_type.py:134
+#: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../iw/autopart_type.py:133
+#: iw/autopart_type.py:132
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Erro ao redimensionar dispositivo"
-#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr "Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para instalação?"
+#: iw/autopart_type.py:207
+msgid ""
+"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para "
+"instalação?"
-#: ../iw/autopart_type.py:285
+#: iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Nome do iniciador inválido"
-#: ../iw/autopart_type.py:286
+#: iw/autopart_type.py:285
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Você deve informar um nome para o iniciador."
-#: ../iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:311
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro com os dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:398
-#: ../iw/autopart_type.py:399
+#: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "Analisando os discos novamente"
-#: ../iw/autopart_type.py:452
-#: ../textw/partition_text.py:63
+#: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Usar o disco inteiro"
-#: ../iw/autopart_type.py:453
-#: ../textw/partition_text.py:64
+#: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Substituir um sistema Linux existente"
-#: ../iw/autopart_type.py:454
+#: iw/autopart_type.py:526
msgid "Shrink current system"
msgstr "Reduzir o sistema atual"
-#: ../iw/autopart_type.py:455
-#: ../textw/partition_text.py:65
+#: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espaço livre"
-#: ../iw/autopart_type.py:456
+#: iw/autopart_type.py:528
msgid "Create custom layout"
msgstr "Criar layout personalizado"
-#: ../iw/blpasswidget.py:47
+#: iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Utilizar uma senha do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
-msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
+#: iw/blpasswidget.py:48
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem "
+"opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
-#: ../iw/blpasswidget.py:79
+#: iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
msgstr "Alterar _senha"
-#: ../iw/blpasswidget.py:102
+#: iw/blpasswidget.py:102
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a senha do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você está acostumado)."
+#: iw/blpasswidget.py:108
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note "
+"que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você "
+"está acostumado)."
-#: ../iw/blpasswidget.py:115
+#: iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:121
+#: iw/blpasswidget.py:121
msgid "Con_firm:"
msgstr "Con_firmar:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:142
+#: iw/blpasswidget.py:142
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:143
+#: iw/blpasswidget.py:143
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:152
+#: iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. Recomendamos uma senha maior.\n"
+"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. "
+"Recomendamos uma senha maior.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
+#: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Instalar o gerenciador de inicialização em /dev/%s."
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+#: iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
msgstr "_Alterar dispositivo"
-#: ../iw/congrats_gui.py:33
+#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74
-#: ../textw/complete_text.py:39
+#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2459,363 +2368,413 @@ msgstr ""
"Parabéns, sua instalação do %s está completa.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77
-#: ../textw/complete_text.py:42
+#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79
-#: ../textw/complete_text.py:44
+#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Por favor, desligue para usar o sistema instalado.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Por favor, reinicialize o computador para usar o sistema instalado.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86
-#: ../textw/complete_text.py:51
-msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr "Note que atualizações podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento apropriado do seu sistema. A instalação delas é recomendada após a reinicialização."
+#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Note que atualizações podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento "
+"apropriado do seu sistema. A instalação delas é recomendada após a "
+"reinicialização."
-#: ../iw/congrats_gui.py:90
-#: ../textw/complete_text.py:55
+#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Parabéns, a sua instalação do %s está completa.\n"
"\n"
-"Por favor, reinicialize para usar o sistema instalado. Note que atualizações podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento apropriado do seu sistema. A instalação delas é recomendada após a reinicialização."
+"Por favor, reinicialize para usar o sistema instalado. Note que atualizações "
+"podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento apropriado do seu "
+"sistema. A instalação delas é recomendada após a reinicialização."
-#: ../iw/examine_gui.py:37
+#: iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinar atualização"
-#: ../iw/examine_gui.py:59
+#: iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar %s"
-#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr "Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas opções de configuração."
+#: iw/examine_gui.py:61
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os "
+"dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas "
+"opções de configuração."
-#: ../iw/examine_gui.py:65
+#: iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "_Atualizar uma instalação existente"
-#: ../iw/examine_gui.py:67
+#: iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr "Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. "
+"Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
-#: ../iw/examine_gui.py:116
+#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "O seguinte sistema instalado será atualizado:"
-#: ../iw/examine_gui.py:129
+#: iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/language_gui.py:33
-#: ../textw/language_text.py:46
+#: iw/language_gui.py:33
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção de idioma"
-#: ../iw/language_gui.py:81
-#: ../textw/language_text.py:47
-#: ../loader/lang.c:376
+#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Qual idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um tamanho maior do que o espaço disponível."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço "
+"necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um "
+"tamanho maior do que o espaço disponível."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Confirmar alteração da extensão física"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de valor inteiro da extensão física.\n"
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
+"volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de "
+"valor inteiro da extensão física.\n"
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no "
+"grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor "
+"volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "Muito pequeno"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço "
+"substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
+"resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes "
+"lógicos definidos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito "
+"pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Criar volume lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar volume lógico: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
-msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Ponto de _montagem:"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de _arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "Nome do volume _lógico:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Tamanho (MB):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo original de sistema de arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930
+#: iw/raid_dialog_gui.py:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
+#: iw/raid_dialog_gui.py:399
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Rótulo original do sistema de arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444
-msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Nome do volume _lógico:"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
-msgid "_Size (MB):"
-msgstr "_Tamanho (MB):"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamanho (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474
-#, python-format
-msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
-msgid "_Encrypt"
-msgstr "_Criptografar"
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
+#: iw/raid_dialog_gui.py:369
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "Ponto de _montagem:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
msgstr "Ponto de montagem em uso"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "O ponto de montagem \"%s\" está em uso. Por favor, selecione outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
msgstr "Tamanho inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:650
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "O tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
+"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr ""
+"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
+"volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais "
+"Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los "
+"a este Grupo de Volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
+"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
msgstr "Não há slots livres"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
-#, python-format
-msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:780
msgid "No free space"
msgstr "Não há espaço livre"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes"
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. "
+"Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou "
+"mais volumes lógicos existentes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o volume lógico \"%s\"?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nome do grupo de volumes inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
msgid "Name in use"
msgstr "Nome em uso"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Volumes físicos insuficientes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em "
+"uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
"\n"
-"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então selecione a opção \"LVM\" novamente."
+"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então "
+"selecione a opção \"LVM\" novamente."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Criar grupo de volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Editar grupo de volumes LVM: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Editar grupo de volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de _volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Extensão _física:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volumes físicos a _utilizar:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
msgstr "Espaço utilizado:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid "Free Space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1284
msgid "Total Space:"
msgstr "Espaço total:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do volume lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
-#: ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:118
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
-#: ../iw/partition_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
-#: ../iw/osbootwidget.py:94
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
-#: ../iw/osbootwidget.py:98
-#: ../iw/partition_gui.py:1332
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
-#: ../textw/netconfig_text.py:36
+#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2824,82 +2783,72 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor inserido para \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35
-#: ../textw/netconfig_text.py:40
+#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
+#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos dados"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:203
+#: iw/netconfig_dialog.py:202
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
+#: iw/netconfig_dialog.py:212
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ativar a interface de rede %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
+#: iw/netconfig_dialog.py:214
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Erro ao configurar a rede"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
-msgid "Dynamic IP"
+#: iw/netconfig_dialog.py:240
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "IP dinâmico"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:238
-#, python-format
-msgid "Sending request for IP information for %s..."
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Enviando pedido de informações de IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214
-#: ../textw/netconfig_text.py:217
+#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
+#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
-#: ../textw/netconfig_text.py:224
+#: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo IPv4 CIDR deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225
-#: ../textw/netconfig_text.py:231
-#: ../textw/netconfig_text.py:239
+#: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273
+#: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284
+#: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232
+#: textw/netconfig_text.py:240
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Máscara de rede IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
-#: ../textw/netconfig_text.py:252
+#: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
-#: ../textw/netconfig_text.py:262
+#: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:310
+#: iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-#: ../iw/network_gui.py:60
-#: ../iw/network_gui.py:66
+#: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Erro no nome de máquina"
-#: ../iw/network_gui.py:61
+#: iw/network_gui.py:67
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Você deve digitar um nome de máquina válido para este computador."
-#: ../iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:73
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2910,133 +2859,136 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/osbootwidget.py:49
+#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Lista de sistemas operacionais do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:365
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:364
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:128
+#: iw/osbootwidget.py:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele inicializa."
+#: iw/osbootwidget.py:136
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O "
+"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
+"do qual ele inicializa."
-#: ../iw/osbootwidget.py:143
+#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
msgstr "_Rótulo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:151
+#: iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:181
+#: iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "_Destino de inicialização padrão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:210
+#: iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Você deve especificar um rótulo para este item"
-#: ../iw/osbootwidget.py:219
+#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "O rótulo de inicialização contém caracteres inválidos"
-#: ../iw/osbootwidget.py:243
+#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Rótulo duplicado"
-#: ../iw/osbootwidget.py:244
+#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Este rótulo já está sendo utilizado por outro item."
-#: ../iw/osbootwidget.py:257
+#: iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Dispositivo duplicado"
-#: ../iw/osbootwidget.py:258
+#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
+msgstr ""
+"Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
-#: ../iw/osbootwidget.py:322
+#: iw/osbootwidget.py:321
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Não é possível excluir"
-#: ../iw/osbootwidget.py:323
+#: iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
-msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
-msgstr "Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para o sistema %s que você está prestes a instalar."
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para "
+"o sistema %s que você está prestes a instalar."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Opções adicionais de tamanho"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Tamanho _fixo"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
+#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Utiliz_ar o máximo de espaço permitido"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276
+#: iw/partition_dialog_gui.py:326
msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar partição"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
+#: iw/partition_dialog_gui.py:328
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Editar partição: %s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
+#: iw/partition_dialog_gui.py:365
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tipo de sistema de arquivos:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331
+#: iw/partition_dialog_gui.py:381
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Discos permitidos:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+#: iw/partition_dialog_gui.py:450
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Forçar para que seja uma partição _primária"
-#: ../iw/partition_gui.py:317
-#, python-format
-msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
-msgstr "Disco %s (Geom: %s/%s/%s) (Modelo: %s)"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:322
+#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Disco %s (%-0.f MB) (Modelo: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:367
+#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../iw/partition_gui.py:370
+#: iw/partition_gui.py:366
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../iw/partition_gui.py:408
+#: iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -3044,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Ponto de montagem/\n"
"RAID/volume"
-#: ../iw/partition_gui.py:410
+#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -3052,94 +3004,98 @@ msgstr ""
"Tamanho\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:522
+#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros críticos."
+#: iw/partition_gui.py:608
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros "
+"críticos."
-#: ../iw/partition_gui.py:614
+#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
+"s."
-#: ../iw/partition_gui.py:620
+#: iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Erros de particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:627
+#: iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
-#: ../iw/partition_gui.py:629
+#: iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Deseja continuar com o esquema de particionamento requisitado?"
-#: ../iw/partition_gui.py:634
+#: iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Avisos de particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:655
+#: iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
msgstr "Avisos de formatação"
-#: ../iw/partition_gui.py:660
+#: iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../iw/partition_gui.py:686
+#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grupos de volumes LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:733
+#: iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:800
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos rígidos"
-#: ../iw/partition_gui.py:895
+#: iw/partition_gui.py:898
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
-#: ../iw/partition_gui.py:897
+#: iw/partition_gui.py:900
msgid "software RAID"
msgstr "RAID por software"
-#: ../iw/partition_gui.py:929
+#: iw/partition_gui.py:932
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022
-#: ../storage/partitioning.py:174
-#: ../storage/partitioning.py:207
+#: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180
+#: storage/partitioning.py:220
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao particionar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1023
+#: iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1032
+#: iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062
-#: ../iw/partition_gui.py:1069
+#: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não foi possível editar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1063
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "Você deve selecionar um dispositivo ser editado"
-#: ../iw/partition_gui.py:1070
+#: iw/partition_gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3150,247 +3106,278 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177
-#: ../iw/partition_gui.py:1189
+#: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1178
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "O LVM NÃO é suportado nesta plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1190
+#: iw/partition_gui.py:1190
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "RAID por software NÃO é suportado nesta plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1197
+#: iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não há números de dispositivos RAID minoritários disponíveis"
-#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
-msgstr "Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
+#: iw/partition_gui.py:1198
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os "
+"números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
-#: ../iw/partition_gui.py:1210
+#: iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "Opções RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1221
-#, python-format
+#: iw/partition_gui.py:1225
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
-"\n"
-"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
-"\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation."
msgstr ""
-"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID consulte a documentação do %s.\n"
+"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo "
+"RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior "
+"velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo "
+"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID "
+"consulte a documentação do %s.\n"
"\n"
-"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para uso.\n"
+"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para "
+"uso.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1232
+#: iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que possa ser formatado e montado.\n"
+"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do "
+"tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que "
+"possa ser formatado e montado.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#: iw/partition_gui.py:1241
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "O que você deseja fazer agora?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1247
+#: iw/partition_gui.py:1250
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Criar uma _partição RAID por software."
-#: ../iw/partition_gui.py:1250
+#: iw/partition_gui.py:1253
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Criar um _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1254
+#: iw/partition_gui.py:1257
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1296
+#: iw/partition_gui.py:1299
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Não foi possível criar o editor de clonagem de discos"
-#: ../iw/partition_gui.py:1297
+#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr ""
+"Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
-#: ../iw/partition_gui.py:1331
+#: iw/partition_gui.py:1334
msgid "Ne_w"
msgstr "No_va"
-#: ../iw/partition_gui.py:1334
+#: iw/partition_gui.py:1337
msgid "Re_set"
msgstr "Re_staurar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1335
+#: iw/partition_gui.py:1338
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1336
+#: iw/partition_gui.py:1339
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:1377
+#: iw/partition_gui.py:1380
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Ocultar membros de dispositivos RAID/_Grupos de Volumes LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Não aplicável>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
msgid "_Format as:"
msgstr "_Formatar como:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grar sistema de arquivos para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
-#: tmp/autopart.glade.h:9
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
-msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer "
+"isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
-#: ../iw/progress_gui.py:37
+#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando pacotes"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
+#: iw/raid_dialog_gui.py:317
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
+"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não "
+"utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
+"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e "
+"em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
+#: iw/raid_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Editar dispositivo RAID: %s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
+#: iw/raid_dialog_gui.py:336
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Editar dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402
+#: iw/raid_dialog_gui.py:407
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dispositivo RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420
+#: iw/raid_dialog_gui.py:425
msgid "RAID _Level:"
msgstr "Níve_l de RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462
+#: iw/raid_dialog_gui.py:467
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Membros do _RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
+#: iw/raid_dialog_gui.py:484
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Número de re_servas:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
+#: iw/raid_dialog_gui.py:494
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar partição?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr "O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco antes que ele possa ser clonado."
+#: iw/raid_dialog_gui.py:568
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve "
+"primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco "
+"antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
+#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no disco de origem"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
+#: iw/raid_dialog_gui.py:579
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por software\".\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por "
+"software\".\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
+#: iw/raid_dialog_gui.py:593
#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco %s.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco %"
+"s.\n"
"\n"
-"Você deve remover estas partições ou restringi-las a este disco antes que ele possa ser clonado."
+"Você deve remover estas partições ou restringi-las a este disco antes que "
+"ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são "
+"membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes que este disco possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626
+#: iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no disco de destino"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: iw/raid_dialog_gui.py:621
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Por favor, selecione os discos de destino para a clonagem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: iw/raid_dialog_gui.py:627
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "O disco de origem %s não pode ser selecionado como disco de destino também."
+msgstr ""
+"O disco de origem %s não pode ser selecionado como disco de destino também."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
+#: iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"O disco de destino %s tem uma partição que não pode ser removida pela seguinte razão:\n"
+"O disco de destino %s tem uma partição que não pode ser removida pela "
+"seguinte razão:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Esta partição deve ser removida antes que este disco possa ser um destino."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
+#: iw/raid_dialog_gui.py:706
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor, selecione um disco de origem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
+#: iw/raid_dialog_gui.py:726
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3399,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"O disco %s será clonado agora para os seguintes discos:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: iw/raid_dialog_gui.py:731
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3409,207 +3396,256 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTINO SERÃO DESTRUÍDOS."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
+#: iw/raid_dialog_gui.py:734
msgid "Final Warning"
msgstr "Aviso final"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonar discos"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
+#: iw/raid_dialog_gui.py:745
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
+#: iw/raid_dialog_gui.py:778
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
+"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
+"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem de Discos\n"
"\n"
-"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um dispositivo RAID pode ser criado.\n"
+"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de "
+"esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um "
+"disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e "
+"copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um "
+"dispositivo RAID pode ser criado.\n"
"\n"
-"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não são permitidos outros tipos de partições.\n"
+"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele "
+"mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não "
+"são permitidos outros tipos de partições.\n"
"\n"
-"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo."
+"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este "
+"processo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
+#: iw/raid_dialog_gui.py:798
msgid "Source Drive:"
msgstr "Disco de origem:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
+#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Disco(s) de destino:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809
+#: iw/raid_dialog_gui.py:814
msgid "Drives"
msgstr "Discos"
-#: ../iw/task_gui.py:64
+#: iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a "
+"algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique "
+"se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:162
+#: iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de "
+"repositório e URL."
-#: ../iw/task_gui.py:175
+#: iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar repositório"
-#: ../iw/task_gui.py:238
+#: iw/task_gui.py:238
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "URL do proxy inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:239
+#: iw/task_gui.py:239
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um proxy."
-#: ../iw/task_gui.py:250
-#: ../iw/task_gui.py:388
+#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do repositório inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:251
-#: ../iw/task_gui.py:389
+#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
+msgstr ""
+"Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:273
-#: ../iw/task_gui.py:398
+#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Nenhuma mídia encontrada"
-#: ../iw/task_gui.py:274
-#: ../iw/task_gui.py:399
-msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
-msgstr "Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no seu drive e tente novamente."
+#: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no "
+"seu drive e tente novamente."
-#: ../iw/task_gui.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:415
+#: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor, insira o nome do servidor NFS e o caminho."
-#: ../iw/task_gui.py:325
+#: iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Nome de repositório inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:326
+#: iw/task_gui.py:326
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Você deve informar um nome para o repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:450
-#: tmp/addrepo.glade.h:3
+#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
-#: ../iw/task_gui.py:455
+#: iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Nenhum repositório de programas habilitado"
-#: ../iw/task_gui.py:456
-msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
-msgstr "Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para continuar a instalação."
+#: iw/task_gui.py:456
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr ""
+"Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para "
+"continuar a instalação."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63
-#: ../textw/timezone_text.py:96
+#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Seleção de fuso horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizar configuração do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "At_ualizar a configuração do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização atual."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
-msgstr "Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de "
+"inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
-msgstr "O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo utilizado em seu sistema no momento."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo "
+"utilizado em seu sistema no momento."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Esta é a opção recomendada."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. "
+"Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Pular atualização do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr "Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione esta opção."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se "
+"você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione "
+"esta opção."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
-#: ../textw/upgrade_text.py:36
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar sistemas de arquivos"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
+"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
+"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
+"perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Atualizar partição de troca (swap)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
-#: ../textw/upgrade_text.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
-msgstr "Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora."
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para "
+"memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da "
+"memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual "
+"configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de "
+"arquivos agora."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3620,1009 +3656,176 @@ msgstr ""
"\n"
"O instalador detectou %s MB de RAM.\n"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Quero criar um arquivo de memória virtual (s_wap)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição para armazenar o arquivo de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Espaço livre (MB)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
-msgstr "Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
+"Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Tamanho do arquivo de memória virtual (MB):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um arquivo _de memória virtual"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que deseja continuar?"
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:193
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se "
+"você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
-#: ../textw/upgrade_text.py:188
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de memória virtual."
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de "
+"memória virtual."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56
-#: ../textw/welcome_text.py:36
+#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "Instalação via rede requerida"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57
-#: ../textw/welcome_text.py:37
-msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
-msgstr "A sua fonte de instalação está definida para uma localização da rede, mas nenhum dispositivo de rede foi localizado no seu sistema. Para evitar uma instalação de rede, inicialize com o DVD completo ou com o conjunto de CDs completo ou não passe o parâmetro repo= o qual especifica uma fonte de rede."
+#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+"A sua fonte de instalação está definida para uma localização da rede, mas "
+"nenhum dispositivo de rede foi localizado no seu sistema. Para evitar uma "
+"instalação de rede, inicialize com o DVD completo ou com o conjunto de CDs "
+"completo ou não passe o parâmetro repo= o qual especifica uma fonte de rede."
-#: ../iw/welcome_gui.py:67
+#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../iw/zipl_gui.py:37
+#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do gerenciador de inicialização z/IPL"
-#: ../iw/zipl_gui.py:61
+#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado no seu sistema."
-#: ../iw/zipl_gui.py:63
+#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
msgstr ""
"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado agora no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de partições.\n"
+"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de "
+"partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como padrão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como "
+"padrão.\n"
"\n"
-"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de "
+"configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou sua configuração necessitem."
+"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou "
+"sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90
-#: ../textw/zipl_text.py:71
+#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93
-#: ../iw/zipl_gui.py:96
+#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros Chandev"
-#: ../textw/complete_text.py:32
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reinicializar"
-
-#: ../textw/complete_text.py:34
-msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> para sair"
-
-#: ../textw/complete_text.py:62
-msgid "Complete"
-msgstr "Concluído"
-
-#: ../textw/constants_text.py:52
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/urls.c:292
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:48
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Seleção do teclado"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:49
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Qual tipo de teclado está conectado a este computador?"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:41
-#, python-format
-msgid "A value is required for the field %s"
-msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:86
-#: tmp/netconfig.glade.h:9
-msgid "Enable network interface"
-msgstr "Habilitar interface de rede"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:89
-#: tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:127
-msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:130
-#: ../loader/net.c:542
-msgid "Enable IPv4 support"
-msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:137
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "Endereço IPv4:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:157
-#: ../loader/net.c:896
-msgid "Gateway:"
-msgstr "Gateway:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:160
-msgid "Nameserver:"
-msgstr "Servidor de nomes:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:190
-msgid "Missing Device"
-msgstr "Dispositivo faltando"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:191
-msgid "You must select a network device"
-msgstr "Você deve selecionar um dispositivo de rede"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:242
-msgid "IPv4 Network Mask "
-msgstr "Máscara de rede IPv4"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Configuring Network Interfaces"
-msgstr "Configurando as interfaces de rede"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "Aguardando o NetworkManager..."
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-msgid "Error configuring network device"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, python-format
-msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:58
-msgid "Partitioning Type"
-msgstr "Tipo de particionamento"
-
-#: ../textw/partition_text.py:60
-#: tmp/autopart.glade.h:2
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
-msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. O layout padrão é apropriado para a maioria dos usuários. Selecione qual o espaço e quais discos devem ser usados como destino da instalação. Você também pode escolher criar o seu próprio layout."
-
-#: ../textw/partition_text.py:76
-msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:91
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
-
-#: ../textw/partition_text.py:165
-#: tmp/adddrive.glade.h:3
-msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "Opções avançadas de armazenamento"
-
-#: ../textw/partition_text.py:166
-#: tmp/adddrive.glade.h:5
-msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:189
-msgid "Add FCP Device"
-msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
-
-#: ../textw/partition_text.py:190
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr "Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
-
-#: ../textw/partition_text.py:213
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
-msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "Configurar parâmetros iSCSI"
-
-#: ../textw/partition_text.py:214
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr "Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
-
-#: ../textw/partition_text.py:215
-msgid "Target IP Address"
-msgstr "Endereço IP de destino"
-
-#: ../textw/partition_text.py:216
-msgid "iSCSI Initiator Name"
-msgstr "Nome do iniciador iSCSI"
-
-#: ../textw/partition_text.py:217
-msgid "CHAP username"
-msgstr "Nome de usuário CHAP"
-
-#: ../textw/partition_text.py:218
-msgid "CHAP password"
-msgstr "Senha CHAP"
-
-#: ../textw/partition_text.py:219
-msgid "Reverse CHAP username"
-msgstr "Nome de usuário CHAP inverso"
-
-#: ../textw/partition_text.py:220
-msgid "Reverse CHAP password"
-msgstr "Senha CHAP inversa"
-
-#: ../textw/progress_text.py:46
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalação de pacotes"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:75
-msgid "In which time zone are you located?"
-msgstr "Em qual fuso horário você está localizado?"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:93
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "O relógio do sistema utiliza o UTC"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124
-msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Atualizar configuração do gerenciador de inicialização"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127
-msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Pular atualização do gerenciador de inicialização"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129
-msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:38
-#, python-format
-msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
-"\n"
-"Which of these partitions would you like to migrate?"
-msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
-"\n"
-"Quais destas partições você deseja migrar?"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço livre"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:137
-msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "RAM detectada (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:140
-msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Tamanho sugerido (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:143
-msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Tamanho do arquivo de memória virtual (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:151
-msgid "Add Swap"
-msgstr "Adicionar swap"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:176
-msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "O valor inserido não é um número válido."
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:209
-msgid "Reinstall System"
-msgstr "Reinstalar sistema"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:219
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Sistema a ser atualizado"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:220
-msgid ""
-"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
-"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
-msgstr ""
-"Aparentemente, há uma ou mais instalações Linux existentes no seu sistema.\n"
-"\n"
-"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" para executar uma instalação limpa do sistema."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:30
-msgid "Root Password"
-msgstr "Senha do root (administrador)"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
-msgstr "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para garantir que não há erros."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:67
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-
-#: ../textw/welcome_text.py:29
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:30
-#, python-format
-msgid ""
-"Welcome to %s!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao %s!\n"
-"\n"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
-msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua configuração possam precisar."
-
-#: ../textw/zipl_text.py:67
-msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Configuração do z/IPL"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:75
-#: ../textw/zipl_text.py:79
-msgid "Chandev line "
-msgstr "Linha chandev"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:39
-msgid "_Fedora"
-msgstr "_Fedora"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:40
-#: ../installclasses/rhel.py:45
-#, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
-msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:49
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Escritório e produtividade"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:50
-#: ../installclasses/rhel.py:57
-#: ../installclasses/rhel.py:62
-msgid "Software Development"
-msgstr "Desenvolvimento de software"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:51
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor web"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:44
-msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:54
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:55
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimídia"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:61
-msgid "Web server"
-msgstr "Servidor web"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:66
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualização"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:67
-msgid "Clustering"
-msgstr "Clustering"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:68
-msgid "Storage Clustering"
-msgstr "Clustering de armazenamento"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:72
-msgid "Installation Number"
-msgstr "Número de instalação"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
-msgstr "Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
-
-#: ../installclasses/rhel.py:76
-msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-"\n"
-"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
-msgstr ""
-"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-"\n"
-"Se você pular esta etapa:\n"
-"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes inclusos na sua subscrição.\n"
-"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes não inclusos na sua subscrição."
-
-#: ../storage/__init__.py:81
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Dispositivo desconhecido"
-
-#: ../storage/__init__.py:82
-#, python-format
-msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
-msgstr "A fonte de instalação fornecida pelo dispositivo %s não pôde ser localizada. Por favor, verifique os seus parâmetros e tente novamente."
-
-#: ../storage/__init__.py:95
-msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "A instalação não pode continuar."
-
-#: ../storage/__init__.py:96
-msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "A configuração de armazenamento selecionada já foi ativada. Você não pode mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o processo de instalação?"
-
-#: ../storage/__init__.py:127
-msgid "Encrypt device?"
-msgstr "Criptografar dispositivo?"
-
-#: ../storage/__init__.py:128
-msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
-msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser habilitada, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer uma frase senha, a criptografia de dispositivos de bloco será desabilitada."
-
-#: ../storage/__init__.py:146
-msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Gravando a configuração de armazenamento no disco"
-
-#: ../storage/__init__.py:147
-msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr "As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
-
-#: ../storage/__init__.py:152
-msgid "Go _back"
-msgstr "_Voltar"
-
-#: ../storage/__init__.py:153
-msgid "_Write changes to disk"
-msgstr "_Gravar alterações no disco"
-
-#: ../storage/__init__.py:252
-msgid "Finding Devices"
-msgstr "Localizando dispositivos"
-
-#: ../storage/__init__.py:253
-msgid "Finding storage devices..."
-msgstr "Localizando dispositivos de armazenamento..."
-
-#: ../storage/__init__.py:269
-msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-msgstr "Foi detectado um erro no sistema de arquivos, não é possível continuar."
-
-#: ../storage/__init__.py:480
-msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação no disco rígido."
-
-#: ../storage/__init__.py:485
-msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Você não pode apagar uma partição de um DASD formatado pelo LDL."
-
-#: ../storage/__init__.py:491
-#, python-format
-msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "Este dispositivo é parte do dispositivo RAID %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:494
-msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr "Este dispositivo é parte de um dispositivo RAID."
-
-#: ../storage/__init__.py:499
-#, python-format
-msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Este dispositivo faz parte do grupo de volumes LVM \"%s\"."
-
-#: ../storage/__init__.py:502
-msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "Este dispositivo faz parte de um grupo de volumes LVM."
-
-#: ../storage/__init__.py:511
-msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este dispositivo é uma partição estendida que contém partições lógicas que não podem ser excluídas:\n"
-"\n"
-
-#: ../storage/__init__.py:751
-#, python-format
-msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a instalação do %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:756
-#, python-format
-msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
-msgstr "A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito pouco para instalar o %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:762
-#, python-format
-msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Sua partição / tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:770
-#, python-format
-msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:797
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
-
-#: ../storage/__init__.py:800
-msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
-
-#: ../storage/__init__.py:804
-msgid "You have not created a boot partition."
-msgstr "Você não criou uma partição boot."
-
-#: ../storage/__init__.py:808
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
-
-#: ../storage/__init__.py:813
-msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
-
-#: ../storage/__init__.py:818
-msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo RAID."
-
-#: ../storage/__init__.py:823
-#: ../storage/__init__.py:828
-#, python-format
-msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:833
-msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco criptografado."
-
-#: ../storage/__init__.py:837
-msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
-
-#: ../storage/__init__.py:979
-#: ../storage/__init__.py:988
-msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Sistemas de arquivos danificados"
-
-#: ../storage/__init__.py:980
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta para efetuar a atualização.\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:989
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:1406
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
-msgstr ""
-"O dispositivo swap:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
-
-#: ../storage/__init__.py:1414
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
-msgstr ""
-"O dispositivo swap:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições swap estão marcadas para serem formatadas."
-
-#: ../storage/__init__.py:1428
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer"
-msgstr ""
-"Erro ao habilitar o dispositivo swap %s: %s\n"
-"\n"
-"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia um dispositivo de swap válido.\n"
-"\n"
-"Pressione OK para sair do instalador."
-
-#: ../storage/__init__.py:1434
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n"
-"\n"
-"Isto provavelmente significa que este dispositivo de swap não foi inicializado.\n"
-"\n"
-"Pressione OK para sair do instalador."
-
-#: ../storage/__init__.py:1475
-#: ../storage/__init__.py:1485
-msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Ponto de montagem inválido"
-
-#: ../storage/__init__.py:1476
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-
-#: ../storage/__init__.py:1486
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-
-#: ../storage/__init__.py:1499
-#: ../storage/__init__.py:1520
-msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "Não foi possível montar o sistema de arquivos"
-
-#: ../storage/__init__.py:1500
-#, python-format
-msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
-msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a instalação, mas poderá haver problemas."
-
-#: ../storage/__init__.py:1521
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-
-#: ../storage/devices.py:1059
-msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr "o sinalizador de inicialização não está disponível para esta partição"
-
-#: ../storage/devicetree.py:87
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: ../storage/devicetree.py:88
-#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
-"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
-msgstr ""
-"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o dispositivo %s?\n"
-"\n"
-"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível durante a instalação."
-
-#: ../storage/devicetree.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing drive %s.\n"
-"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
-msgstr ""
-"Erro ao processar o disco %s.\n"
-"Talvez ele precise ser reinicializado. VOCÊ IRÁ PERDER TODOS OS DADOS DESSE DISCO!"
-
-#: ../storage/devicetree.py:151
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
-msgstr ""
-"Erro ao processar o LVM.\n"
-"Parece que há dados inconsistentes no LVM. (%s) prepara %s. Você pode reinicializar todos os PVs relacionados, o que apagará todos metadados do LVM, ou ignorar, o que preservará o conteúdo."
-
-#: ../storage/devicetree.py:159
-msgid "_Ignore drive(s)"
-msgstr "_Ignorar disco(s)"
-
-#: ../storage/devicetree.py:160
-msgid "_Re-initialize drive(s)"
-msgstr "_Reinicializar disco(s)"
-
-#: ../storage/iscsi.py:98
-#: ../storage/iscsi.py:99
-msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "Analisando nós iSCSI"
-
-#: ../storage/iscsi.py:172
-#: ../storage/iscsi.py:173
-msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
-
-#: ../storage/iscsi.py:208
-msgid "iSCSI not available"
-msgstr "iSCSI não disponível"
-
-#: ../storage/iscsi.py:210
-msgid "No initiator name set"
-msgstr "Nenhum nome de iniciador definido"
-
-#: ../storage/iscsi.py:224
-msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr "Nenhum nó iSCSI descoberto"
-
-#: ../storage/iscsi.py:227
-#: ../storage/iscsi.py:228
-msgid "Logging in to iSCSI nodes"
-msgstr "Autenticando nos nós iSCSI"
-
-#: ../storage/iscsi.py:250
-msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr "Nenhum novo nó iSCSI descoberto"
-
-#: ../storage/iscsi.py:253
-msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr "Não foi possível autenticar em nenhum dos nós descobertos"
-
-#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
-msgstr "Não foi possível localizar espaço livro suficiente para o particionamento automático, por favor, use outro método de particionamento."
-
-#: ../storage/partitioning.py:192
-msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Avisos durante o particionamento automático"
-
-#: ../storage/partitioning.py:194
-#, python-format
-msgid ""
-"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Os seguintes avisos ocorreram durante o particionamento automático:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:206
-#: ../storage/partitioning.py:230
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-
-#: ../storage/partitioning.py:208
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not allocate requested partitions: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível alocar as partições solicitadas: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:232
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pressione \"OK\" para selecionar uma opção diferente de particionamento."
-
-#: ../storage/partitioning.py:234
-msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Erros no particionamento automático"
-
-#: ../storage/partitioning.py:235
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
-msgstr ""
-"Os seguintes erros ocorreram com o seu particionamento:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:246
-msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "Erro irrecuperável"
-
-#: ../storage/partitioning.py:247
-msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "O seu sistema será reinicializado agora."
-
-#: ../storage/zfcp.py:52
-msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Você não especificou o número do dispositivo ou o número é inválido"
-
-#: ../storage/zfcp.py:54
-msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Você não especificou o nome da porta worldwide ou o nome é inválido."
-
-#: ../storage/zfcp.py:56
-msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Você não especificou um LUN FCP ou o número é inválido."
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
-#, python-format
-msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr "vginfo falhou para %s"
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
-#, python-format
-msgid "lvs failed for %s"
-msgstr "lvs falhou para %s"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:64
-msgid "attr dict must include a type"
-msgstr "o attr dict deve incluir um tipo"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:111
-msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr "falta um tipo na configuração do sistema de arquivos"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:270
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatando"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, python-format
-msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "Criando sistema de arquivos em %s..."
-
-#: ../storage/formats/fs.py:367
-msgid "Resizing"
-msgstr "Redimensionando"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:368
-#, python-format
-msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "Redimensionando o sistema de arquivos em %s..."
-
-#: ../storage/formats/fs.py:409
-msgid "Checking"
-msgstr "Verificando"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:410
-#, python-format
-msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %s..."
-
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/mediacheck.c:60
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação da mídia"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:189
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar disco"
-#: ../loader/cdinstall.c:186
+#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
-msgstr "Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar o disco e inserir outro para testes."
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar "
+"o disco e inserir outro para testes."
-#: ../loader/cdinstall.c:207
+#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
-msgstr "Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione \"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr ""
+"Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione "
+"\"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente "
+"recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados "
+"pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário "
+"testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
-#: ../loader/cdinstall.c:229
+#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o "
+"disco %s e pressione %s para tentar novamente."
-#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Disco encontrado"
-#: ../loader/cdinstall.c:249
+#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -4633,440 +3836,546 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecione %s para pular o teste e iniciar a instalação."
-#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "Examinando"
-#: ../loader/cdinstall.c:339
-#: ../loader/cdinstall.c:341
+#: loader/cdinstall.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
+msgstr "Procurando por imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
+
+#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Procurando por imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
-#: ../loader/cdinstall.c:442
+#: loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, "
+"insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
-#: ../loader/cdinstall.c:451
+#: loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Disco não encontrado"
-#: ../loader/cdinstall.c:518
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275
+#: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280
+#: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82
+#: textw/constants_text.py:52
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51
-#: ../loader/method.c:280
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Falha ao ler o diretório %s: %m"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
+#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
-msgid "Reading driver disk..."
+#: loader/driverdisk.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk"
msgstr "Lendo disco de drivers..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238
-#: ../loader/driverdisk.c:270
+#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Origem do disco de drivers"
-#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de drivers. Qual você deseja utilizar?"
+#: loader/driverdisk.c:239
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
+"drivers. Qual você deseja utilizar?"
-#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de drivers. Qual você deseja usar?"
+#: loader/driverdisk.c:271
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do "
+"disco de drivers. Qual você deseja usar?"
-#: ../loader/driverdisk.c:306
+#: loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Não foi possível montar a partição."
-#: ../loader/driverdisk.c:311
+#: loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Selecione a imagem do disco de drivers"
-#: ../loader/driverdisk.c:312
+#: loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Selecione o arquivo que é a sua imagem do disco de drivers."
-#: ../loader/driverdisk.c:341
+#: loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
-#: ../loader/driverdisk.c:353
+#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
-#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Insira o disco de drivers"
-#: ../loader/driverdisk.c:372
+#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers."
-#: ../loader/driverdisk.c:380
+#: loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Este disco de drivers não é válido para esta versão do %s."
-#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "Escolher manualmente"
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
-#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou carregar outro disco?"
+#: loader/driverdisk.c:445
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. "
+"Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou "
+"carregar outro disco?"
-#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "Disco de drivers"
-#: ../loader/driverdisk.c:484
+#: loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Você tem um disco de drivers?"
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Mais discos de drivers?"
-#: ../loader/driverdisk.c:494
+#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375
+#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do kickstart"
-#: ../loader/driverdisk.c:540
+#: loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Fonte kickstart do disco de drivers desconhecida: %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:577
+#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
-msgstr "O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco de drivers: %s:%s"
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco "
+"de drivers: %s:%s"
-#: ../loader/driverselect.c:67
+#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr "Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule esta tela pressionando o botão \"OK\"."
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %"
+"s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule "
+"esta tela pressionando o botão \"OK\"."
-#: ../loader/driverselect.c:91
+#: loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Insira os parâmetros do módulo"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
msgstr "Nenhum driver encontrado"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar disco de drivers"
-#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
-msgstr "Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco de drivers?"
+#: loader/driverselect.c:179
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco "
+"de drivers?"
-#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
+#: loader/driverselect.c:197
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não "
+"aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
-#: ../loader/driverselect.c:206
+#: loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Especifique os parâmetros opcionais do módulo"
-#: ../loader/driverselect.c:234
+#: loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Selecione o driver do dispositivo a carregar"
-#: ../loader/hdinstall.c:144
-msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
-msgstr "Ocorreu um erro na localização da imagem de instalação no seu disco rígido. Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
+#: loader/hdinstall.c:135
+msgid ""
+"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
+"check your images and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na localização da imagem de instalação no seu disco rígido. "
+"Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
-#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja configurar algum dispositivo adicional?"
+#: loader/hdinstall.c:223
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja "
+"configurar algum dispositivo adicional?"
-#: ../loader/hdinstall.c:246
+#: loader/hdinstall.c:237
#, c-format
-msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "Em qual partição e em qual diretório dela encontra-se a imagem de instalação do %s? Se você não vê o disco que está utilizando listado aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Em qual partição e em qual diretório dela encontra-se a imagem de instalação "
+"do %s? Se você não vê o disco que está utilizando listado aqui, pressione F2 "
+"para configurar dispositivos adicionais."
-#: ../loader/hdinstall.c:273
+#: loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Diretório que contém a imagem:"
-#: ../loader/hdinstall.c:301
+#: loader/hdinstall.c:292
msgid "Select Partition"
msgstr "Selecione a partição"
-#: ../loader/hdinstall.c:353
+#: loader/hdinstall.c:344
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma imagem de instalação."
-#: ../loader/hdinstall.c:385
+#: loader/hdinstall.c:376
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do HD %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455
-#: ../loader/hdinstall.c:511
+#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no disco rígido."
-#: ../loader/hdinstall.c:498
+#: loader/hdinstall.c:489
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o disco rígido para o disco %s da BIOS"
-#: ../loader/kbd.c:136
+#: loader/kbd.c:136
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipo de teclado"
-#: ../loader/kbd.c:137
+#: loader/kbd.c:137
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo de teclado você tem?"
-#: ../loader/kickstart.c:133
+#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo kickstart %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:143
+#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Erro ao ler o conteúdo do arquivo kickstart %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:186
+#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erro em %s na linha %d do arquivo kickstart %s."
-#: ../loader/kickstart.c:285
+#: loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Não foi possível encontrar o ks.cfg na mídia removível."
-#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr "Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma instalação interativa."
+#: loader/kickstart.c:380
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o "
+"parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma "
+"instalação interativa."
-#: ../loader/kickstart.c:389
+#: loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Erro ao baixar arquivo kickstart"
-#: ../loader/kickstart.c:554
+#: loader/kickstart.c:555
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %"
+"s: %s"
-#: ../loader/lang.c:64
+#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader/lang.c:65
-#: ../loader/loader.c:226
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
-#: ../loader/lang.c:375
+#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
msgstr "Escolha um idioma"
-#: ../loader/loader.c:127
+#: loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CD/DVD local"
-#: ../loader/loader.c:128
+#: loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "Disco rígido"
-#: ../loader/loader.c:129
+#: loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
msgstr "Diretório NFS"
-#: ../loader/loader.c:433
-#: ../loader/loader.c:477
+#: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Origem do disco de atualizações"
-#: ../loader/loader.c:434
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
+#: loader/loader.c:435
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
+"atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
-#: ../loader/loader.c:478
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de atualização. Qual você deseja usar?"
+#: loader/loader.c:479
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de "
+"atualização. Qual você deseja usar?"
-#: ../loader/loader.c:496
+#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o seu disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o seu disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para "
+"continuar."
-#: ../loader/loader.c:502
+#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disco de atualizações"
-#: ../loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Falha ao montar o disco de atualizações"
-#: ../loader/loader.c:525
+#: loader/loader.c:526
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
-#: ../loader/loader.c:525
-msgid "Reading anaconda updates..."
+#: loader/loader.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Lendo atualizações do anaconda..."
-#: ../loader/loader.c:561
-msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr "Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para proceder sem atualizações."
+#: loader/loader.c:562
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique "
+"abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para "
+"proceder sem atualizações."
-#: ../loader/loader.c:570
+#: loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Erro ao baixar a imagem de atualizações"
-#: ../loader/loader.c:1196
+#: loader/loader.c:1200
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina."
-#: ../loader/loader.c:1253
+#: loader/loader.c:1257
msgid "Media Detected"
msgstr "Mídia detectada"
-#: ../loader/loader.c:1254
-msgid "Local installation media detected..."
+#: loader/loader.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Found local installation media"
msgstr "Mídia de instalação local detectada..."
-#: ../loader/loader.c:1370
+#: loader/loader.c:1374
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de recuperação"
-#: ../loader/loader.c:1371
+#: loader/loader.c:1375
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de instalação"
-#: ../loader/loader.c:1373
+#: loader/loader.c:1377
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader/loader.c:1375
+#: loader/loader.c:1379
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de instalação?"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "No driver found"
msgstr "Nenhum driver encontrado"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "Select driver"
msgstr "Selecione o driver"
-#: ../loader/loader.c:1409
+#: loader/loader.c:1413
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
-#: ../loader/loader.c:1410
-msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um disco de drivers?"
+#: loader/loader.c:1414
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta "
+"instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um "
+"disco de drivers?"
-#: ../loader/loader.c:1630
+#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema."
-#: ../loader/loader.c:1632
-msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
-msgstr "Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja carregar algum agora?"
+#: loader/loader.c:1636
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja "
+"carregar algum agora?"
-#: ../loader/loader.c:1636
+#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader/loader.c:1637
+#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../loader/loader.c:1638
+#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
-#: ../loader/loader.c:1850
+#: loader/loader.c:1854
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n"
-#: ../loader/loader.c:2224
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
+#: loader/loader.c:2230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
+msgstr ""
+"Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor "
+"aguarde...\n"
-#: ../loader/loader.c:2226
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+#: loader/loader.c:2232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
+msgstr ""
+"Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem de instalação %s"
-#: ../loader/mediacheck.c:52
-#, c-format
-msgid "Checking \"%s\"..."
+#: loader/mediacheck.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Verificando \"%s\"..."
-#: ../loader/mediacheck.c:54
-#, c-format
-msgid "Checking media now..."
+#: loader/mediacheck.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking media."
msgstr "Verificando mídia..."
-#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
+#: loader/mediacheck.c:86
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto "
+"provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
-#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr "A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
+#: loader/mediacheck.c:93
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o "
+"download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se "
+"este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
-#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
-msgstr "A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive podem ser detectados pela verificação."
+#: loader/mediacheck.c:102
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK "
+"instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive "
+"podem ser detectados pela verificação."
-#: ../loader/method.c:323
+#: loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -5077,335 +4386,1316 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "Teste de consistência"
-#: ../loader/modules.c:336
+#: loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
-#: ../loader/modules.c:348
+#: loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do dispositivo."
+msgstr ""
+"O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do "
+"dispositivo."
-#: ../loader/net.c:111
+#: loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo inválido"
-#: ../loader/net.c:112
-msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
-msgstr "O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes IPv6"
+#: loader/net.c:112
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes "
+"IPv6"
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
+#: loader/net.c:462 loader/net.c:518
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../loader/net.c:455
-#: ../loader/net.c:511
+#: loader/net.c:463 loader/net.c:519
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
-#: ../loader/net.c:556
+#: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
+
+#: loader/net.c:564
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
-#: ../loader/net.c:596
+#: loader/net.c:604
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurar TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:655
+#: loader/net.c:661
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocolo faltando"
-#: ../loader/net.c:656
+#: loader/net.c:662
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6)."
-#: ../loader/net.c:663
+#: loader/net.c:669
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 necessário para o NFS"
-#: ../loader/net.c:664
+#: loader/net.c:670
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "O método de instalação NFS requer suporte para IPv4."
-#: ../loader/net.c:763
+#: loader/net.c:769
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:775
-#: ../loader/net.c:842
-#: tmp/netconfig.glade.h:1
+#: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261
+#: ui/netconfig.glade:362
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:830
+#: loader/net.c:836
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Endereço IPv6:"
-#: ../loader/net.c:904
+#: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: loader/net.c:910
msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de nomes:"
-#: ../loader/net.c:943
-msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr "Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 válidos."
+#: loader/net.c:949
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para "
+"IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. "
+"Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 "
+"válidos."
-#: ../loader/net.c:963
+#: loader/net.c:969
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação faltando"
-#: ../loader/net.c:1087
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um prefixo CIDR."
+#: loader/net.c:1093
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um "
+"prefixo CIDR."
-#: ../loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1100
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Você deve inserir um endereço IPv6 e um prefixo CIDR válidos."
-#: ../loader/net.c:1542
+#: loader/net.c:1578
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s"
-#: ../loader/net.c:1565
+#: loader/net.c:1599
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocolo de inicialização %s inválido especificado no comando de rede"
-#: ../loader/net.c:1637
+#: loader/net.c:1676
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"
-#: ../loader/net.c:1803
+#: loader/net.c:1851
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de rede"
-#: ../loader/net.c:1804
-msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
-msgstr "Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você deseja realizar a instalação?"
+#: loader/net.c:1852
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você "
+"deseja realizar a instalação?"
-#: ../loader/net.c:1808
+#: loader/net.c:1856
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
-#: ../loader/net.c:1817
+#: loader/net.c:1865
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Você pode identificar a porta física para"
-#: ../loader/net.c:1819
-msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr "pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre 1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
+#: loader/net.c:1867
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre "
+"1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
-#: ../loader/net.c:1829
+#: loader/net.c:1877
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identificar NIC"
-#: ../loader/net.c:1842
+#: loader/net.c:1890
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Duração inválida"
-#: ../loader/net.c:1843
+#: loader/net.c:1891
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr "Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
+msgstr ""
+"Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
-#: ../loader/net.c:1855
-#, c-format
-msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
+#: loader/net.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "Piscando %s luzes da porta por %d segundos..."
-#: ../loader/net.c:2015
-#: ../loader/net.c:2019
-#, c-format
-msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
+#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Aguardando o NetworkManager configurar %s...\n"
-#: ../loader/nfsinstall.c:68
+#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nome do servidor NFS:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:72
+#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Diretório %s:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:83
+#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de instalação do %s."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de "
+"instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:90
+#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuração do NFS"
-#: ../loader/nfsinstall.c:249
+#: loader/nfsinstall.c:249
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor."
-#: ../loader/nfsinstall.c:260
+#: loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Esse diretório não parece conter uma imagem de instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:336
+#: loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart do NFS %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-#: ../loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-msgid "Waiting for telnet connection..."
+#: loader/telnetd.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Aguardando a conexão telnet..."
-#: ../loader/telnetd.c:128
-msgid "Running anaconda via telnet..."
+#: loader/telnetd.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Executando o Anaconda via telnet..."
-#: ../loader/urlinstall.c:84
+#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
msgstr "Não foi possível obter %s://%s%s."
-#: ../loader/urlinstall.c:176
+#: loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação."
-#: ../loader/urlinstall.c:419
+#: loader/urlinstall.c:419
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart URL %s: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:428
+#: loader/urlinstall.c:428
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart URL."
-#: ../loader/urlinstall.c:437
+#: loader/urlinstall.c:437
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método URL %s desconhecido"
-#: ../loader/urls.c:235
-#: ../loader/urls.c:237
-#: ../loader/urls.c:240
+#: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Obtendo"
-#: ../loader/urls.c:295
+#: loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr "Por favor, insira a URL que contém a imagem de instalação do %s no seu servidor."
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr ""
+"Por favor, insira a URL que contém a imagem de instalação do %s no seu "
+"servidor."
-#: ../loader/urls.c:321
+#: loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
msgstr "Configuração da URL"
-#: ../loader/urls.c:329
+#: loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Você deve inserir uma URL."
-#: ../loader/urls.c:335
+#: loader/urls.c:335
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "A URL deve ser um ftp ou http"
-#: ../loader/urls.c:346
+#: loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
msgstr "Máquina desconhecida"
-#: ../loader/urls.c:347
+#: loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s não é um nome de máquina válido."
-#: ../loader/windows.c:65
+#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Carregando driver SCSI"
-#: ../loader/windows.c:66
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
+#: loader/windows.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s driver"
msgstr "Carregando driver %s..."
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
-msgstr "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes que você deseja instalar."
+#: storage/__init__.py:85
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo desconhecido"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-msgid "_Deselect"
-msgstr "_Desmarcar"
+#: storage/__init__.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"A fonte de instalação fornecida pelo dispositivo %s não pôde ser localizada. "
+"Por favor, verifique os seus parâmetros e tente novamente."
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
+#: storage/__init__.py:97
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "A instalação não pode continuar."
+
+#: storage/__init__.py:98
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"A configuração de armazenamento selecionada já foi ativada. Você não pode "
+"mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o "
+"processo de instalação?"
+
+#: storage/__init__.py:126
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "Criptografar dispositivo?"
+
+#: storage/__init__.py:127
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser "
+"habilitada, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer "
+"uma frase senha, a criptografia de dispositivos de bloco será desabilitada."
+
+#: storage/__init__.py:150
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "Gravando a configuração de armazenamento no disco"
+
+#: storage/__init__.py:151
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no "
+"disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
+
+#: storage/__init__.py:156
+msgid "Go _back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: storage/__init__.py:157
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr "_Gravar alterações no disco"
+
+#: storage/__init__.py:272
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "Localizando dispositivos"
+
+#: storage/__init__.py:273
+#, fuzzy
+msgid "Finding storage devices"
+msgstr "Localizando dispositivos de armazenamento..."
+
+#: storage/__init__.py:511
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação no disco rígido."
+
+#: storage/__init__.py:516
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Você não pode apagar uma partição de um DASD formatado pelo LDL."
+
+#: storage/__init__.py:522
+#, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "Este dispositivo é parte do dispositivo RAID %s."
+
+#: storage/__init__.py:525
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "Este dispositivo é parte de um dispositivo RAID."
+
+#: storage/__init__.py:530
+#, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Este dispositivo faz parte do grupo de volumes LVM \"%s\"."
+
+#: storage/__init__.py:533
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "Este dispositivo faz parte de um grupo de volumes LVM."
+
+#: storage/__init__.py:549
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este dispositivo é uma partição estendida que contém partições lógicas que "
+"não podem ser excluídas:\n"
+"\n"
+
+#: storage/__init__.py:817
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a "
+"instalação do %s."
+
+#: storage/__init__.py:822
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito "
+"pouco para instalar o %s."
+
+#: storage/__init__.py:828
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
+"normal %s install."
+msgstr ""
+"Sua partição / tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
+"recomendado para uma instalação normal do %s."
+
+#: storage/__init__.py:838
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:845
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
+"recomendado para uma instalação normal do %s."
+
+#: storage/__init__.py:872
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema "
+"funcional."
+
+#: storage/__init__.py:875
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema "
+"funcional."
+
+#: storage/__init__.py:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
+"present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr ""
+"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja "
+"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
+"performance na maior parte das instalações."
+
+#: storage/__init__.py:887
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja "
+"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
+"performance na maior parte das instalações."
+
+#: storage/__init__.py:894
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:898
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
+msgstr "O ponto de montagem \"%s\" está em uso. Por favor, selecione outro."
+
+#: storage/__init__.py:909
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhum disco encontrado"
+
+#: storage/__init__.py:910
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
+"novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para "
+"encontrar a causa deste problema."
+
+#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Sistemas de arquivos danificados"
+
+#: storage/__init__.py:1104
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
+"corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os "
+"sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta "
+"para efetuar a atualização.\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1113
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
+"corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1560
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
+"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer "
+"a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
+
+#: storage/__init__.py:1568
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
+"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você "
+"está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições "
+"swap estão marcadas para serem formatadas."
+
+#: storage/__init__.py:1582
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"Erro ao habilitar o dispositivo swap %s: %s\n"
+"\n"
+"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia um dispositivo de "
+"swap válido.\n"
+"\n"
+"Pressione OK para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1588
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n"
+"\n"
+"Isto provavelmente significa que este dispositivo de swap não foi "
+"inicializado.\n"
+"\n"
+"Pressione OK para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Ponto de montagem inválido"
+
+#: storage/__init__.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um "
+"diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Pressione <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1657
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Pressione <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "Não foi possível montar o sistema de arquivos"
+
+#: storage/__init__.py:1671
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a "
+"instalação, mas poderá haver problemas."
+
+#: storage/__init__.py:1692
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s. Este é um erro fatal "
+"e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Pressione <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:312
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr "vginfo falhou para %s"
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:341
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr "lvs falhou para %s"
+
+#: storage/devicetree.py:91
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: storage/devicetree.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o "
+"dispositivo %s?\n"
+"\n"
+"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível "
+"durante a instalação."
+
+#: storage/devicetree.py:142
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
+"\n"
+"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
+"YOU REINITIALIZE IT!%s"
+msgstr ""
+"Erro ao processar o disco %s.\n"
+"Talvez ele precise ser reinicializado. VOCÊ IRÁ PERDER TODOS OS DADOS DESSE "
+"DISCO!"
+
+#: storage/devicetree.py:148
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Ignorar disco"
+
+#: storage/devicetree.py:149
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "_Reinicializar disco"
+
+#: storage/devicetree.py:169
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
+"(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the "
+"contents."
+msgstr ""
+"Erro ao processar o LVM.\n"
+"Parece que há dados inconsistentes no LVM. (%s) prepara %s. Você pode "
+"reinicializar todos os PVs relacionados, o que apagará todos metadados do "
+"LVM, ou ignorar, o que preservará o conteúdo."
+
+#: storage/devicetree.py:174
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar tudo"
+
+#: storage/devicetree.py:175
+#, fuzzy
+msgid "_Re-initialize"
+msgstr "_Reinicializar disco"
+
+#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
+#, fuzzy
+msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
+msgstr "Este dispositivo faz parte de um grupo de volumes LVM."
+
+#: storage/formats/fs.py:66
+msgid "attr dict must include a type"
+msgstr "o attr dict deve incluir um tipo"
+
+#: storage/formats/fs.py:113
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr "falta um tipo na configuração do sistema de arquivos"
+
+#: storage/formats/fs.py:343
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: storage/formats/fs.py:344
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating filesystem on %s"
+msgstr "Criando sistema de arquivos em %s..."
+
+#: storage/formats/fs.py:440
+msgid "Resizing"
+msgstr "Redimensionando"
+
+#: storage/formats/fs.py:441
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s"
+msgstr "Redimensionando o sistema de arquivos em %s..."
+
+#: storage/formats/fs.py:484
+msgid "Checking"
+msgstr "Verificando"
+
+#: storage/formats/fs.py:485
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s"
+msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %s..."
+
+#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "Analisando nós iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:197
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "iSCSI não disponível"
+
+#: storage/iscsi.py:199
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "Nenhum nome de iniciador definido"
+
+#: storage/iscsi.py:213
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Nenhum nó iSCSI descoberto"
+
+#: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr "Autenticando nos nós iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:239
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Nenhum novo nó iSCSI descoberto"
+
+#: storage/iscsi.py:242
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr "Não foi possível autenticar em nenhum dos nós descobertos"
+
+#: storage/partitioning.py:181
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar espaço livro suficiente para o particionamento "
+"automático, por favor, use outro método de particionamento."
+
+#: storage/partitioning.py:205
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Avisos durante o particionamento automático"
+
+#: storage/partitioning.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes avisos ocorreram durante o particionamento automático:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
+
+#: storage/partitioning.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível alocar as partições solicitadas: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: storage/partitioning.py:241
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pressione \"OK\" para selecionar uma opção diferente de particionamento."
+
+#: storage/partitioning.py:243
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Erros no particionamento automático"
+
+#: storage/partitioning.py:244
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
+msgstr ""
+"Os seguintes erros ocorreram com o seu particionamento:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) "
+"seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
+
+#: storage/partitioning.py:255
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Erro irrecuperável"
+
+#: storage/zfcp.py:49
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "Você não especificou o número do dispositivo ou o número é inválido"
+
+#: storage/zfcp.py:51
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "Você não especificou o nome da porta worldwide ou o nome é inválido."
+
+#: storage/zfcp.py:53
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Você não especificou um LUN FCP ou o número é inválido."
+
+#: textw/complete_text.py:32
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reinicializar"
+
+#: textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> para sair"
+
+#: textw/complete_text.py:62
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluído"
+
+#: textw/keyboard_text.py:48
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Seleção do teclado"
+
+#: textw/keyboard_text.py:49
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Qual tipo de teclado está conectado a este computador?"
+
+#: textw/netconfig_text.py:41
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s"
+msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s"
+
+#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "Habilitar interface de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de "
+"instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
+
+#: textw/netconfig_text.py:128
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
+
+#: textw/netconfig_text.py:138
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "Endereço IPv4:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:161
+msgid "Nameserver:"
+msgstr "Servidor de nomes:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:191
+msgid "Missing Device"
+msgstr "Dispositivo faltando"
+
+#: textw/netconfig_text.py:192
+msgid "You must select a network device"
+msgstr "Você deve selecionar um dispositivo de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:243
+msgid "IPv4 Network Mask "
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "Configurando as interfaces de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for NetworkManager"
+msgstr "Aguardando o NetworkManager..."
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+#, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede %s"
+
+#: textw/partition_text.py:58
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "Tipo de particionamento"
+
+#: textw/partition_text.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. O layout padrão é "
+"apropriado para a maioria dos usuários. Selecione qual o espaço e quais "
+"discos devem ser usados como destino da instalação. Você também pode "
+"escolher criar o seu próprio layout."
+
+#: textw/partition_text.py:80
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?"
+
+#: textw/partition_text.py:95
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
+
+#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "Opções avançadas de armazenamento"
+
+#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
+
+#: textw/partition_text.py:203
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
+
+#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre "
+"Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um "
+"World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada "
+"dispositivo."
+
+#: textw/partition_text.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Add FCoE SAN"
+msgstr "Adicionar _ZFCP LUN"
+
+#: textw/partition_text.py:224
+msgid ""
+"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
+"example \"eth0\"."
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:225
+#, fuzzy
+msgid "NIC device name"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: textw/partition_text.py:232
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is not a valid NIC device name."
+msgstr "%s não é um nome de máquina válido."
+
+#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "Configurar parâmetros iSCSI"
+
+#: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e "
+"o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
+
+#: textw/partition_text.py:250
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "Endereço IP de destino"
+
+#: textw/partition_text.py:251
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "Nome do iniciador iSCSI"
+
+#: textw/partition_text.py:252
+msgid "CHAP username"
+msgstr "Nome de usuário CHAP"
+
+#: textw/partition_text.py:253
+msgid "CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP"
+
+#: textw/partition_text.py:254
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "Nome de usuário CHAP inverso"
+
+#: textw/partition_text.py:255
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP inversa"
+
+#: textw/progress_text.py:46
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalação de pacotes"
+
+#: textw/timezone_text.py:75
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "Em qual fuso horário você está localizado?"
+
+#: textw/timezone_text.py:93
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "O relógio do sistema utiliza o UTC"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Atualizar configuração do gerenciador de inicialização"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:128
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Pular atualização do gerenciador de inicialização"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:130
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
+
+#: textw/upgrade_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
+"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
+"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
+"perda de dados.\n"
+"\n"
+"Quais destas partições você deseja migrar?"
+
+#: textw/upgrade_text.py:119
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: textw/upgrade_text.py:137
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM detectada (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:140
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Tamanho sugerido (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:143
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Tamanho do arquivo de memória virtual (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:151
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Adicionar swap"
+
+#: textw/upgrade_text.py:176
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "O valor inserido não é um número válido."
+
+#: textw/upgrade_text.py:209
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Reinstalar sistema"
+
+#: textw/upgrade_text.py:219
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Sistema a ser atualizado"
+
+#: textw/upgrade_text.py:220
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"Aparentemente, há uma ou mais instalações Linux existentes no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" "
+"para executar uma instalação limpa do sistema."
+
+#: textw/userauth_text.py:30
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha do root (administrador)"
+
+#: textw/userauth_text.py:33
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para "
+"garantir que não há erros."
+
+#: textw/userauth_text.py:67
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: textw/userauth_text.py:84
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have provided a weak password: %s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Uma senha fraca foi fornecida: %s\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar com essa senha?"
+
+#: textw/welcome_text.py:29
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: textw/welcome_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao %s!\n"
+"\n"
+
+#: textw/zipl_text.py:35
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após "
+"completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros "
+"adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua "
+"configuração possam precisar."
+
+#: textw/zipl_text.py:67
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
+#: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Linha chandev"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr ""
+
+#: ui/GroupSelector.glade:203
msgid "_Optional packages"
msgstr "Pacotes _opcionais"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
+#: ui/GroupSelector.glade:233
+msgid "dialog1"
+msgstr "dialog1"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:293
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas "
+"poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes "
+"que você deseja instalar."
+
+#: ui/GroupSelector.glade:360
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
+#: ui/GroupSelector.glade:369
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "_Selecionar todos os pacotes opcionais"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: ui/GroupSelector.glade:378
+msgid "_Deselect"
+msgstr "_Desmarcar"
-#: tmp/account.glade.h:1
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
+#: ui/GroupSelector.glade:387
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
+
+#: ui/account.glade:78
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o "
+"usuário root."
-#: tmp/account.glade.h:2
+#: ui/account.glade:134
msgid "Root Password:"
msgstr "Senha do root:"
-#: tmp/account.glade.h:3
-msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
-msgstr "A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o usuário root."
+#: ui/account.glade:162
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmar:"
-#: tmp/adddrive.glade.h:1
-msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "Adicionar _ZFCP LUN"
+#: ui/adddrive.glade:92
+msgid "_Add drive"
+msgstr "_Adicionar disco"
-#: tmp/adddrive.glade.h:2
+#: ui/adddrive.glade:169
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Adicionar destino _iSCSI"
-#: tmp/adddrive.glade.h:4
+#: ui/adddrive.glade:188
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "Adicionar _ZFCP LUN"
+
+#: ui/adddrive.glade:207
+#, fuzzy
+msgid "Add _FCoE SAN"
+msgstr "Adicionar _ZFCP LUN"
+
+#: ui/adddrive.glade:228
msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "Desabilitar dispositivo _dmraid"
-#: tmp/adddrive.glade.h:6
-msgid "_Add drive"
-msgstr "_Adicionar disco"
+#: ui/addrepo.glade:82
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr ""
+"Por favor, forneça as informações de configuração para esse repositório de "
+"programas."
-#: tmp/addrepo.glade.h:1
+#: ui/addrepo.glade:116
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:2
+#: ui/addrepo.glade:166
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Tipo do repositório:</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:4
-msgid "Configure _proxy"
-msgstr "Configurar _proxy"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:5
+#: ui/addrepo.glade:194
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5417,572 +5707,887 @@ msgstr ""
"NFS\n"
"Disco rígido"
-#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "Por favor, forneça as informações de configuração para esse repositório de programas."
+#: ui/addrepo.glade:243
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "_URL do repositório"
+
+#: ui/addrepo.glade:296
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "A URL é uma lista de _espelhos"
+
+#: ui/addrepo.glade:316
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "Configurar _proxy"
-#: tmp/addrepo.glade.h:10
+#: ui/addrepo.glade:344
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "U_RL do proxy (máquina:porta)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:11
-msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "_Senha do proxy"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:12
+#: ui/addrepo.glade:373
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Nome de _usuário do proxy"
-#: tmp/addrepo.glade.h:13
-msgid "Repository _URL"
-msgstr "_URL do repositório"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:14
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecione um diretório"
+#: ui/addrepo.glade:402
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "_Senha do proxy"
-#: tmp/addrepo.glade.h:15
-msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "A URL é uma lista de _espelhos"
+#: ui/addrepo.glade:640
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
-#: tmp/addrepo.glade.h:16
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Diretório"
+#: ui/addrepo.glade:669
+msgid "_Path"
+msgstr "_Caminho"
-#: tmp/addrepo.glade.h:17
+#: ui/addrepo.glade:698
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: tmp/addrepo.glade.h:18
+#: ui/addrepo.glade:855
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: tmp/addrepo.glade.h:19
-msgid "_Path"
-msgstr "_Caminho"
+#: ui/addrepo.glade:883
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Diretório"
-#: tmp/addrepo.glade.h:20
-msgid "_Server"
-msgstr "_Servidor"
+#: ui/addrepo.glade:926
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Selecione um diretório"
+
+#: ui/anaconda.glade:253
+msgid "_Next"
+msgstr "_Avançar"
-#: tmp/anaconda.glade.h:1
+#: ui/anaconda.glade:327
msgid "Reboo_t"
msgstr "_Reinicializar"
-#: tmp/anaconda.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Avançar"
+#: ui/autopart.glade:33
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
+"layout."
+msgstr ""
+"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. O layout padrão é "
+"apropriado para a maioria dos usuários. Selecione qual o espaço e quais "
+"discos devem ser usados como destino da instalação. Você também pode "
+"escolher criar o seu próprio layout."
-#: tmp/autopart.glade.h:1
-msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>Re_dimensionar para (em MB):</b>"
+#: ui/autopart.glade:86
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "_Criptografar sistema"
-#: tmp/autopart.glade.h:3
-msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "Re_ver e modificar o layout do particionamento"
+#: ui/autopart.glade:103
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "_Selecione o(s) disco(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação."
-#: tmp/autopart.glade.h:4
-msgid "Volume to Resize"
-msgstr "Volume a ser redimensionado"
+#: ui/autopart.glade:216
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "Configurações _avançadas de armazenamento"
-#: tmp/autopart.glade.h:5
+#: ui/autopart.glade:271
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "A partir de qual disco você gostaria de i_nicializar esta instalação?"
-#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr "Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua instalação?"
-
-#: tmp/autopart.glade.h:7
-msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "Configurações _avançadas de armazenamento"
+#: ui/autopart.glade:323
+msgid "Re_view and modify partitioning layout"
+msgstr "Re_ver e modificar o layout do particionamento"
-#: tmp/autopart.glade.h:8
-msgid "_Encrypt system"
-msgstr "_Criptografar sistema"
+#: ui/autopart.glade:344
+#, fuzzy
+msgid "Volume to Shrink"
+msgstr "Volume a ser redimensionado"
-#: tmp/autopart.glade.h:10
-msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "_Selecione o(s) disco(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação."
+#: ui/autopart.glade:430
+msgid "_Shrink"
+msgstr ""
-#: tmp/blwhere.glade.h:1
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
+#: ui/autopart.glade:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr ""
+"Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua "
+"instalação?"
-#: tmp/blwhere.glade.h:2
-msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "Ordem de discos da BIOS"
+#: ui/autopart.glade:520
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
+msgstr "<b>Re_dimensionar para (em MB):</b>"
-#: tmp/blwhere.glade.h:3
+#: ui/blwhere.glade:8
msgid "Boot loader device"
msgstr "Dispositivo do gerenciador de inicialização"
-#: tmp/blwhere.glade.h:4
-msgid "First BIOS drive:"
-msgstr "Primeiro drive da BIOS:"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:5
-msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "Quarto drive da BIOS:"
+#: ui/blwhere.glade:77
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr ""
+"Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
-#: tmp/blwhere.glade.h:6
+#: ui/blwhere.glade:102
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
-#: tmp/blwhere.glade.h:7
+#: ui/blwhere.glade:120
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#: ui/blwhere.glade:167
+msgid "First BIOS drive:"
+msgstr "Primeiro drive da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade:194
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Segundo drive da BIOS:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:8
+#: ui/blwhere.glade:221
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Terceiro drive da BIOS:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:9
-msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
+#: ui/blwhere.glade:248
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "Quarto drive da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade:341
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "Ordem de discos da BIOS"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
+#: ui/detailed-dialog.glade:63
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:2
+#: ui/detailed-dialog.glade:133
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: tmp/exnSave.glade.h:1
-msgid "Bug _description"
-msgstr "_Descrição do erro"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:2
-msgid "Destination _file"
-msgstr "_Arquivo de destino"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:3
-msgid ""
-"Local storage device\n"
-"Local disk\n"
-"Remote server (scp)"
-msgstr ""
-"Dispositivo de armazenamento local\n"
-"Disco local\n"
-"Servidor remoto (scp)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:6
-msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr "Por favor, escolha o destino onde o seu traceback deve ser salvo"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selecione um arquivo"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:9
-msgid "_Host (host:port)"
-msgstr "_Máquina (máquina:porta)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:10
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:11
-msgid "_User name"
-msgstr "_Nome de usuário"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%(instkey)s:"
-msgstr "%(instkey)s:"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:4
-#, no-c-format
+#: ui/instkey.glade:58
msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s."
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>_Senha CHAP:</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b>Nome do _usuário CHAP:</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>_Senha CHAP inversa:</b>"
+#: ui/instkey.glade:102
+msgid "%(instkey)s:"
+msgstr "%(instkey)s:"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
-msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>Nome de _usuário CHAP inverso:</b>"
+#: ui/iscsi-config.glade:93
+msgid "_Add target"
+msgstr "_Adicionar destino"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ui/iscsi-config.glade:174
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>Endereço IP de _destino:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+#: ui/iscsi-config.glade:226
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do iniciador iSCSI:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
-msgid "_Add target"
-msgstr "_Adicionar destino"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
-msgid "Install the live CD to your hard disk"
-msgstr "Instalar o live CD no seu disco rígido"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
-msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "Instalar no disco rígido"
+#: ui/iscsi-config.glade:278
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>Nome do _usuário CHAP:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
-msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos dispositivos criptografados existentes para aperfeiçoar o processo de inicialização"
+#: ui/iscsi-config.glade:330
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>_Senha CHAP:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
+#: ui/iscsi-config.glade:382
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>Nome de _usuário CHAP inverso:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
-msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "Confirmar frase-senha:"
+#: ui/iscsi-config.glade:434
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>_Senha CHAP inversa:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
+#: ui/lukspassphrase.glade:8
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Insira a frase-senha para a partição criptografada"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ui/lukspassphrase.glade:100
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a "
+"você durante a inicialização do sistema."
+
+#: ui/lukspassphrase.glade:141
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Insira a frase-senha:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:2
-msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "<b>Gateway:</b>"
-
-#: tmp/netconfig.glade.h:3
-msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>Endereço IPv4:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:169
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar frase-senha:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:4
-msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>Endereço IPv6:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:248
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"Adicionar essa frase-senha a todos dispositivos criptografados existentes "
+"para aperfeiçoar o processo de inicialização"
-#: tmp/netconfig.glade.h:5
-msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "<b>Servidor de nomes:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:368
+#, fuzzy
+msgid "label1"
+msgstr "Rótulo"
-#: tmp/netconfig.glade.h:6
+#: ui/netconfig.glade:109
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Interface:</b>"
-#: tmp/netconfig.glade.h:7
+#: ui/netconfig.glade:155
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "Utilizar configuração de IP _dinâmico (DHCP)"
+
+#: ui/netconfig.glade:174
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv_4"
-#: tmp/netconfig.glade.h:8
+#: ui/netconfig.glade:192
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv_6"
-#: tmp/netconfig.glade.h:11
-msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Utilizar configuração de IP _dinâmico (DHCP)"
+#: ui/netconfig.glade:217
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>Endereço IPv4:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:318
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>Endereço IPv6:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:419
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b>Gateway:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:476
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>Servidor de nomes:</b>"
+
+#: ui/network.glade:78
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Por favor, nomeie este computador. O nome de máquina identifica o computador "
+"em uma rede."
-#: tmp/network.glade.h:1
+#: ui/network.glade:134
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina:"
-#: tmp/network.glade.h:2
-msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
-msgstr "Por favor, nomeie este computador. O nome de máquina identifica o computador em uma rede."
+#: ui/tasksel.glade:35
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
+"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
+"adicionais?"
-#: tmp/tasksel.glade.h:1
+#: ui/tasksel.glade:110
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr ""
+"As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas "
+"agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de "
+"programas."
+
+#: ui/tasksel.glade:141
msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
-#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
-msgstr "Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar para a instalação de programas."
-
-#: tmp/tasksel.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
-msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
+#: ui/tasksel.glade:159
+msgid "_Customize now"
+msgstr "_Personalizar agora"
-#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
-msgstr "As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de programas."
+#: ui/tasksel.glade:200
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar "
+"para a instalação de programas."
-#: tmp/tasksel.glade.h:6
+#: ui/tasksel.glade:304
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "Incluir repositórios de progr_amas adicionais"
-#: tmp/tasksel.glade.h:7
-msgid "_Customize now"
-msgstr "_Personalizar agora"
-
-#: tmp/tasksel.glade.h:8
+#: ui/tasksel.glade:378
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Modificar repositório"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
+#: ui/zfcp-config.glade:7
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:112
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Número do dispositivo:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
+#: ui/zfcp-config.glade:162
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:212
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>LUN FCP:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:3
-msgid "<b>WWPN:</b>"
-msgstr "<b>WWPN:</b>"
+#~ msgid "Fatal Error"
+#~ msgstr "Erro fatal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pressione <enter> para reinicializar o seu sistema.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
+#~ "with bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a "
+#~ "comunicação com o bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
+#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu erro não pôde ser relatado devido à informações inválidas nos "
+#~ "campos do erro. É mais provável que isso seja um erro no anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable To File Bug"
+#~ msgstr "Não foi possível relatar o erro"
+
+#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
+#~ msgstr "O relato de erros não é suportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
+#~ "cannot save your exception this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua distribuição não fornece um sistema de relato de erros suportado. "
+#~ "Por tanto, você não pode salvar a sua exceção dessa forma."
+
+#~ msgid "Invalid Bug Information"
+#~ msgstr "Informações do erro inválidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, forneça um nome de usuário e senha válidos e uma curta "
+#~ "descrição do erro."
+
+#~ msgid "Unable To Login"
+#~ msgstr "Não foi possível autenticar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro ao autenticar em %s usando a senha e o nome de usuário "
+#~ "fornecidos."
+
+#~ msgid "Bug Created"
+#~ msgstr "Relatório de erro criado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
+#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
+#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
+#~ "bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo relatório de erro foi criado com o seu traceback anexado. Por "
+#~ "favor, inclua informações adicionais como o que você estava fazendo "
+#~ "quando encontrou esse erro, capturas de tela e o que mais for apropriado "
+#~ "para o seguinte erro:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Bug Updated"
+#~ msgstr "Relatório de erro atualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
+#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
+#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Já existe um bug com as suas informações. A sua conta foi adicionada à "
+#~ "lista CC e o seu traceback adicionado como comentário. Por favor, inclua "
+#~ "informações descritivas adicionais para o seguinte erro:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Dump Written"
+#~ msgstr "O despejo foi salvo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
+#~ "installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá "
+#~ "sair agora."
+
+#~ msgid "Dump Not Written"
+#~ msgstr "O despejo não foi salvo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível salvar o relatório de erro, já que não há nenhum "
+#~ "dispositivo de rede ativo disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
+#~ "The installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O "
+#~ "instalador irá sair agora."
+
+#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
+#~ msgstr "Houve um problema ao salvar o estado do sistema na máquina remota."
+
+#~ msgid "Bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Exception Occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu uma exceção"
+
+#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
+#~ msgstr "Erro: %s divide em %s mas não como esperado"
+
+#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter informações para o ponto de montagem /boot ou /"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Executando..."
+
+#~ msgid "Doing post-installation"
+#~ msgstr "Executando pós-instalação"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
+#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
+#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados "
+#~ "pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você "
+#~ "deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve "
+#~ "reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para "
+#~ "utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, "
+#~ "causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deseja reinicializar este disco?"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Inicializando"
+
+#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+#~ msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation will override any previous installation choices about "
+#~ "which drives to ignore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f "
+#~ "MB).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a "
+#~ "perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes "
+#~ "a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
+#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
+#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
+#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do "
+#~ "Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá "
+#~ "realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer "
+#~ "partições além de /dev/%s15 em %s"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Save to local disk"
+#~ msgstr "Salvar no disco local"
+
+#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Enviar para o bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Send to remote server (scp)"
+#~ msgstr "Enviar para um servidor remoto (scp)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Bug Description"
+#~ msgstr "Descrição do erro"
+
+#~ msgid "Host (host:port)"
+#~ msgstr "Máquina (máquina:porta)"
+
+#~ msgid "Destination file"
+#~ msgstr "Arquivo de destino"
+
+#~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
+#~ msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
+#~ "system is for %s architecture. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema "
+#~ "instalado é da arquitetura %s.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você gostaria de atualizar o sistema instalado para a arquitetura %s?"
+
+#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
+#~ msgstr "Desistindo de conectar após %d tentativas!\n"
+
+#~ msgid "%s Byte"
+#~ msgstr "%s Byte"
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s Bytes"
+
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Processando"
+
+#~ msgid "%s of %s packages completed"
+#~ msgstr "%s pacotes instalados de %s no total"
+
+#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
+
+#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+
+#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
+#~ msgstr "Disco %s (Geom: %s/%s/%s) (Modelo: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the full set of supported packages included in your "
+#~ "subscription, please enter your Installation Number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua "
+#~ "subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you skip:\n"
+#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
+#~ "subscription.\n"
+#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux.\n"
+#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
+#~ "included in your subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://"
+#~ "www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você pular esta etapa:\n"
+#~ "* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes "
+#~ "inclusos na sua subscrição.\n"
+#~ "* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red "
+#~ "Hat Enterprise Linux.\n"
+#~ "* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes "
+#~ "não inclusos na sua subscrição."
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
-msgid "Add FCP device"
-msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
+#~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi detectado um erro no sistema de arquivos, não é possível continuar."
+
+#~ msgid "boot flag not available for this partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "o sinalizador de inicialização não está disponível para esta partição"
+
+#~ msgid "_Ignore drive(s)"
+#~ msgstr "_Ignorar disco(s)"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
+#~ msgstr "_Reinicializar disco(s)"
+
+#~ msgid "Your system will now be rebooted."
+#~ msgstr "O seu sistema será reinicializado agora."
+
+#~ msgid "Bug _description"
+#~ msgstr "_Descrição do erro"
+
+#~ msgid "Destination _file"
+#~ msgstr "_Arquivo de destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local storage device\n"
+#~ "Local disk\n"
+#~ "Remote server (scp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de armazenamento local\n"
+#~ "Disco local\n"
+#~ "Servidor remoto (scp)"
+
+#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
+#~ msgstr "Por favor, escolha o destino onde o seu traceback deve ser salvo"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#~ msgid "_Host (host:port)"
+#~ msgstr "_Máquina (máquina:porta)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Senha"
+
+#~ msgid "_User name"
+#~ msgstr "_Nome de usuário"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid "Install the live CD to your hard disk"
+#~ msgstr "Instalar o live CD no seu disco rígido"
-#. generated from lang-table
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#~ msgid "Install to Hard Drive"
+#~ msgstr "Instalar no disco rígido"
-#. generated from lang-table
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
-#. generated from lang-table
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali(India)"
-msgstr "Bengali (Índia)"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+#~ msgid "Bengali(India)"
+#~ msgstr "Bengali (Índia)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Chinês (Simplificado)"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalão"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Chinês (Tradicional)"
+#~ msgid "Chinese(Simplified)"
+#~ msgstr "Chinês (Simplificado)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
+#~ msgid "Chinese(Traditional)"
+#~ msgstr "Chinês (Tradicional)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
-#. generated from lang-table
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tcheco"
-#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dinamarquês"
-#. generated from lang-table
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniano"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniano"
-#. generated from lang-table
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finlandês"
-#. generated from lang-table
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemão"
-#. generated from lang-table
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
-#. generated from lang-table
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
-#. generated from lang-table
-msgid "Iloko"
-msgstr "Iloko"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésio"
+#~ msgid "Iloko"
+#~ msgstr "Iloko"
-#. generated from lang-table
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonésio"
-#. generated from lang-table
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
-#. generated from lang-table
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
-#. generated from lang-table
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônio"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
-#. generated from lang-table
-msgid "Maithili"
-msgstr "Marati"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedônio"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "Marati"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malaio"
-#. generated from lang-table
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
-#. generated from lang-table
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalês"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
-#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Sotho do Norte"
+#~ msgid "Norwegian(Bokmål)"
+#~ msgstr "Norueguês (Bokmål)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#~ msgid "Northern Sotho"
+#~ msgstr "Sotho do Norte"
-#. generated from lang-table
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
-#. generated from lang-table
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonês"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "Português (Brasil)"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Português"
-#. generated from lang-table
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#~ msgid "Portuguese(Brazilian)"
+#~ msgstr "Português (Brasil)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
-#. generated from lang-table
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russo"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian(Latin)"
-msgstr "Sérvio (Latim)"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Sérvio"
-#. generated from lang-table
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
+#~ msgid "Serbian(Latin)"
+#~ msgstr "Sérvio (Latim)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
-#. generated from lang-table
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
-#. generated from lang-table
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanhol"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
-#. generated from lang-table
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
-#. generated from lang-table
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
-#. generated from lang-table
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
-#. generated from lang-table
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
-#. generated from lang-table
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galês"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
-#. generated from lang-table
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Galês"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"