summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1303
1 files changed, 0 insertions, 1303 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 48c078070..01c64571e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7149,1306 +7149,3 @@ msgstr "Galês"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-#~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-#~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one "
-#~ "of your file systems now."
-#~ msgstr ""
-#~ "O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais "
-#~ "antigo, por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu "
-#~ "computador. Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas "
-#~ "pode criar mais memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-
-#~ msgid "Done [%d/%d]"
-#~ msgstr "Concluído [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s... "
-#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s... "
-
-#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
-#~ msgstr "Indique por favor a chave de registo da sua versão do %s."
-
-#~ msgid "Enter Registration Key"
-#~ msgstr "Indique a Chave de Registo"
-
-#~ msgid "Key:"
-#~ msgstr "Chave:"
-
-#~ msgid "_Format drive"
-#~ msgstr "_Formatar a unidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning "
-#~ "scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu."
-
-#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido."
-
-#~ msgid "Remaining time: %s minutes"
-#~ msgstr "Tempo restante: %s minutos"
-
-#~ msgid "Downloading %s"
-#~ msgstr "A transferir %s"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s.%s (%s)"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pacote"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Estado: "
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Descrição: %s"
-
-#~ msgid "Hardware Address: %s"
-#~ msgstr "Endereço de Hardware: %s"
-
-#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-#~ msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Endereço"
-
-#~ msgid "IPv4:"
-#~ msgstr "IPv4:"
-
-#~ msgid "IPv6:"
-#~ msgstr "IPv6:"
-
-#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O prefixo IPv6 está inválido ou em falta (deverá ser um número entre 0 e "
-#~ "128)."
-
-#~ msgid "Must have a / partition to install on."
-#~ msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar."
-
-#~ msgid "Downloading - %s"
-#~ msgstr "A transferir - %s"
-
-#~ msgid " Name : "
-#~ msgstr " Nome : "
-
-#~ msgid " Size : "
-#~ msgstr " Tamanho: "
-
-#~ msgid " Summary: "
-#~ msgstr " Sumário: "
-
-#~ msgid " Packages"
-#~ msgstr " Pacotes"
-
-#~ msgid " Bytes"
-#~ msgstr " Bytes"
-
-#~ msgid " Time"
-#~ msgstr " Tempo"
-
-#~ msgid "Total :"
-#~ msgstr "Total :"
-
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Concluído: "
-
-#~ msgid "Remaining: "
-#~ msgstr "Falta: "
-
-#~ msgid "Acre"
-#~ msgstr "Acre"
-
-#~ msgid "Alagoas, Sergipe"
-#~ msgstr "Alagoas, Sergipe"
-
-#~ msgid "Alaska Time"
-#~ msgstr "Hora do Alasca"
-
-#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle"
-
-#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck"
-
-#~ msgid "Alaska Time - west Alaska"
-#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste"
-
-#~ msgid "Aleutian Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Aleutian"
-
-#~ msgid "Amapa, E Para"
-#~ msgstr "Amapa, E Para"
-
-#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-#~ msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul"
-
-#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
-
-#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
-#~ msgstr "Hora-Padrão do Atlântico - Quebec - Litoral Inferior do Norte"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
-#~ msgstr "Hora do Atlântico - Labrador - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
-#~ msgstr "Hora do Atlântico - New Brunswick"
-
-#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
-#~ msgstr "Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), PEI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-"
-#~ "1971"
-
-#~ msgid "Atlantic islands"
-#~ msgstr "Ilhas Atlânticas"
-
-#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-
-#~ msgid "Azores"
-#~ msgstr "Açores"
-
-#~ msgid "Bahia"
-#~ msgstr "Baía"
-
-#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-
-#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
-#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)"
-
-#~ msgid "Canary Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Canárias"
-
-#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-#~ msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
-
-#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-
-#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-
-#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - maior parte dos lugares"
-
-#~ msgid "Central Time"
-#~ msgstr "Central Time"
-
-#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-#~ msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
-
-#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-#~ msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski "
-#~ "Counties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski "
-
-#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
-#~ msgstr "Central Time - Indiana - Pike County"
-
-#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-#~ msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Central Time - Michigan - Condados do Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee"
-
-#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Central Time - Dakota do Norte - Morton County (excepto área do Mandan)"
-
-#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-#~ msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County"
-
-#~ msgid "Central Time - Quintana Roo"
-#~ msgstr "Central Time - Quintana Roo"
-
-#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-#~ msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario"
-
-#~ msgid "Central Time - central Nunavut"
-#~ msgstr "Central Time - Nunavut ocidental"
-
-#~ msgid "Central Time - most locations"
-#~ msgstr "Central Time - maior parte do lugares"
-
-#~ msgid "Central Time - west Nunavut"
-#~ msgstr "Central Time - Nunavut ocidental"
-
-#~ msgid "Ceuta & Melilla"
-#~ msgstr "Ceuta & Melilla"
-
-#~ msgid "Chatham Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Chatham"
-
-#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-#~ msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
-
-#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
-
-#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-
-#~ msgid "E Amazonas"
-#~ msgstr "E Amazonas"
-
-#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-#~ msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez"
-
-#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontário e Southampton I, Nunavut"
-
-#~ msgid "Eastern Time"
-#~ msgstr "Eastern Time"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Starke County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - maior parte dos lugares"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Michigan - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-"
-#~ "1973"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-"
-#~ "1971"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Ontário - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-#~ msgstr "Eastern Time - Quebec - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-#~ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-
-#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut"
-#~ msgstr "Eastern Time - Nunavut oriental"
-
-#~ msgid "Galapagos Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Galápagos"
-
-#~ msgid "Gambier Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Gambier"
-
-#~ msgid "Gilbert Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Gilbert"
-
-#~ msgid "Hawaii"
-#~ msgstr "Havai"
-
-#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
-#~ msgstr "Heilongjiang (excepto Mohe), Jilin"
-
-#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-#~ msgstr "Irian Jaya & as Molucas"
-
-#~ msgid "Jan Mayen"
-#~ msgstr "Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Java & Sumatra"
-#~ msgstr "Java & Sumatra"
-
-#~ msgid "Johnston Atoll"
-#~ msgstr "Atol de Johnston"
-
-#~ msgid "Jujuy (JY)"
-#~ msgstr "Jujuy (JY)"
-
-#~ msgid "Kosrae"
-#~ msgstr "Kosrae"
-
-#~ msgid "Kwajalein"
-#~ msgstr "Kwajalein"
-
-#~ msgid "La Rioja (LR)"
-#~ msgstr "La Rioja (LR)"
-
-#~ msgid "Line Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Line"
-
-#~ msgid "Lord Howe Island"
-#~ msgstr "Ilha Lord Howe"
-
-#~ msgid "Madeira Islands"
-#~ msgstr "Ilha da Madeira"
-
-#~ msgid "Marquesas Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marquesas"
-
-#~ msgid "Mato Grosso"
-#~ msgstr "Mato Grosso"
-
-#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
-#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"
-
-#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-#~ msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
-
-#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-#~ msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
-
-#~ msgid "Mendoza (MZ)"
-#~ msgstr "Mendoza (MZ)"
-
-#~ msgid "Midway Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Midway"
-
-#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
-#~ msgstr "Moscovo+00 - Mar Cáspio"
-
-#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
-#~ msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental"
-
-#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
-#~ msgstr "Moscovo+01 - Samara, Udmurtia"
-
-#~ msgid "Moscow+02 - Urals"
-#~ msgstr "Moscovo+02 - Urais"
-
-#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-#~ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk"
-
-#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-#~ msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental"
-
-#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-#~ msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei"
-
-#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-#~ msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal"
-
-#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
-#~ msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena"
-
-#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
-#~ msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur"
-
-#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-#~ msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin"
-
-#~ msgid "Moscow+08 - Magadan"
-#~ msgstr "Moscovo+08 - Magadan"
-
-#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-#~ msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka"
-
-#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-#~ msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering"
-
-#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-#~ msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad"
-
-#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-#~ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia"
-
-#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-#~ msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
-
-#~ msgid "Mountain Time"
-#~ msgstr "Mountain Time"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan "
-#~ "ocidental"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-#~ msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
-
-#~ msgid "Mountain Time - Navajo"
-#~ msgstr "Mountain Time - Navajo"
-
-#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-#~ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-
-#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-#~ msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste"
-
-#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-#~ msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental"
-
-#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-#~ msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais"
-
-#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-#~ msgstr "Brasil NE (MA, PI, CE, RN, PB)"
-
-#~ msgid "New South Wales - Yancowinna"
-#~ msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna"
-
-#~ msgid "New South Wales - most locations"
-#~ msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
-#~ msgstr "Hora de Newfoundland, incluindo SE Labrador"
-
-#~ msgid "Northern Territory"
-#~ msgstr "Território do Norte"
-
-#~ msgid "Pacific Time"
-#~ msgstr "Hora do Pacífico"
-
-#~ msgid "Pacific Time - north Yukon"
-#~ msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte"
-
-#~ msgid "Pacific Time - south Yukon"
-#~ msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul"
-
-#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-#~ msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental"
-
-#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-#~ msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
-
-#~ msgid "Pernambuco"
-#~ msgstr "Pernambuco"
-
-#~ msgid "Phoenix Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Phoenix"
-
-#~ msgid "Ponape (Pohnpei)"
-#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
-
-#~ msgid "Queensland - Holiday Islands"
-#~ msgstr "Queensland - Ilhas Holiday"
-
-#~ msgid "Queensland - most locations"
-#~ msgstr "Queensland - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-
-#~ msgid "Roraima"
-#~ msgstr "Roraima"
-
-#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-#~ msgstr "Estação Rothera, Ilha Adelaide"
-
-#~ msgid "Ruthenia"
-#~ msgstr "Ruthenia"
-
-#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-#~ msgstr "Brasil S & SE (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-
-#~ msgid "Sabah & Sarawak"
-#~ msgstr "Sabah & Sarawak"
-
-#~ msgid "San Juan (SJ)"
-#~ msgstr "San Juan (SJ)"
-
-#~ msgid "Santa Cruz (SC)"
-#~ msgstr "Santa Cruz (SC)"
-
-#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-#~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-
-#~ msgid "Society Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Society"
-
-#~ msgid "South Australia"
-#~ msgstr "Austrália/Sul"
-
-#~ msgid "Svalbard"
-#~ msgstr "Svalbard"
-
-#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-#~ msgstr "Estação Syowa, E Ongul I"
-
-#~ msgid "Tasmania - King Island"
-#~ msgstr "Tasmânia - King Island"
-
-#~ msgid "Tasmania - most locations"
-#~ msgstr "Tasmânia - maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "Thule / Pituffik"
-#~ msgstr "Thule / Pituffik"
-
-#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)"
-#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)"
-
-#~ msgid "Tocantins"
-#~ msgstr "Tocantins"
-
-#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
-#~ msgstr "Truk (Chuuk) e Yap"
-
-#~ msgid "Tucuman (TM)"
-#~ msgstr "Tucuman (TM)"
-
-#~ msgid "Victoria"
-#~ msgstr "Victoria"
-
-#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-#~ msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
-
-#~ msgid "W Amazonas"
-#~ msgstr "Amazonas W"
-
-#~ msgid "W Para, Rondonia"
-#~ msgstr "W Para, Rondonia"
-
-#~ msgid "Wake Island"
-#~ msgstr "Ilhas Wake"
-
-#~ msgid "West Kazakhstan"
-#~ msgstr "Cazaquistão Oeste"
-
-#~ msgid "Western Australia - Eucla area"
-#~ msgstr "Austrália Oeste - área Eucla"
-
-#~ msgid "Western Australia - most locations"
-#~ msgstr "Austrália Oeste - maior parte do lugares"
-
-#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-#~ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-
-#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-#~ msgstr "China central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-
-#~ msgid "central Crimea"
-#~ msgstr "Crimea central"
-
-#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-#~ msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental"
-
-#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-#~ msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-
-#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-#~ msgstr "República Democrática do Congo este"
-
-#~ msgid "east Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan este"
-
-#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-#~ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund"
-
-#~ msgid "mainland"
-#~ msgstr "continente"
-
-#~ msgid "most locations"
-#~ msgstr "maior parte dos locais"
-
-#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "maior parte dos locais (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, "
-#~ "SL)"
-
-#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang"
-#~ msgstr "maior parte do Tibete & Xinjiang"
-
-#~ msgid "peninsular Malaysia"
-#~ msgstr "Malasia peninsular"
-
-#~ msgid "west & central Borneo"
-#~ msgstr "Borneo oeste e central"
-
-#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-#~ msgstr "República Democrática do Congo - oeste"
-
-#~ msgid "west Tibet & Xinjiang"
-#~ msgstr "Tibete ocidental e Xinjiang"
-
-#~ msgid "west Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbekistan Oeste"
-
-#~ msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao montar o sistema de ficheiros em %s: %s"
-
-#~ msgid "Upgrade Existing System"
-#~ msgstr "Actualizar Sistema Existente"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "SCSI Id"
-#~ msgstr "Id SCSI"
-
-#~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
-#~ msgstr "Não indicou um ID SCSI ou o ID é inválido."
-
-#~ msgid "WWPN"
-#~ msgstr "WWPN"
-
-#~ msgid "SCSI LUN"
-#~ msgstr "LUN SCSI"
-
-#~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
-#~ msgstr "Não indicou um LUN SCSI ou o número é inválido."
-
-#~ msgid "Hardware address: %s"
-#~ msgstr "Endereço de 'hardware': %s"
-
-#~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)"
-#~ msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (_DHCP)"
-
-#~ msgid "_Activate on boot"
-#~ msgstr "_Activar no arranque"
-
-#~ msgid "IPv_4 Address:"
-#~ msgstr "Endereço IPv_4:"
-
-#~ msgid "IPv_6 Address:"
-#~ msgstr "Endereço IPv_6:"
-
-#~ msgid "Configure %s"
-#~ msgstr "Configurar o %s"
-
-#~ msgid "ZFCP Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do ZFCP"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "FCP Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos FCP"
-
-#~ msgid "Edit FCP device %s"
-#~ msgstr "Editar o dispositivo FCP %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure "
-#~ "that you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a remover um disco FCP da sua configuração. Tem a certeza "
-#~ "que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Invalid IP string"
-#~ msgstr "Informação IP inválida"
-
-#~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-#~ msgstr "O IP inserido '%s' não é um IP válido."
-
-#~ msgid "Point to Point (IP)"
-#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)"
-
-#~ msgid "Network Device: %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de rede: %s"
-
-#~ msgid "Configure using DHCP"
-#~ msgstr "Configurar utilizando DHCP"
-
-#~ msgid "Invalid information"
-#~ msgstr "Informação inválida"
-
-#~ msgid "You must enter valid IP information to continue"
-#~ msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
-
-#~ msgid "Tertiary DNS:"
-#~ msgstr "DNS terciário:"
-
-#~ msgid "FCP Device"
-#~ msgstr "Dispositivo FCP"
-
-#~ msgid "Device #"
-#~ msgstr "Dispositivo #"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "Personali_zado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this installation type to gain complete control over the "
-#~ "installation process, including software package selection and "
-#~ "partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione este tipo de instalação para obter o controlo completo sobre o "
-#~ "processo de instalação, incluindo a selecção dos pacotes de software e o "
-#~ "particionamento."
-
-#~ msgid "_Personal Desktop"
-#~ msgstr "Computador _Pessoal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type "
-#~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for "
-#~ "home or desktop use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perfeito para computadores pessoais ou portáteis, seleccione este tipo de "
-#~ "instalação para criar um ambiente de trabalho gráfico ou para criar um "
-#~ "sistema ideal para usar em casa ou no trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tWeb browser \n"
-#~ "\tEmail (Evolution)\n"
-#~ "\tInstant messaging\n"
-#~ "\tSound and video applications\n"
-#~ "\tGames\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n"
-#~ "\tPacote de escritório (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tNavegador Web\n"
-#~ "\tE-mail (Evolution)\n"
-#~ "\tMensageiro\n"
-#~ "\tAplicações de som e vídeo\n"
-#~ "\tJogos\n"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
-#~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
-#~ "and you can choose whether or not to install a graphical environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione este tipo de instalação se desejar configurar a partilha de "
-#~ "ficheiros, impressoras ou serviços Web. Os serviços adicionais podem "
-#~ "também ser activados, e o utilizador pode também escolher se deseja "
-#~ "instalar ou não um ambiente gráfico."
-
-#~ msgid "_Workstation"
-#~ msgstr "Estação de _Trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for "
-#~ "software development and system administration. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o "
-#~ "desenvolvimento de software e para a administração de sistemas. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tWeb browser \n"
-#~ "\tEmail (Evolution)\n"
-#~ "\tInstant messaging\n"
-#~ "\tSound and video applications\n"
-#~ "\tGames\n"
-#~ "\tSoftware Development Tools\n"
-#~ "\tAdministration Tools\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n"
-#~ "\tPacote de escritório (OpenOffice.org)\n"
-#~ "\tNavegador Web\n"
-#~ "\tE-mail (Evolution)\n"
-#~ "\tMensageiro\n"
-#~ "\tAplicações de som e vídeo\n"
-#~ "\tJogos\n"
-#~ "\tFerramentas de Desenvolvimento\n"
-#~ "\tFerramentas de Administração\n"
-
-#~ msgid "Avoid unwanted packet collisions"
-#~ msgstr "Evitar as colisões de pacotes indesejadas"
-
-#~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
-#~ msgstr "Maximizar os valores dos registos para um tráfego rápido de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para a "
-#~ "configuração manual."
-
-#~ msgid "DDC Probed Monitor"
-#~ msgstr "Monitor detectado por DDC"
-
-#~ msgid "Tertiary DNS"
-#~ msgstr "DNS terciário"
-
-#~ msgid "_Tertiary DNS"
-#~ msgstr "DNS _terciário"
-
-#~ msgid "Configure using _DHCP"
-#~ msgstr "Configurar utilizando _DHCP"
-
-#~ msgid "_IP Address"
-#~ msgstr "Endereço _IP"
-
-#~ msgid "Net_mask"
-#~ msgstr "Másca_ra"
-
-#~ msgid "Registration Key Required"
-#~ msgstr "É Necessária uma Chave de Registo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A registration key is required to install %s. Please contact your "
-#~ "support representative if you did not receive a key with your product."
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessária uma chave de registo para instalar o %s. Contacte por favor "
-#~ "o seu representante de suporte, se não recebeu uma chave com o seu "
-#~ "produto."
-
-#~ msgid "Invalid CIDR Mask"
-#~ msgstr "Máscara de CIDR Inválida"
-
-#~ msgid "Failed to log into %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
-#~ "to include support for?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações "
-#~ "destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja "
-#~ "que o sistema inclua?"
-
-#~ msgid "Heilongjiang"
-#~ msgstr "Heilongjiang"
-
-#~ msgid "Newfoundland Island"
-#~ msgstr "Ilhas Newfoundland"
-
-#~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-#~ msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste"
-
-#~ msgid "Could not allocate partitions"
-#~ msgstr "Não foi possível alocar partições"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' "
-#~ "to select manual partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'OK' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode escolher uma opção de particionamento automático diferente ou então "
-#~ "carregar em 'Regressar' para seleccionar o particionamento manual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Carregue em 'OK' para continuar."
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s.%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file "
-#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this "
-#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read "
-#~ "the media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Retry' to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o pacote %s-%s-%s.%s. Isto deve-se a um ficheiro "
-#~ "em falta ou talvez um pacote estragado. Se está a efectuar a instalação "
-#~ "a partir de um CD isto normalmente deve-se a um erro no CD ou a uma falha "
-#~ "de leitura no leitor de CDs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Carregue em 'Repetir' para tentar novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that "
-#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se reiniciar, o seu sistema fica num estado inconsistente e provavelmente "
-#~ "irá necessitar de ser reinstalado. Tem a certeza que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "iSCSI Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do iSCSI"
-
-#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi introduzido um endereço IP, a ignorar a configuração do iSCSI"
-
-#~ msgid "Port Number:"
-#~ msgstr "Número de Porto:"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
-#~ "\tAdministration Tools\n"
-#~ "\tServer Configuration Tools\n"
-#~ "\tWeb Server\n"
-#~ "\tWindows File Server (SMB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n"
-#~ "\tFerramentas de administração\n"
-#~ "\tFerramentas de configuração de servidor\n"
-#~ "\tServidor Web\n"
-#~ "\tServidor de ficheiros Windows (SMB)\n"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, "
-#~ "1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido "
-#~ "com um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4."
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Máscara de rede:"
-
-#~ msgid "Default gateway (IP):"
-#~ msgstr "Gateway por omissão (IP):"
-
-#~ msgid "Primary nameserver:"
-#~ msgstr "Servidor DNS primário:"
-
-#~ msgid "iSCSI configuration"
-#~ msgstr "Configuração do iSCSI"
-
-#~ msgid "The release notes are missing."
-#~ msgstr "As notas da versão não foram encontradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
-#~ "actualizados:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
-#~ "instalados:\n"
-
-#~ msgid "Finding"
-#~ msgstr "A procurar"
-
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
-#~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as "
-#~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa de instalação não consegue actualizar sistemas com uma base de "
-#~ "dados rpm anterior à versão 4.x. Por favor instale os pacotes de errata "
-#~ "para a sua versão tal como é descrito nas notas de lançamento e depois "
-#~ "volte a efectuar a actualização."
-
-#~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para actualizar."
-
-#~ msgid "What type of system would you like to install?"
-#~ msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?"
-
-#~ msgid "Customize Packages to Upgrade"
-#~ msgstr "Escolher os pacotes a actualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed "
-#~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would "
-#~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
-#~ "necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados "
-#~ "para instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
-
-#~ msgid "Hide _Help"
-#~ msgstr "Esconder a A_juda"
-
-#~ msgid "Show _Help"
-#~ msgstr "Mostrar a A_juda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can "
-#~ "either use the default partitioning layout or create your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "A instalação do <produto> necessita de particionar o seu disco rígido. "
-#~ "Poderá então optar por usar a disposição de partições predefinida ou "
-#~ "criar a sua."
-
-#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation."
-#~ msgstr "Seleccione os discos a usar nesta instalação."
-
-#~ msgid "_Review and modify partitioning layout"
-#~ msgstr "_Rever e modificar a disposição das partições"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amárico"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This group includes all the packages available. Note that there are "
-#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package "
-#~ "groups on this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este grupo inclui todos os pacotes disponíveis. Isto corresponde a "
-#~ "muitos mais pacotes dos que se encontram em todos os outros grupos de "
-#~ "pacotes nesta página."
-
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful "
-#~ "for creating small router/firewall boxes, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha este grupo para obter o conjunto mínimo de pacotes possível. É "
-#~ "útil para criar pequenas máquinas de 'routers' e 'firewalls', por exemplo."
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this "
-#~ "release of %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta a tentar efectuar a instalação numa máquina que não é suportada por "
-#~ "esta versão do %s."
-
-#~ msgid "Automatic Partitioning"
-#~ msgstr "Particionamento Automático"
-
-#~ msgid "I want to have automatic partitioning:"
-#~ msgstr "Quero efectuar particionamento automático:"
-
-#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta "
-#~ "instalação:"
-
-#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-#~ msgstr "Re_ver (e modificar se necessário) as partições criadas"
-
-#~ msgid "Change Boot Loader"
-#~ msgstr "Mudar o Gestor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly "
-#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced "
-#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your "
-#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que "
-#~ "instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito "
-#~ "avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para "
-#~ "conseguir arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja continuar e não instalar o gestor de arranque?"
-
-#~ msgid "C_ontinue with no boot loader"
-#~ msgstr "C_ontinuar sem gestor de arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
-#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your "
-#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá "
-#~ "utilizar. O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não "
-#~ "desejar sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não "
-#~ "instalar um gestor de arranque\" "
-
-#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Utilizar o _GRUB como gestor de arranque"
-
-#~ msgid "_Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Não instalar um gestor _de arranque"
-
-#~ msgid "_Change boot loader"
-#~ msgstr "Mudar o _gestor de arranque"
-
-#~ msgid "Unresolved Dependencies"
-#~ msgstr "Dependências Não Resolvidas"
-
-#~ msgid "Total install size: %s"
-#~ msgstr "Tamanho total: %s"
-
-#~ msgid "Requirement"
-#~ msgstr "Requisito"
-
-#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-
-#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências"
-
-#~ msgid "I_gnore package dependencies"
-#~ msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection, including:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de instalação por omissão inclui a nossa selecção de pacotes "
-#~ "recomendada, o que inclui:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "After installation, additional software can be added or removed using the "
-#~ "'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would "
-#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize "
-#~ "your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a "
-#~ "ferramenta 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos "
-#~ "que queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a "
-#~ "sua instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to change the default package set to be installed you "
-#~ "can choose to customize this below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desejar alterar o conjunto de pacotes predefinido a instalar, pode "
-#~ "optar por personalizar isto em baixo."
-
-#~ msgid "_Install default software packages"
-#~ msgstr "_Instalar os pacotes predefinidos"
-
-#~ msgid "_Customize software packages to be installed"
-#~ msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar"
-
-#~ msgid "Packages in %s"
-#~ msgstr "Pacotes em %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description available for %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhuma descrição para o %s.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection. After installation, additional software can be added or "
-#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the "
-#~ "selection of software installed if you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de instalação por omissão inclui a nossa selecção de pacotes "
-#~ "recomendada. Depois da instalação, o software adicional poderá ser "
-#~ "adicionado ou removido usando a ferramenta 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar "
-#~ "a selecção do software instalado se o desejar."
-
-#~ msgid "Select individual packages"
-#~ msgstr "Seleccionar pacotes individuais"
-
-#~ msgid "Package :"
-#~ msgstr "Pacote :"
-
-#~ msgid "Size :"
-#~ msgstr "Tamanho :"
-
-#~ msgid "%.1f KBytes"
-#~ msgstr "%.1f KBytes"
-
-#~ msgid "Total size"
-#~ msgstr "Tamanho total"
-
-#~ msgid "Individual Package Selection"
-#~ msgstr "Selecção de Pacotes Individuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package "
-#~ "description"
-#~ msgstr ""
-#~ " <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do "
-#~ "pacote"
-
-#~ msgid "Package Dependencies"
-#~ msgstr "Dependências dos Pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you "
-#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages "
-#~ "will be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
-#~ "foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários "
-#~ "serão instalados."
-
-#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-
-#~ msgid "Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
-
-#~ msgid "Ignore package dependencies"
-#~ msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed "
-#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages "
-#~ "which you would like to have installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam de ser instalados mas "
-#~ "poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor escolha os pacotes "
-#~ "que deseja instalar."
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"