diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1303 |
1 files changed, 0 insertions, 1303 deletions
@@ -7149,1306 +7149,3 @@ msgstr "Galês" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " -#~ "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" -#~ "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one " -#~ "of your file systems now." -#~ msgstr "" -#~ "O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais " -#~ "antigo, por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu " -#~ "computador. Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas " -#~ "pode criar mais memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." - -#~ msgid "Done [%d/%d]" -#~ msgstr "Concluído [%d/%d]" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s... " -#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s... " - -#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -#~ msgstr "Indique por favor a chave de registo da sua versão do %s." - -#~ msgid "Enter Registration Key" -#~ msgstr "Indique a Chave de Registo" - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Chave:" - -#~ msgid "_Format drive" -#~ msgstr "_Formatar a unidade" - -#~ msgid "" -#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning " -#~ "scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu." - -#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." - -#~ msgid "Remaining time: %s minutes" -#~ msgstr "Tempo restante: %s minutos" - -#~ msgid "Downloading %s" -#~ msgstr "A transferir %s" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s.%s (%s)" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pacote" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Estado: " - -#~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "Descrição: %s" - -#~ msgid "Hardware Address: %s" -#~ msgstr "Endereço de Hardware: %s" - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -#~ msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Endereço" - -#~ msgid "IPv4:" -#~ msgstr "IPv4:" - -#~ msgid "IPv6:" -#~ msgstr "IPv6:" - -#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)." -#~ msgstr "" -#~ "O prefixo IPv6 está inválido ou em falta (deverá ser um número entre 0 e " -#~ "128)." - -#~ msgid "Must have a / partition to install on." -#~ msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." - -#~ msgid "Downloading - %s" -#~ msgstr "A transferir - %s" - -#~ msgid " Name : " -#~ msgstr " Nome : " - -#~ msgid " Size : " -#~ msgstr " Tamanho: " - -#~ msgid " Summary: " -#~ msgstr " Sumário: " - -#~ msgid " Packages" -#~ msgstr " Pacotes" - -#~ msgid " Bytes" -#~ msgstr " Bytes" - -#~ msgid " Time" -#~ msgstr " Tempo" - -#~ msgid "Total :" -#~ msgstr "Total :" - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Concluído: " - -#~ msgid "Remaining: " -#~ msgstr "Falta: " - -#~ msgid "Acre" -#~ msgstr "Acre" - -#~ msgid "Alagoas, Sergipe" -#~ msgstr "Alagoas, Sergipe" - -#~ msgid "Alaska Time" -#~ msgstr "Hora do Alasca" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle" - -#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck" - -#~ msgid "Alaska Time - west Alaska" -#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste" - -#~ msgid "Aleutian Islands" -#~ msgstr "Ilhas Aleutian" - -#~ msgid "Amapa, E Para" -#~ msgstr "Amapa, E Para" - -#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -#~ msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" - -#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)" -#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" - -#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" -#~ msgstr "Hora-Padrão do Atlântico - Quebec - Litoral Inferior do Norte" - -#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" -#~ msgstr "Hora do Atlântico - Labrador - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick" -#~ msgstr "Hora do Atlântico - New Brunswick" - -#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" -#~ msgstr "Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), PEI" - -#~ msgid "" -#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -#~ msgstr "" -#~ "Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-" -#~ "1971" - -#~ msgid "Atlantic islands" -#~ msgstr "Ilhas Atlânticas" - -#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" - -#~ msgid "Azores" -#~ msgstr "Açores" - -#~ msgid "Bahia" -#~ msgstr "Baía" - -#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" - -#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)" -#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" - -#~ msgid "Canary Islands" -#~ msgstr "Ilhas Canárias" - -#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -#~ msgstr "Estação Casey, Península Bailey" - -#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" -#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" - -#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -#~ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - maior parte dos lugares" - -#~ msgid "Central Time" -#~ msgstr "Central Time" - -#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -#~ msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" - -#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -#~ msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " -#~ "Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " - -#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County" -#~ msgstr "Central Time - Indiana - Pike County" - -#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -#~ msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental" - -#~ msgid "" -#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -#~ msgstr "" -#~ "Central Time - Michigan - Condados do Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" -#~ msgstr "" -#~ "Central Time - Dakota do Norte - Morton County (excepto área do Mandan)" - -#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -#~ msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County" - -#~ msgid "Central Time - Quintana Roo" -#~ msgstr "Central Time - Quintana Roo" - -#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -#~ msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario" - -#~ msgid "Central Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Central Time - Nunavut ocidental" - -#~ msgid "Central Time - most locations" -#~ msgstr "Central Time - maior parte do lugares" - -#~ msgid "Central Time - west Nunavut" -#~ msgstr "Central Time - Nunavut ocidental" - -#~ msgid "Ceuta & Melilla" -#~ msgstr "Ceuta & Melilla" - -#~ msgid "Chatham Islands" -#~ msgstr "Ilhas Chatham" - -#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -#~ msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" - -#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar" - -#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" - -#~ msgid "E Amazonas" -#~ msgstr "E Amazonas" - -#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -#~ msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontário e Southampton I, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time" -#~ msgstr "Eastern Time" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Crawford County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Starke County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" - -#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Indiana - maior parte dos lugares" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" - -#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -#~ msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" - -#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Michigan - maior parte dos locais" - -#~ msgid "" -#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-" -#~ "1973" -#~ msgstr "" -#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-" -#~ "1971" - -#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Ontário - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" - -#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -#~ msgstr "Eastern Time - Quebec - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -#~ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" - -#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut" -#~ msgstr "Eastern Time - Nunavut oriental" - -#~ msgid "Galapagos Islands" -#~ msgstr "Ilhas Galápagos" - -#~ msgid "Gambier Islands" -#~ msgstr "Ilhas Gambier" - -#~ msgid "Gilbert Islands" -#~ msgstr "Ilhas Gilbert" - -#~ msgid "Hawaii" -#~ msgstr "Havai" - -#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" -#~ msgstr "Heilongjiang (excepto Mohe), Jilin" - -#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -#~ msgstr "Irian Jaya & as Molucas" - -#~ msgid "Jan Mayen" -#~ msgstr "Jan Mayen" - -#~ msgid "Java & Sumatra" -#~ msgstr "Java & Sumatra" - -#~ msgid "Johnston Atoll" -#~ msgstr "Atol de Johnston" - -#~ msgid "Jujuy (JY)" -#~ msgstr "Jujuy (JY)" - -#~ msgid "Kosrae" -#~ msgstr "Kosrae" - -#~ msgid "Kwajalein" -#~ msgstr "Kwajalein" - -#~ msgid "La Rioja (LR)" -#~ msgstr "La Rioja (LR)" - -#~ msgid "Line Islands" -#~ msgstr "Ilhas Line" - -#~ msgid "Lord Howe Island" -#~ msgstr "Ilha Lord Howe" - -#~ msgid "Madeira Islands" -#~ msgstr "Ilha da Madeira" - -#~ msgid "Marquesas Islands" -#~ msgstr "Ilhas Marquesas" - -#~ msgid "Mato Grosso" -#~ msgstr "Mato Grosso" - -#~ msgid "Mato Grosso do Sul" -#~ msgstr "Mato Grosso do Sul" - -#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay" -#~ msgstr "Estação Mawson, Baía Holme" - -#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island" -#~ msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" - -#~ msgid "Mendoza (MZ)" -#~ msgstr "Mendoza (MZ)" - -#~ msgid "Midway Islands" -#~ msgstr "Ilhas Midway" - -#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" -#~ msgstr "Moscovo+00 - Mar Cáspio" - -#~ msgid "Moscow+00 - west Russia" -#~ msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" - -#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" -#~ msgstr "Moscovo+01 - Samara, Udmurtia" - -#~ msgid "Moscow+02 - Urals" -#~ msgstr "Moscovo+02 - Urais" - -#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -#~ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" - -#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" -#~ msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" - -#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -#~ msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei" - -#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -#~ msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal" - -#~ msgid "Moscow+06 - Lena River" -#~ msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena" - -#~ msgid "Moscow+07 - Amur River" -#~ msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur" - -#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -#~ msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin" - -#~ msgid "Moscow+08 - Magadan" -#~ msgstr "Moscovo+08 - Magadan" - -#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -#~ msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka" - -#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -#~ msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering" - -#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -#~ msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -#~ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" - -#~ msgid "" -#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -#~ msgstr "" -#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia" - -#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -#~ msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" - -#~ msgid "Mountain Time" -#~ msgstr "Mountain Time" - -#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -#~ msgstr "" -#~ "Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan " -#~ "ocidental" - -#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua" -#~ msgstr "Mountain Time - Chihuahua" - -#~ msgid "Mountain Time - Navajo" -#~ msgstr "Mountain Time - Navajo" - -#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -#~ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" - -#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -#~ msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" - -#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -#~ msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental" - -#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -#~ msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" - -#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -#~ msgstr "Brasil NE (MA, PI, CE, RN, PB)" - -#~ msgid "New South Wales - Yancowinna" -#~ msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna" - -#~ msgid "New South Wales - most locations" -#~ msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" -#~ msgstr "Hora de Newfoundland, incluindo SE Labrador" - -#~ msgid "Northern Territory" -#~ msgstr "Território do Norte" - -#~ msgid "Pacific Time" -#~ msgstr "Hora do Pacífico" - -#~ msgid "Pacific Time - north Yukon" -#~ msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte" - -#~ msgid "Pacific Time - south Yukon" -#~ msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul" - -#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia" -#~ msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental" - -#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island" -#~ msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" - -#~ msgid "Pernambuco" -#~ msgstr "Pernambuco" - -#~ msgid "Phoenix Islands" -#~ msgstr "Ilhas Phoenix" - -#~ msgid "Ponape (Pohnpei)" -#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)" - -#~ msgid "Queensland - Holiday Islands" -#~ msgstr "Queensland - Ilhas Holiday" - -#~ msgid "Queensland - most locations" -#~ msgstr "Queensland - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" - -#~ msgid "Roraima" -#~ msgstr "Roraima" - -#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -#~ msgstr "Estação Rothera, Ilha Adelaide" - -#~ msgid "Ruthenia" -#~ msgstr "Ruthenia" - -#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -#~ msgstr "Brasil S & SE (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" - -#~ msgid "Sabah & Sarawak" -#~ msgstr "Sabah & Sarawak" - -#~ msgid "San Juan (SJ)" -#~ msgstr "San Juan (SJ)" - -#~ msgid "Santa Cruz (SC)" -#~ msgstr "Santa Cruz (SC)" - -#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -#~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" - -#~ msgid "Society Islands" -#~ msgstr "Ilhas Society" - -#~ msgid "South Australia" -#~ msgstr "Austrália/Sul" - -#~ msgid "Svalbard" -#~ msgstr "Svalbard" - -#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I" -#~ msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" - -#~ msgid "Tasmania - King Island" -#~ msgstr "Tasmânia - King Island" - -#~ msgid "Tasmania - most locations" -#~ msgstr "Tasmânia - maior parte dos locais" - -#~ msgid "Thule / Pituffik" -#~ msgstr "Thule / Pituffik" - -#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)" -#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)" - -#~ msgid "Tocantins" -#~ msgstr "Tocantins" - -#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap" -#~ msgstr "Truk (Chuuk) e Yap" - -#~ msgid "Tucuman (TM)" -#~ msgstr "Tucuman (TM)" - -#~ msgid "Victoria" -#~ msgstr "Victoria" - -#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -#~ msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" - -#~ msgid "W Amazonas" -#~ msgstr "Amazonas W" - -#~ msgid "W Para, Rondonia" -#~ msgstr "W Para, Rondonia" - -#~ msgid "Wake Island" -#~ msgstr "Ilhas Wake" - -#~ msgid "West Kazakhstan" -#~ msgstr "Cazaquistão Oeste" - -#~ msgid "Western Australia - Eucla area" -#~ msgstr "Austrália Oeste - área Eucla" - -#~ msgid "Western Australia - most locations" -#~ msgstr "Austrália Oeste - maior parte do lugares" - -#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -#~ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" - -#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." -#~ msgstr "China central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." - -#~ msgid "central Crimea" -#~ msgstr "Crimea central" - -#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -#~ msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental" - -#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -#~ msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." - -#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "República Democrática do Congo este" - -#~ msgid "east Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbekistan este" - -#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund" -#~ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" - -#~ msgid "mainland" -#~ msgstr "continente" - -#~ msgid "most locations" -#~ msgstr "maior parte dos locais" - -#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -#~ msgstr "" -#~ "maior parte dos locais (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, " -#~ "SL)" - -#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "maior parte do Tibete & Xinjiang" - -#~ msgid "peninsular Malaysia" -#~ msgstr "Malasia peninsular" - -#~ msgid "west & central Borneo" -#~ msgstr "Borneo oeste e central" - -#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo" -#~ msgstr "República Democrática do Congo - oeste" - -#~ msgid "west Tibet & Xinjiang" -#~ msgstr "Tibete ocidental e Xinjiang" - -#~ msgid "west Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbekistan Oeste" - -#~ msgid "Error mounting file system on %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao montar o sistema de ficheiros em %s: %s" - -#~ msgid "Upgrade Existing System" -#~ msgstr "Actualizar Sistema Existente" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "SCSI Id" -#~ msgstr "Id SCSI" - -#~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." -#~ msgstr "Não indicou um ID SCSI ou o ID é inválido." - -#~ msgid "WWPN" -#~ msgstr "WWPN" - -#~ msgid "SCSI LUN" -#~ msgstr "LUN SCSI" - -#~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." -#~ msgstr "Não indicou um LUN SCSI ou o número é inválido." - -#~ msgid "Hardware address: %s" -#~ msgstr "Endereço de 'hardware': %s" - -#~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" -#~ msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (_DHCP)" - -#~ msgid "_Activate on boot" -#~ msgstr "_Activar no arranque" - -#~ msgid "IPv_4 Address:" -#~ msgstr "Endereço IPv_4:" - -#~ msgid "IPv_6 Address:" -#~ msgstr "Endereço IPv_6:" - -#~ msgid "Configure %s" -#~ msgstr "Configurar o %s" - -#~ msgid "ZFCP Configuration" -#~ msgstr "Configuração do ZFCP" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "FCP Devices" -#~ msgstr "Dispositivos FCP" - -#~ msgid "Edit FCP device %s" -#~ msgstr "Editar o dispositivo FCP %s" - -#~ msgid "" -#~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure " -#~ "that you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Está prestes a remover um disco FCP da sua configuração. Tem a certeza " -#~ "que deseja continuar?" - -#~ msgid "Invalid IP string" -#~ msgstr "Informação IP inválida" - -#~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -#~ msgstr "O IP inserido '%s' não é um IP válido." - -#~ msgid "Point to Point (IP)" -#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)" - -#~ msgid "Network Device: %s" -#~ msgstr "Dispositivo de rede: %s" - -#~ msgid "Configure using DHCP" -#~ msgstr "Configurar utilizando DHCP" - -#~ msgid "Invalid information" -#~ msgstr "Informação inválida" - -#~ msgid "You must enter valid IP information to continue" -#~ msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" - -#~ msgid "Tertiary DNS:" -#~ msgstr "DNS terciário:" - -#~ msgid "FCP Device" -#~ msgstr "Dispositivo FCP" - -#~ msgid "Device #" -#~ msgstr "Dispositivo #" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" - -#~ msgid "_Custom" -#~ msgstr "Personali_zado" - -#~ msgid "" -#~ "Select this installation type to gain complete control over the " -#~ "installation process, including software package selection and " -#~ "partitioning." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione este tipo de instalação para obter o controlo completo sobre o " -#~ "processo de instalação, incluindo a selecção dos pacotes de software e o " -#~ "particionamento." - -#~ msgid "_Personal Desktop" -#~ msgstr "Computador _Pessoal" - -#~ msgid "" -#~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type " -#~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for " -#~ "home or desktop use." -#~ msgstr "" -#~ "Perfeito para computadores pessoais ou portáteis, seleccione este tipo de " -#~ "instalação para criar um ambiente de trabalho gráfico ou para criar um " -#~ "sistema ideal para usar em casa ou no trabalho." - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb browser \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n" -#~ "\tPacote de escritório (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador Web\n" -#~ "\tE-mail (Evolution)\n" -#~ "\tMensageiro\n" -#~ "\tAplicações de som e vídeo\n" -#~ "\tJogos\n" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " -#~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " -#~ "and you can choose whether or not to install a graphical environment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione este tipo de instalação se desejar configurar a partilha de " -#~ "ficheiros, impressoras ou serviços Web. Os serviços adicionais podem " -#~ "também ser activados, e o utilizador pode também escolher se deseja " -#~ "instalar ou não um ambiente gráfico." - -#~ msgid "_Workstation" -#~ msgstr "Estação de _Trabalho" - -#~ msgid "" -#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for " -#~ "software development and system administration. " -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o " -#~ "desenvolvimento de software e para a administração de sistemas. " - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb browser \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n" -#~ "\tPacote de escritório (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador Web\n" -#~ "\tE-mail (Evolution)\n" -#~ "\tMensageiro\n" -#~ "\tAplicações de som e vídeo\n" -#~ "\tJogos\n" -#~ "\tFerramentas de Desenvolvimento\n" -#~ "\tFerramentas de Administração\n" - -#~ msgid "Avoid unwanted packet collisions" -#~ msgstr "Evitar as colisões de pacotes indesejadas" - -#~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic" -#~ msgstr "Maximizar os valores dos registos para um tráfego rápido de rede" - -#~ msgid "" -#~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Deverá seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para a " -#~ "configuração manual." - -#~ msgid "DDC Probed Monitor" -#~ msgstr "Monitor detectado por DDC" - -#~ msgid "Tertiary DNS" -#~ msgstr "DNS terciário" - -#~ msgid "_Tertiary DNS" -#~ msgstr "DNS _terciário" - -#~ msgid "Configure using _DHCP" -#~ msgstr "Configurar utilizando _DHCP" - -#~ msgid "_IP Address" -#~ msgstr "Endereço _IP" - -#~ msgid "Net_mask" -#~ msgstr "Másca_ra" - -#~ msgid "Registration Key Required" -#~ msgstr "É Necessária uma Chave de Registo" - -#~ msgid "" -#~ "A registration key is required to install %s. Please contact your " -#~ "support representative if you did not receive a key with your product." -#~ msgstr "" -#~ "É necessária uma chave de registo para instalar o %s. Contacte por favor " -#~ "o seu representante de suporte, se não recebeu uma chave com o seu " -#~ "produto." - -#~ msgid "Invalid CIDR Mask" -#~ msgstr "Máscara de CIDR Inválida" - -#~ msgid "Failed to log into %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação a %s: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " -#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " -#~ "to include support for?" -#~ msgstr "" -#~ "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações " -#~ "destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja " -#~ "que o sistema inclua?" - -#~ msgid "Heilongjiang" -#~ msgstr "Heilongjiang" - -#~ msgid "Newfoundland Island" -#~ msgstr "Ilhas Newfoundland" - -#~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -#~ msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste" - -#~ msgid "Could not allocate partitions" -#~ msgstr "Não foi possível alocar partições" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " -#~ "to select manual partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'OK' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Pode escolher uma opção de particionamento automático diferente ou então " -#~ "carregar em 'Regressar' para seleccionar o particionamento manual.\n" -#~ "\n" -#~ "Carregue em 'OK' para continuar." - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "A instalar %s-%s-%s.%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file " -#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this " -#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read " -#~ "the media.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Retry' to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o pacote %s-%s-%s.%s. Isto deve-se a um ficheiro " -#~ "em falta ou talvez um pacote estragado. Se está a efectuar a instalação " -#~ "a partir de um CD isto normalmente deve-se a um erro no CD ou a uma falha " -#~ "de leitura no leitor de CDs.\n" -#~ "\n" -#~ "Carregue em 'Repetir' para tentar novamente." - -#~ msgid "" -#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that " -#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Se reiniciar, o seu sistema fica num estado inconsistente e provavelmente " -#~ "irá necessitar de ser reinstalado. Tem a certeza que deseja continuar?" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "iSCSI Configuration" -#~ msgstr "Configuração do iSCSI" - -#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi introduzido um endereço IP, a ignorar a configuração do iSCSI" - -#~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Número de Porto:" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ "\tServer Configuration Tools\n" -#~ "\tWeb Server\n" -#~ "\tWindows File Server (SMB)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tAmbiente gráfico (GNOME)\n" -#~ "\tFerramentas de administração\n" -#~ "\tFerramentas de configuração de servidor\n" -#~ "\tServidor Web\n" -#~ "\tServidor de ficheiros Windows (SMB)\n" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, " -#~ "1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Indique a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido " -#~ "com um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Máscara de rede:" - -#~ msgid "Default gateway (IP):" -#~ msgstr "Gateway por omissão (IP):" - -#~ msgid "Primary nameserver:" -#~ msgstr "Servidor DNS primário:" - -#~ msgid "iSCSI configuration" -#~ msgstr "Configuração do iSCSI" - -#~ msgid "The release notes are missing." -#~ msgstr "As notas da versão não foram encontradas." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " -#~ "actualizados:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " -#~ "instalados:\n" - -#~ msgid "Finding" -#~ msgstr "A procurar" - -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." - -#~ msgid "" -#~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " -#~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as " -#~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure." -#~ msgstr "" -#~ "O programa de instalação não consegue actualizar sistemas com uma base de " -#~ "dados rpm anterior à versão 4.x. Por favor instale os pacotes de errata " -#~ "para a sua versão tal como é descrito nas notas de lançamento e depois " -#~ "volte a efectuar a actualização." - -#~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para actualizar." - -#~ msgid "What type of system would you like to install?" -#~ msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" - -#~ msgid "Customize Packages to Upgrade" -#~ msgstr "Escolher os pacotes a actualizar" - -#~ msgid "" -#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed " -#~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would " -#~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?" -#~ msgstr "" -#~ "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " -#~ "necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados " -#~ "para instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" - -#~ msgid "Hide _Help" -#~ msgstr "Esconder a A_juda" - -#~ msgid "Show _Help" -#~ msgstr "Mostrar a A_juda" - -#~ msgid "" -#~ "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can " -#~ "either use the default partitioning layout or create your own." -#~ msgstr "" -#~ "A instalação do <produto> necessita de particionar o seu disco rígido. " -#~ "Poderá então optar por usar a disposição de partições predefinida ou " -#~ "criar a sua." - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." -#~ msgstr "Seleccione os discos a usar nesta instalação." - -#~ msgid "_Review and modify partitioning layout" -#~ msgstr "_Rever e modificar a disposição das partições" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amárico" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandês" - -#~ msgid "" -#~ "This group includes all the packages available. Note that there are " -#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " -#~ "groups on this page." -#~ msgstr "" -#~ "Este grupo inclui todos os pacotes disponíveis. Isto corresponde a " -#~ "muitos mais pacotes dos que se encontram em todos os outros grupos de " -#~ "pacotes nesta página." - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Tudo" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " -#~ "for creating small router/firewall boxes, for example." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha este grupo para obter o conjunto mínimo de pacotes possível. É " -#~ "útil para criar pequenas máquinas de 'routers' e 'firewalls', por exemplo." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Vários" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " -#~ "release of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta a tentar efectuar a instalação numa máquina que não é suportada por " -#~ "esta versão do %s." - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "Particionamento Automático" - -#~ msgid "I want to have automatic partitioning:" -#~ msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta " -#~ "instalação:" - -#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -#~ msgstr "Re_ver (e modificar se necessário) as partições criadas" - -#~ msgid "Change Boot Loader" -#~ msgstr "Mudar o Gestor" - -#~ msgid "" -#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " -#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " -#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " -#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " -#~ "instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " -#~ "avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para " -#~ "conseguir arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar e não instalar o gestor de arranque?" - -#~ msgid "C_ontinue with no boot loader" -#~ msgstr "C_ontinuar sem gestor de arranque" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " -#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -#~ msgstr "" -#~ "Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá " -#~ "utilizar. O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não " -#~ "desejar sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não " -#~ "instalar um gestor de arranque\" " - -#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Utilizar o _GRUB como gestor de arranque" - -#~ msgid "_Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Não instalar um gestor _de arranque" - -#~ msgid "_Change boot loader" -#~ msgstr "Mudar o _gestor de arranque" - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "Dependências Não Resolvidas" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "Tamanho total: %s" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "Requisito" - -#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências" - -#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências" - -#~ msgid "I_gnore package dependencies" -#~ msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection, including:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O ambiente de instalação por omissão inclui a nossa selecção de pacotes " -#~ "recomendada, o que inclui:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "After installation, additional software can be added or removed using the " -#~ "'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " -#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a " -#~ "ferramenta 'system-config-packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos " -#~ "que queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a " -#~ "sua instalação." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to change the default package set to be installed you " -#~ "can choose to customize this below." -#~ msgstr "" -#~ "Se desejar alterar o conjunto de pacotes predefinido a instalar, pode " -#~ "optar por personalizar isto em baixo." - -#~ msgid "_Install default software packages" -#~ msgstr "_Instalar os pacotes predefinidos" - -#~ msgid "_Customize software packages to be installed" -#~ msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar" - -#~ msgid "Packages in %s" -#~ msgstr "Pacotes em %s" - -#~ msgid "" -#~ "No description available for %s.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não existe nenhuma descrição para o %s.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection. After installation, additional software can be added or " -#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " -#~ "selection of software installed if you want." -#~ msgstr "" -#~ "O ambiente de instalação por omissão inclui a nossa selecção de pacotes " -#~ "recomendada. Depois da instalação, o software adicional poderá ser " -#~ "adicionado ou removido usando a ferramenta 'system-config-packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar " -#~ "a selecção do software instalado se o desejar." - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "Seleccionar pacotes individuais" - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "Pacote :" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "Tamanho :" - -#~ msgid "%.1f KBytes" -#~ msgstr "%.1f KBytes" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "Tamanho total" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "Selecção de Pacotes Individuais" - -#~ msgid "" -#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package " -#~ "description" -#~ msgstr "" -#~ " <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do " -#~ "pacote" - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "Dependências dos Pacotes" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " -#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " -#~ "will be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " -#~ "foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " -#~ "serão instalados." - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" - -#~ msgid "" -#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed " -#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages " -#~ "which you would like to have installed." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam de ser instalados mas " -#~ "poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor escolha os pacotes " -#~ "que deseja instalar." - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "dialog1" |