diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2826 |
1 files changed, 1716 insertions, 1110 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ # translation of pl.po to POLISH -# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. +# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. # Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998. -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1999, 2000. +# RafaÅ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1999, 2000. # Bartosz Sapijaszko <bartosz@sapek.net>, 2002. -# Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2004. +# RadosÅaw Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-09 18:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-07 14:10+0100\n" "Last-Translator: Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>\n" -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" +"Language-Team: <PL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:94 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Upewnij się, że hasło ma conajmniej 5 znaków długości." +msgstr "Upewnij się, że hasło ma conajmniej 6 znaków długości." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Kolejna próba połączenia nastąpi za 15 sekund..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" -msgstr "Połączono!" +msgstr "Nawiązano połączenie!" #: ../anaconda:212 #, c-format @@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "Połącz się aby rozpocząć instalację..." #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599 #: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106 #: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 -#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 -#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352 -#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 +#: ../loader2/loader.c:322 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:346 +#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/loader.c:793 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433 -#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867 +#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:868 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Połącz się aby rozpocząć instalację..." #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 #: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 msgid "OK" -msgstr "TAK" +msgstr "OK" #: ../anaconda:608 msgid "Unknown Error" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: ../anaconda:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" +msgstr "BÅÄ
d odczytu zawartoÅci pliku kickstart %s: %s" #: ../anaconda:723 msgid "" @@ -159,28 +159,27 @@ msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" #: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23 +#, fuzzy msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć instancji obiektu stanu sprzętowego X." #: ../anaconda:837 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" -"Instalacja w trybie graficznym nie jest dostępna dla %s. Startuję tryb " -"tektowy." +"Instalacja w trybie graficznym nie dostępna... Uruchamiam tryb tekstowy." #: ../anaconda:852 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Nie wykryto myszy. Mysz jest wymagana do instalacji w trybie graficznym. " -"Startuję tryb tekstowy." +"Nie wykryto myszy, a jest ona niezbędna do instalacji w trybie graficznym." +"Uruchamiam tryb tekstowy." #: ../anaconda:862 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Wykryty typ myszy: %s" +msgstr "Wykryto mysz typu: %s" #: ../anaconda:866 #, c-format @@ -189,11 +188,11 @@ msgstr "Używam mysz typu: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako primary." +msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako podstawowych." #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji jako primary" +msgstr "Nie można zaalokować partycji jako podstawowych" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -212,19 +211,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../autopart.py:1006 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku zbyt mało wolnego " +"miejsca, aby można było umieścić na nim program uruchomieniowy. Zapewnij co " +"najmniej 5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot" #: ../autopart.py:1008 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" +"Partycja startowa %s nie jest partycją VFAT. EFI nie będzie startować z " +"tej partycji." #: ../autopart.py:1010 msgid "" @@ -238,8 +242,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Partycja startowa %s może być ustawiona niewłaściwie. Bardzo wskazane jest " -"wykonanie dyskietki startowehj." +"Możliwe że partycja startowa %s nie spełnia wymagań partycji startowej dla " +"Twojego sprzętu. Bardzo zalecane jest utworzenie dyskietki startowej" #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automatyczny podział dysku zakończył się błędami" +msgstr "Błędy podczas automatycznego partycjonowania dysku" #: ../autopart.py:1321 #, python-format @@ -361,7 +365,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Nie można zaalokować wymaganych partycji: \n" +"Nie można zaalokować wybranych partycji: \n" "\n" "%s.%s " @@ -391,15 +395,13 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"Twój podział na partycje zawiera następujące błędy:\n" +"Twój podziaÅ na partycje zawiera nastÄpujÄ
ce bÅÄdy:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"To może zdarzyć się w przypadku, gdy dyski(i) nie mają wystarczającej ilości " -"miejsca na istalację. Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na " -"partycje lub nacisnąć 'Back' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n" +"To może zdarzyÄ siÄ w przypadku, gdy dyski(i) nie majÄ
wystarczajÄ
cej iloÅci miejsca na istalacjÄ. Możesz wybraÄ innÄ
opcjÄ automatycznego podziaÅu na partycje lub nacisnÄ
Ä 'Back' i wybraÄ opcjÄ rÄcznego podziaÅu dysku.\n" "\n" -"Naciśnij 'OK' aby kontynuować." +"NaciÅnij 'OK' aby kontynuowaÄ." #: ../autopart.py:1380 #, fuzzy @@ -407,8 +409,9 @@ msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nieodwracalny błąd podczas czytania %1" #: ../autopart.py:1381 +#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "" +msgstr "System zostanie zrestartowany..." #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806 @@ -419,7 +422,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 -#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -433,16 +436,13 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Proces automatycznego podziału na partycje bazuje na wybranym typie " -"instalacji. Możesz również dostosować podział dysku po utworzeniu partycji.\n" +"Automatyczne partycjonowanie dzieli dysk na partycje na podstawie wybranego " +"typu instalacji. Po utworzeniu partycji można dopasować je do swoich " +"wymagań.\n" "\n" -"Narzędzie do ręcznego podziału dysku o nazwie Disk Druid pozwala na " -"interaktywne tworzenie partycji. Możesz również ustawiać typy systemów " -"plików, punkty montowania, rozmiary partycji i inne.\n" -"\n" -"Narzędzie do podziału dysku o nazwie fdisk jest programem pracującym w " -"trybie tekstowym. Program ten jest zalecany dla użytkowników zaawansowanych " -"do wykonywania specjalistycznych zadań." +"Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk Druid, umożliwia tworzenie " +"partycji w sposób interaktywny. Możesz wybrać typy systemów plików, punkty " +"montowania, rozmiary partycji i wiele, wiele więcej." #: ../autopart.py:1481 #, fuzzy @@ -450,44 +450,42 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"Przed rozpoczęciem automatycznego podziału dysku musisz określić sposób " -"wykorzystania przestrzeni na twardych dyskach." +"Zanim program instalacyjny dokona automatycznego partycjonowania, musisz " +"wybrać, jak wykorzystać miejsce na dysku twardym." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Usunięcie wszystkich partycji w tym systemie" +msgstr "Usuń wszystkie partycje w systemie" #: ../autopart.py:1487 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Usunięcie wszystkich partycji linuksowych w tym systemie" +msgstr "Usuń wszystkie partycje linuksowe w systemie" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "" -"Pozostawienie wszystkich partycji i użycie istniejącego wolnego miejsca" +msgstr "Zachowaj wszystkie partycje i wykorzystaj wolne miejsce na dysku" #: ../autopart.py:1490 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na " -"następujących napędach: %s\n" -"Jesteś pewien, że tego chcesz?" +"Wybrałeś usunięcie wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na następujących " +"dyskach:%s\n" +"Czy jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../autopart.py:1494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji linuksowych (i WSZYSTKICH " -"DANYCH na nich ) na następujących napędach: %s\n" -"Jesteś pewien, że tego chcesz?" +"Wybrałeś usunięcie wszystkich partycji linuksowych (oraz WSZYSTKICH DANYCH) " +"na następujących dyskach:%s\n" +"Czy jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" @@ -531,7 +529,7 @@ msgstr "Zakończono [%d/%d]" msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instalacja %s-%s-%s..." -#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751 +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" @@ -539,65 +537,85 @@ msgstr "Wszystko" msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" -#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974 +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne opcje" +msgstr "Różne" -#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921 +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917 +#, fuzzy msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Ta grupa zawiera wszystkie dostępne pakiety. Weź pod uwagę, że jest to " +"znacznie więcej pakietów niż pakiety ze wszystkich pozostałych grup na tej " +"stronie razem wzięte." -#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925 +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 +#, fuzzy msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Wybierz tę grupę aby uzyskać najmniejszy możliwy zbiór pakietów. Jest to " +"przydatne na przykład do tworzenia małych ruterów/firewalli." #: ../constants.py:70 +#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" +"Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. " +"Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku lub zapisz zrzut na dyskietkę a " +"następnie złóż szczegółowy raport o błędzie w programie anaconda pod adresem " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../constants.py:77 +#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" +"Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. " +"Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku i złóż szczegółowy raport o " +"błędzie w programie anaconda pod adresem http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 #, fuzzy msgid "Exception Occurred" -msgstr "" -"Wystąpił błąd:\n" -"%1" +msgstr "Wystąpił wyjątek" #: ../exception.py:295 #, fuzzy msgid "Dump Written" -msgstr "Autor: %s.\n" +msgstr "Zapisano zrzut pamięci" #: ../exception.py:296 +#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Stan Twojego systemu został zapisany na dyskietkę. System zostanie teraz " +"zrestartowany." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Nie można utworzyć dyskietki startowej" #: ../floppy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Moduły jądra Linuksa potrzebne dla Twojej maszyny nie mieszczą się na " +"dyskietce startowej." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -610,9 +628,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Włóż pustą dyskietkę która ma być dyskietką startową.\n" -"Jeżeli są na niej jakieś dane, będą skasowane podczas tworzenia dyskietki " -"startowej." +"Jeśli w napędzie dyskietek jest dyskietka, wyjmij ją. Włóż do napędu " +"dyskietkę, która ma zostać dyskietką startową.\n" +"\n" +"Wszystkie dane zostaną SKASOWANE podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -623,11 +642,11 @@ msgid "_Make boot disk" msgstr "_Utwórz dyskietkę startową" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 -#: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298 -#: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438 -#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481 +#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1243 ../fsset.py:1262 ../fsset.py:1313 +#: ../fsset.py:1324 ../fsset.py:1359 ../fsset.py:1409 ../fsset.py:1453 +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:486 #: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182 -#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659 +#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:664 #: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 @@ -637,8 +656,8 @@ msgstr "_Utwórz dyskietkę startową" #: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242 #: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649 -#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352 -#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:346 +#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 @@ -671,8 +690,8 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " -"sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." +"Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " +"dyskietka jest w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona." #: ../floppy.py:201 #, fuzzy @@ -681,58 +700,66 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " -"sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." +"Twoja dyskietka startowa zawiera błędy. Najprawdopodobniej jest towina " +"błędów nośnika. Sprawdź, czy dyskietka w pierwszym napędzie jest sprawna." -#: ../fsset.py:174 +#: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków" -#: ../fsset.py:175 +#: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..." -#: ../fsset.py:584 -#, python-format +#: ../fsset.py:593 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"Podczas migracji %s do ext3 wystąpił błąd. Jeśli chcesz, możesz kontynuować " +"bez migrowania tego systemu plików.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować bez migrowania %s?" -#: ../fsset.py:1144 +#: ../fsset.py:1158 msgid "RAID Device" msgstr "Urządzenie RAID" -#: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154 +#: ../fsset.py:1162 ../fsset.py:1168 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" -#: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802 +#: ../fsset.py:1173 ../partitions.py:802 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" -#: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +#: ../fsset.py:1176 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" -#: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +#: ../fsset.py:1177 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" -#: ../fsset.py:1230 -#, python-format +#: ../fsset.py:1244 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas inicjalizacji swapa na urządzeniu %s. Problem jest " +"poważny i instalacja nie może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1249 -#, python-format +#: ../fsset.py:1263 +#, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -740,68 +767,97 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Błąd podczas przyłączania obszaru swap %s: %s\n" +"\n" +"Prawdopodobnie ta partycja swap nie została zainicjalizowana.\n" +"\n" +"Naciśnij OK aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1299 -#, python-format +#: ../fsset.py:1314 +#, fuzzy, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Na urządzeniu /dev/%s. wykryto błędne bloki. Używanie tego urządzenia nie " +"jest zalecane.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1310 -#, python-format +#: ../fsset.py:1325 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Podczas szukania błędnych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to poważny " +"problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1345 -#, python-format +#: ../fsset.py:1360 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Podczas formatowania %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja " +"nie może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1395 -#, python-format +#: ../fsset.py:1410 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie " +"może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425 +#: ../fsset.py:1431 ../fsset.py:1440 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" -msgstr "Punkt montowania (/mnt/floppy):" +msgstr "Błędny punkt montowania" -#: ../fsset.py:1417 -#, python-format +#: ../fsset.py:1432 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien składnik ścieżki nie jest " +"katalogiem Jest to błąd krytyczny i instalacja nie może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1426 -#, python-format +#: ../fsset.py:1441 +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Podczas tworzenia %s: %s wystąpił błąd. Jest to błąd krytyczny i instalacja " +"nie może być kontynuowana.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:1439 -#, python-format +#: ../fsset.py:1454 +#, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -809,13 +865,18 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Błąd podczas montowania urządzenia %s jako %s: %s\n" +"\n" +"Prawdopodobnie ta partycja nie została sformatowana.\n" +"\n" +"Naciśnij OK aby zrestartować system." -#: ../fsset.py:2053 +#: ../fsset.py:2068 #, fuzzy msgid "Duplicate Labels" msgstr "_Etykiety" -#: ../fsset.py:2054 +#: ../fsset.py:2069 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -824,34 +885,33 @@ msgid "" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -#: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378 -#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/confirm_text.py:64 +#: ../fsset.py:2076 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../image.py:439 +#: ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Uruchom ponownie" -#: ../fsset.py:2314 +#: ../fsset.py:2329 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" -#: ../fsset.py:2315 +#: ../fsset.py:2330 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Wykorzystanie systemu plików" +msgstr "Formatowanie systemu plików %s..." #: ../gui.py:105 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" -"Wystąpił błąd przy kopiowaniu plików do\n" -"\"%s\"." +msgstr "Podczas kopiowania zrzutów ekranu wystąpił błąd." #: ../gui.py:117 #, fuzzy msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Skopiowanych plików:" +msgstr "Skopiowano zrzuty ekranu" #: ../gui.py:118 +#, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" @@ -859,38 +919,46 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Zrzuty ekranu zostały zapisane do katalogu:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Uzyskasz do nich dostęp, kiedy po restarcie systemu zalogujesz się jako root." #: ../gui.py:162 #, fuzzy msgid "Saving Screenshot" -msgstr "Pobierz zrzut ekranu" +msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu" #: ../gui.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Dokument nie został zapisany." +msgstr "Zrzut ekranu nazwany '%s' został zapisany." #: ../gui.py:166 -#, fuzzy msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s" +msgstr "Błąd przy zapisie zrzutu ekranu" #: ../gui.py:167 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to " +"podczas instalowania pakietu, może być konieczne kilkukrotne ponowienie " +"próby." #: ../gui.py:235 ../text.py:322 #, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "_Fix" +msgstr "Napraw" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380 #: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 -#: ../loader2/loader.c:376 +#: ../loader2/loader.c:370 msgid "Yes" msgstr "Tak" @@ -899,7 +967,7 @@ msgstr "Tak" #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391 -#: ../loader2/loader.c:376 +#: ../loader2/loader.c:370 msgid "No" msgstr "Nie" @@ -917,39 +985,46 @@ msgstr "Zignoruj" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 -#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341 +#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:638 ../text.py:283 +#, fuzzy msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, " +"zastanów się jaką dyskietkę wkładasz." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 #, fuzzy msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Brak części informacji o drukarce" +msgstr "Brak informacji o wydaniu.\n" #: ../gui.py:980 #, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Brak części informacji o drukarce" +msgstr "Brak informacji o wydaniu.\n" #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../gui.py:1081 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" +"Podczas ładowania składnika interfejsu programu instalacyjnego wystąpił " +"błąd.\n" +"\n" +"className = %s" -#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372 +#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1415 msgid "_Exit" msgstr "_Zakończ" @@ -957,29 +1032,30 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" -#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375 +#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1418 #, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Błąd systemowy" +msgstr "Restart systemu" -#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376 +#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419 +#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "System zostanie zrestartowany..." -#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" -msgstr "_Powrót" +msgstr "_Wstecz" #: ../gui.py:1182 msgid "_Next" -msgstr "_Naprzód" +msgstr "Dale_j" #: ../gui.py:1184 #, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "Notatki" +msgstr "_O wydaniu" #: ../gui.py:1186 msgid "Show _Help" @@ -1006,14 +1082,14 @@ msgstr "Instalator %s na %s" #: ../gui.py:1315 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" +msgstr "Nie można załadować belki tytułowej" #: ../gui.py:1421 #, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Okno zmienione" +msgstr "Okno instalacji" -#: ../harddrive.py:166 ../image.py:482 +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:487 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" @@ -1037,17 +1113,19 @@ msgid "" "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346 +#: ../image.py:72 ../image.py:440 ../kickstart.py:1322 ../kickstart.py:1349 #: ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../image.py:131 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"Podczas odmontowywania CD wystąpił błąd. Sprawdź czy nie używasz %s z " +"powłoki na tty2, a następnie kliknij OK aby spróbować ponownie." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" @@ -1055,97 +1133,107 @@ msgstr "Kopiowanie pliku" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie obrazu instalacji na dysk twardy..." #: ../image.py:169 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"Podczas przenoszenia obrazu instalacji na dysk twardy wystąpił błąd. " +"Prawdopodobnie brakuje miejsca na dysku." #: ../image.py:283 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Nienazwany CDROM" +msgstr "Niewłaściwy CD-ROM" #: ../image.py:284 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" +msgstr "To nie jest poprawny %s CDROM." #: ../image.py:287 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" -msgstr "Nienazwany CDROM" +msgstr "Zmień płytę CDROM" #: ../image.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." +msgstr "Proszę włożyć płytę %d aby kontynuować." #: ../installclass.py:59 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Wykorzystanie limitów dyskowych" +msgstr "Zainstaluj system" -#: ../kickstart.py:1311 +#: ../kickstart.py:1314 #, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "(pakiet w bazie)" +msgstr "Brak pakietu" -#: ../kickstart.py:1312 -#, python-format +#: ../kickstart.py:1315 +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Podałeś, że powinien zostać zainstalowany pakiet '%s'. Takiego pakietu nie " +"ma. Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" -#: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345 +#: ../kickstart.py:1321 ../kickstart.py:1348 msgid "_Abort" msgstr "_Przerwij" -#: ../kickstart.py:1337 +#: ../kickstart.py:1340 #, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Flagi grupy :" +msgstr "Brak grupy" -#: ../kickstart.py:1338 -#, python-format +#: ../kickstart.py:1341 +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Podałeś, że powinna zostać zainstalowana grupa '%s'. Takiej grupy nie ma. " +"Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "HasÅo roota musi zawieraÄ co najmniej 6 znaków." #: ../network.py:44 +#, fuzzy msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'" #: ../network.py:49 -#, fuzzy msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." +msgstr "Nazwy hosta mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 #, fuzzy msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "System do uaktualnienia" +msgstr "Czy dokonać uaktualnienia?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Systemy plików z Linuksem, który chcesz uaktualnić, zostały już zamontowane. " +"Później nie będziesz już mógł się wycofać.\n" +"\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Chcesz skonfigurować system?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować aktualizację systemu?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" @@ -1156,48 +1244,60 @@ msgid "Reading package information..." msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../packages.py:151 +#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Nie można odczytać listy nagłówków. Powodem może być brak pliku lub " +"uszkodzony nośnik. Naciśnij <Enter> aby spróbować ponownie." #: ../packages.py:164 +#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" +"Nie można odczytać pliku comps. Powodem może być brak pliku lub uszkodzony " +"nośnik. Naciśnij <Enter> aby spróbować ponownie." -#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 +#: ../packages.py:176 ../packages.py:665 ../upgrade.py:342 +#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Nie można połączyć list pakietów. Powodem może być: brak pliku lub " +"uszkodzony nośnik. Naciśnij <Enter> aby spróbować ponownie." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" +"Próbujesz instalować na komputerze, który nie jest wspierany przez to " +"wydanie %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: ../packages.py:290 +#, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie zależności w pakietach wybranych do instalacji..." -#: ../packages.py:349 ../packages.py:761 +#: ../packages.py:349 ../packages.py:763 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Przygotowanie do instalowania..." +msgstr "Przygotowanie do instalacji..." #: ../packages.py:405 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " @@ -1205,6 +1305,11 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"Nie można otworzyć pakietu %s-%s-%s. Powodem może być brak pliku lub " +"uszkodzenie pakietu. Jeśli instalujesz z płyt CD, zwykle oznacza to że " +"płyta jest uszkodzona lub nie może jej odczytać napęd CD.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby spróbować ponownie." #: ../packages.py:413 msgid "Installing..." @@ -1215,7 +1320,7 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr "Błąd instalacji pakietów" #: ../packages.py:435 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -1224,22 +1329,28 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"Podczas instalowania %s wystąpił błąd. To może oznaczać uszkodzony nośnik, " +"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd fatalny i " +"instalacja zostanie przerwana. Sprawdź nośnik i spróbuj instalować " +"ponownie.\n" +"\n" +"Naciśnij przycisk OK aby zrestartować system." -#: ../packages.py:762 +#: ../packages.py:764 #, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "%s: nie jest pakietem rpm\n" +msgstr "Przygotowywanie transakcji RPM..." -#: ../packages.py:845 +#: ../packages.py:847 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Uaktualnianie %s pakietów\n" +"Aktualizacja %s pakietów\n" "\n" -#: ../packages.py:847 +#: ../packages.py:849 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" @@ -1248,18 +1359,18 @@ msgstr "" "Instalacja %s pakietów\n" "\n" -#: ../packages.py:855 ../packages.py:1151 +#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Uaktualnianie %s-%s-%s.%s.\n" -#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 +#: ../packages.py:859 ../packages.py:1155 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s.\n" -#: ../packages.py:873 -#, python-format +#: ../packages.py:875 +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -1268,17 +1379,24 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Następujące pakiety zostały automatycznie\n" +"wybrane do zainstalowania:\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../packages.py:879 +#: ../packages.py:881 #, fuzzy msgid "Install Starting" -msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n" +msgstr "Rozpoczyna się instalacja" -#: ../packages.py:880 +#: ../packages.py:882 +#, fuzzy msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "Rozpoczynam instalowanie, to może zabrać kilka minut..." -#: ../packages.py:920 +#: ../packages.py:922 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " @@ -1290,64 +1408,71 @@ msgstr "" "miejsca w systemach plików:\n" "\n" -#: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 +#: ../packages.py:926 ../packages.py:947 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Miejsce zamontowania" -#: ../packages.py:925 +#: ../packages.py:927 msgid "Space Needed" msgstr "Wymagane miejsce" -#: ../packages.py:941 +#: ../packages.py:943 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Wygląda na to, że nie posiadasz wystarczającej ilości miejsca na dysku " -"twardym aby dokonać instalacji wybranych pakietów. Potrzebujesz więcej " -"miejsca w systemach plików:\n" +"Nie ma wystarczającej liczby węzłów (nodes) żeby zainstalować wybrane " +"pakiety. Potrzeba więcej węzłów w następujących systemach plików:\n" "\n" -#: ../packages.py:946 +#: ../packages.py:948 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" -msgstr "Wymagane hasło" +msgstr "Potrzebne węzły" -#: ../packages.py:957 +#: ../packages.py:959 msgid "Disk Space" msgstr "Miejsce na dysku" -#: ../packages.py:1006 +#: ../packages.py:1008 msgid "Post Install" msgstr "Po instalacji" -#: ../packages.py:1007 +#: ../packages.py:1009 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfiguracja po instalacji..." -#: ../packages.py:1176 +#: ../packages.py:1179 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Następujące pakiety były dostępne w tej wersji, ale NIE zaktualizowane:\n" -#: ../packages.py:1179 +#: ../packages.py:1182 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Następujące pakiety były dostępne w tej wersji, ale NIE zaktualizowane:\n" -#: ../packages.py:1358 +#: ../packages.py:1401 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "" -#: ../packages.py:1359 +#: ../packages.py:1402 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1363,7 +1488,7 @@ msgid "" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -#: ../packages.py:1372 +#: ../packages.py:1415 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " @@ -1371,7 +1496,7 @@ msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 #, fuzzy msgid "Foreign" -msgstr "Obszar zewnętrzny" +msgstr "Obca" #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format @@ -1382,9 +1507,7 @@ msgid "" "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " -"należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." +msgstr "Tabela partycji w urzÄ
dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyÄ nowÄ
partycjÄ należy jÄ
zainicjowaÄ, co spowoduje utratÄ WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:304 #, fuzzy, python-format @@ -1395,8 +1518,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " -"należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." +"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla Twojego sprzętu typ " +"%s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, należy go ponownie zainicjować, " +"co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" +"\n" +"Czy chcesz zainicjować ten dysk?" #: ../partedUtils.py:628 #, python-format @@ -1410,7 +1536,7 @@ msgstr "Inicjalizacja" #: ../partedUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Proszę czekać, dane są importowane." +msgstr "Proszę czekać, formatuję dysk %s...\n" #: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859 #, fuzzy, python-format @@ -1423,8 +1549,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " -"należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." +"Tablica partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe " +"partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na " +"tym dysku.\n" +"\n" +"Operacja ta zmienia wszystkie wcześniejsze decyzje dotyczące tego, które " +"dyskimają zostać pominięte.\n" +"\n" +"Czy chcesz zainicjalizować ten dysk, usuwając WSZYSTKIE DANE?" #: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1436,49 +1568,56 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " -"swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." +"Wystąpił błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. " +"Sprawdź swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." +msgstr "Proszę podać nazwę grupy wolumenów." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Nazwy grup wolumenów muszą mieć mniej niż 128 znaków" #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Błąd - nazwa grupy wolumenów %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:47 +#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Błąd - nazwa grupy wolumenów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Nazwa pliku danych: " +msgstr "Proszę podać nazwę wolumenu logicznego." #: ../partIntfHelpers.py:61 +#, fuzzy msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Nazwy wolumenów logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków." #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Błąd - nazwa wolumenu logicznego %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:71 +#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Błąd - nazwa wolumenu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy @@ -1486,38 +1625,38 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" -"\n" -"Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." +"Nieprawidłowy punkt montowania. Punkty montowania muszą zaczynać się od '/' " +"i muszą składać się tylko z drukowalnych znaków bez spacji." #: ../partIntfHelpers.py:101 +#, fuzzy msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Proszę określić punkt montowania dla tej partycji." #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "Na tej partycji znajdują się dane do instalacji z dysku twardego." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 @@ -1528,100 +1667,114 @@ msgstr "Nie udało się usunąć" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia!" +msgstr "Musisz najpierw wybrać partycję do usunięcia." #: ../partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Nie można usunąć standardowego folderu." +msgstr "Nie można usunąć wolnego miejsca." #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" +msgstr "Czy jeÅteÅ pewien, że chcesz usunÄ
Ä tÄ partycjÄ?" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "" +"Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona która zawiera %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Nie możesz usunąć tej skóry" +msgstr "" +"Nie można usunąć tej partycji:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Potwierdź usunięcie" +msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" +msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie partycje na urządzeniu '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "_Delete" -msgstr "_Usunięcie..." +msgstr "_Usuń" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: ../partIntfHelpers.py:291 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Następujące partycje nie zostały usunięte ponieważ są używane:\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" -msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s " +msgstr "Nie można edytować" #: ../partIntfHelpers.py:308 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia!" +msgstr "Musisz wybrać partycję do edycji" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Nie możesz usunąć tej skóry" +msgstr "" +"Nie można edytować tej partycji:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "" +"Nie możesz edytować tej partycji, ponieważ jest to partycja rozszerzona " +"zawierająca %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Sformatować jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:380 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s zawiera partycję typu 0x82 (Linux swap), ale nie wygląda ona na " +"sformatowaną jako swap dla Linuksa.\n" +"\n" +"Czy chcesz sformatować tę partycję jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:401 +#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1630,6 +1783,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Zdecydowałeś się użyć do instalacji istniejącej partycji bez formatowania " +"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, tak by mieć pewność " +"że pliki z wcześniej zainstalowanego systemu operacyjnego nie spowodują " +"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki które " +"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, to powinieneś przejść " +"dalej bez formatowania jej." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" @@ -1646,24 +1805,28 @@ msgstr "Nie formatuj" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "'su' zwróciło błąd!\n" +msgstr "Błąd podczas formatowania" #: ../partIntfHelpers.py:418 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" +"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy. Błędy te " +"trzeba naprawić, zanim będzie można kontynuować instalację %s.\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Ostrzeżenie:\t\t%ld\n" +msgstr "Ostrzeżenia podczas partycjonowania" #: ../partIntfHelpers.py:433 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1671,73 +1834,93 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować zgodnie z tym schematem?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 +#, fuzzy msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"Następujące partycje już istniały, a teraz zostały wybrane do sformatowania, " +"co zniszczy wszystkie istniejące na nich dane." #: ../partIntfHelpers.py:450 +#, fuzzy msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Wybierz 'Tak' aby sformatować te partycje albo 'Nie' aby wrócić i zmienić " +"ustawienia." #: ../partIntfHelpers.py:456 #, fuzzy msgid "Format Warning" -msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'" +msgstr "Ostrzeżenia podczas formatowania" #: ../partIntfHelpers.py:504 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Zaraz usuniesz grupę wolumenów \"%s\".\n" +"\n" +"Stracisz WSZYSTKIE wolumeny logiczne z tej grupy!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" +msgstr "Zaraz usuniesz wolumen logiczny \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" +msgstr "Zaraz usuniesz urządzenie RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" +msgstr "Zaraz usuniesz partycję /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 +#, fuzzy msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Wybrana partycja zostanie usunięta." #: ../partIntfHelpers.py:527 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Poziom 3 wyzerowany" +msgstr "Potwierdź przywrócenie" #: ../partIntfHelpers.py:528 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" +msgstr "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić tablicę partycji do pierwotnego " +"stanu?" #: ../partitioning.py:77 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Nie można pozostać w trybie bez połączenia" +msgstr "Instalacja nie może być kontynuowana." #: ../partitioning.py:78 +#, fuzzy msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Wybrane przez Ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz " +"już wrócić do ekranu edycji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" @@ -1751,149 +1934,177 @@ msgid "" "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " -"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " +"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić musimy natychmiast zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:756 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" +"Nie wybrałeś partycji root (/), która jest niezbędna do kontynuowania " +"instalacji %s." #: ../partitions.py:761 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" +"Twoja partycja root (/) ma mniej niż 250 megabajtów a to zwykle za mało aby " +"zainstalować %s." #: ../partitions.py:768 +#, fuzzy msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" +msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi o wielkości 50 MB i typu FAT." #: ../partitions.py:791 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" +"Twoja partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż zalecane do " +"normalnej instalacji %s." #: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." +msgstr "Partycje bootowalne można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1." #: ../partitions.py:846 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." +msgstr "Partycji bootowalnych nie można tworzyć na wolumenach logicznych." #: ../partitions.py:857 +#, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Nie określiłeś partycji swap. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w " +"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." #: ../partitions.py:864 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" +"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia swap. Jądro %s wspiera tylko 32 takie " +"urządzenia." #: ../partitions.py:875 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Na swap przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż jest RAM (%dMB) w systemie. " +"Może to się niekorzystnie odbić na wydajności systemu." #: ../partitions.py:1159 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." +msgstr "partycja wykorzystywana przez program instalacyjny." #: ../partitions.py:1162 +#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "partycja jest składnikiem macierzy RAID." #: ../partitions.py:1165 +#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "partycja jest składnikiem grupy wolumenów LVM." #: ../partRequests.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." +msgstr "" +"Nieprawidłowy punkt montowania. Katalog %s musi znajdować się w systemie " +"plików /." #: ../partRequests.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." +msgstr "" +"Punktu montowania %s nie można użyć. Jest to dowiązanie symboliczne " +"niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania." #: ../partRequests.py:243 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." +msgstr "Punkt montowania musi znajdować się na linuksowym systemie plików." #: ../partRequests.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." +msgstr "" +"Punkt montowania \"%s\" już jest używany. Wybierz inne miejsce montowania." #: ../partRequests.py:278 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" +"Wielkość partycji %s (%10.2f MB) przekracza maksymalną wielkość %10.2f MB." #: ../partRequests.py:465 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Żądana wielkość partycji (= %s MB) przekracza maksymalną wielkość %s MB." #: ../partRequests.py:470 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Żądana wielkość partycji jest ujemna! (wielkość = %s MB)" #: ../partRequests.py:474 +#, fuzzy msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partycja nie może zaczynać się poniżej pierwszego cylindra." #: ../partRequests.py:477 +#, fuzzy msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partycja nie może kończyć się na ujemnym cylindrze." #: ../partRequests.py:641 +#, fuzzy msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Brak składników RAID lub poziom RAID nie został określony." #: ../partRequests.py:653 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie RAID typu %s wymaga co najmniej %s składników." #: ../partRequests.py:659 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Urządzenie RAID może mieć maksymalnie %s spares. Aby mieć więcej spares, " +"musisz dodać składniki do urządzenia RAID." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" @@ -1905,13 +2116,13 @@ msgid "Attempting to start %s" msgstr "Początek do początku (SS)" #: ../rescue.py:174 -#, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Sieć ATM" +msgstr "Ustawienia sieci" #: ../rescue.py:175 +#, fuzzy msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz uruchomić interfejsy sieciowe w tym systemie?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" @@ -1923,8 +2134,9 @@ msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 +#, fuzzy msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" +msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system zrestartuje się." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -1969,17 +2181,22 @@ msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Zakończ" #: ../rescue.py:326 +#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Twój system zawiera nieczysto zamknięte systemy plików, których nie " +"zamontowałeś. Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę, z której będziesz mógł " +"uruchomić fsck i zamontować partycje. System automatycznie zrestartuje kiedy " +"wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:334 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1990,9 +2207,17 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Twój system został zamontowany jako %s.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki " +"sam jak katalog / w Twoim systemie, wpisz polecenie: \n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:405 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -2000,16 +2225,24 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Podczas próby montowania (części) Twojego systemu wystąpił błąd. Część " +"systemu może być zamontowana jako %s.\n" +"\n" +"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje kiedy " +"wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Tryb ratunkowy" #: ../rescue.py:412 +#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Nie masz żadnych partycji linuksowych Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. " +"System zrestartuje automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:423 #, python-format @@ -2018,16 +2251,17 @@ msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Pomoc jest nie dostępna" +msgstr "Pomoc nie jest dostępna" #: ../text.py:193 +#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "" +msgstr "Dla tego kroku instalacji nie jest dostępna pomoc." #: ../text.py:282 #, fuzzy msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych ceryfikatów:" +msgstr "Zapisz zrzut z programu" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" @@ -2040,13 +2274,13 @@ msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> pomoc | <Tab> pomiędzy elementami | <Space> wybór | <F12> następny " +" <F1> pomoc | <Tab> pomiędzy elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny " "ekran" #: ../text.py:355 @@ -2059,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: ../upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "System do uaktualnienia" +msgstr "Uaktualnienie istniejącego systemu" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" @@ -2072,68 +2306,93 @@ msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "szukam pakietu %1\n" +msgstr "Wyszukiwanie instalacji %s..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Z pominięciem _innych systemów plików" +msgstr "Systemy plików zamknięte nieczysto" #: ../upgrade.py:116 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" +"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. " +"Zrestartuj Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i czysto zamknij " +"system zanim dokonasz aktualizacji.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:124 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" +"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy " +"mimo to chcesz je zamontować?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 #, fuzzy msgid "Mount failed" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek `%s' nie został spełniony.\n" +msgstr "Montowanie nie powiodło się" #: ../upgrade.py:259 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"systemu nie może być zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu." #: ../upgrade.py:265 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"systemu utracił spójność i nie może być zamontowany. Napraw to przed " +"aktualizacją systemu." #: ../upgrade.py:282 +#, fuzzy msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Następujące pliki są bezwzględnymi dowiązaniami symbolicznymi, których nie " +"wspieramy podczas aktualizacji. Zamień je na względne dowiązania symboliczne " +"i rozpocznij ponownie aktualizację.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:288 #, fuzzy msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych" +msgstr "Bezwzględne dowiązanie symboliczne" #: ../upgrade.py:299 +#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Poniżej wymienione są katalogi, które powinny być dowiązaniami " +"symbolicznymi, katalogi spowodują problemy podczas aktualizacji. Przywróć " +"je do pierwotnego stanu (dowiązania symboliczne) i rozpocznij ponownie " +"aktualizację.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" @@ -2146,23 +2405,28 @@ msgstr "%s nie znaleziono" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" -msgstr "Znalezienie" +msgstr "" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:367 +#, fuzzy msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +"Program instalacyjny nie może uaktualnić systemu z bazą danych rpm w wersji " +"wcześniejszej niż 4.x. Proszę zainstalować pakiety z poprawkami do tej " +"wersji systemu, tak jak opisano w informacjach o wydaniu, a potem uruchomić " +"aktualizację." #: ../upgrade.py:394 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." +msgstr "Podczas szukania pakietów do uaktualnienia wystąpił błąd." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2185,40 +2449,45 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:498 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +" systemie nie ma pliku /etc/redhat-release. Możliwe, że to nie jest Aurox " +"Linux. Kontynuowanie procesu aktualizacji może uczynić system nie do " +"użytku. Czy chcesz kontynuować?" #: ../upgrade.py:544 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"Aktualizacja do tej wersji %s jest możliwa tylko z Red Hat Linux 6.2 lub " +"nowszego. To wygląda na starszy system. Czy chcesz kontynuować aktualizację?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +msgstr "Nawiązywanie połączenia..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 #, fuzzy msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" +msgstr "Monitor rozpoznany DCC" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "Podaj hasło administratora" +msgstr "Nadaj hasło roota" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 #, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "Błąd przy zmianie hasła %s:" +msgstr "Błędne hasło " #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" @@ -2234,23 +2503,26 @@ msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../iw/account_gui.py:51 #, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "HasÅo roota musi zawieraÄ co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 +#, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" +"Wybrane hasło zawiera znaki spoza zestawu ASCII, których nie wolno używać w " +"haśle." #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." +msgstr "Wpisz hasło roota (administratora) systemu." #: ../iw/account_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Hasło użytkownika root :" +msgstr "Hasło roota:" #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " @@ -2258,7 +2530,7 @@ msgstr "_Potwierdź:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Autentykacja zakończona" +msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" @@ -2266,7 +2538,7 @@ msgstr "Włącz hasła _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Włącz plik shado_w" +msgstr "Włącz hasła shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2275,7 +2547,7 @@ msgstr "Włącz N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" +msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez _broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2292,7 +2564,7 @@ msgstr "Włącz _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "&Włącz wyszukiwanie CDDB" +msgstr "Do zapytań użyj _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2307,8 +2579,9 @@ msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Włącz _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 +#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2317,7 +2590,7 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Serwer nadrzędny :\n" +msgstr "Serwer _administratora:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2350,38 +2623,43 @@ msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatyczny podział dysku" +msgstr "Automatyczne partycjonowanie" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Wybierz język" +msgstr "" +"Musisz wybrać co najmniej jeden dysk twardy, aby zainstalować na nim %s." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" +msgstr "Tak, chcę automatycznie podzielić dysk na partycje:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Wybierz kalendarz używany w tym projekcie:" +msgstr "Wybierz dysk(i) dla tej instalacji:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 +#, fuzzy msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje" #: ../iw/blpasswidget.py:37 +#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"Hasło boot loadera chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. " +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest wybranie hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Protokół bootowania" +msgstr "Użyj _hasła boot loadera" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2390,7 +2668,7 @@ msgstr "Zmień _hasło" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "(Wpisz swoje własne hasło.)" +msgstr "Wpisz hasło boot loadera" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" @@ -2409,28 +2687,33 @@ msgstr "Po_twierdź:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Te kafle nie pasują." +msgstr "Hasła różnią się." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Przepraszam, hasła nie pasują" +msgstr "Hasła różnią się." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 +#, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Twoje hasło boot loadera ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło boot " +"loadera.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować bez zmiany hasła?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Zapis czasu powstania" +msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -2439,21 +2722,30 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" +"Dyskietka startowa pozwala wystartować system %s z dyskietki. Umożliwia to " +"uruchomienie systemu gdy boot loader przestanie działać, gdy nie " +"zainstalujesz boot loadera lub jeśli Twój boot loader firmy trzeciej nie " +"obsługuje Linuksa.\n" +"\n" +"Utworzenie dyskietki startowej jest bardzo zalecane.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +#, fuzzy msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "_Tak, chcę utworzyć dyskietkę startową" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "_Nie, nie chcę tworzyć dyskietki startowej" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Zaawansowana konfiguracja boot loadera" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 +#, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " @@ -2461,6 +2753,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Wymuszenie użycia LBA32 przez boot loader gdy nie jest wspierane przez BIOS " +"może spowodować, że Twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy " +"utworzenie dyskietki startowej gdy zostanie to zaproponowane później podczas " +"instalacji.\n" +"\n" +"Czy chcesz wymusić tryb LBA32 i przejść dalej?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2468,30 +2766,29 @@ msgstr "Wymuś LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś _LBA32 (normalnie nie jest wymagane)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia bootowania, wpisz je w polu " +"'Ogólne parametry jądra'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Zbyt dużo parametrów" +msgstr "O_gólne parametry jądra" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Konfiguracja boot loadera" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Zmień boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" @@ -2500,11 +2797,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Wybrałeś, aby nie instalować boot loadera w systemie. W takim razie będziesz " +"musiał utworzyć dyskietkę startową i w ten sposób uruchamiać system.\n" +"\n" +"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania boot loadera?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Zainstaluj system" +msgstr "_Kontynuuj bez boot loadera" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2512,63 +2812,64 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Wybierz boot loader, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy " +"boot loader to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego boot " +"loadera, wybierz \"Nie instaluj boot loadera\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Użyj boot loadera _GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Użyj boot loadera _LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" +msgstr "_Nie instaluj boot loadera" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" +msgstr "Boot loader %s zostanie zainstalowany na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Żaden boot loader nie zostanie zainstalowany." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "_Zmień boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Konfiguracja monitora" +msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji boot loadera" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalacja SILO w:" +msgstr "Instalacja boot loadera na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 -#, fuzzy msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Zmień kolejność strzałek" +msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 +#, fuzzy msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić kolejności dysków dla LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 +#, fuzzy msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "Nie wspieramy zmiany kolejności dysków dla LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 #, fuzzy msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Zmień kolejność strzałek" +msgstr "Edycja kolejności dysków" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 +#, fuzzy msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " @@ -2577,30 +2878,35 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Ustaw kolejność dysków jaką samą jak w BIOSie. Zmiana kolejności dysków może " +"być użyteczna jeśli masz wiele adapterów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE i " +"chcesz startować z urządzenia SCSI.\n" +"\n" +"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce które program instalacyjny uznaje za " +"Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" +msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 -#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "Uruchom ponownie" +msgstr "Uruchomić ponownie?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 #, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "Możliwość zmiany nazwy domyślnej identyfikacji" +msgstr "System zostanie zrestartowany..." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie następnej ścieżki." +msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby rozpocząć instalację %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" @@ -2608,16 +2914,21 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu instalacji będzie znajdował się w " +"pliku %s.\n" +"\n" +"Plik kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po restarcie w " +"pliku %s." #: ../iw/confirm_gui.py:87 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "System do uaktualnienia" +msgstr "Zaraz rozpocznie się aktualizacja" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie następnej ścieżki." +msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby rozpocząć aktualizację %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, fuzzy, python-format @@ -2625,8 +2936,8 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" -"install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował " +"się w pliku %s." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2645,12 +2956,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:62 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" -msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest już kompletny\n" +msgstr "" +"Gratulacje, instalacja zakończona.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 #, fuzzy @@ -2671,15 +2985,15 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" -"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " +"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleÅºÄ w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " -"postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." +"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone sÄ
w rozdziale o postÄpowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's " +"Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nierozpoznane zależności" +msgstr "Niespełnione zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 @@ -2700,17 +3014,17 @@ msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" +msgstr "Za_instaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" +msgstr "_Nie instaluj pakietów z zależnościami" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" +msgstr "I_gnoruj zależności między pakietami" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy @@ -2738,10 +3052,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 +#, fuzzy msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Jeśli chcesz zmienić zbiór instalowanych pakietów, możesz to zrobić poniżej." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy @@ -2751,7 +3067,7 @@ msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Wybierz pakiety dodatkowe do zainstalowania:" +msgstr "_Dostosuj zbiór pakietów do swoich potrzeb" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2773,19 +3089,21 @@ msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Instrukcje instalacji programu" +msgstr "Dokonaj uaktualnienia istniejącej instalacji" #: ../iw/examine_gui.py:61 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz uaktualnić istniejący system %s. Dane na " +"Twoich dyskach zostaną zachowane." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "Za_instaluj" +msgstr "Za_instaluj %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" @@ -2800,16 +3118,16 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Nieznany błąd systemowy" +msgstr "Nieznany system linuksowy" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" +msgstr "Wybierz dysk dla fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -2818,14 +3136,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "opcja c o wartości `%s'\n" +msgstr "Partycjonowanie przy pomocy fdisku" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" +msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdiskiem" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" @@ -2853,18 +3170,21 @@ msgid "_Proceed" msgstr "_Kontynuuj" #: ../iw/firewall_gui.py:127 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Podano błędny port: %s. Poprawny format to 'port:protokół', gdzie port jest " +"liczbą od 1 do 65535, a protokół to 'tcp' albo 'udp'.\n" +"\n" +"Na przykład, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:131 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" +msgstr "Ostrzeżenie: zły token" #: ../iw/firewall_gui.py:157 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -2874,7 +3194,7 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:167 msgid "N_o firewall" -msgstr "_Brak firewalla" +msgstr "_Bez firewalla" #: ../iw/firewall_gui.py:169 msgid "_Enable firewall" @@ -2914,11 +3234,11 @@ msgstr "Brakuje adresu IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Adresy IP muszą zawierać liczby od 1 do 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "Adresy IP muszą zawierać liczby od 0 do 255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" @@ -2926,36 +3246,32 @@ msgstr "Wybór języka" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" +msgstr "Jakiego języka chcesz używać podczas instalacji?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Włącz obsługę _SMB" +msgstr "Obsługa dodatkowych języków" #: ../iw/language_support_gui.py:205 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Proszę wybrać domyślny język systemu." +msgstr "Wybierz _domyślny język dla systemu: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" +msgstr "Wybierz _dodatkowe języki do zainstalowania w systemie:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../iw/language_support_gui.py:262 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Wybór domyślnego folderu" +msgstr "Wybierz _tylko domyślny" #: ../iw/language_support_gui.py:273 #, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "_Zresetowanie" +msgstr "_Anuluj wybór" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 @@ -2966,17 +3282,23 @@ msgid "Not enough space" msgstr "Brak przestrzeni dyskowej" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 +#, fuzzy msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla " +"obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość " +"dostępnego miejsca." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 +#, fuzzy msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie zmiany ekstentu fizycznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +#, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -2984,6 +3306,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Taka zmiana wartości ekstentu fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych " +"rozmiarów wolumenów fizycznych do całkowitej wielokrotności ekstentu " +"fizycznego.\n" +"\n" +"Ta zmiana zostanie uwzględniona natychmiast." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 @@ -2991,75 +3318,90 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "K_ontynuuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest większa niż najmniejszy wolumen fizyczny (%10.2f MB) w grupie " +"wolumenów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" +"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego wolumenu " +"fizycznego (%10.2f MB) w grupie wolumenów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "Zbyt mała" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 +#, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Ta zmiana wartości ekstentu fizycznego spowoduje zmarnowanie znacznego " +"obszaru na co najmniej jednym z wolumenów fizycznych w tej grupie wolumenów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany " +"maksymalny rozmiar wolumenu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co " +"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 +#, fuzzy msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Nie można usunąć tego wolumenu fizycznego, ponieważ grupa wolumenów stałaby " +"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane wolumeny logiczne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 #, fuzzy msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Przepełnienie numeru części" +msgstr "Utwórz wolumen logiczny" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Przepełnienie numeru części" +msgstr "Edycja wolumenu logicznego: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Przepełnienie numeru części" +msgstr "Edycja wolumenu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Punkt montowania" +msgstr "Punkt _montowania:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "_Typ systemu plików:" +msgstr "Typ systemu plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Jest plikiem nazwanym" +msgstr "Pierwotny typ systemu plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -3069,12 +3411,12 @@ msgstr "Nieznany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, fuzzy msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr " %s [--level <poziomy>] <nazwa> %s)\n" +msgstr "Nazwa wolumenu logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name:" -msgstr " %s [--level <poziomy>] <nazwa> %s)\n" +msgstr "Nazwa wolumenu logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" @@ -3094,47 +3436,49 @@ msgstr "(Max rozmiar to %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "rozmiar bloku" +msgstr "Niepoprawna wielkość" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." +msgstr "Podana wielkość musi być liczbą większą od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Adres jest już w użyciu" +msgstr "Punkt montowania jest używany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." +msgstr "Punkt montowania \"%s\" już jest używany, wybierz inny." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 #, fuzzy msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Zniekształcona lub błędna nazwa" +msgstr "Niepoprawna nazwa wolumenu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 #, fuzzy msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Zniekształcona lub błędna nazwa" +msgstr "Niepoprawna nazwa wolumenu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " -"inne." +"Nazwa wolumenu logicznego \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar wolumenu " +"logicznego (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć " +"rozmiar ekstentu fizycznego dla tej grupy wolumenów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 @@ -3142,64 +3486,73 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 #, fuzzy msgid "Error With Request" -msgstr "Zaproponuj handel z graczem %1" +msgstr "Błędne żądanie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Skonfigurowane przez Ciebie wolumeny logiczne wymagają %g MB, a ta grupa " +"wolumenów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę wolumenów, albo " +"zmniejszyć wolumeny logiczne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, fuzzy msgid "No free slots" -msgstr "Darmowy Java SDK" +msgstr "Brak wolnych slotów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" +"Nie można utworzyć więcej niż %s wolumenów logicznych w grupie wolumenów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 #, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Wolna przestrzeń wymiany" +msgstr "Brak miejsca" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 +#, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"W grupie wolumenów nie ma już miejsca na tworzenie nowych wolumenów " +"logicznych. Aby dodać wolumen logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co " +"najmniej jednego z istniejących wolumenów logicznych." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d wpisów dziennika" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wolumen logiczny \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Nazwa grupy jest za długa" +msgstr "Błędna nazwa grupy wolumenów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 #, fuzzy msgid "Name in use" -msgstr "\tużywanych iwęzłów:" +msgstr "Nazwa jest już używana" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." +msgstr "Nazwa grupy wolumenów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 #, fuzzy msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na dysku" +msgstr "Zbyt mało wolumenów fizycznych" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 +#, fuzzy msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3207,66 +3560,71 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Do utworzenia grupy wolumenów LVM potrzebna jest co najmniej jedna " +"niewykorzystana partycja wolumenu fizycznego.\n" +"\n" +"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"physical volume (LVM)\", a następnie " +"ponownie wybierz opcję \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Edycja etykiety bootowania" +msgstr "Utwórz grupę wolumenów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Edycja etykiety bootowania" +msgstr "Edytuj grupę wolumenów LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Edycja etykiety bootowania" +msgstr "Edytuj grupę wolumenów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 #, fuzzy msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy `%s'\n" +msgstr "Nazwa grupy _wolumenów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, fuzzy msgid "Volume Group Name:" -msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy `%s'\n" +msgstr "Nazwa grupy wolumenów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 #, fuzzy msgid "_Physical Extent:" -msgstr "przechodź fizycznie" +msgstr "Ekstent _fizyczny:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 #, fuzzy msgid "Physical Extent:" -msgstr "przechodź fizycznie" +msgstr "Ekstent fizyczny:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 #, fuzzy msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Protokół bootowania" +msgstr "Wolumeny fizyczne do _użycia:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 #, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Zużyto:" +msgstr "Wykorzystane miejsce:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Wolna przestrzeń:" +msgstr "Wolne miejsce:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Całkowita przestrzeń wymiany" +msgstr "Miejsce razem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name" -msgstr " %s [--level <poziomy>] <nazwa> %s)\n" +msgstr "Nazwa wolumenu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" @@ -3284,7 +3642,7 @@ msgstr "_Edycja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 #, fuzzy msgid "Logical Volumes" -msgstr "Ustawienia miksera" +msgstr "Wolumeny logiczne" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" @@ -3308,7 +3666,7 @@ msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "_Urządzenie" +msgstr "Urzą_dzenie" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" @@ -3321,7 +3679,7 @@ msgstr "Emuluj 3 klawisze" #: ../iw/mouse_gui.py:250 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Wybierz klawiaturę odpowiednią dla twojego systemu." +msgstr "Wybierz odpowiednią myszkę." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" @@ -3364,50 +3722,58 @@ msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Błędna odpowiedź na DATA" +msgstr "Błędne dane" #: ../iw/network_gui.py:156 +#, fuzzy msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Nie podałeś nazwy hosta. Przy niektórych konfiguracjach może to później " +"powodować problemy." #: ../iw/network_gui.py:160 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Nie wypełniłeś pola \"%s\". Przy niektórych konfiguracjach może to później " +"powodować problemy." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Nazwa hosta \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Podczas konwersji podanej wartości \"%s\" wystąpił błąd:\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"wymagany jest xinetd dla tej usługi." +msgstr "W pole \"%s\" trzeba wpisać wartość." #: ../iw/network_gui.py:179 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." +msgstr "Podany adres IP jest niepoprawny." #: ../iw/network_gui.py:183 +#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" @@ -3416,16 +3782,21 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. Twój system nie będzie mógł " +"standardowo komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego " +"urządzenia.\n" +"\n" +"UWAGA: Jeśli masz adapter sieciowy PCMCIA, nie powinieneś go uaktywniać. " +"Kiedy zrestartujesz system, adapter zostanie uaktywniony automatycznie." #: ../iw/network_gui.py:202 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "Interfejs użytkownika/X" +msgstr "Edycja interfejsu %s" #: ../iw/network_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" +msgstr "Konfiguracja przez _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" @@ -3444,14 +3815,13 @@ msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "_Konfiguracja" +msgstr "Konfiguracja %s" #: ../iw/network_gui.py:424 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Włącz przy starcie" +msgstr "Uaktywnij przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3462,33 +3832,28 @@ msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:428 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Dynamiczny IP" +msgstr "IP/Maska" #: ../iw/network_gui.py:488 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Urządzenia wejściowe" +msgstr "Urządzenia sieciowe" #: ../iw/network_gui.py:498 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "nie można ustawić nazwy systemu na `%s'" +msgstr "Nazwa hosta:" #: ../iw/network_gui.py:502 -#, fuzzy msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "Nowiny USENET za pośrednictwem %s" +msgstr "_automatycznie przez DHCP" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" msgstr "_ręcznie" #: ../iw/network_gui.py:514 -#, fuzzy msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "Nazwa hosta lub domeny:" +msgstr "(np. \"host.domena.com\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647 msgid "Hostname" @@ -3500,6 +3865,7 @@ msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: ../iw/osbootwidget.py:42 +#, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " @@ -3507,6 +3873,11 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"Możesz skonfigurować boot loader aby startował inne systemy operacyjne. " +"Dzięki temu będziesz mógł wybrać z listy system, który chcesz uruchomić. Aby " +"dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto automatycznie, " +"kliknij 'Dodaj'. Aby wybrać system operacyjny startowany standardowo, " +"zaznacz 'Standardowo' obok tego systemu." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3525,10 +3896,13 @@ msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../iw/osbootwidget.py:139 +#, fuzzy msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu boot loadera. Urządzenie (czyli dysk i " +"numer partycji) to urządzenie z którego będzie startował system." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" @@ -3537,47 +3911,50 @@ msgstr "_Etykieta" #: ../iw/osbootwidget.py:195 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "&Uruchom domyślne jądro/OS po upływie:" +msgstr "Uruchamiany _standardowo" #: ../iw/osbootwidget.py:224 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Wybierz język" +msgstr "Musisz podać etykietę" #: ../iw/osbootwidget.py:233 +#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Etykieta zawiera niedozwolone znaki" #: ../iw/osbootwidget.py:257 #, fuzzy msgid "Duplicate Label" -msgstr "etykieta-z-klawiszem-skrótu" +msgstr "Etykieta powtarza się" #: ../iw/osbootwidget.py:258 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." +msgstr "Ta etykieta jest już wykorzystana w liście systemów." #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" +msgstr "Urządzenie powtarza się" #: ../iw/osbootwidget.py:272 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." +msgstr "To urządzenie jest już wykorzystane w liście systemów." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nie można usunąć" #: ../iw/osbootwidget.py:337 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" +"Ta pozycja nie może zostać usunięta, ponieważ przeznaczona jest dla systemu %" +"s, który zaraz będziesz instalować." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" @@ -3588,21 +3965,21 @@ msgid "All Packages" msgstr "Wszystkie pakiety" #: ../iw/package_gui.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" -msgstr "(pakiet w bazie)" +msgstr "" +"Pakiet: %s\n" +"Wersja: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Widok drzewa" +msgstr "_Drzewo" #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Zobacz zał." +msgstr "_Lista" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" @@ -3619,16 +3996,16 @@ msgstr "Całkowity rozmiar:" #: ../iw/package_gui.py:429 #, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Zaznacza wszystkie komórki w arkuszu" +msgstr "_Wybierz wszystkie w grupie" #: ../iw/package_gui.py:433 #, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" +msgstr "_Rezygnuj ze wszystkich w grupie" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Wybranie grupy pakietów" +msgstr "Wybieranie grup pakietów" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" @@ -3637,15 +4014,20 @@ msgstr "Minimalna" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Szczegóły dla '%s'" +msgstr "Szczegółowo o '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 +#, fuzzy msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Grupa pakietów może zawierać pakiety podstawowe i opcjonalne. Pakiety " +"podstawowe są wybierane zawsze kiedy wybrana jest grupa.\n" +"\n" +"Wybierz pakiety opcjonalne, które chcesz zainstalować:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" @@ -3667,33 +4049,35 @@ msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 #, fuzzy msgid "Additional Size Options" -msgstr "Dodatkowe opcje GS" +msgstr "Dodatkowe opcje ustalania wielkości" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "" +msgstr "_Stała wielkość" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij całe miejsce do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij do maksymalnej dozwolonej wielkości" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 +#, fuzzy msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Numer końcowego cylindra musi być większy niż początkowego." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Wykorzystanie partycji" +msgstr "Dodaj partycję" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "%s zmienił urządzenie/i-węzeł" +msgstr "Edycja partycji: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" @@ -3706,7 +4090,7 @@ msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Możliwe dyski:" +msgstr "_Dozwolone dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" @@ -3715,20 +4099,20 @@ msgstr "Napęd:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" +msgstr "Pierwotna etykieta systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Początkowy cylinder" +msgstr "Cylinder _początkowy:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "_Końcowy cylinder" +msgstr "Cylinder _końcowy:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "_Wymuszone zerowanie odcięcia" +msgstr "Wymuś aby była partycją _podstawową" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 @@ -3769,48 +4153,51 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partycjonowanie" #: ../iw/partition_gui.py:639 +#, fuzzy msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" +"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy krytyczne." #: ../iw/partition_gui.py:642 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" +msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Automatyczny podział dysku zakończył się błędami" +msgstr "Błędy partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:654 +#, fuzzy msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Żądany schemat partycjonowania powoduje następujące ostrzeżenia." #: ../iw/partition_gui.py:656 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Chcesz skonfigurować system?" +msgstr "" +"Czy chcesz kontynuować instalację z wybranym schematem partycjonowania?" #: ../iw/partition_gui.py:661 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" +msgstr "Ostrzeżenia podczas partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:683 #, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "ostrzeżenia" +msgstr "Ostrzeżenia podczas formatowania" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "_Formatuj" #: ../iw/partition_gui.py:723 -#, fuzzy msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "zbyt wiele grup\n" +msgstr "Grupy wolumenów LVM" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" @@ -3819,7 +4206,7 @@ msgstr "Urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "Żaden" +msgstr "Brak" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462 msgid "Hard Drives" @@ -3827,66 +4214,65 @@ msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Wolna przestrzeń:" +msgstr "Wolne miejsce" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 -#, fuzzy msgid "Extended" -msgstr "Rozszerzone" +msgstr "Rozszerzona" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "programowy RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Wolny" +msgstr "Wolne" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "" -"Nie można zaalokować wymaganych partycji: \n" -"\n" -"%s.%s " +msgstr "Nie można zaalokować żądanych partycji: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "uwaga: %s: %s\n" +msgstr "Ostrzeżenie: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Not supported" -msgstr "Nie jest obsługiwany" +msgstr "Nie obsługiwany" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" +msgstr "LVM nie jest wspierany na tej platformie." #: ../iw/partition_gui.py:1205 +#, fuzzy msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Programowy RAID nie jest wspierany na tej platformie." #: ../iw/partition_gui.py:1212 +#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępnych minorowych numerów urządzeń RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1213 +#, fuzzy msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Nie można utworzyć urządzenia dla programowego RAID, ponieważ wszystkie " +"dostępne minorowe numery urządzeń RAID są już wykorzystane." #: ../iw/partition_gui.py:1227 msgid "RAID Options" msgstr "Opcje RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1238 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " @@ -3896,43 +4282,56 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Programowy RAID pozwala połączyć kilka dysków w jedno większe urządzenie " +"RAID. Urządzenie RAID można skonfigurować tak, aby było szybsze i pewniejsze " +"niż pojedynczy dysk. Aby uzyskać więcej informacji na temat urządzeń RAID, " +"skorzystaj z dokumentacji %s.\n" +"\n" +"Obecnie masz %s partycji programowego RAID do wykorzystania.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1249 +#, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"Aby używać RAID, musisz najpierw utworzyć co najmniej dwie partycje typu " +"'software RAID'. Następnie możesz utworzyć urządzenie RAID, które można " +"sformatować i zamontować.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1255 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Co usunąć?" +msgstr "Co chcesz teraz zrobić?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "<Partycja RAID>" +msgstr "Utworzyć partycję programowego RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1267 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Utworzyć urządzenie RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1271 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Sklonować napęd aby utworzyć urządzenie RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 +#, fuzzy msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć Drive Clone Editor" #: ../iw/partition_gui.py:1311 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" +msgstr "Z jakiegoś powodu Drive Clone Editor nie mógł zostać utworzony." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" @@ -3948,65 +4347,68 @@ msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1401 +#, fuzzy msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_grup wolumenów LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 -#, fuzzy msgid "<Not Applicable>" -msgstr "Nie dostępny" +msgstr "<Nie dotyczy>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 +#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Jak przygotować system plików na tej partycji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Zapisz zmiany" +msgstr "_Pozostaw niezmieniony (zachowaj dane)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" +msgstr "_Formatuj partycję jako:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "&Zainstaluj LILO na dysku/partycji:" +msgstr "Mi_gruj partycję do:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków..." +msgstr "Czy szukać _błędnych bloków?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"Partycje typu '%s' muszą znajdować się na pojedynczym dysku. Wybierz dysk na " +"liście 'Dozwolone dyski'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s\n" +msgstr "Ustawienia partycjonowania dysków" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Wykorzystanie partycji" +msgstr "_Automatyczny podział na partycje" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Partycjonowanie ręczne" +msgstr "Partycjonowanie ręczne _Disk Druidem" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format @@ -4033,9 +4435,9 @@ msgid "Installing Packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "Czas uśpienia (minuty)" +msgstr "Pozostały czas: %s minut" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format @@ -4095,6 +4497,7 @@ msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 +#, fuzzy msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4102,26 +4505,31 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Aby utworzyć urządzenie RAID, potrzebne są co najmniej dwie nieużywane " +"partycje programowego RAID.\n" +"\n" +"Najpierw utwórz co najmniej dwie partycje typu \"software RAID\", a " +"następnie wybierz ponownie opcję \"RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" +msgstr "Tworzenie urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" +msgstr "Edycja urządzenia RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" +msgstr "Edycja urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "Urządzenie RAID:" +msgstr "Urzą_dzenie RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -4129,40 +4537,47 @@ msgstr "_Poziom RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "Członkowie _RAID:" +msgstr "Składniki _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 #, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "Liczba kolumn : %d\n" +msgstr "Liczba _spares:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Wykorzystanie partycji" +msgstr "Czy _formatować partycję?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 +#, fuzzy msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Dysk źródłowy nie ma partycji które można sklonować. Zanim można będzie " +"sklonować dysk, trzeba na nim zdefiniować partycje typu 'software RAID'" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" -msgstr "source: błędy w %s" +msgstr "Błąd Dysku Źródłowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 +#, fuzzy msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje które nie są typu 'software RAID'. \n" +"\n" +"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -4170,33 +4585,43 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są ograniczone do napędu /" +"dev/%s.\n" +"\n" +"Partycje te trzeba usunąć lub ograniczyć do tego napędu przed klonowaniem " +"dysku. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 +#, fuzzy msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID które są " +"składnikami aktywnego urządzenia programowego RAID.\n" +"\n" +"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" -msgstr "(nieznany błąd autoryzacji - %d)" +msgstr "Błąd dysku docelowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." +msgstr "Wybierz napędy docelowe dla operacji klonowania." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Dysk źródłowy /dev/%s nie może być jednocześnie dyskiem docelowym." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4205,41 +4630,56 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Dysk docelowy /dev/%s zawiera partycję, której nie można usunąć z " +"następującego powodu:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Partycję tę trzeba usunąć przed wykorzystaniem dysku jako docelowego. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Wybierz źródło skanowanego dokumentu:" +msgstr "Wybierz dysk źródłowy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Dysk /dev/%s zostanie sklonowany na następujące dyski:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"UWAGA! WSZYSTKIE DANE NA DYSKACH DOCELOWYCH BĘDĄ USUNIĘTE." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Ostrzeżenie:\t\t%ld\n" +msgstr "Ostateczne ostrzeżenie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Możliwe dyski:" +msgstr "Klonowanie dysków" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 +#, fuzzy msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" +"Podczas kasowania dysków docelowych nastąpił błąd. Klonowanie nie udało się." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 +#, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4254,32 +4694,38 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Narzędzie do klonowanie dysków\n" +"\n" +"To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na " +"tym, aby wziąć dysk źródłowy na którym przygotowano żądany układ partycji i " +"sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można " +"utworzyć urządzenie RAID.\n" +"\n" +"UWAGA: Dysk źródłowy musi zawierać partycje, które są ograniczone do tylko " +"tego dysku, i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego " +"RAID. Inne typy partycji nie są dozwolone.\n" +"\n" +"WSZYSTKO na dyskach docelowych zostanie skasowane podczas klonowania." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "<b>_Napęd CD</b>" +msgstr "Dysk źródłowy:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "<b>_Napęd CD</b>" +msgstr "Dysk(i) docelowe:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "Napędy" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Release Notes" -msgstr "Notatki" +msgstr "O wydaniu" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "Unable to load file!" -msgstr "" -"Nie można odczytać pliku:\n" -"%s" +msgstr "Nie można załadować pliku!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4316,27 +4762,25 @@ msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Rodzaj partycji" +msgstr "Typ partycji" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Etykieta bootowania" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:294 -#, fuzzy msgid "Default boot image" -msgstr "Lista obrazów startowych:" +msgstr "Domyślny obraz startowy" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Zegar systemowy używa UTC" +msgstr "Zegar systemowy używa _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 #, fuzzy @@ -4344,7 +4788,6 @@ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Wybierz najbliższe miasto w swojej strefie czasowej:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "_Location" msgstr "_Położenie" @@ -4355,68 +4798,78 @@ msgstr "Opis" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji boot loadera" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Akt_ualizacja konfiguracji boot loadera" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +#, fuzzy msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "To uaktualni Twój obecny boot loader." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgstr "Program instalacyjny wykrył boot loader %s zainstalowany na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 #, fuzzy msgid "This is the recommended option." -msgstr "Opcja -P nie jest obsługiwana" +msgstr "To jest zalecana opcja." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +#, fuzzy msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" +"Program instalacyjny nie potrafi wykryć boot loadera obecnie używanego w " +"Twoim systemie." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji boot loadera" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +#, fuzzy msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"To pozwoli utworzyć nową konfigurację boot loadera. Wybierz jeśli chcesz " +"wymienić boot loader." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Pomiń aktualizację boot loadera" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +#, fuzzy msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"To nie zmieni konfiguracji boot loadera. Jeśli używasz boot loadera firmy " +"trzeciej, powinieneś użyć tej opcji." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" -msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" +msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Z pominięciem _innych systemów plików" +msgstr "Migracja systemów plików" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4425,84 +4878,104 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z journallingiem ext3. Ma on " +"kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2 tradycyjnie dostarczanym w %" +"s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez " +"utraty danych.\n" +"\n" +"Które z tych partycji mają migrować?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Comment=Informacje o partycjach dyskowych" +msgstr "Aktualizacja partycji swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " +"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " +"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego" +msgstr "Chcę ut_worzyć plik swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz partycję na której ma znaleźć się plik swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Wolny obszar (MB/min.)" +msgstr "Wolne miejsce (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" +"Zalecane jest, aby Twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość " +"pliku swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" +msgstr "Wielkość pliku _swap (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "_Nie chcę tworzyć pliku swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +#, fuzzy msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"Bardzo zalecane jest utworzenie pliku swap. Bez niego program instalacyjny " +"może zakończyć działanie z powodu błędu. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"kontynuować?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +#, fuzzy msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "Plik swap musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +#, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" +"Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję swap." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor stacji roboczej" +msgstr "Monitor nierozpoznany" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Użycie: %s [OPCJE]... [konfiguracja]\n" +msgstr "Dostosowywanie konfiguracji X Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 #, fuzzy @@ -4511,28 +4984,29 @@ msgstr "_Głębia koloru:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 Kolorów (8 Bit)" +msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "High Color (16 Bit)" +msgstr "High Color (16 bitów)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "True Color (24 Bit)" +msgstr "True Color (24 bity)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość ekranu:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 +#, fuzzy msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz sobie standardowe środowisko pracy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 #, fuzzy msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Co to jest K Desktop Environment?" +msgstr "Twoim środowiskiem pracy jest:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" @@ -4543,8 +5017,9 @@ msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 +#, fuzzy msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz sposób logowania:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" @@ -4570,30 +5045,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 -#, fuzzy msgid "_Choose monitor type" -msgstr "<b>Typ drugiego monitora</b>:" +msgstr "_Wybierz typ monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"W większości przypadków monitor można rozpoznać automatycznie. Jeśli wykryte " +"ustawienia nie są prawidłowe dla tego monitora, wybierz poprawne ustawienia." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Przywróć rozmiar oryginalny" +msgstr "Przywróć wa_rtości początkowe" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" +msgstr "Synchronizacja po_zioma" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Kategorie synchronizacji:" +msgstr "Synchronizacja piono_wa" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -4606,31 +5081,36 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Interfejs konfiguracji poczty Evolution" +msgstr "Konfiguracja X Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "<b>Druga karta graficzna</b>:" +msgstr "Nieznana karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Po wybraniu karty graficznej %s wystąpił błąd. Proszę zgłosić ten błąd do " +"bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "<b>Druga karta graficzna</b>:" +msgstr "Nieokreślona karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 +#, fuzzy msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Musisz wybrać kartę graficzną przed kontynuowaniem konfiguracji X Window. " +"Jeśli chcesz całkiem pominąć konfigurację X Window, wybierz przycisk 'Pomiń " +"konfigurację X Window'." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4654,23 +5134,21 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " -"najlepszych ustawień." +"Na ogół karta graficzna może być wykryta automatycznie. Jeśli wykryte " +"parametry nie są odpowiednie dla Twojej karty, wybierz poprawne ustawienia." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "<b>Druga karta graficzna</b>:" +msgstr "RAM karty _graficznej:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" +msgstr "_Pomiń konfigurację X-Window" #: ../iw/zipl_gui.py:32 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Konfiguracja boot loadera z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." @@ -4704,7 +5182,7 @@ msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametry Komun" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -4714,38 +5192,46 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"Dyskietka startowa pozwoli Ci wystartować z niej Twój system %s. Umożliwia " +"to uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany boot loader " +"przestanie działać.\n" +"\n" +"Utworzenie dyskietki startowej jest bardzo zalecane.\n" +"\n" +"Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 #, fuzzy msgid "Boot Diskette" -msgstr "Dyskietka 3 1/2 cala" +msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" +msgstr "Jakiego boot loadera chcesz użyć?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 #, fuzzy msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Protokół bootowania" +msgstr "Użyj boot loadera GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Name=Menedżer ładowania systemu (LILO)" +msgstr "Użyj boot loadera LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Start bez emulacji dysku" +msgstr "Bez boot loadera" #: ../textw/bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Pomiń boot loader" #: ../textw/bootloader_text.py:73 +#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -4754,6 +5240,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego boot loadera. Zainstalowanie boot " +"loadera jest bardzo zalecane, chyba że masz jakieś specjalne wymagania. Boot " +"loader jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu Linux " +"bezpośrednio z dysku twardego.\n" +"\n" +"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację boot loadera?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4767,13 +5259,14 @@ msgstr "" "przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:119 +#, fuzzy msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś użycie LBA32 (normalnie nie jest wymagane)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować boot loader?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -4787,16 +5280,17 @@ msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Edycja etykiety bootowania" +msgstr "Błędna etykieta bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:244 #, fuzzy msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Podany katalog może nie być pusty." +msgstr "Etykieta bootowania nie może być pusta." #: ../textw/bootloader_text.py:249 +#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Etykieta bootowania zawiera niedozwolone znaki." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 @@ -4811,51 +5305,58 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " -"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " -"etykiety tych partycji." +"Boot manager Auroksa może startować inne systemy operacyjne. Możesz " +"wyszczególnić, jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz " +"możesz podać etykiety tych partycji." #: ../textw/bootloader_text.py:315 +#, fuzzy msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" +"<Spacja> wybiera przycisk | <F2> wybierz domyślny start | <F12> następny " +"ekran" #: ../textw/bootloader_text.py:394 +#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Hasło boot loadera chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez " +"użytkowników. Jeśli zależy Ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; " +"zwykle to nie jest potrzebne." #: ../textw/bootloader_text.py:404 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr " Wybierz nowe hasło.\n" +msgstr "Użyj hasła GRUBa" #: ../textw/bootloader_text.py:416 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Hasło boot loadera: " #: ../textw/bootloader_text.py:417 #, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Potwierdź" +msgstr "Potwierdź:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Przepraszam, hasła nie pasują" +msgstr "Hasła różnią się." #: ../textw/bootloader_text.py:451 #, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Zbyt długie hasło" +msgstr "Hasło jest za krótkie" #: ../textw/bootloader_text.py:452 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "ZŁE HASŁO: za krótkie" +msgstr "Hasło boot loadera jest za krótkie" #: ../textw/complete_text.py:27 #, fuzzy @@ -4865,7 +5366,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." +"NaciÅnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../textw/complete_text.py:28 #, fuzzy @@ -4884,7 +5385,7 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:34 #, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Wprowadź URL do dodania:" +msgstr "<Enter> restartuje" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -4905,15 +5406,15 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" -"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " +"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleÅºÄ w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " -"postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." +"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone sÄ
w rozdziale o postÄpowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's " +"Guide." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Zakończone" +msgstr "Zakończono" #: ../textw/complete_text.py:48 #, fuzzy @@ -4922,7 +5423,7 @@ msgstr "Uruchom ponownie" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Początek instalacji" +msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, fuzzy, python-format @@ -4930,8 +5431,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" -"install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu Twojej instalacji będzie znajdował " +"się w %s. Może zechcesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -4940,9 +5441,9 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462 -#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328 -#: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174 -#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:322 +#: ../loader2/loader.c:793 ../loader2/loader.c:815 ../loader2/net.c:174 +#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:868 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" msgstr "Powrót" @@ -4950,7 +5451,7 @@ msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:48 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Początek instalacji" +msgstr "Rozpoczęcie aktualizacji systemu" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, fuzzy, python-format @@ -4958,8 +5459,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" -"install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował " +"się w %s. Może będziesz chciał zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4975,12 +5476,12 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 #, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" +msgstr "Szczegółowy wybór oprogramowania" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" +msgstr "Wybierz dysk dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy @@ -4990,12 +5491,12 @@ msgstr "Następna" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Name=Partycje" +msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "błędny format: %s\n" +msgstr "Formatowanie DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -5004,16 +5505,20 @@ msgstr "Ustawienia dysku" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." +msgstr "Podczas uruchamiania %s dla dysku %s wystąpił błąd." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Uruchomienie dasdfmt spowoduje utratę\n" +"WSZYSTKICH DANYCH na dysku %s.\n" +"\n" +"Czy na pewno tego chcesz?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy @@ -5025,7 +5530,9 @@ msgid "" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " -"swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." +"swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu lub użyj dasdfmt.\n" +"\n" +"Czy powrócić do ekranu fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy @@ -5033,9 +5540,8 @@ msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/firewall_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Customize" -msgstr "Dostosuj..." +msgstr "Dostosuj" #: ../textw/firewall_text.py:45 msgid "Enable firewall" @@ -5043,7 +5549,7 @@ msgstr "Włącz firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" -msgstr "Brak firewall'a" +msgstr "Bez firewalla" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" @@ -5051,7 +5557,7 @@ msgstr "Zaufane urządzenia:" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Zezwól na przychodzące:" +msgstr "Dozwolone przychodzące:" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" @@ -5080,31 +5586,34 @@ msgstr "Inne porty" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 -#, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Dobry wybór!" +msgstr "Błędny wybór" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonego firewalla." #: ../textw/firewall_text.py:126 -#, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Dopasowanie bieżącego widoku" +msgstr "Konfiguracja firewalla - dostosowanie" #: ../textw/firewall_text.py:128 +#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"Firewalla można dostosować do potrzeb na dwa sposoby. Po pierwsze, można " +"przepuścić cały ruch z wybranych kart sieciowych. Po drugie, można " +"przepuścić przez firewall wskazane protokoły. Podaj dodatkowe porty jako " +"rozdzieloną przecinkami listę par 'usługa:protokół', np. 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s: %s: nie jest prawidłową nazwą grupy\n" +msgstr "Ostrzeżenie: %s nie jest poprawnym portem." #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -5127,33 +5636,31 @@ msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/language_text.py:110 +#, fuzzy msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz dodatkowe języki, jakich chcesz używać w tym systemie:" #: ../textw/language_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Obsługa myszy" +msgstr "Obsługa języka" #: ../textw/language_text.py:146 -#, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Wybierz język" +msgstr "Musisz zainstalować co najmniej jeden język." #: ../textw/language_text.py:189 -#, fuzzy msgid "Default Language" -msgstr "Domyślny język:" +msgstr "Język domyślny" #: ../textw/language_text.py:190 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Proszę wybrać domyślny język systemu." +msgstr "Wybierz język standardowy dla tego systemu:" #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" +msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączona mysz?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5188,12 +5695,12 @@ msgstr "Maska sieci" #: ../textw/network_text.py:71 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Translacje IP na nazwę" +msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:83 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Urządzenie sieciowe" +msgstr "Urządzenie sieciowe: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format @@ -5201,18 +5708,17 @@ msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" +msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../textw/network_text.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Sprawdza konfigurację" +msgstr "Konfiguracja sieci dla %s" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" @@ -5223,24 +5729,20 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../textw/network_text.py:245 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Router" +msgstr "Bramka:" #: ../textw/network_text.py:255 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Pierwszy serwer DNS" +msgstr "Pierwszy serwer DNS:" #: ../textw/network_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Drugi serwer DNS" +msgstr "Drugi serwer DNS:" #: ../textw/network_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNSu" +msgstr "Trzeci serwer DNS:" #: ../textw/network_text.py:272 #, fuzzy @@ -5268,57 +5770,49 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Niepoprawna nazwa komputera" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta" #: ../textw/network_text.py:393 -#, fuzzy msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" -"Nie podano poprawnego pliku:\n" -" %1" +msgstr "Nie podano nazwy hosta." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" +msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:73 -#, fuzzy msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " +"<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Szczegóły grupy | <F12> następny " +"ekran" #: ../textw/packages_text.py:117 -#, fuzzy msgid "Package Group Details" -msgstr "Wybranie grupy pakietów" +msgstr "Szczegóły grupy pakietów" #: ../textw/packages_text.py:172 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "<pakiet>+" +msgstr "Pakiet :" #: ../textw/packages_text.py:177 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozmiar :" #: ../textw/packages_text.py:178 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KBajtów" #: ../textw/packages_text.py:197 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Całkowity rozmiar:" +msgstr "Całkowity rozmiar" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Spacja>,<+>,<-> wybór | <F1> pomoc | <F2> opis pakietu" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" @@ -5332,239 +5826,226 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " -"Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." +"Jeżeli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" +msgstr "Nie instaluj pakietów które wymagają dodatkowych pakietów" #: ../textw/packages_text.py:399 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" +msgstr "Ignoruj zależności między pakietami" #: ../textw/partition_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Must specify a value" -msgstr "Wartość wygaśnięcia musi być >=0." +msgstr "Musisz podać wartość" #: ../textw/partition_text.py:42 -#, fuzzy msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "`%s' nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" +msgstr "Podana wartość nie jest liczbą całkowitą" #: ../textw/partition_text.py:44 -#, fuzzy msgid "Requested value is too large" -msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" +msgstr "Podana wartość jest zbyt duża" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" +msgstr "Urządzenie RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "uwaga: %s: %s\n" +msgstr "Ostrzeżenie: %s" #: ../textw/partition_text.py:224 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Wykorzystanie partycji" +msgstr "Modyfikacja partycji" #: ../textw/partition_text.py:224 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " +msgstr "Dodaj mimo wszystko" #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" -msgstr "Miejsce zamontowania:" +msgstr "Punkt montowania:" #: ../textw/partition_text.py:283 -#, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "_Typ systemu plików:" +msgstr "Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Możliwe dyski:" +msgstr "Dostępne dyski:" #: ../textw/partition_text.py:373 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Stały rozmiar suwaka" +msgstr "Stały rozmiar:" #: ../textw/partition_text.py:375 -#, fuzzy msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Maksymalny rozmiar listy okien" +msgstr "Zajmij maksymalnie (MB):" #: ../textw/partition_text.py:379 -#, fuzzy msgid "Fill all available space:" -msgstr "Brak miejsca w buforze" +msgstr "Zajmij całe dostępne miejsce:" #: ../textw/partition_text.py:402 -#, fuzzy msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Długość cylindra" +msgstr "Początkowy cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:415 -#, fuzzy msgid "End Cylinder:" -msgstr "Długość cylindra" +msgstr "Końcowy cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:439 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "Poziom 2 zatrzymany" +msgstr "Poziom RAID:" #: ../textw/partition_text.py:457 -#, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "" -"\n" -"Członkowie grupy :\n" +msgstr "Składniki RAID:" #: ../textw/partition_text.py:476 #, fuzzy msgid "Number of spares?" -msgstr "Liczba kolumn : %d\n" +msgstr "Liczba spares?" #: ../textw/partition_text.py:490 #, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "_Typ systemu plików:" +msgstr "Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:503 #, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Wykorzystanie systemu plików" +msgstr "Etykieta systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:514 #, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" +msgstr "Opcje systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" +msgstr "Formatuj jako %s" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, fuzzy, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "Dowiązany do : %s\n" +msgstr "Migruj do %s" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "" -"\n" -"%s: %s jest niezmieniony\n" +msgstr "Pozostaw niezmienione" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 #, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" +msgstr "Opcje systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:540 +#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "Wybierz jak przygotować system plików na tej partycji." #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków..." +msgstr "Szukaj błędnych bloków" #: ../textw/partition_text.py:552 +#, fuzzy msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw niezmienione (zachowaj dane)" #: ../textw/partition_text.py:561 #, fuzzy msgid "Format as:" -msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" +msgstr "Formatuj jako:" #: ../textw/partition_text.py:581 #, fuzzy msgid "Migrate to:" -msgstr "Dowiązany do : %s\n" +msgstr "Migruj do:" #: ../textw/partition_text.py:693 #, fuzzy msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "_Wymuszone zerowanie odcięcia" +msgstr "Wymuś partycję podstawową" #: ../textw/partition_text.py:710 #, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "nie jest obsługiwany" +msgstr "Brak wsparcia" #: ../textw/partition_text.py:711 +#, fuzzy msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "Grupy wolumenów LVM można edytować tylko w programie graficznym." #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Błędna wartość record_size" +msgstr "Błędna wielkość partycji" #: ../textw/partition_text.py:799 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" +msgstr "Błędna wielkość maksymalna" #: ../textw/partition_text.py:818 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" +msgstr "Błędny cylinder początkowy" #: ../textw/partition_text.py:832 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" +msgstr "Błędny cylinder końcowy" #: ../textw/partition_text.py:945 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n" +msgstr "Brak partycji RAID" #: ../textw/partition_text.py:946 +#, fuzzy msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Niezbędne są co najmniej dwie partycje programowego RAID." #: ../textw/partition_text.py:958 #, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Wykorzystanie partycji" +msgstr "Czy formatować partycję?" #: ../textw/partition_text.py:1020 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" +msgstr "Błędne dane o RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:1033 #, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "%s : Za dużo argumentów\n" +msgstr "Zbyt dużo spares" #: ../textw/partition_text.py:1034 +#, fuzzy msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba spares w macierzy RAID-0 to 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" @@ -5572,17 +6053,18 @@ msgstr "Nowe" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "Usunięcie" +msgstr "Usuń" #: ../textw/partition_text.py:1133 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edycja F4-Usuń F5-Przywróć F12-" +"OK " #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" @@ -5591,17 +6073,17 @@ msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:1166 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1" +msgstr "Musisz mieć partycję / aby zainstalować system." #: ../textw/partition_text.py:1233 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" +msgstr "Na których dyskach chcesz instalować?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Samoczynny podział na partycje" +msgstr "Autopartycjonowanie" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5622,7 +6104,7 @@ msgstr " Rozmiar: " #: ../textw/progress_text.py:102 #, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Zestawienie" +msgstr "Opis : " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" @@ -5677,32 +6159,35 @@ msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" +msgstr "W jakiej strefie czasowej się znajdujesz?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji boot loadera" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Pomiń aktualizację boot loadera" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" +msgstr "Utwórz nową konfigurację boot loadera" #: ../textw/upgrade_text.py:94 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " +"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " +"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy @@ -5716,39 +6201,44 @@ msgstr "RAM wykryty (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "%lu MB RAM" +msgstr "Sugerowana wielkość (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" +msgstr "Wielkość pliku swap (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 #, fuzzy msgid "Add Swap" -msgstr "Katalog wymiany:" +msgstr "Dodaj swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." +msgstr "Podana wielkość musi być liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:205 #, fuzzy msgid "Reinstall System" -msgstr "Błąd systemowy" +msgstr "Przeinstaluj system" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:208 +#, fuzzy msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Na Twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n" +"\n" +"Proszę wybrać którąś z nich do aktualizacji lub zaznaczyć 'Przeinstaluj " +"system', aby zainstalować system od nowa." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5812,13 +6302,12 @@ msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:110 -#, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" @@ -5826,29 +6315,23 @@ msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Imię i nazwisko" #: ../textw/userauth_text.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n" +msgstr "Zła nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:126 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Identyfikatory użytkowników muszą mieć mniej niż 8 znaków i zawierać tylko " -"znaki A-Z, a-z i 0-9." +msgstr "Nazwy użytkowników mogą zawierać tylko znaki A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n" +msgstr "Brak nazwy użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:134 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." +msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5860,14 +6343,18 @@ msgid "User Exists" msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:156 +#, fuzzy msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Root już został dodany. Nie trzeba dodawać takiego użytkownika tutaj." #: ../textw/userauth_text.py:163 +#, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"Ten użytkownik już został dodany. Nie trzeba dodawać takiego użytkownika " +"tutaj." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -5894,9 +6381,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy powinnaś/" -"powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. Możesz założyć " -"dowolną ilość kont." +"Jakie konta użytkowników chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy " +"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto roota. Możesz założyć " +"dowolną ilość kont, jeśli system ma wielu użytkowników." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" @@ -5916,7 +6403,7 @@ msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Używanie pliku shadow" +msgstr "Użyj plik shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -5973,7 +6460,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 #, fuzzy msgid "Admin Server:" -msgstr "Serwer nadrzędny :\n" +msgstr "Serwer administratora:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5981,11 +6468,13 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" -msgstr "%n wita" +msgstr "" +"Witamy w %s!\n" +"\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" @@ -5994,7 +6483,7 @@ msgstr "Głębia kolorów" #: ../textw/xconfig_text.py:36 #, fuzzy msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Proszę wybrać rozdzielczość i głębie kolorów którą chcesz użyć:" +msgstr "Wybierz liczbę kolorów, jakiej chcesz używać:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -6003,16 +6492,17 @@ msgstr "Rozdzielczość" #: ../textw/xconfig_text.py:60 #, fuzzy msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Wybierz informacje, które chcesz zaimportować:" +msgstr "Wybierz rozdzielczość, jakiej chcesz używać:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "Konfiguracja X-Window" +msgstr "Konfiguracja X Window" #: ../textw/xconfig_text.py:134 +#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" +msgstr "Wybierz liczbę kolorów i tryb graficzny jakich chcesz używać. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6031,7 +6521,7 @@ msgstr "Rozdzielczość:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "_Domyślne ustawienia środowiska" +msgstr "Standardowy pulpit:" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 @@ -6062,25 +6552,23 @@ msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." +msgstr "Wybierz typ monitora podłączonego do systemu." #: ../textw/xconfig_text.py:254 -#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Poziome:" +msgstr "poziome" #: ../textw/xconfig_text.py:257 -#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Pionowe:" +msgstr "pionowe" #: ../textw/xconfig_text.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" +msgstr "Błędna częstotliwość synchronizacji" #: ../textw/xconfig_text.py:262 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -6092,36 +6580,50 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Synchronizacja %s jest błędna:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Częstotliwość synchronizacji podajemy jako:\n" +"\n" +" 31.5 pojedynczą liczbę\n" +" 50.1-90.2 zakres liczb\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 listę liczb/zakresów\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" +msgstr "Częstotliwość synchronizacji monitora" #: ../textw/xconfig_text.py:281 +#, fuzzy msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Wpisz częstotliwość synchronizacji swojego monitora.\n" +"\n" +"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać " +"aby nie podać błędnych parametrów." #: ../textw/xconfig_text.py:286 #, fuzzy msgid "HSync Rate: " -msgstr "Szybkość wzrostu" +msgstr "Cz. pozioma:" #: ../textw/xconfig_text.py:291 #, fuzzy msgid "VSync Rate: " -msgstr "Szybkość wzrostu" +msgstr "Cz. pionowa:" #: ../textw/xconfig_text.py:419 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "" +msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby zresetować wykryte wartości." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" @@ -6130,12 +6632,12 @@ msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 #, fuzzy msgid "HSync Rate:" -msgstr "Szybkość wzrostu" +msgstr "Cz. pozioma:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 #, fuzzy msgid "VSync Rate:" -msgstr "Szybkość wzrostu" +msgstr "Cz. pionowa:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 #, fuzzy @@ -6156,11 +6658,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Wybierz kartę graficzną zainstalowaną w systemie. Wybierz '%s' aby anulować " +"wybór i powrócić do karty wykrytej przez program instalacyjny." #: ../textw/xconfig_text.py:562 -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "128MB RAM" +msgstr "RAM karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -6168,19 +6671,20 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Wybierz ilość pamięci RAM na karcie graficznej. Wybierz '%s' aby anulować " +"wybór i powrócić do ilości wykrytej przez program instalacyjny." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" +msgstr "Pomiń konfigurację X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:631 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "<b>Druga karta graficzna</b>:" +msgstr "Konfiguracja karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć RAM karty." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" @@ -6191,9 +6695,8 @@ msgid "Unknown card" msgstr "Nieznana karta" #: ../textw/xconfig_text.py:660 -#, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "128MB RAM" +msgstr "RAM karty:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6203,9 +6706,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania" +msgstr "Konfiguracja z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 #, fuzzy @@ -6218,22 +6720,28 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Dowolny" #: ../installclasses/custom.py:13 +#, fuzzy msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" +"Wybierz ten typ instalacji, aby mieć pełną kontrolę nad procesem instalacji, " +"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i sposobami uwierzytelniania." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Zaproszenie osobiste - Współdzielenie pulpitu" +msgstr "Biuro, szkoła i dom" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +#, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje graficzne " +"środowisko pracy i zakłada system doskonale nadający się do domu i biura." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -6251,21 +6759,28 @@ msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: ../installclasses/server.py:13 +#, fuzzy msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Wybierz ten typ instalacji, jeśli chcesz skonfigurować współdzielenie " +"plików, współdzielenie drukarek i usługi WWW. Można włączyć dodatkowe usługi " +"i wybrać, czy ma zostać zainstalowane graficzne środowisko pracy." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "S_tacja robocza" #: ../installclasses/workstation.py:10 +#, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Ta opcja instaluje graficzne środowisko pracy wraz z narzędziami do " +"tworzenia oprogramowania i administrowania systemem." #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -6284,7 +6799,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:272 #, fuzzy msgid "Media Check" -msgstr "Sprawdź klucz " +msgstr "Sprawdzanie nośnika" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 @@ -6297,14 +6812,16 @@ msgid "Eject CD" msgstr "Wysunięcie CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" +"Wybierz \"%s\", aby przetestować CD znajdujący się w napędzie, lub \"%s" +"\", aby wysunąć CD i włożyć inny do testowania." #: ../loader2/cdinstall.c:110 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " @@ -6313,6 +6830,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" +"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następny CD i naciśnij \"%s\". " +"Nie musisz testować wszystkich CD, chociaż zalecane jest zrobienie tego co " +"najmniej raz.\n" +"\n" +"Aby rozpocząć instalację, włóż CD #1 do napędu i naciśnij \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375 #, c-format @@ -6328,12 +6850,15 @@ msgid "CD Found" msgstr "Znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:255 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"Aby rozpocząć testowanie CD (nośnika) przed instalacją, naciśnij %s.\n" +"\n" +"Wybierz %s aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację." #: ../loader2/cdinstall.c:370 #, c-format @@ -6349,80 +6874,88 @@ msgid "CD Not Found" msgstr "Nie znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:447 +#, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć pliku kickstart na płycie CD-ROM." #: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "Ładowanie" +msgstr "Wczytywanie" #: ../loader2/driverdisk.c:119 #, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" +msgstr "Czytanie dyskietki ze sterownikami..." #: ../loader2/driverdisk.c:244 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Brak źródła numer %d\n" +msgstr "Dyskietka ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:245 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" +msgstr "" +"Masz w systemie wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze " +"sterownikami. Którego chcesz użyć?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." +msgstr "" +"Włóż dyskietkę ze sterownikami do /dev/%s i naciśnij \"OK\" aby kontynuować." #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Włóż dysk i naciśnij OK." +msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:280 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" +msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki ze sterownikami." #: ../loader2/driverdisk.c:336 -#, fuzzy msgid "Manually choose" -msgstr "Wybór koloru" +msgstr "Wybór ręczny" #: ../loader2/driverdisk.c:337 #, fuzzy msgid "Load another disk" -msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" +msgstr "Wgraj inną dyskietkę" #: ../loader2/driverdisk.c:338 +#, fuzzy msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +"Na dyskietce ze sterownikami nie znaleziono urządzeń odpowiedniego typu. " +"Czy chcesz samodzielnie wybrać sterownik, przejść dalej, czy wgrać inną " +"dyskietkę ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:380 #, fuzzy msgid "Driver disk" -msgstr "Dysk magnetyczny" +msgstr "Dyskietka ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:381 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Musisz wybrać sterownik!" +msgstr "Czy masz dyskietkę ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:391 #, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Narzędzie do formatowania dyskietek" +msgstr "Więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:392 +#, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz wgrać więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 #: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106 @@ -6436,14 +6969,14 @@ msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "bÅÄdny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "bÅÄdny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format @@ -6453,29 +6986,32 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " -"wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." +"Wpisz wszystkie parametry, które chcesz przekazać modułowi %s, rozdzielone " +"spacjami. Jeśli nie wiesz, jakie parametry podać, pomiń ten ekran " +"naciskając \"OK\". Listę dostępnych możliwości można uzyskać naciskając " +"klawisz F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 -#, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Zbyt dużo parametrów" +msgstr "Podaj parametry modułu" #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Brak medium" +msgstr "Nie znaleziono sterowników" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" +msgstr "Wgraj dyskietkę ze sterownikami" #: ../loader2/driverselect.c:187 +#, fuzzy msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" +"Nie znaleziono sterowników, które można załadować na żądanie. Czy chcesz " +"użyć dyskietki ze sterownikami? " #: ../loader2/driverselect.c:206 #, fuzzy @@ -6483,18 +7019,17 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " -"liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." +"Który sterownik wypróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " +"liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, naciśnij F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Parametry wiersza poleceń:" +msgstr "Podaj opcjonalne parametry modułu" #: ../loader2/driverselect.c:234 -#, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>" +msgstr "Wybierz sterownik do załadowania" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format @@ -6503,11 +7038,13 @@ msgstr "Ładowanie sterownika %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" +"Drzewo instalacyjne %s w tym katalogu nie wygląda na zgodne z nośnikiem, z " +"którego uruchomiono instalację." #: ../loader2/hdinstall.c:355 #, fuzzy @@ -6515,7 +7052,8 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " +"Podczas czytania instalacji z obrazów ISO wystąpił błąd. Sprawdź swoje " +"obrazy ISO i spróbuj ponownie." #: ../loader2/hdinstall.c:463 msgid "" @@ -6532,14 +7070,13 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " -"RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " -"nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" +"Na jakiej partycji i w jakim katalogu na tej partycji znajdują się obrazy CD " +"(iso9660) dla %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, " +"naciśnij F2 aby skonfigurować dodatkowe urządzenia." #: ../loader2/hdinstall.c:501 -#, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "Wyświetlanie _animowanych obrazów" +msgstr "Katalog zawierający obrazy:" #: ../loader2/hdinstall.c:528 msgid "Select Partition" @@ -6548,16 +7085,16 @@ msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader2/hdinstall.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "Urządzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." +msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM %s." #: ../loader2/hdinstall.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "Błędny argument w komendzie HD kickstart %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:650 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć pliku kickstart na dysku twardym." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" @@ -6568,9 +7105,9 @@ msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader2/kickstart.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z grupami\n" +msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:117 #, c-format @@ -6580,18 +7117,18 @@ msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Błąd: niepoprawny wiersz %s w pliku indeksów cache\n" +msgstr "Błąd w %s w wierszu %d pliku kickstart %s." -#: ../loader2/kickstart.c:260 +#: ../loader2/kickstart.c:259 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." -#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:168 +#, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%n wita" +msgstr "Witamy w %s " -#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180 +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" @@ -6601,157 +7138,175 @@ msgstr "" msgid "Choose a Language" msgstr "Wybierz język" -#: ../loader2/loader.c:101 +#: ../loader2/loader.c:103 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalny CDROM" -#: ../loader2/loader.c:103 +#: ../loader2/loader.c:105 msgid "Hard drive" msgstr "Dysk twardy" -#: ../loader2/loader.c:104 +#: ../loader2/loader.c:106 msgid "NFS image" -msgstr "Przez NFS" +msgstr "Obraz NFS" -#: ../loader2/loader.c:323 +#: ../loader2/loader.c:317 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "Brak źródła numer %d\n" +msgstr "Dyskietka aktualizująca " -#: ../loader2/loader.c:324 +#: ../loader2/loader.c:318 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" +msgstr "" +"Masz w systemie kilka urządzeń, w których może znajdować się dyskietka " +"aktualizująca. Którego chcesz użyć?" -#: ../loader2/loader.c:339 +#: ../loader2/loader.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." +msgstr "" +"Włóż dyskietkę aktualizującą do /dev/%s, a potem naciśnij \"OK\" żeby " +"kontynuować." -#: ../loader2/loader.c:341 +#: ../loader2/loader.c:335 #, fuzzy msgid "Updates Disk" -msgstr "Dysk magnetyczny" +msgstr "Dyskietka aktualizująca " -#: ../loader2/loader.c:353 +#: ../loader2/loader.c:347 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" +msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki aktualizującej" -#: ../loader2/loader.c:356 +#: ../loader2/loader.c:350 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacja" -#: ../loader2/loader.c:356 +#: ../loader2/loader.c:350 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." -#: ../loader2/loader.c:377 +#: ../loader2/loader.c:371 +#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie aby instalacja była " +"możliwa, musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń. Czy chcesz zrobić " +"to teraz?" -#: ../loader2/loader.c:631 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader2/loader.c:623 +#, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Wybierz język" +msgstr "Masz za mało pamięci RAM aby zainstalować %s." -#: ../loader2/loader.c:788 +#: ../loader2/loader.c:785 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda ratunkowa" -#: ../loader2/loader.c:789 +#: ../loader2/loader.c:786 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalacji" -#: ../loader2/loader.c:791 +#: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" -#: ../loader2/loader.c:793 +#: ../loader2/loader.c:790 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" -#: ../loader2/loader.c:817 -#, fuzzy +#: ../loader2/loader.c:814 msgid "No driver found" -msgstr "Brak sterownika" +msgstr "Nie znaleziono sterownika" -#: ../loader2/loader.c:817 -#, fuzzy +#: ../loader2/loader.c:814 msgid "Select driver" -msgstr "Musisz wybrać sterownik!" +msgstr "Wybierz sterownik" -#: ../loader2/loader.c:818 -#, fuzzy +#: ../loader2/loader.c:815 msgid "Use a driver disk" -msgstr "Zajęte miejsce:" +msgstr "Użyj dyskietki ze sterownikami" -#: ../loader2/loader.c:819 +#: ../loader2/loader.c:816 +#, fuzzy msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +"Nie można znaleźć żadnych urządzeń potrzebnych do tego typu instalacji. Czy " +"chcesz własnoręcznie wybrać sterownik lub użyć dyskietki ze sterownikami?" -#: ../loader2/loader.c:979 +#: ../loader2/loader.c:976 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" +msgstr "W twoim systemie zostały znalezione następujące urządzenia." -#: ../loader2/loader.c:981 +#: ../loader2/loader.c:978 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " -"Chce dodać teraz jakieś?" +"Nie załadowano żadnych specjalnych sterowników dla twojego systemu. Czy " +"chcesz dodać jakieś teraz?" -#: ../loader2/loader.c:985 +#: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" -#: ../loader2/loader.c:986 +#: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: ../loader2/loader.c:987 +#: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" msgstr "Dodanie urządzenia" -#: ../loader2/loader.c:1087 +#: ../loader2/loader.c:1084 +#, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" -#: ../loader2/loader.c:1456 +#: ../loader2/loader.c:1440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" +msgstr "Uruchamianie anacondy, programu instalacyjnego %s - proszę czekać...\n" + +#: ../loader2/loader.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." +msgstr "Uruchamianie anacondy, programu instalacyjnego %s - proszę czekać...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 +#, fuzzy msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora wolumenu " +"podstawowego. To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy " +"kontrolnej." #: ../loader2/mediacheck.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "Sprawdzanie" +msgstr "Sprawdzanie \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 -#, fuzzy +#, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" +msgstr "Sprawdzanie nośnika..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" +msgstr "Nie można znaleźć obrazu instalacyjnego %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6761,6 +7316,12 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"PORAŻKA.\n" +"\n" +"Testowany obraz zawiera błędy. Przyczyną może być uszkodzenie pliku podczas " +"pobierania z Internetu lub problemy z płytą. Jeśli używasz płyty, wyczyść " +"ją i spróbuj ponownie. Jeśli test nadal będzie kończył się wynikiem " +"negatywnym, nie należy kontynuować instalacji." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6768,6 +7329,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"W PORZĄDKU.\n" +"\n" +"Można instalować z tego nośnika." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6775,25 +7339,31 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"BEZ ODPOWIEDZI\n" +"\n" +"Brak sumy kontrolnej, weryfikacja nośnika nie jest możliwa." #: ../loader2/mediacheck.c:341 -#, fuzzy msgid "Media Check Result" -msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" +msgstr "Rezultat sprawdzania nośnika" #: ../loader2/mediacheck.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "obraz" +msgstr "" +"obrazu:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zakończono sprawdzanie nośnika %sz wynikiem: %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format @@ -6807,16 +7377,18 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"Czy chcesz sprawdzić sumę kontrolną obrazu ISO:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:406 -#, fuzzy msgid "Checksum Test" -msgstr "Test sygnałów" +msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej" #: ../loader2/modules.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "Błędny argument w komendzie HD kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:45 #, fuzzy, c-format @@ -6829,47 +7401,47 @@ msgid "" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" -" o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" -" o katalog zawierający\n" -" Red Hat Linux dla twojej architektury\n" +" o nazwę lub adres IP serwera %s\n" +" o katalog na tym serwerze zawierający\n" +" %s dla twojej architektury\n" #: ../loader2/net.c:164 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "Dynamiczny IP" +msgstr "Adres IP serwera nazw" #: ../loader2/net.c:168 msgid "Nameserver" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader2/net.c:169 +#, fuzzy msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Żądanie dynamicznego przydziału adresu IP zwróciło informację o " +"konfiguracji, ale bez informacji o serwerze nazw DNS. Jeśli znasz adres " +"serwera nazw, wpisz go teraz. Jeśli nie masz tej informacji, pozostaw pole " +"puste i kontynuuj instalację." #: ../loader2/net.c:179 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "" -"Niepoprawne informacje identyfikujące:\n" -"%s" +msgstr "Błędny adres IP" #: ../loader2/net.c:180 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP." #: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." +msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP do %s..." #: ../loader2/net.c:377 msgid "" @@ -6918,24 +7490,25 @@ msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader2/net.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "Błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:753 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" -#: ../loader2/net.c:863 -#, fuzzy +#: ../loader2/net.c:864 msgid "Networking Device" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" +msgstr "Urządzenie sieciowe" -#: ../loader2/net.c:864 +#: ../loader2/net.c:865 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" +msgstr "" +"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć podczas " +"instalacji?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -6944,7 +7517,7 @@ msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "Katalog Red Hat:" +msgstr "katalog %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" @@ -6953,37 +7526,35 @@ msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." +msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" +msgstr "Nie można zamontować tego katalogu z serwera." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "Błędny argument w komendzie NFS kickstart %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 -#, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Czekam na połączenie dla danych..." +msgstr "Czekam na połączenie telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:122 -#, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." +msgstr "Uruchamianie anacondy poprzez telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "Nie można pobrać %1." +msgstr "Nie można pobrać %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:137 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" +msgstr "Nie można pobrać obrazu instalacyjnego." #: ../loader2/urlinstall.c:272 #, fuzzy @@ -6997,16 +7568,17 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" +msgstr "Błędny argument w komendzie Url kickstart %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 +#, fuzzy msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "Musisz podać argument --url w metodzie Url kockstart." #: ../loader2/urlinstall.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" +msgstr "Nieznana metoda Url %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format @@ -7019,6 +7591,7 @@ msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 +#, fuzzy msgid "Retrieving" msgstr "Ładowanie" @@ -7031,9 +7604,8 @@ msgid "Web site name:" msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader2/urls.c:300 -#, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Zawsze wykorzystywany pośrednik ftp" +msgstr "Użycie nie-anonimowego ftp" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" @@ -7061,13 +7633,12 @@ msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader2/urls.c:404 -#, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Jeżeli używasz nieanonimowego ftp, wprowadź nazwę użytkownika oraz hasło. " -"Jeżeli serwera proxy, wprowadź jego nazwę." +"Jeżeli używasz nie-anonimowego ftp, wpisz poniżej nazwę użytkownika oraz " +"hasło. " #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" @@ -7083,19 +7654,23 @@ msgstr "Nazwa konta:" msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Brazil/Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" @@ -7105,6 +7680,7 @@ msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time - west Alaska" @@ -7176,13 +7752,14 @@ msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "Chiny środkowe - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan itd." #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "central Crimea" -msgstr "Środkowoeuropejskie" +msgstr "Krym środkowy" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" @@ -7192,6 +7769,7 @@ msgstr "" msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time" @@ -7264,8 +7842,9 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "" +msgstr "Chiny wschodnie - Pekin, Guangdong, Szanghaj itd." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -7346,14 +7925,13 @@ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "east Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" +msgstr "Uzbekistan" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Wyspy Kajmany" +msgstr "Wyspy Galapagos" #. generated from zone.tab #, fuzzy @@ -7366,12 +7944,10 @@ msgid "Gilbert Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Great Britain" -msgstr "Wielka Brytania (en_GB)" +msgstr "Wielka Brytania" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Hawaii" msgstr "Hawaje" @@ -7384,34 +7960,28 @@ msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Jan Mayen" -msgstr "Atlantyk/Jan_Mayen" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Java & Sumatra" -msgstr "&Polityka dla Javy:" +msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Pacyfik/Johnston" +msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "Ameryka/Jujuy" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Kosrae" -msgstr "Pacyfik/Kosrae" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Kwajalein" -msgstr "Pacyfik/Kwajalein" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab #, fuzzy @@ -7428,11 +7998,13 @@ msgstr "Australia/Lord_Howe" msgid "Madeira Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Pozostało" +msgstr "kontynentalny" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Marquesas Islands" @@ -7455,82 +8027,91 @@ msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "Ameryka/Mendoza" +msgstr "Mendoza (MZ)" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Midway Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+00 - Rosja zachodnia" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+01 - Morze Kaspijskie" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "01/01/00, 01:00" +msgstr "Moskwa-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "1.6.1 [02-28-2000]" +msgstr "Moskwa+02 - Ural" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+03 - Nowosybirsk" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+03 - zachodnia Syberia" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+04 - rzeka Jenisej" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+05 - jezioro Bajkał" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+06 - rzeka Lena" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+07 - rzeka Amur" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+07 - Sachalin" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "1.6.0 [08-13-99]" +msgstr "Moskwa+08 - Magadan" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+09 - Kamczatka" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Moskwa+10 - Morze Beringa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Zapamiętane &lokacje:" +msgstr "większość miejsc" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "większość miejsc (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7563,6 +8144,7 @@ msgstr "" msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Navajo" @@ -7602,8 +8184,8 @@ msgstr "" msgid "northeast Mali" msgstr "Wschód - północny wschód" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlandia Północna" @@ -7612,11 +8194,13 @@ msgstr "Irlandia Północna" msgid "Northern Territory" msgstr "Autonomia Palestyńska" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" @@ -7642,6 +8226,7 @@ msgstr "Malezja, ringgit" msgid "Pernambuco" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Phoenix Islands" @@ -7652,6 +8237,7 @@ msgstr "Wyspy Kajmany" msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Pacyfik/Ponape" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Queensland - Holiday Islands" @@ -7692,16 +8278,18 @@ msgstr "Arktyka/Scoresbysund" msgid "Society Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Australia/Adelajda" +msgstr "Południowa Australia" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "southwest Mali" msgstr "Południe - południowy zachód" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "southwest Xinjiang Uyghur" @@ -7711,8 +8299,8 @@ msgstr "Fort Myers (Południowozachodni port Florydy)" msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" @@ -7721,10 +8309,12 @@ msgstr "Svalbard" msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Nowa stacja radia internetowego" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Tasmania" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Thule / Pituffik" @@ -7734,10 +8324,11 @@ msgstr "Ameryka/Thule" msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Położenie" +msgstr "PoÅożenie" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" @@ -7751,6 +8342,7 @@ msgstr "Victoria" msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Wake Island" @@ -7760,6 +8352,7 @@ msgstr "Wyspa Bartera" msgid "W Amazonas" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "west & central Borneo" @@ -7785,22 +8378,26 @@ msgstr "Uzbekistan" msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" +# generated from zone.tab #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Jemen (ar_YE)" +msgstr "Zaporoże, wsch. Lugańsk" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Chiński(Uproszczony)" +msgstr "Chiński (uproszczony)" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Chiński(Tradycyjny)" +msgstr "Chiński (tradycyjny)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" @@ -7810,6 +8407,7 @@ msgstr "Chorwacki" msgid "Czech" msgstr "Czeski" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Duński" @@ -7823,6 +8421,16 @@ msgid "English" msgstr "Angielski" #. generated from lang-table +msgid "Estonian" +msgstr "" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Duński" + +#. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" @@ -7831,22 +8439,33 @@ msgid "German" msgstr "Niemiecki" #. generated from lang-table +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Włoski" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoński" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. generated from lang-table +msgid "Malay" +msgstr "" + +#. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" @@ -7854,6 +8473,7 @@ msgstr "Norweski" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski(Brazylijski)" @@ -7862,10 +8482,12 @@ msgstr "Portugalski(Brazylijski)" msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "Słowacki" +msgstr "Słoweński" +# generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" @@ -7878,29 +8500,13 @@ msgstr "Szwedzki" msgid "Turkish" msgstr "Turecki" -#, fuzzy +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + #~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n" +#~ msgstr "Nie można zamontować CD-ROMu." #, fuzzy #~ msgid "Workstation Defaults" -#~ msgstr "Ustaw domyślne" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This installation process is outlined in detail in the Official %s " -#~ "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " -#~ "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase " -#~ "through our web site, http://www.redhat.com/." -#~ msgstr "" -#~ "Witamy w %s\n" -#~ "\n" -#~ "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Official %s Installation " -#~ "Guide dostępnym z Red Hat, Inc. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " -#~ "powinieneś go przeczytać zanim będziesz kontynuować.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeżeli nabyłeś Oficjalnego %s, zarejestruj go poprzez naszą stronę http://" -#~ "www.redhat.com/." +#~ msgstr "S_tacja robocza" |