diff options
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 259 |
1 files changed, 129 insertions, 130 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-31 14:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-04 01:30+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-06 21:26+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Alt" #: ../exception.py:13 ../text.py:788 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Unntak oppstod" +msgstr "Uventet hendelse oppstod" #: ../fstab.py:379 ../fstab.py:604 ../fstab.py:614 ../fstab.py:638 msgid "Formatting" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Formaterer" #: ../fstab.py:380 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formaterer swap område på /dev/%s..." +msgstr "Formaterer swap-område på /dev/%s..." #: ../fstab.py:390 ../fstab.py:490 ../fstab.py:695 ../image.py:73 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:236 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Feil" #: ../fstab.py:390 msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Feil under oppretting av swapområde på enhet " +msgstr "Feil under oppretting av swap-område på enhet " #: ../fstab.py:491 #, c-format @@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Oppretter" #: ../fstab.py:535 msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "Oppretter RAID enheter..." +msgstr "Oppretter RAID-enheter..." #: ../fstab.py:605 ../fstab.py:615 ../fstab.py:639 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "Formaterer %s filsystem..." +msgstr "Formaterer %s-filsystem..." #: ../fstab.py:627 msgid "Loopback" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:628 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -msgstr "Oppretter loopback filsystem på enhet /dev/%s..." +msgstr "Oppretter loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." #: ../fstab.py:696 #, c-format @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Feil CD-ROM" #: ../image.py:69 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CDROM'en." +msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CD-ROMen." #: ../image.py:74 msgid "The CDROM could not be mounted." @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å " -"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " +"tilfredstille deres avhengigheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere " "steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n" "\n" -"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt knappen under." +"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Avbryt" #: ../text.py:374 msgid "X probe results" -msgstr "Resultater etter X søk" +msgstr "Resultater etter X-søk" #: ../text.py:394 ../text.py:414 msgid "Unlisted Card" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Velg en tjener" #: ../text.py:480 msgid "Installation to begin" -msgstr "Installasjon som skal starte" +msgstr "Installasjonen startes" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:481 msgid "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../text.py:492 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Oppgradering starter" +msgstr "Oppgraderingen startes" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:493 msgid "" @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "" "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log etter " -"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referanse til " -"senere." +"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt " +"til senere." #: ../text.py:510 ../text.py:531 msgid "Complete" @@ -463,10 +463,10 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n" "\n" -"Trykk linjeskift for å starte opp på nytt, og forsikre deg om at oppstarts- " -"mediet er fjernet før maskinen starter på nytt, ellers vil installasjonen " -"Starte på nytt. For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for " -"denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på " +"Trykk linjeskift for å starte opp på nytt, og forsikre deg om at " +"oppstartsmediet er fjernet før maskinen starter på nytt, ellers vil " +"installasjonen starte på nytt. For informasjon om feilrettinger som er " +"tilgjengelig for denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene " @@ -487,9 +487,8 @@ msgstr "" "For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av " "Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter " -"installasjonen\" kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat " -"Linux." +"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"post " +"install\"-kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." #: ../text.py:598 msgid "Package Installation" @@ -552,7 +551,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "En intern feil oppsto i installasjonsprogrammet. Vennligst rapportér denne " -"feilen til Red Hat (gjennom buzilla.redhat.com websidene) så snart som " +"feilen til Red Hat (gjennom websidene på bugzilla.redhat.com) så snart som " "mulig. Informasjon om denne feilen kan lagres til en diskett, og dette vil " "hjelpe Red Hat med å rette opp feilen.\n" "\n" @@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Oppsett av tidssone" #: ../text.py:886 ../text.py:954 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" -msgstr "Passord for root" +msgstr "Root-passord" #: ../text.py:888 ../text.py:956 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" @@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Manuell partisjonering" #: ../text.py:928 msgid "Automatic Partition" -msgstr "Automatisk partisjon" +msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../text.py:932 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" @@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "Leser" #: ../todo.py:523 msgid "Reading package information..." -msgstr "Leser pakkeinformasjon" +msgstr "Leser pakkeinformasjon..." #: ../todo.py:710 msgid "Dependency Check" @@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Søker" #: ../todo.py:809 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "Søker etter Red Hat Linux installasjoner..." +msgstr "Søker etter Red Hat Linux-installasjoner..." #: ../todo.py:820 ../todo.py:848 #, c-format @@ -767,8 +766,8 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux system ble ikke riktig " -"avmontert. Vennligst start opp din Linux installasjon, la filsystemene gå " +"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig " +"avmontert. Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå " "gjennom sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere." #: ../todo.py:906 @@ -776,9 +775,9 @@ msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux " -"system kan ikke monteres. Vennligst rett opp dette problemet og forsøk å " -"oppgradere igjen." +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt " +"Linux-system kan ikke monteres. Vennligst rett opp dette problemet og forsøk " +"å oppgradere igjen." #: ../todo.py:932 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" @@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Skjerm" #: ../xf86config.py:867 msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "Plug and Play skjerm" +msgstr "Plug and Play-skjerm" #: ../xf86config.py:869 msgid "Horizontal frequency range" @@ -881,7 +880,7 @@ msgid "" msgstr "" "Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk " "installasjonsmodus, vennligst fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon " -"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus installasjon som ikke er avhengig " +"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig " "av mus." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 @@ -890,19 +889,19 @@ msgstr "Bruk tekstmodus" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" -msgstr "Konfigurasjon av kontoer" +msgstr "Konfigurasjon av konti" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." -msgstr "Passord for root godtatt." +msgstr "Root-passord godtatt." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "Vennligst skriv inn passord for root." +msgstr "Vennligst skriv inn root-passord." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." -msgstr "Passord for root er for kort." +msgstr "Root-passord er for kort." #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." @@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Brukerpassord godtatt." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Root kontoen kan ikke legges til her." +msgstr "Root-kontoen kan ikke legges til her." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." @@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Brukerpassordene er ikke like." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " -msgstr "Passord for root: " +msgstr "Root-passord: " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " @@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Legg til" #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgstr "Redigér" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 @@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "Konfigurasjon av autentisering" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "Bruk MD5 passord" +msgstr "Bruk MD5-passord" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" @@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Bruk NIS" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener" +msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " @@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "I ferd med å oppgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" -msgstr "Starter installasjonen" +msgstr "I ferd med å installere" #: ../iw/confirm_gui.py:33 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." @@ -1096,8 +1095,8 @@ msgstr "" "For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av " "Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter " -"installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." +"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i kapittelet " +"\"Etter installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1156,7 +1155,7 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Velg disk fdisk skal kjøres på" +msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" @@ -1268,11 +1267,11 @@ msgstr "Partisjonstype" #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" -msgstr "Oppstartsetikett" +msgstr "Oppstartsnavn" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emuler 3 knapper" +msgstr "Emulér 3 knapper" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" @@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "Tertiær DNS" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Indiviuelt pakkevalg" +msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../iw/package_gui.py:182 msgid "Up" @@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "Navn: " #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Package Details" -msgstr "Pakke" +msgstr "Pakkedetaljer" #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Size: " @@ -1426,18 +1425,18 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" -"Du har valgt å legge rot filsystemet i en fil på et allerede eksisterende " -"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at rot " -"filsystemet skal være, og hvor stort swap område ønsker du? Totalt må dette " -"være mindre enn %d megabytes." +"Du har valgt å legge rot-filsystemet i en fil på et allerede eksisterende " +"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at " +"rot-filsystemet skal være, og hvor stort swap-område ønsker du? Totalt må " +"dette være mindre enn %d megabytes." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" -msgstr "Størrelse på rot filsystem:" +msgstr "Størrelse på rot-filsystem:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" -msgstr "Størrelse på swap område:" +msgstr "Størrelse på swap-område:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:149 @@ -1540,11 +1539,11 @@ msgstr "Systemklokken bruker UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\"" +msgstr "Bruk \"Daylight Savings Time\" (kun USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" -msgstr "Arbeidsstasjon" +msgstr "Plassering" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" @@ -1572,7 +1571,7 @@ msgstr "Tilpass konfigurasjon av X" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Biter pr. piksel" +msgstr "Bits per piksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:434 msgid "Test this configuration" @@ -1657,7 +1656,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"På Ultra maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra " +"På Ultra-maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra " "diskett.\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 @@ -1703,19 +1702,19 @@ msgstr "Slett" #: ../textw/lilo_text.py:126 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Vennligst rediger oppstartsetikett" +msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Ugyldig oppstartsetikett" +msgstr "Ugyldig oppstartsnavn" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Oppstartsetiketten kan ikke være tom." +msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Oppstartsetiketten inneholder ugyldige tegn." +msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn." #: ../textw/lilo_text.py:206 msgid "" @@ -1841,8 +1840,8 @@ msgid "" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " -"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " -"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " +"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle " +"partisjoneringsverktøy, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " "finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" "\n" "Hvilket verktøy vil du bruke?" @@ -1893,11 +1892,11 @@ msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" -msgstr "Størrelse på rot filsystem" +msgstr "Størrelse på rot-filsystem" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" -msgstr "Swap område" +msgstr "Swap-område" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 @@ -1934,7 +1933,7 @@ msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Rediger oppstartsetikett" +msgstr "Redigér oppstartsnavn" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " "også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " -"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." +"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" @@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "Brukeren eksisterer" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:134 @@ -2046,7 +2045,7 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " -"ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " +"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " "systemets konfigurasjon." #: ../textw/userauth_text.py:174 @@ -2097,7 +2096,7 @@ msgstr "Forespør tjener via kringkasting" #: ../libfdisk/fsedit.c:448 msgid "partitioning did not meet requirements" -msgstr "partisjonering møtte ikke kravene" +msgstr "partisjonering tilfredsstilte ikke kravene" #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 @@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "Ugyldig monteringspunkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:966 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet." +msgstr "Katalogen %s må være på rot-filsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format @@ -2150,10 +2149,10 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Du har bedt om å legge rot (/) filsystemet på en DOS-stil FAT partisjon. Du " +"Du har bedt om å legge rotfilsystemet (/) på en DOS-stil FAT partisjon. Du " "kan gjøre dette, men du vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt " -"Linux system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker Linux " -"partisjoner. Vil du fortsette?" +"Linux-system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker " +"Linux-partisjoner. Vil du fortsette?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 #, c-format @@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -msgstr "På denne plattformen må /boot være på et DOS kompatibelt filsystem %x." +msgstr "På denne plattformen må /boot være på et DOS-kompatibelt filsystem %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:1039 #, c-format @@ -2208,7 +2207,7 @@ msgid "" msgstr "" "En feil har oppstått under forsøk på å opprette enhetsnoder for harddiskene " "i ditt system. Dette kan være forårsaket av at du har gått tom for diskplass " -"på /tmp partisjonen." +"på /tmp-partisjonen." #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 msgid "No Drives Found" @@ -2246,7 +2245,7 @@ msgstr "Ugyldig partisjonstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:1471 msgid "Initialize" -msgstr "Initialisér" +msgstr "Initiér" #: ../libfdisk/fsedit.c:1471 ../libfdisk/fsedit.c:1492 msgid "Skip Drive" @@ -2305,7 +2304,7 @@ msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" -"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " +"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " "Du kan derfor ikke redigere andre partisjoner." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 @@ -2378,7 +2377,7 @@ msgid "" "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" -"Du har forsøkt å tildele '/' monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du kan " +"Du har forsøkt å tildele '/'-monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du kan " "ikke gjøre dette nå fordi monteringspunkter er satt opp for ext2 partisjoner " "også. Fjern disse monteringspunktene, så vil du kunne tildele '/' til denne " "partisjonen." @@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid "" "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " -"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." +"(0), og at den er spesifisert i desimalformat (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 @@ -2440,7 +2439,7 @@ msgid "" "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en " +"Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en " "enkelt stasjon.\n" " Er du sikker på at du vil gjøre dette?" @@ -2461,8 +2460,8 @@ msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" -"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2 Du " -"kan derfor ikke legge til andre partisjoner." +"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " +"Du kan derfor ikke legge til andre partisjoner." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -2507,7 +2506,7 @@ msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" -"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " +"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " "Du kan derfor ikke redigere RAID-enheter." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 @@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "Du må velge en RAID-enhet." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2193 msgid "Used Raid Device" -msgstr "Brukt Raid enhet" +msgstr "Brukt RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2194 #, c-format @@ -2600,7 +2599,7 @@ msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2227 msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." -msgstr "RAID partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha." +msgstr "RAID-partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2310 #, c-format @@ -2626,12 +2625,12 @@ msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" -"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2 Du " -"kan derfor ikke legge til RAID-enheter." +"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. " +"Du kan derfor ikke legge til RAID-enheter." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 msgid "Auto-Partition" -msgstr "Auto-partisjoner" +msgstr "Auto-partisjonér" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2443 msgid "Using Existing Disk Space" @@ -2639,7 +2638,7 @@ msgstr "Bruk eksisterende diskplass" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2462 msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Fjern Linux partisjoner" +msgstr "Fjern Linux-partisjoner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2473 msgid "Use existing free space" @@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "Slett RAID enhet?" +msgstr "Slett RAID-enhet?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2601 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" @@ -2727,8 +2726,8 @@ msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " -"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " +"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux " +"Native-partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal " "fortsette." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3483 @@ -2741,7 +2740,7 @@ msgstr "_Legg til" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Edit..." -msgstr "R_ediger" +msgstr "R_edigér" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3521 msgid "_Reset" @@ -2758,7 +2757,7 @@ msgstr "_Opprett RAID-enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3549 msgid "Auto Partition" -msgstr "Auto-partisjoner" +msgstr "Auto-partisjonér" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3558 msgid "Drive Summary" @@ -2796,7 +2795,7 @@ msgstr "Nåværende diskpartisjoner" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" -" F1-Hjelp F2-Legg til F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-Ok " +" F1-Hjelp F2-Legg til F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" @@ -2815,8 +2814,8 @@ msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " -"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." +"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux " +"Native-partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" @@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Ingen /boot/efi partisjon" +msgstr "Ingen /boot/efi-partisjon" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 msgid "" @@ -2865,19 +2864,19 @@ msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Andre CDROM" +msgstr "Annen CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM-type" +msgstr "CD-ROM-type" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Hvilken type CDROM har du?" +msgstr "Hvilken type CD-ROM har du?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initialiserer CDROM..." +msgstr "Initierer CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" @@ -2891,7 +2890,7 @@ msgid "" msgstr "" "Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " -"skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå." +"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" @@ -2932,12 +2931,12 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Spesifiser parametere modul" +msgstr "Spesifiser parametere for modul" #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Klarte ikke å laste %s modul." +msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul." #: ../loader/devices.c:456 #, c-format @@ -2955,7 +2954,7 @@ msgstr "Driverdisk" #: ../loader/devices.c:504 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Vennligst sett inn %s driverdisketten nå." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr "Hvilken type tastatur har du?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokal CDROM" +msgstr "Lokal CD-ROM" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" @@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "Laster" #: ../loader/loader.c:494 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Laster %s ramdisk..." +msgstr "Laster %s-ramdisk..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." @@ -3087,8 +3086,8 @@ msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. " -"Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen." +"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. " +"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å pvøve på nytt." #: ../loader/loader.c:940 msgid "Networking Device" @@ -3172,7 +3171,7 @@ msgstr "Oppdateringer" #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Leser anaconda oppdateringer..." +msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." #: ../loader/loader.c:2396 msgid "PC Card" @@ -3180,7 +3179,7 @@ msgstr "PC-kort" #: ../loader/loader.c:2396 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..." +msgstr "Initierer enheter på PC-kort..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" @@ -3188,7 +3187,7 @@ msgstr "Navn på NFS-tjener:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat katalog:" +msgstr "Red Hat-katalog:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" @@ -3267,7 +3266,7 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon" +msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." @@ -3293,7 +3292,7 @@ msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" -msgstr "Nettverkets portner (gateway)" +msgstr "Nettverkets gateway" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" @@ -3350,7 +3349,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" @@ -3364,7 +3363,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" @@ -3418,8 +3417,8 @@ msgid "" "proxy server to use." msgstr "" "Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " -"proxytjeneren som skal brukes." +"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til " +"FTP-proxytjeneren som skal brukes." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" @@ -3467,13 +3466,13 @@ msgid "" "Linux installation." msgstr "" "Du er i ferd med å slette ALLE DATA på din harddisk for å gjøre plass til " -"din Linux installasjon." +"din Linux-installasjon." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" -"Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux installasjoner på ditt " +"Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux-installasjoner på ditt " "system." msgid "Base" @@ -3495,7 +3494,7 @@ msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "E-post/Web/Nyhetsverktøy" msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "DOS/Windows støtte" +msgstr "DOS/Windows-støtte" msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Grafikkmanipulasjon" @@ -3522,10 +3521,10 @@ msgid "NFS Server" msgstr "NFS-tjener" msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "SMB (Samba) tjener" +msgstr "SMB-tjener (Samba)" msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "IPX/Netware(tm) støtte" +msgstr "IPX/Netware(tm)-støtte" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonym FTP-tjener" @@ -3537,7 +3536,7 @@ msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS navnetjener" msgid "Postgres (SQL) Server" -msgstr "Postgres (SQL) tjener" +msgstr "Postgres-tjener (SQL)" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon for nettverksadministrasjon" |