summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po4673
1 files changed, 2328 insertions, 2345 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4ed3484d2..7bf95b5e5 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,47 +1,53 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation of anaconda-po
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002
+# Vertalen of niet vertalen:
+# device - apparaat, partitie, opstelling (voor RAID)
+# alloceren - toewijzen
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda 7.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-22 02:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-23 12:50\n"
-"Last-Translator: Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Dutch <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: anaconda 7.3.94\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-02 23:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-04 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:341 ../anaconda:343
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
+"U heeft niet voldoende RAM-geheugen voor een grafische installatie. "
+"Tekstmodus wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
-#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
-#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
+#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271
+#: ../loader/devices.c:340 ../loader/devices.c:435 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488
-#: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:923 ../loader/loader.c:1125
-#: ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1282
-#: ../loader/loader.c:1321 ../loader/loader.c:1324 ../loader/loader.c:1395
-#: ../loader/loader.c:1396 ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1602
-#: ../loader/loader.c:1607 ../loader/loader.c:1649 ../loader/loader.c:1688
-#: ../loader/loader.c:1750 ../loader/loader.c:1998 ../loader/loader.c:2792
-#: ../loader/loader.c:2822 ../loader/loader.c:2885 ../loader/loader.c:2900
-#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/loader.c:3213 ../loader/mediacheck.c:245
-#: ../loader/mediacheck.c:301 ../loader/mediacheck.c:337
-#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
+#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:476 ../loader/loader.c:493
+#: ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 ../loader/loader.c:1207
+#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1363 ../loader/loader.c:1364
+#: ../loader/loader.c:1413 ../loader/loader.c:1416 ../loader/loader.c:1487
+#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:1701
+#: ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 ../loader/loader.c:1787
+#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2097 ../loader/loader.c:2891
+#: ../loader/loader.c:2921 ../loader/loader.c:2984 ../loader/loader.c:2999
+#: ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 ../loader/mediacheck.c:255
+#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/mediacheck.c:347
+#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:449
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:107
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
@@ -53,112 +59,117 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat te onderzoeken"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for video card: "
-msgstr ""
+msgstr "Videokaart wordt nu onderzocht: "
#: ../anaconda:412
#, c-format
msgid "Probing for video card: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Videokaart wordt nu onderzocht: %s"
#: ../anaconda:416
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr ""
+msgstr "Beeldschermtype wordt nu onderzocht: "
#: ../anaconda:417
#, c-format
msgid "Probing for monitor type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldschermtype wordt nu onderzocht: %s"
#: ../anaconda:426
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr ""
+msgstr "Muistype wordt nu onderzocht: "
#: ../anaconda:430
#, c-format
msgid "Probing for mouse type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Muistype wordt nu onderzocht: %s"
#: ../anaconda:432 ../anaconda:433
msgid "Skipping mouse probe."
-msgstr ""
+msgstr "Onderzoek naar muis wordt nu overgeslagen."
#: ../anaconda:440 ../anaconda:442
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
+"Grafische installatie niet beschikbaar voor %s installaties. Tekstmodus "
+"wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:454 ../anaconda:456
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
+"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis vereist. "
+"Tekstmodus wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:461
msgid "Using mouse type: "
-msgstr ""
+msgstr "Muistype dat nu wordt gebruikt: "
#: ../anaconda:465
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
+msgstr "Variabele DISPLAY is niet ingesteld. Tekstmodus wordt nu opgestart!"
-#: ../autopart.py:829
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:853
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Kon cylinder-based partities niet alloceren als primaire partities"
-#: ../autopart.py:832
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:856
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Kon partities niet alloceren als primaire partities"
-#: ../autopart.py:835
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:859
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Kon cylinder-based partities niet alloceren"
-#: ../autopart.py:838
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:862
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Kon partities niet alloceren"
-#: ../autopart.py:901
+#: ../autopart.py:925
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
+"Boot-partitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. "
+"Het maken van een opstartdiskette wordt sterk aanbevolen."
-#: ../autopart.py:926
+#: ../autopart.py:950
#, python-format
msgid ""
-"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
-"allocated logical volumes in %s."
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated "
+"logical volumes in %s."
msgstr ""
+"Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de "
+"reeds gealloceerde logische volumes in %s."
-#: ../autopart.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1094
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Gevraagde partitie bestaat niet"
-#: ../autopart.py:1071
+#: ../autopart.py:1095
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n"
+"\n"
+"Geef 'OK' om opnieuw op te starten."
-#: ../autopart.py:1102 ../autopart.py:1142
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1126 ../autopart.py:1166
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatisch Partitioneren"
+msgstr "Fouten bij Automatisch Partitioneren"
-#: ../autopart.py:1103
+#: ../autopart.py:1127
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -167,42 +178,54 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Bij uw partitionering zijn de volgende fouten opgetreden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geef 'OK' om het systeem opnieuw op te starten."
-#: ../autopart.py:1112
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1136
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatisch Partitioneren"
+msgstr "Waarschuwingen tijdens Automatisch Partitioneren"
-#: ../autopart.py:1113
-#, fuzzy, python-format
+#: ../autopart.py:1137
+#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Automatisch Partitioneren"
+msgstr ""
+"Tijdens het automatisch partitioneren traden de volgende waarschuwingen op:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../autopart.py:1126
+#: ../autopart.py:1150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Geef 'OK' om uw computer opnieuw op te starten."
-#: ../autopart.py:1127 ../iw/partition_gui.py:980
+#: ../autopart.py:1151 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
-#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Handmatig Partitioneren"
+msgstr "Fout bij Partitioneren"
-#: ../autopart.py:1128
-#, fuzzy, python-format
+#: ../autopart.py:1152
+#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr ""
+"Kon de gevraagde partities niet alloceren: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
-#: ../autopart.py:1143
+#: ../autopart.py:1167
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -215,8 +238,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
+"Bij uw partitionering zijn de volgende fouten opgetreden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Dit kan gebeuren als er te weinig ruimte op de harde schijf is voor de "
+"installatie. U kunt nu voor een andere automatische partitionering opteren, "
+"of op 'Terug' klikken om een handmatige partitionering te kiezen.\n"
+"\n"
+"Geef 'OK' om door te gaan."
-#: ../autopart.py:1221 ../bootloader.py:123 ../image.py:330
+#: ../autopart.py:1245 ../bootloader.py:123 ../image.py:336
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260
#: ../upgrade.py:389 ../upgrade.py:408 ../upgrade.py:431
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
@@ -224,11 +256,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
-#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3612
+#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3721
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../autopart.py:1227
+# mount point->aankoppelpunt? of onvertaald
+#: ../autopart.py:1251
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -240,111 +273,138 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
+"Automatische Partitionering maakt een partitieverdeling, gebaseerd op het "
+"gekozen installatietype. Nadat de partities zijn aangemaakt kunt u ze "
+"zonodig nog handmatig aanpassen.\n"
+"\n"
+"Het handmatige partitie-programma 'Disk Druid', biedt de mogelijkheid op "
+"interactieve wijze partities aan te maken. U kunt zelf bestandssysteemtypes, "
+"koppelpunten en partitiegroottes instellen.\n"
+"\n"
+"Het partitie-programma, fdisk, is een tekstgebaseerd programma dat alleen "
+"wordt aanbevolen aan gevorderde gebruikers die gespecialiseerde taken hebben "
+"uit te voeren."
-#: ../autopart.py:1241
+#: ../autopart.py:1265
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
+"Voordat het installatieprogramma het automatisch partitioneren kan instellen, "
+"dient u aan te geven hoe de ruimte op de harde schijven moet worden gebruikt."
-#: ../autopart.py:1246
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1270
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Linux partities verwijderen"
+msgstr "Alle partities op dit systeem verwijderen"
-#: ../autopart.py:1247
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1271
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Linux partities verwijderen"
+msgstr "Alle Linux-partities op dit systeem verwijderen"
-#: ../autopart.py:1248
-#, fuzzy
+#: ../autopart.py:1272
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Vrije ruimte gebruiken"
+msgstr "Alle partities ongemoeid laten en alleen vrije ruimte gebruiken"
-#: ../autopart.py:1250
+#: ../autopart.py:1274
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op de "
+"volgende stations: %s\n"
+"Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-#: ../autopart.py:1254
+#: ../autopart.py:1278
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om alle Linux-partities (en ALLE GEGEVENS hierop) te "
+"verwijderen op de volgende stations: %s\n"
+"Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader"
#: ../bootloader.py:89
-#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Pakketten Installeren"
+msgstr "Bootloader wordt geïnstalleerd..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Op uw systeem werden geen kernel-pakketten geïnstalleerd. De configuratie "
+"van uw bootloader zal niet worden veranderd."
-#: ../comps.py:719 ../comps.py:747
+#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
-#: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:611
+#: ../comps.py:898 ../comps.py:964 ../upgrade.py:611
msgid "no suggestion"
msgstr "geen suggesties"
-#: ../comps.py:1054 ../loader/devices.c:79
+#: ../comps.py:1059 ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
-#: ../comps.py:1070
+#: ../comps.py:1075
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that this is "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
+"Deze groep installeert alle beschikbare pakketten. Bedenk wel dat dit "
+"substantieel meer pakketten zijn dan enkel het selecteren van alle overige "
+"pakketgroepen op deze pagina."
-#: ../comps.py:1074
+#: ../comps.py:1079
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
+"Kies deze groep om een zo klein mogelijke verzameling pakketten. Dit is "
+"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine "
+"router/firewall-computer."
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzondering opgetreden"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "Dump geschreven"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
+"De toestand van uw systeem is veilig opgeslagen op diskette. Uw systeem zal "
+"nu worden gereset."
#: ../floppy.py:91
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat om opstartdiskette te maken"
#: ../floppy.py:92
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
+"Door de grootte van de kernel-modules die benodigd zijn voor uw computer is "
+"het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy past."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een diskette in."
#: ../floppy.py:102
msgid ""
@@ -353,35 +413,38 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in dat "
+"de boot-diskette moet worden.\n"
+"\n"
+"Bij het maken van de boot-diskette zullen alle gegevens op de diskette worden "
+"VERWIJDERD."
#: ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "_Annuleren"
#: ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Boot floppy aanmaken"
+msgstr "Opstartdiskette _maken"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
-#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:207 ../image.py:68
-#: ../image.py:102 ../image.py:214 ../packages.py:307 ../partedUtils.py:458
+#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
+#: ../image.py:102 ../image.py:220 ../packages.py:308 ../partedUtils.py:458
#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:316
#: ../upgrade.py:334 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:163
#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
-#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
-#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471
-#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:923
-#: ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1282 ../loader/loader.c:1396
-#: ../loader/loader.c:1602 ../loader/loader.c:1607 ../loader/loader.c:1649
-#: ../loader/loader.c:1750 ../loader/loader.c:2792 ../loader/loader.c:2822
-#: ../loader/loader.c:2900 ../loader/loader.c:3181 ../loader/loader.c:3213
-#: ../loader/mediacheck.c:245 ../loader/mediacheck.c:301
+#: ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 ../loader/devices.c:435
+#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:476
+#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934
+#: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1364 ../loader/loader.c:1488
+#: ../loader/loader.c:1701 ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748
+#: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2891 ../loader/loader.c:2921
+#: ../loader/loader.c:2999 ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321
+#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:117
#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
@@ -394,6 +457,8 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Bij het maken van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat er een "
+"diskette in de eerste floppydrive zit."
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
@@ -401,17 +466,16 @@ msgstr "Aanmaken"
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "Boot disk aanmaken"
+msgstr "Opstartdiskette wordt nu gemaakt..."
#: ../fsset.py:172
-#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren"
+msgstr "Er wordt nu gecontroleerd op schijffouten."
#: ../fsset.py:173
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren"
+msgstr "/dev/%s wordt nu gecontroleerd op schijffouten..."
#: ../fsset.py:555
#, python-format
@@ -421,38 +485,39 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
+"Er trad een fout op bij het omzetten van %s naar ext3. Als u wilt kunt u "
+"doorgaan zonder dit bestandssysteem om te zetten.\n"
+"\n"
+"Wilt u doorgaan zonder %s om te zetten?"
#: ../fsset.py:948
-#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID Device"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Eerste sector van de opstart partitie"
+msgstr "Eerste sector van de opstartpartitie"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
-"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
+"Er is een fout opgretreden bij initialiseren van het wisselgeheugen op device "
+"%s. Dit is een ernstig probleem en de installatie kan niet worden "
+"voortgezet.\n"
"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1035
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -460,13 +525,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugen-partitie %s: %s\n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
+"Waarschijnlijk is de oorzaak dat deze wissel-partitie niet geïnitialiseerd "
"is.\n"
"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef OK om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -476,91 +540,81 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
+"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze device "
+"te gebruiken.\n"
+"\n"
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1093
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Er is een fout opgretreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is "
+"een ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
-"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
-"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
-"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Er is een fout opgretreden bij het formatteren van %s. Dit is een ernstig "
+"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n"
+" \n"
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1179
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Er is een fout opgretreden bij het migreren van %s. Dit is een ernstig "
+"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
-#, fuzzy
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Ongeldige informatie"
+msgstr "Ongeldig koppelpunt"
#: ../fsset.py:1200
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not "
+"a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Er is een fout opgretreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad "
+"is geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden "
+"afgebroken.\n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
-"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1209
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Er is een fout opgretreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige "
+"fout en de installatie zal worden afgebroken.\n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
-"is.\n"
-"\n"
-"Kies OK om uw systeem te herstarten."
+"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -571,31 +625,30 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een foutsituatie opgretreden bij het mounten van device %s als %s : %"
-"s \n"
+"Er is een fout opgretreden bij het aankoppelen van device %s als %s : %s \n"
"\n"
-"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformateerd "
+"Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformatteerd "
"is.\n"
"\n"
"Kies OK om uw systeem te herstarten."
#: ../fsset.py:1966
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met formatteren"
#: ../fsset.py:1967
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Formateren van het %s bestandssysteem..."
+msgstr "Bestandssysteem %s wordt nu geformatteerd..."
#: ../gui.py:137 ../text.py:311
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Herstellen"
#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907
+#: ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -603,17 +656,17 @@ msgstr "Ja"
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907
+#: ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw"
#: ../gui.py:142 ../text.py:316
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Negeren"
#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115
@@ -622,130 +675,125 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
-#: ../loader/loader.c:2885 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:107
+#: ../loader/loader.c:2984 ../loader/modules.c:449 ../loader/pcmcia.c:107
msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleren"
#: ../gui.py:351 ../text.py:289
-#, fuzzy
msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy "
+"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
-"Er is iets vreemds gebeurt. Dit is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U "
-"om de volledige 'exception' tekst te kopieren een de fout te rapporteren op "
-"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
+"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U "
+"om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' op "
+"diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla."
#: ../gui.py:502 ../text.py:279
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
+"Voer nu een diskette in. Alle gegevens op de diskette zullen worden "
+"verwijderd dus let goed op welke diskette u gebruikt."
-#: ../gui.py:610 ../gui.py:1070
+#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095
msgid "Online Help"
-msgstr "Online helptekst"
+msgstr "Online Hulp"
#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
msgstr "Taalkeuze"
-#: ../gui.py:703 ../gui.py:732
+#: ../gui.py:711 ../gui.py:740
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Versie-informatie"
-#: ../gui.py:737
+#: ../gui.py:745
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan bestand niet laden!"
-#: ../gui.py:774
+#: ../gui.py:782
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versie-informatie ontbreekt.\n"
-#: ../gui.py:805
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:813
msgid "Error!"
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fout!"
-#: ../gui.py:806
+#: ../gui.py:814
msgid ""
"An error occured when attempting to load an installer interface component."
msgstr ""
+"Bij het laden van een component van de installatie-omgeving is een fout "
+"opgetreden."
-#: ../gui.py:810 ../packages.py:1105 ../iw/congrats_gui.py:29
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:818 ../packages.py:1134 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
-msgstr "Einde"
+msgstr "_Afsluiten"
-#: ../gui.py:811
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:819
msgid "_Retry"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "Op_nieuw"
-#: ../gui.py:813 ../packages.py:1108
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:821 ../packages.py:1137
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Systeem Upgraden"
+msgstr "Systeem Herstarten"
-#: ../gui.py:814 ../packages.py:1109
+#: ../gui.py:822 ../packages.py:1138
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "Uw computer wordt nu opnieuw opgestart..."
-#: ../gui.py:817 ../packages.py:1111
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:825 ../packages.py:1140
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "_Herstarten"
-#: ../gui.py:908 ../packages.py:1111
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:916 ../packages.py:1140
msgid "_Back"
-msgstr "Terug"
+msgstr "_Terug"
-#: ../gui.py:910
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:918
msgid "_Next"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "_Volgende"
-#: ../gui.py:912
+#: ../gui.py:920
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "_Versie-informatie"
-#: ../gui.py:914
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:922
msgid "Show _Help"
-msgstr "Hulptekst weergeven"
+msgstr "_Hulp Tonen"
-#: ../gui.py:916
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:924
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Hulptekst verbergen"
+msgstr "_Hulp Verbergen"
-#: ../gui.py:918
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:926
msgid "_Debug"
-msgstr "Foutzoeken"
+msgstr "_Foutzoeken"
-#: ../gui.py:974
-#, fuzzy, python-format
+# Grafische of Tekst installatie
+#: ../gui.py:999
+#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Installatie Type"
+msgstr "%s Installatie"
-#: ../gui.py:989
-#, fuzzy, python-format
+#: ../gui.py:1014
+#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Red Hat Linux Installer op %s"
+msgstr "%s Intstallatie op %s"
-#: ../gui.py:1028
+#: ../gui.py:1053
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Titelbalk kon niet worden geladen."
-#: ../gui.py:1131
+#: ../gui.py:1156
msgid "Install Window"
-msgstr "Installatie Venster"
+msgstr "Installatievenster"
-#: ../harddrive.py:208
+#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "CD #%d ontbreekt. Deze CD is nodig voor de installatie"
@@ -753,153 +801,169 @@ msgstr "CD #%d ontbreekt. Deze CD is nodig voor de installatie"
#: ../image.py:69
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
-"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing "
+"%s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het afkoppelen van de CD. Controleer of u "
+"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om opnieuw "
+"te proberen."
#: ../image.py:99
msgid "Copying File"
-msgstr "Kopieren van bestand"
+msgstr "Bestand wordt gekopieerd"
#: ../image.py:100
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Overzetten van de installatie-bestanden naar de harddisk"
+msgstr "Het installatiebestand wordt nu naar de harde schijf overgezet..."
#: ../image.py:103
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het overzetten van de installatie-"
-"bestanden.Waarschijnlijk is uw harddisk vol."
+"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is een "
+"fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol."
-#: ../image.py:172
+#: ../image.py:178
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Wissel de CDROM"
+msgstr "Verwissel de CDROM"
-#: ../image.py:173
+#: ../image.py:179
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Plaats CD-%d om door te gaan."
-#: ../image.py:208
+#: ../image.py:214
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Verkeerde CDROM"
+msgstr "Verkeerde CD"
-#: ../image.py:209
-#, fuzzy, python-format
+#: ../image.py:215
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Dat is niet de juiste Red Hat Linux CDROM"
+msgstr "Dat is niet de juiste %s CD"
-#: ../image.py:215
+#: ../image.py:221
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "De CDROM kon niet gemount worden."
+msgstr "De CDROM kon niet worden aangekoppeld."
#: ../installclass.py:44
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Type Installatie"
+msgstr "Installeren op Systeem"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
+"Computernaam moet beginnen met een geldig teken in het bereik 'a-z' of 'A-Z'"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
+msgstr "Computernamen mogen alleen tekens 'a-z', 'A-Z', '-' of '.' bevatten."
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:37
+#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "Verdergaan met de upgrade?"
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38
+#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
+"De bestandssystemen van de Linux-versie die u wilt vernieuwen zijn reeds "
+"aangekoppeld. U kunt nu niet meer terug gaan.\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:42
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?"
+msgstr "Wilt u doorgaan met de upgrade?"
-#: ../packages.py:113
+#: ../packages.py:114
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"
-#: ../packages.py:113
+#: ../packages.py:114
msgid "Reading package information..."
-msgstr ""
+msgstr "Pakket-informatie wordt nu gelezen..."
-#: ../packages.py:190
+#: ../packages.py:191
msgid "Dependency Check"
msgstr "Afhankelijkheden controle"
-#: ../packages.py:191
+#: ../packages.py:192
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
+"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..."
-#: ../packages.py:256 ../packages.py:643
+#: ../packages.py:257 ../packages.py:645
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerken"
-#: ../packages.py:257
+#: ../packages.py:258
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Installatie voorbereiden..."
+msgstr "De installatie wordt nu voorbereid..."
-#: ../packages.py:308
+# return? moet dit niet enter zijn?
+#: ../packages.py:309
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Het bestand %s kan niet worden geopend. Dit komt door een ontbrekend bestand, "
+"een misvormd pakket, of een beschadigde mediadrager. Geef <return> om "
+"opnieuw te proberen."
-#: ../packages.py:343
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:344
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Pakketten Installeren"
+msgstr "Fout bij installeren van pakket"
-#: ../packages.py:344
+#: ../packages.py:345
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
-"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
-"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
-"again.\n"
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your install "
+"will be aborted. Please verify your media and try your install again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
+"Er was een fout bij het installeren van %s. De oorzaak kan zijn: slechte "
+"mediadrager, te weinig vrije ruimte, of hardwareproblemen. Dit is een fatale "
+"fout en uw installatie zal worden afgebroken. Controleer uw mediadrager en "
+"probeer opnieuw te installeren.\n"
+"\n"
+"Geef OK om uw systeem opnieuw op te starten."
-#: ../packages.py:644
+#: ../packages.py:646
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "Opzetten van RPM-transactie..."
-#: ../packages.py:681
+#: ../packages.py:683
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s pakketten worden nu vernieuwd\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:683
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:685
+#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Pakketten Installeren"
+msgstr "%s pakketten worden nu geïnstalleerd\n"
-#: ../packages.py:690 ../packages.py:973
+#: ../packages.py:692 ../packages.py:976
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met upgraden %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:692 ../packages.py:975
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:694 ../packages.py:978
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "Pakketten Installeren"
+msgstr "Bezig met installeren %s-%s-%s\n"
-#: ../packages.py:708
+#: ../packages.py:710
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -909,68 +973,86 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"De volgende pakketten werden automatisch\n"
+"geselecteerd voor installatie:\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:714
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:716
msgid "Install Starting"
-msgstr "De installatie begint"
+msgstr "De installatie gaat nu beginnen"
-#: ../packages.py:715
+#: ../packages.py:717
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""
+"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..."
-#: ../packages.py:760
+#: ../packages.py:762
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde pakketten "
+"te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende "
+"bestandssystemen:\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:764 ../packages.py:784 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036
+#: ../packages.py:766 ../packages.py:786 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelpunt"
-#: ../packages.py:765
+#: ../packages.py:767
msgid "Space Needed"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
-#: ../packages.py:780
+#: ../packages.py:782
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Blijkbaar heeft u te weinig bestandsknooppunten (file nodes) om de door u "
+"geselecteerde pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op "
+"de volgende bestandssystemen:\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:785
+#: ../packages.py:787
msgid "Nodes Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Benodigde knooppunten"
-#: ../packages.py:791
+#: ../packages.py:793
msgid "Disk Space"
msgstr "Schijfruimte"
-#: ../packages.py:812
+#: ../packages.py:814
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden NIET "
+"vernieuwd:\n"
-#: ../packages.py:829
+#: ../packages.py:831
msgid "Post Install"
-msgstr ""
+msgstr "Na-installatie"
-#: ../packages.py:830
+#: ../packages.py:832
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Na-installatie wordt nu gedaan..."
-#: ../packages.py:1091
+#: ../packages.py:1120
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr ""
+msgstr "Opgepast! Dit is een betaversie!"
-#: ../packages.py:1092
+#: ../packages.py:1121
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -984,40 +1066,57 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
+"Dank u voor het downloaden van deze Red Hat Beta-versie.\n"
+"\n"
+"Dit is niet de uiteindelijke versie en het is niet bedoeld voor gebruik op "
+"productie-systemen. De bedoeling van deze versie is het verzamelen van "
+"feedback van testers. Het is niet geschikt voor dagelijks gebruik.\n"
+"\n"
+"Voor het geven van feedback, ga naar:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"en maak een foutrapportage voor 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:1105
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:1134
msgid "_Install BETA"
-msgstr "LILO Installeren"
+msgstr "BETA _Installeren"
#: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "Buitenlands"
#: ../partedUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
+"De partitietabel op device /dev/%s is van een, voor uw architectuur, "
+"onverwacht type %s. Om deze schijf te gebruiken voor de installatie van %s, "
+"moet deze opnieuw geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op "
+"dit station verloren gaan.\n"
+"\n"
+"Wilt u dit station initialiseren?"
#: ../partedUtils.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens het unmounten van %s: %s"
+msgstr "Fout bij het aankoppelen van het bestandssysteem aan %s: %s"
#: ../partedUtils.py:551
msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisatie"
#: ../partedUtils.py:552
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Een ogenblik geduld, station %s wordt nu geformatteerd...\n"
+# drive en device worden hier wel heel erg willekeurig door elkaar gehaald, lijkt het.
#: ../partedUtils.py:669
#, python-format
msgid ""
@@ -1026,109 +1125,117 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
+"De partitietabel op device %s was onleesbaar. Om nieuwe partities te maken "
+"moet deze schijf geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op dit "
+"station verloren gaan.\n"
+"\n"
+"Wilt u dit station initialiseren?"
#: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen stations gevonden"
#: ../partedUtils.py:780
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden; Er zijn geen geldige devices gevonden waar nieuwe "
+"bestandssystemen op konden worden gemaakt. Controleer uw hardware om de "
+"oorzaak van dit probleem te vinden."
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
+msgstr "Voer een naam in voor de volumegroep."
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn."
+msgstr "Volumegroepnamen mogen niet langer zijn dan 128 tekens"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Fout - De volumegroepnaam %s is ongeldig."
#: ../partIntfHelpers.py:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens."
+msgstr ""
+"Fout - de volumegroepnaam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige tekens "
+"zijn: letters, cijfers, '.' of '-'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
+msgstr "Voer een naam in voor de logische volume."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Logische volume-namen mogen niet langer zijn dan 128 tekens"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Fout - de logische volume-naam %s is ongeldig."
#: ../partIntfHelpers.py:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens."
+msgstr ""
+"Fout - de logische volume-naam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige "
+"tekens zijn: letters, cijfers, '.' of '-'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
+"Het koppelpunt is ongeldig. Koppelpunten moeten beginnen met '/', mogen niet "
+"eindigen met '/' en moeten zichtbare tekens hebben en geen spaties."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Geef een koppelpunt op voor deze partitie."
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
+msgstr "Deze partitie bevat de data voor installatie vanaf de harde schijf."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr ""
+msgstr "Deze partitie is onderdeel van de RAID-opstelling /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Deze partitie is onderdeel van een RAID-opstelling."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Deze partitie is onderdeel van de LVM-volumegroep '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr ""
+msgstr "Deze partitie is onderdeel van een LVM-volumegroep."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
msgid "Unable To Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat te verwijderen"
#: ../partIntfHelpers.py:142
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Eerste sector van de opstart partitie"
+msgstr "De te verwijderen partitie moet eerst worden geselecteerd."
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "DASD-partities kunnen alleen met fdasd worden verwijderd"
#: ../partIntfHelpers.py:156
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr ""
+msgstr "Vrije ruimte kan niet worden verwijderd."
#: ../partIntfHelpers.py:166
#, python-format
@@ -1136,35 +1243,38 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
+"U kunt deze partitie niet verwijderen omdat het een uitgebreide partitie is "
+"die %s bevat"
#: ../partIntfHelpers.py:183
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr ""
+"U kunt deze partitie niet verwijderen:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
-#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "Verwijderen Bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
+"U staat op het punt alle partities op het device '/dev/%s' verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/account_gui.py:426 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 ../iw/osbootwidget.py:102
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 ../iw/osbootwidget.py:102
#: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342
msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijder"
+msgstr "_Verwijderen"
#: ../partIntfHelpers.py:289
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking"
#: ../partIntfHelpers.py:290
#, python-format
@@ -1173,38 +1283,45 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik "
+"zijn:\n\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319
#: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361
msgid "Unable To Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat te bewerken"
#: ../partIntfHelpers.py:307
-#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen"
+msgstr "De te bewerken partitie moet eerst worden geselecteerd."
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
+"U kunt deze partitie niet bewerken:\n"
+"\n"
+# typo in inititalize? al doorgebeld?
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr ""
+"U moet teruggaan en dan fdasd gebruiken om deze partitie te initialiseren"
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
msgid ""
-"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains "
+"%s"
msgstr ""
+"U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is die "
+"%s bevat"
#: ../partIntfHelpers.py:383
-#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Formatteren als wisselgeheugen?"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
@@ -1214,29 +1331,39 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"/dev/%s is van partitietype 0x82 (Linux wisselgeheugen) maar lijkt nog niet "
+"geformatteerd te zijn als een Linux wisselpartitie-partitie.\n"
+"\n"
+"Wilt u deze partitie formatteren als een wissel-partitie?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
-"make sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
-"you should continue without formatting this partition."
-msgstr ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without "
+"formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to make sure "
+"files from a previous operating system installation do not cause problems "
+"with this installation of Linux. However, if this partition contains files "
+"that you need to keep, such as a users home directories, then you should "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie "
+"te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om deze "
+"partitie te formatteren om uzelf ervan te verzekeren, dat bestanden van een "
+"vorige installatie niet conflicteren met deze Linux-installatie. Als deze "
+"partitie echter bestanden bevat die behouden moeten blijven, zoals de "
+"persoonlijke mappen van gebruikers, moet u doorgaan zonder deze partitie te "
+"formatteren."
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
-msgstr ""
+msgstr "Formatteren?"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Niet Formatteren"
#: ../partIntfHelpers.py:425
-#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Handmatig Partitioneren"
+msgstr "Fout bij Partitioneren"
#: ../partIntfHelpers.py:426
#, python-format
@@ -1246,12 +1373,18 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"In uw opgegeven partitieschema zitten de volgende kritieke fouten. Deze "
+"fouten moeten eerst gecorrigeerd worden voordat de installatie van %s "
+"voortgezet kan worden.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:440
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Boot Partitie Waarschuwing"
+msgstr "Partitioneringswaarschuwing"
+# partition scheme en partitioning scheme wordt hier door elkaar gebruikt.
+# in het Nederlands is partitieschema duidelijk genoeg denk ik.
#: ../partIntfHelpers.py:441
#, python-format
msgid ""
@@ -1261,23 +1394,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"Bij uw opgegeven partitieschema worden de volgende waarschuwingen gegeven.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Wilt u doorgaan met uw opgegeven partitieschema?"
#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
+"De volgende, reeds bestaande partities zullen worden geformatteerd. Alle "
+"gegevens hierop worden vernietigd."
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om terug "
+"te gaan en deze instellingen te veranderen."
#: ../partIntfHelpers.py:464
-#, fuzzy
msgid "Format Warning"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Formatteringswaarschuwing"
#: ../partIntfHelpers.py:512
#, python-format
@@ -1286,51 +1427,56 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"U staat op het punt volumegroep \"%s\" te verwijderen.\n"
+"\n"
+"ALLE logische volumes in deze volumegroep zullen verloren gaan!"
#: ../partIntfHelpers.py:516
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "U staat op het punt logische volume \"%s\" te verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:519
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "U staat op het punt een RAID-opstelling te verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:522
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
+msgstr "U staat op het punt de partitie /dev/%s te verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:525
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "De geselecteerde partitie zal worden verwijderd."
#: ../partIntfHelpers.py:535
-#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "Resetten Bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:536
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? "
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke "
+"toestand?"
#: ../partitioning.py:83
-#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installatie Voltooid"
+msgstr "Installatie kan niet doorgaan."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
-"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You can "
+"no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with "
+"the installation process?"
msgstr ""
+"De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt "
+"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden "
+"bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Weinig Geheugen"
#: ../partitioning.py:115
msgid ""
@@ -1338,13 +1484,18 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
+"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen meteen "
+"aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw partitietabel naar "
+"de schijf schrijven. Is dat OK?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
+"You have not defined a root partition (/), which is required for installation "
+"of %s to continue."
msgstr ""
+"U heeft geen rootpartitie (/) gedefinieerd. Deze is benodigd om door te "
+"kunnen gaan met de installatie van %s."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1352,11 +1503,15 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
+"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %s "
+"te installeren."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
+"U moet een partitie: /boot/efi aanmaken, van type FAT en met een grootte van "
+"50 megabytes."
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1364,20 +1519,25 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
+"Uw %s partitie is minder dan %s megabytes groot; wat kleiner is dan "
+"aanbevolen voor een normale %s installatie."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
+msgstr "Opstartpartities mogen alleen op een RAID1-opstelling staan."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Opstartpartities mogen niet op een logisch volume staan."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
+"U heeft geen wisselpartitie opgegeven. Hoewel dit niet in alle gevallen "
+"strikt noodzakelijk is, verhoogt het in het algemeen wel de prestaties van "
+"het systeem."
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1385,6 +1545,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s ondersteunt "
+"maximaal 32 wisselpartities."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1392,28 +1554,33 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid "
+"RAM-geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief "
+"beïnvloeden."
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "de partitie, in gebruik bij het installatieprogramma."
#: ../partitions.py:1096
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een RAID-opstelling."
#: ../partitions.py:1099
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een LVM-Volumegroep."
#: ../partRequests.py:215
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
+"Dit koppelpunt is ongeldig. De map %s moet zich op het / -bestandssysteem "
+"bevinden."
#: ../partRequests.py:220
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr ""
+msgstr "Dit koppelpunt moet zich op een linux-bestandssysteem bevinden."
#: ../partRequests.py:235
#, python-format
@@ -1421,6 +1588,8 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
+"Het koppelpunt \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een ander "
+"koppelpunt."
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
@@ -1428,6 +1597,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
+"De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:437
#, python-format
@@ -1435,28 +1605,31 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
+"De grootte van de gevraagde partitie (grootte = %s MB) overschrijdt de "
+"maximumgrootte van %s MB."
#: ../partRequests.py:442
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "De grootte van de gevraagde partitie is negatief! (grootte = %s MB)"
#: ../partRequests.py:446
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Partities kunnen niet vóór de eerste cylinder beginnen."
#: ../partRequests.py:449
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Partities kunnen niet op een negatieve cylinder eindigen."
+# spelfout in not RAD level specified!
#: ../partRequests.py:610
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "Geen onderdelen in RAID-verzoek, of geen RAID-level opgegeven."
#: ../partRequests.py:622
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "Een RAID-opstelling van type %s heeft tenminste %s onderdelen."
#: ../partRequests.py:628
#, python-format
@@ -1464,14 +1637,17 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"Deze RAID-opstelling mag maximaal %s reserves hebben. Om meer reserves te "
+"kunnen hebben zult u RAID-onderdelen moeten toevoegen."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
+"Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal opnieuw opstarten."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "Redding"
#: ../rescue.py:98
#, python-format
@@ -1486,20 +1662,30 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden en "
+"aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde "
+"veranderingen aanbrengen in uw systeem. Als u met deze stap wilt doorgaan "
+"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan te "
+"koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-modus. "
+"Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n"
+"\n"
+"Als dit door een of andere reden niet lukt kunt u kiezen voor: 'Overslaan' "
+"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een "
+"shell-prompt.\n"
+"\n"
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256
-#: ../loader/loader.c:1264
+#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1338
+#: ../loader/loader.c:1346
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
-#, fuzzy
msgid "Read-Only"
-msgstr "Lezen"
+msgstr "Alleen-Lezen"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322
-#: ../loader/loader.c:1324
+#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1414
+#: ../loader/loader.c:1416
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
@@ -1509,41 +1695,48 @@ msgstr "Systeem om the herstellen"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Welke partitie bevat de bron partitie van Uw installatie?"
+msgstr "Welke partitie bevat de root-partitie van uw installatie?"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
-msgstr "Einde"
+msgstr "Afsluiten"
+# return staat niet tussen haken. Waarom return en geen enter?
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The "
+"system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"U heeft geen Linux partities. Typ <enter> om een shellprompt te krijgen.Het "
-"systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat."
+"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze niet "
+"aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u de "
+"partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het "
+"systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell verlaat."
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root "
+"environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Uw systeem is gemount als /mnt/sysimage.\n"
+"Uw systeem is aangekoppeld onder %s.\n"
"\n"
-"Typ <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch "
-"herstarten als u de shell verlaat."
+"Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de "
+"root-omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n"
+"\n"
+" chroot %s\n"
+"\n"
+"Het systeem zal automatisch herstarten wanneer u de shell verlaat."
+# return -> enter
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1551,41 +1744,41 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het mounten van (een deel van) uw systeem.Een "
-"deel kan gemount zijn als /mnt/sysimage.\n"
+"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw systeem. "
+"Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n"
"\n"
-"Typ <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch "
-"herstarten als U de shell verlaat."
+"Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch "
+"herstarten als u de shell verlaat."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Herstel Mode"
+# return -> enter
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"U heeft geen Linux partities. Typ <enter> om een shellprompt te krijgen.Het "
+"U heeft geen Linux-partities. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen.Het "
"systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat."
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Uw systeem is gemount als de /mnt/sysimage directory"
+msgstr "Uw systeem is aangekoppeld onder de map %s"
#: ../text.py:191
msgid "Help not available"
msgstr "Hulptekst niet beschikbaar"
#: ../text.py:192
-#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Voor deze installatie is geen hulptekst beschikbaar"
+msgstr "Voor dit installatie-onderdeel is geen hulptekst beschikbaar."
#: ../text.py:278
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Crash-dump opslaan"
#: ../text.py:297 ../text.py:300
msgid "Save"
@@ -1596,79 +1789,93 @@ msgid "Debug"
msgstr "Foutzoeken"
#: ../text.py:332
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-#: ../text.py:335
+#: ../text.py:339
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> hulp | <Tab> volgende regel | <Space> selecteren | <F12> volgend scherm"
+" <F1> hulp | <Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend scherm"
-#: ../text.py:337
+#: ../text.py:341
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend "
+"scherm"
-#: ../text.py:435
+#: ../text.py:439
msgid "Cancelled"
-msgstr "Afgebroken"
+msgstr "Geannuleerd"
-#: ../text.py:436
+#: ../text.py:440
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opniew."
+"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekende"
#: ../upgrade.py:47
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Installatie voorbereiden..."
+msgstr "Bezig met zoeken naar %s installaties..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Beschadigde bestandssystemen"
#: ../upgrade.py:89
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+"Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut "
+"down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
+"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes "
+"afgekoppeld. Start alstublieft uw oorspronkelijke linux-versie op, "
+"controleer de bestandssystemen en sluit netjes af voordat u met de upgrade "
+"begint.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:97
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+"Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
+"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes "
+"afgekoppeld. Wilt u ze toch aankoppelen?\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
-#, fuzzy
msgid "Mount failed"
-msgstr "Test is mislukt"
+msgstr "Aankoppelen is mislukt"
#: ../upgrade.py:227
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
-"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
+"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
+"Een of meer bestandssystemen die op uw Linux-systeem in /etc/fstab worden "
+"opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer de "
+"upgrade opnieuw."
#: ../upgrade.py:233
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
-"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
-"try to upgrade again."
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
+"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to "
+"upgrade again."
msgstr ""
+"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van uw "
+"linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel "
+"dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw."
#: ../upgrade.py:250
msgid ""
@@ -1677,36 +1884,50 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"De volgende bestanden zijn absolute symbolische links. Deze worden niet "
+"ondersteund tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in relatieve "
+"symbolische links en herstart de upgrade.\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:261
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s niet gevonden"
+# Vinden is letterlijk, maar zoeken is hier beter
#: ../upgrade.py:283
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekende"
#: ../upgrade.py:284
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten die moeten worden vernieuwd..."
#: ../upgrade.py:317
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
+"Het opnieuw opstellen van de RPM-database is mislukt. Mogelijk heeft u geen "
+"vrije schijfruimte meer?"
#: ../upgrade.py:335
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar pakketten die moeten worden "
+"vernieuwd."
#: ../upgrade.py:390
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
-"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
-"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
+"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly or "
+"may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Dit systeem heeft blijkbaar geïnstalleerde pakketten van derden die "
+"overlappen met pakketten van Red Hat Linux. Omdat deze pakketten overlappen "
+"kunnen ze, indien u doorgaat met de upgrade, ophouden juist te functioneren, "
+"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het "
+"upgrade-proces?"
#: ../upgrade.py:409
msgid ""
@@ -1715,6 +1936,9 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Dit systeem mist het bestand: /etc/redhat-release. Mogelijk is dit geen Red "
+"Hat Linux systeem. Doorgaan met het upgrade-proces kan het systeem in een "
+"onbruikbare staat achterlaten. Wilt u doorgaan met het upgrade-proces?"
#: ../upgrade.py:432
#, python-format
@@ -1723,6 +1947,9 @@ msgid ""
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
+"Upgrades voor deze versie van %s zijn alleen ondersteund voor Red Hat Linux "
+"6.2 of hoger. Dit is blijkbaar een ouder systeem. Wilt u doorgaan met het "
+"upgrade-proces?"
#: ../xserver.py:48
msgid "Mouse Not Detected"
@@ -1732,37 +1959,42 @@ msgstr "Muis niet gevonden"
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
+"information. You may also use text mode installation which does not require a "
+"mouse."
msgstr ""
+"Uw muis werd niet automatisch gedetecteerd. Om verder te gaan met een "
+"grafische installatie dient u in het volgende scherm informatie over uw muis "
+"op te geven. U kunt ook kiezen voor de tekstgebaseerde installatie waar geen "
+"muis voor nodig is."
#: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56
msgid "Use text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstmodus gebruiken"
#: ../xserver.py:111
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr ""
+msgstr "Trachten de eigen X-server op te starten"
#: ../xserver.py:118
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr ""
+msgstr "Er wordt nu getracht de VESA-driver van de X-server op te starten."
#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""
+"Wachten op het opstarten van de X-server... logboek gevonden in /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:216
msgid " X server started successfully."
-msgstr ""
+msgstr " X-server met succes opgestart."
#: ../iw/account_gui.py:27
msgid "Account Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Account Configuratie"
#: ../iw/account_gui.py:58
msgid "Root password accepted."
-msgstr "root-wachtwoord geaccepteerd"
+msgstr "Root-wachtwoord geaccepteerd"
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Root password is too short."
@@ -1778,15 +2010,15 @@ msgstr "Wachtwoord geaccepteerd"
#: ../iw/account_gui.py:91
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr ""
+msgstr "Het root-account kan hier niet worden toegevoegd."
#: ../iw/account_gui.py:94
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr ""
+msgstr "Systeemaccounts kunnen hier niet worden toegevoegd."
#: ../iw/account_gui.py:96
msgid "Please enter user password."
-msgstr ""
+msgstr "Geef het gebruikerswachtwoord."
#: ../iw/account_gui.py:98
msgid "User password is too short."
@@ -1797,181 +2029,169 @@ msgid "User passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../iw/account_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "Add a New User"
-msgstr "Gebruiker toevoegen"
+msgstr "Een nieuwe gebruiker toevoegen"
#: ../iw/account_gui.py:198 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Gebruiker wijzigen"
+msgstr "Gebruiker bewerken"
#: ../iw/account_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Gebruikers Account Setup"
+msgstr "Een gebruikersaccount toevoegen"
#: ../iw/account_gui.py:229
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
+msgstr "Gebruikers_naam invoeren:"
#: ../iw/account_gui.py:237
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Root Wachtwoord:"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord invoeren:"
#: ../iw/account_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Wachtwoord (bevestig)"
+msgstr "Wacht_woord (bevestigen):"
#: ../iw/account_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Volledige Naam"
+msgstr "_Volledige Naam"
#: ../iw/account_gui.py:263
-#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
+msgstr "Een gebruikersnaam invoeren"
#: ../iw/account_gui.py:346
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr ""
+msgstr "Het (beheerder) root-wachtwoord voor het systeem invoeren."
#: ../iw/account_gui.py:363
-#, fuzzy
msgid "Root _Password: "
-msgstr "Root Wachtwoord:"
+msgstr "Root-_wachtwoord: "
#: ../iw/account_gui.py:366
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "_Bevestigen: "
#: ../iw/account_gui.py:408
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Accountnaam"
#: ../iw/account_gui.py:411 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige Naam"
-#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1053
+#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065
#: ../iw/osbootwidget.py:94
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Toevoegen"
+msgstr "_Toevoegen"
-#: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1056
+#: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068
#: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Wijzigen"
+msgstr "Wijzig_en"
#: ../iw/account_gui.py:447
msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+"It is recommended that you create a personal account for normal "
+"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"Het wordt aangeraden een persoonlijk account aan te maken voor normaal "
+"gebruik (niet-beheerder). Ook voor andere gebruikers kunnen accounts worden "
+"aangemaakt."
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Authentificatie-configuratie"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "_MD5-wachtwoorden gebruiken"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Schaduw-wachtwoorden gebruiken"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr ""
+msgstr "N_IS gebruiken"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik _broadcast om de NIS-server te vinden"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS-_domein: "
# ../comps/comps-master:698
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "Samba (NT) File Server"
+msgstr "NIS-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "_LDAP gebruiken"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "_TLS-lookups gebruiken"
# ../comps/comps-master:698
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "Samba (NT) File Server"
+msgstr "LDAP-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP _Basis-DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "_Kerberos gebruiken"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ealm:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
-msgstr ""
+msgstr "K_DC:"
# ../comps/comps-master:698
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Samba (NT) File Server"
+msgstr "_Admin Server:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMB-_authentificatie gebruiken"
# ../comps/comps-master:698
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "Samba (NT) File Server"
+msgstr "SMB-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr ""
+msgstr "SMB-werk_groep:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:251
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:252
msgid "Kerberos 5"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:253
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -1979,83 +2199,87 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
+"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel mee "
+"te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een "
+"wachtwoord in te stellen."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Root Wachtwoord:"
+msgstr "Bootloader-wachtwoord _gebruiken"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
+msgstr "_Wachtwoord veranderen"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Root Wachtwoord:"
+msgstr "Bootloader-wachtwoord invoeren"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Het root-wachtwoord is te kort"
+msgstr "Een bootloader-wachtwoord invoeren en bevestigigen."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "Be_vestigen: "
#: ../iw/blpasswidget.py:139
-#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen."
+msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen."
+msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451
msgid ""
-"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer "
+"boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een langer "
+"bootloader-wachtwoord te kiezen.\n"
+"\n"
+"Wilt u dit wachtwoord blijven gebruiken?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "Opstartfloppy Aanmaken"
+msgstr "Opstartdiskette aanmaken"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your "
+"third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
+"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid uw %s systeem vanaf diskette op te "
+"starten. Een opstartdiskette is handig als de opstart-configuratie "
+"plotseling niet meer werkt, als u er voor kiest geen bootloader te "
+"installeren, of als uw externe bootloader geen ondersteuning biedt voor "
+"Linux.\n"
+"\n"
+"Het wordt sterk aanbevolen een opstartdiskette te maken.\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja, ik wil een opstartdiskette maken"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Nee, ik wil geen opstartdiskette maken"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Geavanceerde Bootloader-configuratie"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2065,50 +2289,58 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"Het gebruik forceren van LBA32 voor uw bootloader terwijl dit niet in het "
+"BIOS wordt ondersteund kan tot gevolg hebben dat uw computer niet meer kan "
+"opstarten. We raden u sterk aan een opstartdiskette te maken wanneer dat "
+"verderop in het installatieproces aan u gevraagd wordt.\n"
+"\n"
+"Wilt u doorgaan en LBA32-modus forceren?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32 Forceren"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32 _Forceren (meestal niet nodig)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"Als u standaard-opties wilt toevoegen aan de opstart-opdracht, voer deze dan "
+"in in het veld: 'Algemene kernel-parameters'."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Kernel paramters"
+msgstr "_Algemene kernel-paramters"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Bootloader Configuratie"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Installeer systeem"
+msgstr "Bootloader veranderen"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
-"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
-"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will have "
+"to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen geen bootloader op uw systeem te installeren. U zult "
+"een opstartdiskette moeten maken om uw systeem te kunnen opstarten.\n"
+"\n"
+"Wilt u doorgaan en geen bootloader installeren?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Installeer systeem"
+msgstr "_Doorgaan zonder bootloader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2116,78 +2348,86 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"Selecteer de bootloader die de computer zal gebruiken. GRUB is de standaard "
+"bootloader. Als u echter uw standaard bootloader niet wilt overschrijven, "
+"selecteer dan: \"Geen bootloader installeren\"."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "_GRUB als bootloader gebruiken"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "_LILO als bootloader gebruiken"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Installeer systeem"
+msgstr "_Geen bootloader installeren"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
+msgstr "De %s bootloader zal worden geïnstalleerd op /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Er zal geen bootloader worden geïnstalleerd."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Pakketten Installeren"
+msgstr "Bootloader _veranderen"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Geavanceerde bootloader-_opties configureren"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
-#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installeer systeem"
+msgstr "Bootloader-record installeren op:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "Stationsvolgorde _Veranderen"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat de Stationsvolgorde te veranderen voor LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
+"We ondersteunen het wisselen van stationsvolgorde niet voor gebruik met LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "Stationsvolgorde Bewerken"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
-"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
-"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and "
+"IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
"\n"
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"Arrangeer de stations zo dat ze in dezelfde volgorde staan als in het BIOS. "
+"De stationsvolgorde aanpassen kan nuttig zijn als u meerdere SCSI-adapters "
+"heeft, of als u zowel SCSI als IDE-adapers heeft en u van het SCSI-apparaat "
+"wilt opstarten.\n"
+"\n"
+"Het veranderen van de stationsvolgorde zal invloed hebben op waar het "
+"installatieprogramma het Master Boot Record (MBR) vindt."
+# about to--op het punt te, betekent kennelijk dat vanaf nu er geen weg meer terug is. Hierna gaat het beginnen, vandaar: (daadwerkelijk) beginnen met de installatie.
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met Installatie"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Kies 'volgende' om de installatie van Red Hat Linux te starten."
+msgstr "Kies 'volgende' om te beginnen met de installatie van %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2195,18 +2435,23 @@ msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
"\n"
-"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
-"in the %s file after rebooting the system."
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found in "
+"the %s file after rebooting the system."
msgstr ""
+"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de "
+"installatie in %s.\n"
+"\n"
+"Een kickstart-bestand met de gekozen installatieopties vindt u vervolgens in "
+"bestand %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met Upgrade"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Kies 'volgende' om de upgrade van Red Hat Linux te starten."
+msgstr "Kies 'volgende' om te beginnen met de upgrade van %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2214,10 +2459,12 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"Nadat uw systeem opnieuw is opgestart vindt u een compleet logboek van de "
+"upgrade in %s."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "Gefeliciteerd"
+msgstr "Gefeliciteerd!"
#: ../iw/congrats_gui.py:49
msgid ""
@@ -2225,6 +2472,9 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Als u een opstartdiskette heeft gemaakt, moet u deze invoeren voordat u het "
+"systeem herstart.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, python-format
@@ -2249,17 +2499,36 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"Gefeliciteerd, de installatie is compleet!\n"
+"\n"
+"Verwijder de installatie-mediadragers (diskettes of CD-ROMs) die tijdens de "
+"installatie werden gebruikt\n"
+"\n"
+"%s Voor Errata-informatie (updates en bug fixes), bezoek:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"Voor informatie over automatische updates middels Red Hat Network, bezoek:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"Voor informatie over het gebruik en het configureren van het systeem, "
+"bezoek:\n\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"Om te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"Klik op 'Afsluiten' om het systeem te herstarten."
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Onopgeloste Afhankelijkheden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Totale installatiegrootte: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../textw/packages_text.py:301
@@ -2268,29 +2537,28 @@ msgstr "Pakket"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Vereiste"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten _installeren om aan afhankelijkheden te voldoen"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten die afhankelijkheden hebben _niet installeren."
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Pakket Afhankelijkheden"
+msgstr "Pakket-afhankelijkheden _negeren"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Werkstation Standaarden"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6
msgid "Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Werkstation"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2311,24 +2579,43 @@ msgid ""
"After installation, additional software can be added or removed using the "
"'redhat-config-package' tool.\n"
"\n"
-"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
-"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to "
+"install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
+"De standaard werkstationomgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe "
+"gebruikers waaronder:\n"
+"\n"
+"\tDesktop-shell (GNOME)\n"
+"\tKantoor-pakket (Openoffice)\n"
+"\tWebbrowser (Mozilla)\n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tGeluid en video-toepassingen\n"
+"\tSpellen\n"
+"\tGereedschap voor softwareontwikkeling\n"
+"\tGereedschap voor systeembeheer\n"
+"\n"
+"Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd "
+"via het programma 'redhat-config-package'.\n"
+"\n"
+"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of "
+"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
+"installatie aante passen."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10
msgid "Personal Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Personal Dekstop"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Personal Desktop standaard"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
msgid ""
-"The default personal desktop environment includes our recommendations for "
-"new users, including:\n"
+"The default personal desktop environment includes our recommendations for new "
+"users, including:\n"
"\n"
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
@@ -2341,29 +2628,47 @@ msgid ""
"After installation, additional software can be added or removed using the "
"'redhat-config-package' tool.\n"
"\n"
-"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
-"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to "
+"install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
+"De standaard personal desktop omgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe "
+"gebruikers, inclusief:\n"
+"\n"
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tKantoor-pakket (OpenOffice)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tGeluid en video-toepassingen\n"
+"\tSpellen\n"
+"\n"
+"Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd "
+"via het programma 'redhat-config-package'\n"
+"\n"
+"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of "
+"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
+"installatie aan te passen."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
+"Als u de standaard pakket-verzameling wilt aanpassen kunt u dat hieronder "
+"aangeven."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "De huidige pakketkeuze _accepteren"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten"
+msgstr "De verzameling van pakketten die worden geïnstalleerd, _aanpassen"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Drive"
+msgstr "Station"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210
#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114
@@ -2376,162 +2681,152 @@ msgstr "Model"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade Onderzoek"
#: ../iw/examine_gui.py:51
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
-msgstr "U heeft geen Linux partities. U kunt dit systeem niet upgraden!"
+msgstr ""
+"U heeft geen Linux-partities.\n"
+"U kunt dit systeem niet upgraden!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "Geef de partitie die het root-bestandssysteem bevat:"
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade van de %s installatie op partitie /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten"
+msgstr "De pakketten die worden bijgewerkt _aanpassen."
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een station waar fdasd op uitgevoerd moet worden."
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Met fdisk partitioneren"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een station dat met fdisk moet worden gepartitioneerd:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Firewall Instellingen"
+msgstr "Firewall Configuratie"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
msgid ""
"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
-"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n"
+"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n"
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"Ongeldige poort gegeven: %s. De juiste vorm is: 'poort:protocol', waarbij "
+"poort een getal tussen de 1 en 65535 is en protocol ofwel 'tcp' of 'udp'.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld: '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Waarschuwing"
+msgstr "Waarschuwing: foutief teken"
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "Kies een beveiligingsniveau voor dit systeem:"
#: ../iw/firewall_gui.py:197
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Zwaar"
+msgstr "_Hoog"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Middelmatig"
+msgstr "Ge_middeld"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Geen firewall"
+msgstr "_Geen firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "_Standaard-firewall regels gebruiken"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Aanpassen"
+msgstr "_Aanpassen"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Betrouwbare interfaces:"
+msgstr "_Betrouwbare devices:"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomend _toestaan voor:"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
msgid "Other _ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Andere _poorten:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "Type Installatie"
+msgstr "Soort Installatie"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP Adres"
+msgstr "IP-adres ontbreekt"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adressen moeten bestaan uit getallen tussen 1 en 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adressen moeten bestaan uit getallen tussen 0 en 255"
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Welke taal wilt U gebruiken tijdens de installatie ?"
+msgstr "Welke taal wilt uU gebruiken tijdens de installatie?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Taal Ondersteuning"
+msgstr "Extra Taalondersteuning"
#: ../iw/language_support_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Kies de standaard taal : "
+msgstr "Kies de _standaardtaal voor dit systeem: "
#: ../iw/language_support_gui.py:159
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Welke taal wilt U gebruiken tijdens de installatie ?"
+msgstr "Kies _andere talen die u op dit systeem wilt installeren:"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
+msgstr "Alles _selecteren"
#: ../iw/language_support_gui.py:214
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Als standaard selecteren"
+msgstr "_Alleen standaard selecteren"
#: ../iw/language_support_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "Rese_tten"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:823
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "Niet voldoende ruimte"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2539,51 +2834,66 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat amders de ruimte, "
+"benodigd voor de momenteel gedefinieerde logische volumes, groter wordt dan "
+"de beschikbare ruime."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing Fysieke Afmeting bevestigen"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the "
+"current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"Deze verandering in de fysieke afmeting heeft tot gevolg dat de grootte van "
+"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een geheel "
+"aantal keren de fysieke afmeting.\n"
+"\n"
+"Deze verandering zal meteen worden doorgevoerd."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Doorgaan"
+msgstr "_Doorgaan"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f "
+"MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume "
+"group."
msgstr ""
+"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde "
+"(%10.2f MB) groter is dan het kleinste fysieke volume (%10.2f MB) in de "
+"volumegroep."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f "
+"MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f "
+"MB) in the volume group."
msgstr ""
+"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde "
+"(%10.2f MB) te groot is in vergelijking met de grootte van het kleinste "
+"fysieke volume (%10.2f MB) in de volumegroep."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "Te klein"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"Deze verandering in de fysieke afmeting zal een substantiele hoeveelheid "
+"ruimte verspillen op een of meer van de fysieke volumes in de volumegroep."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2592,40 +2902,44 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de resulterende maximum "
+"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de huidige "
+"gedefinieerde logische volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"U kunt dit fysieke volume niet verwijderen omdat de volumegroep anders te "
+"klein zou worden om de momenteel gedefinieerde logische volumes te kunnen "
+"bevatten."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Logisch Volume maken"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Logisch Volume: %s bewerken"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Logisch Volume bewerken"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "_Koppelpunt:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "_Bestandssysteem Type:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Oorspronkelijk Bestandssysteem-type:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
@@ -2634,96 +2948,100 @@ msgstr "Onbekend"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Logische Volumenaam:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Logische Volumenaam:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "_Grootte (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332
#: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502
-#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "Grootte (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(Max grootte is %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Totale grootte"
+msgstr "Ongeldige grootte"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr ""
+"De gevraagde grootte zoals die is ingevoerd is geen geldig getal groter dan "
+"0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelpunt in gebruik"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "Het koppelpunt \"%s\" is in gebruik. Kies een andere."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige Logisch Volumenaam"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige logisch volumenaam"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "De logisch volumenaam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies een andere."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
-"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
-"Extent size for this Volume Group."
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical Extent "
+"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de maximum "
+"logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, kunt u de "
+"fysieke afmeting voor deze Volumegroep vergroten."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831
#: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "Foutmelding bij dit verzoek"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:824
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"De door u geconfigureerde logische volumes hebben %g MB nodig, maar de "
+"volumegroep heeft slechts %g MB. U kunt, ofwel de volumegroep groter maken, "
+"of de logische volumes kleiner maken."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Geen vrije gleuven"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet meer dan %s logische volumes per volumegroep aanmaken."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Geen vrije ruimte"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687
msgid ""
@@ -2731,31 +3049,34 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. "
+"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van de "
+"huidige logische volumes verkleinen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? "
+msgstr "Weet u zeker dat u logisch volume \"%s\" wilt verwijderen?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:835
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Ongeldig Boot Label"
+msgstr "Ongeldige Volumegroep-naam"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:848
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "Naam in gebruik"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
+"De volumegroep-naam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een andere."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Te weinig fysieke volumes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -2763,68 +3084,68 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een "
+"LVM-Volumegroep te maken.\n"
+"\n"
+"Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\", en "
+"selecteer daarna opnieuw de \"LVM\"-optie."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Ongeldig Boot Label"
+msgstr "LVM Volumegroep maken"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
+#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Ongeldig Boot Label"
+msgstr "LVM Volumegroep: %s bewerken"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Ongeldig Boot Label"
+msgstr "LVM Volumegroep bewerken"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Volumegroepnaam:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:934
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumegroepnaam:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:943
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fysieke omvang:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Fysieke omvang:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:963
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Te gebruiken Fysieke Volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981
msgid "Used Space:"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Gebruikte Ruimte:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998
msgid "Free Space:"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Vrije Ruimte:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1004
-#, fuzzy
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016
msgid "Total Space:"
-msgstr "Totale grootte:"
+msgstr "Totale Ruimte:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1033
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Logisch Volumenaam"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 ../iw/partition_gui.py:353
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353
msgid "Size (MB)"
msgstr "Grootte (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1070
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Logische Volumes"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
@@ -2832,40 +3153,39 @@ msgstr "Muis Configureren"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 onder DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 onder DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 onder DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 onder DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158
msgid "_Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Device"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "Model"
+msgstr "_Model"
#: ../iw/mouse_gui.py:221
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr ""
+msgstr "3 knoppen _emuleren"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr ""
+msgstr "Kies de juiste muis voor dit systeem."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Primary DNS"
@@ -2876,45 +3196,42 @@ msgid "Secondary DNS"
msgstr "Tweede DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575
-#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Derde DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "Eerste DNS server"
+msgstr "_Eerste DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "Tweede DNS server"
+msgstr "_Tweede DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "Derde DNS server"
+msgstr "_Derde DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Netwerk Instellingen"
+msgstr "Netwerkconfiguratie"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
#: ../iw/network_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Handmatig Partitioneren"
+msgstr "Fout met data"
#: ../iw/network_gui.py:154
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, kan "
+"dit later problemen geven."
#: ../iw/network_gui.py:158
#, python-format
@@ -2922,6 +3239,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"U heeft het veld \"%s\" niet gespecifieerd. Afhankelijk van uw "
+"netwerkomgeving kan dit later problemen geven."
#: ../iw/network_gui.py:162
#, python-format
@@ -2930,6 +3249,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"De computernaam \"%s\" is niet geldig om de volgende reden:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:167
#, python-format
@@ -2937,61 +3259,68 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor "
+"\"%s\":\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:173
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Voor het veld \"%s\" is een waarde vereist."
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "De ingevoerde IP-informatie is ongeldig."
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
"\n"
-"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
-"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
-"activated automatically."
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it inactive "
+"at this point. When you reboot your system the adapter will be activated "
+"automatically."
msgstr ""
+"U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een netwerk "
+"kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n"
+"\n"
+"LET OP! Als u een PCMCIA-gebaseerde netwerkadapter heeft moet u deze nu "
+"inactief laten. Wanneer u uw systeem herstart zal de adapter automatisch "
+"worden geactiveerd."
#: ../iw/network_gui.py:200
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s bewerken"
#: ../iw/network_gui.py:210
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "TCP/IP instellen"
+msgstr "Configureren via _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:216
msgid "_Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktief bij opstarten"
#: ../iw/network_gui.py:225
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP Adres"
+msgstr "_IP Adres"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "Net_mask"
-msgstr ""
+msgstr "Net_mask"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Point to Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "TCP/IP instellen"
+msgstr "%s configureren"
#: ../iw/network_gui.py:394
msgid "Active on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktief bij opstarten"
#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -2999,42 +3328,40 @@ msgstr ""
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Device"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "IP/Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IP/Netmask"
#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam"
#: ../iw/network_gui.py:426
msgid "Set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam instellen"
#: ../iw/network_gui.py:494
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "Netwerkapparaten"
#: ../iw/network_gui.py:501
msgid "Set the hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam instellen:"
#: ../iw/network_gui.py:505
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automatisch via DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:511
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_handmatig"
#: ../iw/network_gui.py:579
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Overig"
+msgstr "Overige instellingen"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3044,6 +3371,12 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"U kunt de bootloader instellen om andere besturingssystemen op te starten. "
+"Het zal dan een lijst tonen met besturingssystemen die u kunt opstarten. Om "
+"andere besturingssystemen toe te voegen die niet automatisch worden "
+"gedetecteerd, klikt u op 'Toevoegen'. Om het besturingssysteem dat standaard "
+"wordt opgestart in te stellen, kiest u 'Standaard' bij het gewenste "
+"besturingssysteem."
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3051,77 +3384,76 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552
#: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: ../iw/osbootwidget.py:131
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#: ../iw/osbootwidget.py:138
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"Voer een label in dat in het bootloader-menu zal verschijnen. Het device (of "
+"harde schijf en partitienummer) is de partitie waarvan het wordt opgestart."
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Label"
#: ../iw/osbootwidget.py:194
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Standaard taal"
+msgstr "Standaard Opstart_doel"
#: ../iw/osbootwidget.py:223
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen"
+msgstr "U moet een label voor dit item opgeven"
#: ../iw/osbootwidget.py:232
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens."
+msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens."
+# geen werkwoord!
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicaatlabel"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "Dit label is reeds in gebruik bij een andere opstart-item."
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "Duplicaat-device"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "Dit device is reeds in gebruik bij een andere opstart-item."
#: ../iw/osbootwidget.py:335
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "Kan niet verwijderen"
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
-"system you are about to install."
+"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux system "
+"you are about to install."
msgstr ""
+"Dit opstartdoel kan niet worden verwijderd omdat het voor het Red Hat Linux "
+"systeem is dat u wilt gaan installeren."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten afzonderlijk selecteren"
#: ../iw/package_gui.py:76
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Pakketten"
+msgstr "Alle pakketten"
#: ../iw/package_gui.py:196
#, python-format
@@ -3129,50 +3461,49 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Pakket: %s\n"
+"Versie: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:366
msgid "_Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "_Hiërarchisch weergeven"
#: ../iw/package_gui.py:368
msgid "_Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "_Vlak weergeven"
#: ../iw/package_gui.py:383
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Pakket"
+msgstr "_Pakket"
#: ../iw/package_gui.py:385
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "_Grootte (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Total size: "
msgstr "Totale grootte:"
#: ../iw/package_gui.py:439
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Alles selecteren"
+msgstr "_Alles in de groep selecteren"
#: ../iw/package_gui.py:443
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "Alles in de groep _deselecteren"
#: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketgroep Selectie"
#: ../iw/package_gui.py:700
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimaal"
#: ../iw/package_gui.py:771
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Details voor '%s'"
#: ../iw/package_gui.py:780
msgid ""
@@ -3181,99 +3512,91 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
+"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten bevatten. "
+" Basispakketten worden vanzelf selecteerd als de pakketgroep is "
+"geselecteerd.\n\n"
+"Selecteer de facultatieve pakketten die u wilt installeren:"
#: ../iw/package_gui.py:821
-#, fuzzy
msgid "Base Packages"
-msgstr "Pakketten"
+msgstr "Basispakketten"
#: ../iw/package_gui.py:851
-#, fuzzy
msgid "Optional Packages"
-msgstr "Pakketten"
+msgstr "Facultatieve pakketten"
#: ../iw/package_gui.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Beeindigen"
+msgstr "Details"
#: ../iw/package_gui.py:1165
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Individuele Pakketten kiezen"
+msgstr "Pakketten af_zonderlijk kiezen"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "Extra grootte-opties"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Ongeldige grootte"
+msgstr "_Vaste grootte"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Alle ruimte _opvullen tot (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "De eind-cylinder moet groter zijn dan de begin-cylinder."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644
-#, fuzzy
msgid "Add Partition"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitie Toevoegen"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken"
+msgstr "Partitie: /dev/%s bewerken"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken"
+msgstr "Partitie Bewerken"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "_Type Bestandssysteem:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane _Stations:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
-#, fuzzy
msgid "Drive:"
-msgstr "Drive"
+msgstr "Station:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Oorspronkelijk Bestandssysteemlabel:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Begincylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eind-cylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Forceren als _primaire partitie"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren"
+msgstr "Controleren op _schijffouten"
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1114
@@ -3282,294 +3605,289 @@ msgstr "Type"
#: ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatteren"
+# Start is hier waarschijnlijk het begin van de partitie, dus een znw
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Status"
+msgstr "Begin"
#: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Eind"
#: ../iw/partition_gui.py:392
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
+"Koppelpunt/\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:394
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr ""
+"Grootte\n"
+"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitioneren"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn de volgende kritieke fouten met uw gevraagde partitieschema."
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
+"Deze fouten moeten worden hersteld voordat u kunt verdergaan met de "
+"installatie van %s."
#: ../iw/partition_gui.py:634
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitioneringsfouten"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn de volgende waarschuwingen met uw gevraagde partitieschema."
#: ../iw/partition_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?"
+msgstr "Wilt u doorgaan met uw opgegeven partitieschema?"
#: ../iw/partition_gui.py:647
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Boot Partitie Waarschuwing"
+msgstr "Partitioneringswaarschuwingen"
#: ../iw/partition_gui.py:669
-#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Formatteringswaarschuwingen"
#: ../iw/partition_gui.py:674
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatteren"
#: ../iw/partition_gui.py:709
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "LVM Volumegroepen"
#: ../iw/partition_gui.py:744
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-opstellingen"
#: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Gereed"
+msgstr "Geen"
-#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1055
+#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1137
msgid "Hard Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Harde Schijven"
#: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Vrije ruimte"
#: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreid"
#: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "softwarematig RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:891
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Beschikbaar (M)"
+msgstr "Beschikbaar"
#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
+msgstr "Kon de gevraagde partities niet alloceren: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:990
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Waarschuwing"
+msgstr "Waarschuwing: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:992
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitie _Aanpassen"
#: ../iw/partition_gui.py:994
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+msgstr "_Doorgaan"
#: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Netwerk Instellingen"
+msgstr "Niet ondersteund"
#: ../iw/partition_gui.py:1170
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM wordt NIET door dit platform ondersteund."
#: ../iw/partition_gui.py:1184
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Softwarematig RAID wordt NIET door dit platform ondersteund."
#: ../iw/partition_gui.py:1191
-#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Hulptekst niet beschikbaar"
+msgstr "Geen RAID minor device nummers beschikbaar"
#: ../iw/partition_gui.py:1192
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
+"Een softwarematige RAID-opstelling kon niet worden gemaakt omdat alle "
+"beschikbare RAID minor device nummers opgebruikt zijn."
#: ../iw/partition_gui.py:1206
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Geen Root Partitie"
+msgstr "RAID-opties"
#: ../iw/partition_gui.py:1217
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+"A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Softwarematig RAID maakt het mogelijk verschillende harde schijven te "
+"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo worden "
+"geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten opzichte "
+"van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik van "
+"RAID-devices, zie de %s documentatie.\n"
+"\n"
+"U heeft momenteel %s softwarematige RAID-partitie(s) vrij voor gebruik.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1228
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
-"mounted.\n"
-"\n"
+"mounted.\n\n"
msgstr ""
+"Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het "
+"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke "
+"geformatteerd en aangekoppeld kan worden.\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1234
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?"
+msgstr "Wat wilt u nu doen?"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Geen Root Partitie"
+msgstr "Softwarematige RAID-_partitie maken"
#: ../iw/partition_gui.py:1246
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
+"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1289
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de Stations Kloon Editor niet maken."
#: ../iw/partition_gui.py:1290
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
+"De stations kloon editor kon om een of andere reden niet gemaakt worden."
#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "_Resetten"
#: ../iw/partition_gui.py:1338
-#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "_RAID maken"
#: ../iw/partition_gui.py:1340
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Nieuw"
+msgstr "Nieu_w"
#: ../iw/partition_gui.py:1343
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "Re_setten"
#: ../iw/partition_gui.py:1344
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "<RAID>"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Onderdelen van RAID-opstelling/LVM Volumegroep verbergen"
#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisch Partitioneren"
#: ../iw/partition_gui.py:1427
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen"
+msgstr ""
+"U moet tenminste één harde schijf selecteren waarop %s moet worden "
+"geïnstelleerd."
#: ../iw/partition_gui.py:1469
-#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Automatisch Partitioneren"
+msgstr "Ik wil automatisch partitioneren gebruiken:"
#: ../iw/partition_gui.py:1500
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?"
+msgstr "Kies de station(s) die u voor deze installatie wilt gebruiken:"
#: ../iw/partition_gui.py:1524
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "De aangemaakte partities her_zien en zonodig aanpassen"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236
#: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240
#: ../textw/partition_text.py:265
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<Niet Van Toepassing>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat wilt u met het bestandssysteem op deze partitie doen?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Wijzigingen Opslaan"
+msgstr "_Onveranderd laten (data behouden)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Partitie _formatteren als:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Partitie mi_greren naar:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren"
+msgstr "Controleren op schijffouten?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3577,26 +3895,24 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
+"Partities van type '%s' moeten beperkt zijn tot een enkel station. Dit "
+"bereikt u door het station te kiezen in de checklist: 'Toegestane Stations'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Schijfpartitionering Instellingen"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Automatisch Partitioneren"
+msgstr "_Automatisch partitioneren"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partities handmatig instellen"
+msgstr "Handmatig partitioneren met _Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partities handmatig instellen"
+msgstr "Handmatig partitioneren met _fdisk (voor experts)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3651,56 +3967,59 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om een "
+"RAID-opstelling te maken.\n"
+"\n"
+"Maak eerst tenminste twee partities aan van type \"softwarematig RAID\" en "
+"kies dan opnieuw de optie: \"RAID\"."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:889
-#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-opstelling maken"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-opstelling: /dev/md%s bewerken"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-opstelling bewerken"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-_opstelling:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-_level:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "_RAID-onderdelen:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal re_serves:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Partitie _formatteren?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"Het bronstation heeft geen partities die moeten worden gekloond. U moet op "
+"dit station eerst partities definiëren van het type 'softwarematig RAID' "
+"voordat het gekloond kan worden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Bron-station Fout"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3709,6 +4028,11 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet van type "
+"'softwarematig RAID' zijn.\n"
+"\n"
+"Deze partities zullem moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden "
+"gekloond."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3719,28 +4043,40 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet beperkt zijn tot het "
+"station /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Deze partities zullen moeten worden verwijderd of worden beperkt tot dit "
+"station voordat dit station kan worden gekloond."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
-"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
-"of an active software RAID device.\n"
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of "
+"an active software RAID device.\n"
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"Het geselecteerde bronstation bevat softwarmatig RAID-partitie(s) die deel "
+"uitmaken van een werkzame softwarematig RAID-opstelling.\n"
+"\n"
+"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden "
+"gekloond."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Doelstation-Fout"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de doelstations voor de kloonbewerking."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
+"Het bronstation /dev/%s kan niet tegelijkertijd als doelstation worden "
+"geselecteerd."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -3752,17 +4088,24 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"Het doelstation /dev/%s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd om "
+"de volgende reden:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Deze partitie moet worden verwijderd voordat dit station als doel kan worden "
+"gebruikt."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een bronstation."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
@@ -3770,54 +4113,69 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WAARSCHUWING! ALLE DATA OP DE DOELSTATIONS WORDT VERNIETIGD."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Laatste Waarschuwing"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Kloonstations"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to "
+"setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other "
+"partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Station Klonen Hulp\n"
+"\n"
+"Deze hulp biedt u de mogelijkheid om zonder veel moeite een RAID-opstelling "
+"te maken. Het idee is om een bron-station te nemen die opgezet is met het "
+"gewenste partitie-schema, en dit schema vervolgens te klonen naar andere "
+"stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling "
+"worden gemaakt.\n"
+"\n"
+"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat station "
+"bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities bevatten. "
+"Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n"
+"\n"
+"ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Drive"
+msgstr "Bronstation:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Doelstation(s):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Drive"
+msgstr "Stations"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo Instellingen"
+# werkwoord of znw?
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Partition"
@@ -3825,23 +4183,23 @@ msgstr "Partitie"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "SILO bootrecord installeren op:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
+msgstr "PROM-alias maken"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard PROM-boot-device instellen op linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Kernel paramters"
+msgstr "Kernel-paramters"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Boot floppy aanmaken"
+msgstr "Opstartdiskette maken"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
@@ -3849,17 +4207,17 @@ msgstr "SILO niet installeren"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort partitie"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr ""
+msgstr "Bootlabel"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard boot-image"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
@@ -3867,116 +4225,124 @@ msgstr "Tijdzone Keuze"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Systeemklok gebruikt _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
msgstr "Lokatie"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Zomertijd gebruiken (alleen in de VS)"
+msgstr "_Zomertijd gebruiken (alleen in de VS)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
+msgstr "UTC Verschil"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Lokatie"
+msgstr "_Lokatie"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Bootloader-configuratie vernieuwen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Bootloader-configuratie _vernieuwen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zal uw huidige bootloader vernieuwen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
+"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %s "
+"geïnstalleerd."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de aanbevolen optie"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
+"Het installatieprogramma is niet in staat de bootloader te detecteren die "
+"momenteel op uw systeem in gebruik is."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Boot floppy aanmaken"
+msgstr "Nieuwe bootloader-_configuratie maken"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
+"Dit laat u een nieuwe bootloader-configuratie maken. Als u van bootloader "
+"wilt veranderen moet u dit kiezen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Opstart floppy niet aanmaken"
+msgstr "Bootloader bijwerken _overslaan"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
+"Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. Als "
+"u een afzonderlijke bootloader heeft, moet u dit kiezen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
-#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?"
+msgstr "Wat wilt u doen?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Bestandssystemen Migreren"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
-"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
-"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
-"loss.\n"
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several "
+"benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is "
+"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"Deze versie van %s ondersteunt het ext3 journalling bestandssysteem, wat "
+"verschillende voordelen biedt over het ext2 bestandssysteem dat traditioneel "
+"bij %s geleverd werd. Het is mogelijk om de als ext2 geformatteerde "
+"partities over te zetten naar ext3, zonder gegevensverlies.\n"
+"\n"
+"Welke van deze partities wilt u overzetten?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "RAID Partitie"
+msgstr "Swap-partitie upgraden"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file "
+"systems now."
msgstr ""
+"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels; "
+"Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft "
+"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
+"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -3985,51 +4351,59 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Het installatieprogramma heeft %s MB RAM-geheugen gedetecteerd.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Ik _wil een wisselbestand aanmaken"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies de _partitie waar het wisselbestand op moet worden gezet:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Vrije Ruimte (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
msgid ""
-"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
-"size for the swap file:"
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size "
+"for the swap file:"
msgstr ""
+"Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een "
+"grootte voor het wisselbestand in:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "Wisselbestand _grootte (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Ik wil _geen wisselbestand aanmaken"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
-"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
-"to continue?"
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to "
+"continue?"
msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden een wisselbestand te maken. Als u dat niet doet "
+"kan het installatieprogramma abnormaal afbreken. Weet u zeker dat u wilt "
+"doorgaan?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
+"Er is niet voldoende ruimte vrij op het device dat u selecteerde voor de "
+"wissel-partitie."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
@@ -4037,74 +4411,67 @@ msgstr "Welkom"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Beelscherm onderzocht met DDC"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Beeldscherm"
+msgstr "Beeldscherm Niet Onderzocht"
#: ../iw/xconfig_gui.py:52
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Grafische Instellingen Aanpassen"
+msgstr "Grafische Configuratie Aanpassen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:219
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleurdiepte:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 Kleuren (8 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge Kleuren (16 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Ware Kleuren (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:235
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Scherm Resolutie:"
+msgstr "_Schermresolutie:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:322
msgid " _Test Setting "
-msgstr ""
+msgstr " Instellingen _Testen "
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies uw standaard desktop-omgeving:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Uw desktop omgeving is:"
+msgstr "Uw desktop-omgeving is:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:364
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies uw login-type:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:400
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "T_ekst"
#: ../iw/xconfig_gui.py:401
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Grafisch"
+msgstr "_Grafisch"
#: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4115,23 +4482,25 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen kan het beeldscherm automatisch gedetecteerd worden. "
+"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies dan "
+"zelf de juiste instellingen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:662
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054
-#, fuzzy
+#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1053
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Oorspronkelijk waardes terughalen"
+msgstr "_Oorspronkelijke waardes terughalen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:717
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Hori_zontale Sync:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:720
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikale Sync:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:727
msgid "kHz"
@@ -4142,14 +4511,12 @@ msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:750
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Grafische Instellingen Aanpassen"
+msgstr "Grafische omgeving (X)-configuratie"
#: ../iw/xconfig_gui.py:775
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende videokaart"
#: ../iw/xconfig_gui.py:776
#, python-format
@@ -4157,10 +4524,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. Rapporteer "
+"deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679
msgid "Unspecified video card"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende videokaart"
#: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680
msgid ""
@@ -4168,34 +4537,39 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. Als "
+"u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: "
+"'X-configuratie overslaan'"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:931
+#: ../iw/xconfig_gui.py:930
msgid ""
-"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
-"from the choices below:"
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from "
+"the choices below:"
msgstr ""
+"Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. Kies "
+"uw videogeheugen uit onderstaande lijst:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:939
+#: ../iw/xconfig_gui.py:938
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen kan de videohardware automatisch worden gedetecteerd. "
+"Als de gedetecteerde instellingen voor de hardware niet kloppen, kies dan "
+"zelf de juiste instellingen."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
-#, fuzzy
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1031
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Video Kaart"
+msgstr "_Videokaart RAM:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1058
-#, fuzzy
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1057
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X Configuratie overslaan"
+msgstr "X-Configuratie _overslaan"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "z/IPL Bootloader Configuratie"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4210,14 +4584,26 @@ msgid ""
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your "
+"setup may require."
msgstr ""
+"Nu zal de z/IPL Bootloader op uw systeem worden geïnstalleerd.\n"
+"\n"
+"De root-partitie zal degene zijn die u hiervoor heeft geselecteerd bij het "
+"opzetten van de partities.\n"
+"\n"
+"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn die "
+"standaard wordt geïnstalleerd.\n"
+"\n"
+"Als u na de installatie nog veranderingen wilt aanbrengen kunt u dat "
+"vrijelijk doen in het configuratie-bestand: /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"U kunt nu extra kernel-parameters invoeren die uw computer of uw opstelling "
+"nodig heeft."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Kernel paramters"
+msgstr "Kernel-paramters"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4230,32 +4616,37 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de diskette "
+"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, om "
+"welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n"
+"\n"
+"Het wordt sterk aanbevolen om een opstartdiskette te maken.\n"
+"\n"
+"Wilt u nu een opstartdiskette maken?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
-msgstr "Boot Disk"
+msgstr "Opstartdiskette"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
-#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?"
+msgstr "Welke bootloader wilt u gebruiken?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader GRUB gebruiken"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader LILO gebruiken"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Installeer systeem"
+msgstr "Geen Bootloader"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader Overslaan"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4266,6 +4657,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"U heeft de keuze gemaakt om geen bootloader te installeren. Het wordt sterk "
+"aanbevolen wel een bootloader te installeren tenzij het een bijzondere "
+"noodzaak betreft. Om uw systeem direkt vanaf de harde schijf op te kunnen "
+"starten in Linux, is een bootloader eigenlijk altijd vereist.\n"
+"\n"
+"Weet u zeker dat u het installeren van de bootloader wilt overslaan?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4274,15 +4671,18 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
+"Een aantal systemen moeten bij het opstarten speciale opties aan de kernel "
+"meegeven om juist te kunnen functioneren. Als u opstart-opties aan de kernel "
+"moet meegeven, voer deze dan nu in. Als u geen opties nodig heeft, of u bent "
+"er niet zeker van, laat dit dan open."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van LBA32 forceren (gewoonlijk niet nodig)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
-#, fuzzy
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?"
+msgstr "Waar wilt u de bootloader installeren?"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -4291,19 +4691,19 @@ msgstr "Wissen"
#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "Bootlabel bewerken"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Ongeldig Boot Label"
+msgstr "Ongeldig Bootlabel"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Het Boot Label mag niet leeg zijn"
+msgstr "Het Bootlabel mag niet leeg zijn"
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens."
+msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens."
#: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126
@@ -4312,17 +4712,22 @@ msgstr "Het Boot Label bevat ongeldige tekens."
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
+# taalfouten in het engels: boot from a partition ipv boot a partition
#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
+"De bootloader die Red Hat gebruikt kan ook andere besturingssystemen "
+"opstarten. U moet aangeven van welke partities u wilt kunnen opstarten en "
+"welk label u elk van deze partities wilt geven."
#: ../textw/bootloader_text.py:309
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
+" <Space> selecteert knop | <F2> opstart-standaard kiezen| <F12> vlgnd scherm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:388
msgid ""
@@ -4330,40 +4735,38 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan om willekeurige opties "
+"aan de kernel mee te geven. Voor de beste beveiliging raden we dan ook aan "
+"om een wachtwoord in te stellen. Voor normaal gebruik is dit echter niet "
+"noodzakelijk."
#: ../textw/bootloader_text.py:398
-#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Root Wachtwoord"
+msgstr "Wachtwoord voor GRUB gebruiken"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Root Wachtwoord:"
+msgstr "Bootloader Wachtwoord:"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
-#, fuzzy
msgid "Confirm:"
-msgstr "Bevestig: "
+msgstr "Bevestigen:"
#: ../textw/bootloader_text.py:440
-#, fuzzy
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen."
+msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
-#, fuzzy
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Het root-wachtwoord is te kort"
+msgstr "Het wachtwoord is te kort"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
-#, fuzzy
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Het root-wachtwoord is te kort"
+msgstr "Het bootloader-wachtwoord is te kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "<Enter> voor herstarten"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4372,6 +4775,9 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Als u een opstartdiskette heeft gemaakt om uw %s systeem op te starten, voer "
+"deze dan in voordat u <Enter> geeft om te herstarten.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
msgid ""
@@ -4379,6 +4785,8 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Verwijder de diskettes die u tijdens de installatie heeft gebruikt en geef "
+"<Enter> om uw systeem te herstarten.\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
@@ -4389,16 +4797,24 @@ msgstr "Voltooid"
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
+"Gefeliciteerd! uw %s installatie is compleet.\n"
+"\n"
+"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de %s "
+"handleiding op http://www.redhat.com/docs."
+# zelfde als bij: About to install
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met installatie"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, python-format
@@ -4406,14 +4822,17 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw "
+"installatie in %s. Het is raadzaam dit bestand te bewaren voor "
+"referentiedoeleinden."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:1125
-#: ../loader/loader.c:1396 ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1998
+#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:340 ../loader/lang.c:634
+#: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:1207
+#: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:2097
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
@@ -4421,14 +4840,16 @@ msgstr "Terug"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met upgrade"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
-"You may want to keep this file for later reference."
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You "
+"may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw upgrade "
+"in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor referentiedoeleinden."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4441,34 +4862,39 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"De opties: Personal Desktop en Werkstation, installeren een standaard "
+"verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet kunt "
+"sufen, email kunt verzenden en ontvangen, en documenten kunt maken en "
+"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor "
+"software-ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n"
+"\n"
+"%s heeft echter veel meer toepassingen en u kunt de verzameling "
+"geïnstalleerde software desgewenst aanpassen."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X Configuratie"
+msgstr "Sofware-selectie aanpassen"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een schijf om fdasd of dasdfmt op uit te voeren"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Nieuwe Partitie Bewerken"
+msgstr "Partities bewerken"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "DASD formatteren"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfinstellingen"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van %s op schijf %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4478,6 +4904,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"Het uitvoeren van dasdfmt betekent\n"
+"het verlies van ALLE DATA op station\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Wilt u dit echt?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4487,10 +4918,15 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden - geen geldige devices gevonden waar nieuwe "
+"bestandssystemen op kunnen worden gemaakt. Controleer uw hardware om de "
+"oorzaak van dit probleem op te sporen of gebruik dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Terug naar het fdasd-scherm?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een schijf om fdisk op uit te voeren"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4503,6 +4939,11 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
+"Een firewall beschermt tegen ongeauthoriseerde netwerk-inbreuken. Bij Hoge "
+"Beveiliging worden alle binnenkomende toegangen geblokkeerd. Bij Gemiddeld "
+"wordt de toegang tot systeem-services (zoals telnet of printen) geblokkeerd. "
+"Bij Geen firewall, worden alle verbindingen toegestaan, hetgeen wordt "
+"afgeraden."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
@@ -4510,11 +4951,11 @@ msgstr "Beveiligingsniveau:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Zwaar"
+msgstr "Hoog"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "Middelmatig"
+msgstr "Gemiddeld"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
@@ -4526,7 +4967,7 @@ msgstr "Betrouwbare interfaces:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomend toestaan:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4548,13 +4989,13 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "E-mail (SMTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1688
+#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1787
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr ""
+msgstr "Andere poorten"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
@@ -4563,19 +5004,24 @@ msgstr "Ongeldige Keuze"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt een firewall die is uitgezet niet aanpassen."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Configuratie - Aanpassen"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
-"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
-"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, specify "
+"additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor kiezen "
+"om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten tweede kunt "
+"u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een door komma's "
+"gescheiden lijst kunt u extra poorten specificiëren. Deze staan in de vorm: "
+"'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
@@ -4584,8 +5030,9 @@ msgstr "Waarschuwing: %s is geen geldige poort."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Wat voor soort systeem wilt U installeren?"
+msgstr "Wat voor soort systeem wilt u installeren?"
+# misschien beter: Toetsenbord kiezen? (en zo ook Muis kiezen enz)
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Toetsenbord Keuze"
@@ -4600,32 +5047,31 @@ msgstr "Alles selecteren"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetten"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies andere talen die u op dit systeem wilt gaan gebruiken:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Taal Ondersteuning"
+msgstr "Taalondersteuning"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen"
+msgstr "U moet tenminste één taal kiezen om te installeren."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Standaard taal"
+msgstr "Standaardtaal"
#: ../textw/language_text.py:183
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Kies de standaard taal : "
+msgstr "Kies de standaardtaal voor dit systeem: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr ""
+msgstr "Op welke communicatiepoort zit uw muis?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
@@ -4633,58 +5079,57 @@ msgstr "Wat voor muis gebruikt U?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "3 Knoppen Emuleren?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Muis keuze"
+msgstr "Muis Keuze"
#: ../textw/network_text.py:67
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "Netwerk-apparaat: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Bootp/dhcp gebruiken"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Bij opstarten activeren"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
-msgstr "IP adres:"
+msgstr "IP-adres:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Hoofd nameserver"
+msgstr "Eerste naamserver:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Tweede nameserver:"
+msgstr "Tweede naamserver:"
#: ../textw/network_text.py:91
-#, fuzzy
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Derde nameserver:"
+msgstr "Derde naamserver:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr ""
+msgstr "Point to Point (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Netwerk Instellingen"
+msgstr "Netwerkconfiguratie voor %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
@@ -4694,19 +5139,22 @@ msgstr "Ongeldige informatie"
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "U moet geldige IP instellingen invoeren om verder te gaan"
+# Beter: Computernaam configureren?
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam-configuratie"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
-"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
-"a network, this may be assigned by your network administrator."
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a "
+"network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
+"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden met "
+"een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Individuele Pakketten kiezen"
+msgstr "Individuele pakketten kiezen"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -4729,6 +5177,7 @@ msgstr "Totale grootte"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
+" <Space>,<+>,<-> selectie | <F1> hulp | <F2> pakket-beschrijving"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -4740,219 +5189,208 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
+"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere pakketten "
+"nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden al die "
+"benodigde pakketten geïnstalleerd."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten installeren om aan afhankelijkheden te voldoen"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Geen pakketten installeren die afhankelijkheden hebben"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket-afhankelijkheden negeren"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Moet een waarde opgeven"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Gevraagde waarde is geen geheel getal"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Gevraagde waarde is te groot"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID device verwijderen ?"
+msgstr "RAID-opstelling %s"
#: ../textw/partition_text.py:217
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Waarschuwing"
+msgstr "Waarschuwing: %s"
#: ../textw/partition_text.py:218
-#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitie Aanpassen"
#: ../textw/partition_text.py:218
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Swap"
+msgstr "Toch toevoegen"
#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelpunt:"
#: ../textw/partition_text.py:276
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Type bestandssysteem:"
#: ../textw/partition_text.py:310
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane Stations:"
#: ../textw/partition_text.py:366
-#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Ongeldige grootte"
+msgstr "Vaste Grootte:"
#: ../textw/partition_text.py:368
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum grootte opvullen van (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:372
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "Alle beschikbare ruimte opvullen:"
#: ../textw/partition_text.py:395
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Begin-cylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:408
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Eind-cylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:432
msgid "RAID Level:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-level:"
#: ../textw/partition_text.py:450
msgid "RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-onderdelen:"
#: ../textw/partition_text.py:469
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal reserves?"
#: ../textw/partition_text.py:483
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Type Bestandssysteem:"
#: ../textw/partition_text.py:496
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Bestandssysteem-label:"
#: ../textw/partition_text.py:507
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "Root Bestandssysteem Grootte"
+msgstr "Bestandssysteem-optie:"
#: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743
#: ../textw/partition_text.py:971
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Formatteren als %s"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745
#: ../textw/partition_text.py:973
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Migreren naar %s"
#: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747
#: ../textw/partition_text.py:975
-#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Wijzigingen Opslaan"
+msgstr "Onveranderd laten"
#: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719
#: ../textw/partition_text.py:951
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "Bestandssysteem Formateren"
+msgstr "Bestandssysteem-opties"
#: ../textw/partition_text.py:533
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr ""
+msgstr "Kies hoe u het bestandssysteem op deze partitie wilt prepareren."
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Controleren op diskfouten tijdens het formatteren"
+msgstr "Controleren op schijffouten"
#: ../textw/partition_text.py:545
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Onveranderd laten (data behouden)"
#: ../textw/partition_text.py:554
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Formatteren als:"
#: ../textw/partition_text.py:574
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Migreren naar:"
#: ../textw/partition_text.py:686
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Forceren als primaire partitie"
#: ../textw/partition_text.py:697
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Netwerk Instellingen"
+msgstr "Niet ondersteund"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"LVM Volumegroepen kunnen alleen bij een grafische installatie bewerkt worden"
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ongeldige informatie"
+msgstr "Ongeldige invoer voor Partitie-grootte"
#: ../textw/partition_text.py:784
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige invoer voor Maximun-grootte"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige invoer voor Begin-cylinder"
#: ../textw/partition_text.py:813
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige invoer voor Eind-cylinder"
#: ../textw/partition_text.py:924
-#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Geen Root Partitie"
+msgstr "Geen RAID-partities"
#: ../textw/partition_text.py:925
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn tenminste twee softwarematig RAID-partities benodigd."
#: ../textw/partition_text.py:937
-#, fuzzy
msgid "Format partition?"
-msgstr "Automatische Partitionering"
+msgstr "Partitie formatteren?"
#: ../textw/partition_text.py:999
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Ongeldige informatie"
+msgstr "Ongeldige invoer voor RAID-reserves"
#: ../textw/partition_text.py:1012
msgid "Too many spares"
-msgstr ""
+msgstr "Te veel reserves"
#: ../textw/partition_text.py:1013
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Het maximum aantal reserves bij een RAID0 opstelling is 0."
#: ../textw/partition_text.py:1067
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "U moet teruggaan en fdasd gebruiken om deze partitie te initialiseren."
#: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -4960,14 +5398,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128
-#, fuzzy
msgid "RAID"
-msgstr "<RAID>"
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1123
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
+" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-OK "
+" "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
@@ -4977,6 +5416,8 @@ msgstr "Nieuw"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
+" F1-Hulp F2-Nieuw F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Resetten "
+"F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
@@ -4984,48 +5425,43 @@ msgstr "Geen Root Partitie"
#: ../textw/partition_text.py:1161
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr ""
+msgstr "Moet een / -partitie hebben om op te installeren."
#: ../textw/partition_text.py:1228
-#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?"
+msgstr "Welke station(s) wilt u gebruiken voor de installatie?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
-#, fuzzy
msgid "Autopartition"
msgstr "Automatisch Partitioneren"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "fdisk"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakket Installatie"
#: ../textw/progress_text.py:81
-#, fuzzy
msgid " Name : "
-msgstr "Naam : "
+msgstr "Naam : "
#: ../textw/progress_text.py:82
-#, fuzzy
msgid " Size : "
msgstr "Grootte :"
#: ../textw/progress_text.py:83
-#, fuzzy
msgid " Summary: "
-msgstr "Beschr.:"
+msgstr "Samenv. :"
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " Pakketten"
+msgstr " Pakketten"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
@@ -5054,76 +5490,73 @@ msgstr "SILO Configuratie"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
+msgstr "PROM alias 'linux' maken"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard PROM boot-device instellen"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Waar wilt U de bootloader installeren?"
+msgstr "Waar wilt u de bootloader installeren?"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "In welke tijdzone bevindt U zich?"
+msgstr "In welke tijdzone bevindt u zich?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de hardwareklok GMT aan?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Beeldscherm Instellingen"
+msgstr "Bootloader-configuratie bijwerken"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
-#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Opstart floppy niet aanmaken"
+msgstr "Bootloader bijwerken overslaan"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Boot floppy aanmaken"
+msgstr "Nieuwe bootloader-configuratie maken"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file "
+"systems now."
msgstr ""
+"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels. "
+"Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft "
+"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
+"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
-#, fuzzy
msgid "Free Space"
-msgstr "Schijfruimte"
+msgstr "Vrije ruimte"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "RAM gedetecteerd (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
-#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "Aanbevolen grootte (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
-#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Grootte (MB)"
+msgstr "Grootte wisselbestand (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
-#, fuzzy
msgid "Add Swap"
-msgstr "Swap"
+msgstr "Wisselgeheugen toevoegen"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "De ingevoerde waarde is geen geldig getal."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -5134,13 +5567,12 @@ msgid "System to Upgrade"
msgstr "Systeem om te upgraden"
#: ../textw/upgrade_text.py:225
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "RAID Partitie"
+msgstr "Upgrade Partitie"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Aanpassen van de uptegraden pakketten"
+msgstr "Aanpassen van pakketten die upgrade krijgen"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5148,6 +5580,9 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
+"De geïnstalleerde pakketten, en andere mogelijke pakketten die nodig zijn om "
+"aan de afhankelijkheden te voldoen, zijn geselecteerd voor installatie. Wilt "
+"u de verzameling pakketten aanpassen die zullen worden vernieuwd?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
@@ -5159,23 +5594,22 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee "
-"maal invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk "
-"er aan dat het root-wachtwoord een critisch onderdeel van de "
-"systeembeveiliging is!"
+"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee maal "
+"invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk er "
+"aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de systeembeveiliging "
+"is!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Wachtwoord (bevestig)"
+msgstr "Wachtwoord (bevestigen):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Wachtwoord lengte"
+msgstr "Wachtwoordlengte"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -5183,7 +5617,7 @@ msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -5194,7 +5628,6 @@ msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: ../textw/userauth_text.py:98
-#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
@@ -5204,25 +5637,23 @@ msgstr "Wachtwoord"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Wachtwoord (bevestig)"
+msgstr "Wachtwoord (bevestigen)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnamen mogen alleen de tekens A-Z, a-z, en 0-9, bevatten."
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+msgstr "Ontbrekende gebruikersnaam"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr ""
+msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5231,21 +5662,25 @@ msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker bestaat"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"De gebruiker: root is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier niet "
+"toe te voegen."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"Deze systeem-gebruiker is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier "
+"niet toe te voegen."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Deze gebruikers-id bestaat reeds. Kies een andere."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5253,10 +5688,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Voor de meeste activiteiten op uw systeem zou u een normaal account moeten "
+"gebruiken. Door het root-account niet nonchalant te gebruiken reduceert u de "
+"kans dat de configuratie van uw systeem ontregeld wordt."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Gebruikers Account Setup"
+msgstr "Gebruikers-account opstellen"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5264,6 +5702,9 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou tenminste "
+"één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-user "
+"systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5275,79 +5716,79 @@ msgstr "Toevoegen"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "De informatie van de gebruiker invoeren."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "De informatie van de gebruiker aanpassen."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Schaduw-wachtwoorden gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-wachtwoorden gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-domein:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-server:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "of gebruik:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "De server via broadcast verzoeken"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-server:"
#: ../textw/userauth_text.py:376
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Basis-DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-verbindingen gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos gebruiken"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Realm:"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
-msgstr ""
+msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:408
msgid "Admin Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Admin-server:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -5358,42 +5799,40 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Welkom bij Red Hat Linux!\n"
+"Welkom bij %s!\n"
"\n"
-"Dit installatie process is uitvoerig beschreven in de 'Official Red Hat "
-"Linus Installation Guide' die beschikbaar is van Red Hat Software. Als U "
-"deze handleiding bezit, raden wij U aan om het installatie hoofdstuk te "
-"lezen voordat U verder gaat. \n"
+"Dit installatieprocess is uitvoerig beschreven in de Officiële %s "
+"Installatiegids die beschikbaar is bij Red Hat, Inc. Als u deze handleiding "
+"bezit, raden wij u aan om het hoofdstuk: 'Installatie' te lezen voordat u "
+"verder gaat. \n"
"\n"
-"Als u een 'Official Red Hat Linux' heeft gekocht, bevelen wij U aan om uw "
-"aanschaf te registreren via onze website, http://www.redhat.com/."
+"Als u een 'Official %s' heeft gekocht, is het aanbevolen om uw aanschaf te "
+"registreren via onze website, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurdiepte"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de gewenste kleurdiepte:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Scherm Resolutie:"
+msgstr "Resolutie"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de gewenste resolutie:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
-#: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1238
-#: ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264
-#, fuzzy
+#: ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1320
+#: ../loader/loader.c:1338 ../loader/loader.c:1346
msgid "Test"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Testen"
+# Beter; X configureren of X instellen?
#: ../textw/xconfig_text.py:183
-#, fuzzy
msgid "X Customization"
msgstr "X Configuratie"
@@ -5403,26 +5842,26 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
+"De kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. Gebruik "
+"de '%s'-knop om de videokaart-instellingen te testen."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurdiepte:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463
#: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Wissel de CDROM"
+msgstr "Veranderen"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Scherm Resolutie:"
+msgstr "Resolutie:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard Desktop:"
#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "GNOME"
@@ -5433,9 +5872,8 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
-#, fuzzy
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standaard taal"
+msgstr "Standaard Login:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
@@ -5451,20 +5889,19 @@ msgstr "Beeldscherm"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het beeldscherm dat bij uw systeem hoort."
#: ../textw/xconfig_text.py:306
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontaal"
#: ../textw/xconfig_text.py:309
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertikaal"
#: ../textw/xconfig_text.py:313
-#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Ongeldige Keuze"
+msgstr "Ongeldige Sync Frequenties"
#: ../textw/xconfig_text.py:314
#, python-format
@@ -5479,10 +5916,19 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"De %s sync-frequentie is ongeldig:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Een geldige sync-frequentie is in de vorm:\n"
+"\n"
+" 31.5 een enkel getal\n"
+" 50.1-90.2 een bereik van getallen\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 een lijst van getallen/bereiken\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:328
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldscherm Sync Frequenties"
#: ../textw/xconfig_text.py:333
msgid ""
@@ -5491,14 +5937,19 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"VOer de sync-frequenties in voor uw beeldscherm. \n"
+"\n"
+"LET WEL - het is gewoonlijk niet nodig om sync-frequenties handmatig te "
+"bewerken. Voorzichtigheid is geboden; Verzeker uzelf ervan dat de ingevoerde "
+"waarden accuraat zijn."
#: ../textw/xconfig_text.py:338
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "HSync Freq: "
#: ../textw/xconfig_text.py:343
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "VSync Freq: "
#: ../textw/xconfig_text.py:444
#, python-format
@@ -5506,23 +5957,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"Selecteer uw beeldscherm. Gebruik de '%s'-knop om de gevonden waarden te "
+"resetten."
#: ../textw/xconfig_text.py:448
-#, fuzzy
msgid "Monitor:"
-msgstr "Beeldscherm"
+msgstr "Beeldscherm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:455
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "HSync Freq:"
#: ../textw/xconfig_text.py:465
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "VSync Freq:"
#: ../textw/xconfig_text.py:547
msgid "Video Card"
-msgstr "Video Kaart"
+msgstr "Videokaart"
#: ../textw/xconfig_text.py:548
#, python-format
@@ -5530,68 +5982,74 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"Selecteer welke videokaart in uw systeem zit. Kies '%s' om de selectie te "
+"resetten naar de kaart die het installatieprogramma heeft gedetecteerd in uw "
+"systeem."
#: ../textw/xconfig_text.py:566
-#, fuzzy
msgid "Video RAM"
-msgstr "Video Kaart"
+msgstr "Video-RAM"
#: ../textw/xconfig_text.py:567
#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%s' "
+"to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de selectie "
+"te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma heeft "
+"gedetecteerd op uw kaart."
#: ../textw/xconfig_text.py:637
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X Configuratie overslaan"
+msgstr "X-configuratie overslaan"
#: ../textw/xconfig_text.py:640
-#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Toetsenbord Instellingen"
+msgstr "Videokaart-configuratie"
#: ../textw/xconfig_text.py:643
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de videokaart en video-RAM voor uw systeem."
#: ../textw/xconfig_text.py:646
-#, fuzzy
msgid "Video Card:"
-msgstr "Video Kaart"
+msgstr "Videokaart:"
#: ../textw/xconfig_text.py:651
-#, fuzzy
msgid "Unknown card"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende kaart"
#: ../textw/xconfig_text.py:659
msgid "Video RAM:"
-msgstr ""
+msgstr "Video-RAM:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "SILO Configuratie"
+msgstr "z/IPL Configuratie"
#: ../installclasses/custom.py:10
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Aanpassen"
+msgstr "Aangepast"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"Selecteer dit installatietype om volledige controle te hebben tijdens het "
+"installatieproces, inclusief de selectie van softwarepakketten en "
+"authentificatie-voorkeuren."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:12
msgid ""
"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
-"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
-"or desktop use."
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or "
+"desktop use."
msgstr ""
+"Perfect voor PCs of laptops. Selecteer dit type om een grafische "
+"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor gebruik "
+"thuis, of op het werk."
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5599,25 +6057,30 @@ msgstr "Server"
#: ../installclasses/server.py:12
msgid ""
-"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
-"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
-"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, print "
+"sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you "
+"can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
+"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), "
+"printer-delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services "
+"worden aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt "
+"installeren."
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Systeem Upgraden"
+msgstr "Bestaand Systeem Upgraden"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade"
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
+"Deze optie installeert een grafische desktopomgeving met gereedschap voor "
+"software-ontwikkeling en systeembeheer."
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5629,7 +6092,7 @@ msgstr "Welk type CDROM heeft U?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr ""
+msgstr "CDROM initialiseren..."
#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
@@ -5637,380 +6100,447 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
+"Deze module kan parameters meekrijgen die de werking beïnvloeden. Als u niet "
+"weet welke parameters u moet opgeven, kunt u dit scherm gewoon overslaan door "
+"nu op \"OK\" te klikken."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Module-parameters"
-#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
-#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405
+#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:363
+#: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:394 ../loader/loader.c:410
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Devices"
#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft u een driver-diskette?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Voer uw driver-diskette in en geef \"OK\" om door te gaan."
-#: ../loader/devices.c:259
+#: ../loader/devices.c:265
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr ""
+msgstr "Aankoppelen driver-diskette mislukt"
-#: ../loader/devices.c:266
+#: ../loader/devices.c:272
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
+"De diskette die u invoerde is geen geldige driver-diskette voor deze versie "
+"van %s."
-#: ../loader/devices.c:326
+#: ../loader/devices.c:332
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
+"Welke driver zal ik proberen? Als de benodigde driver niet in de lijst "
+"voorkomt, en u heeft een aparte driver-diskette, druk dan op F2."
-#: ../loader/devices.c:335
+#: ../loader/devices.c:341
msgid "Specify module parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Module-parameters opgeven"
-#: ../loader/devices.c:429
+#: ../loader/devices.c:435
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr ""
+msgstr "Invoegen van module %s is niet gelukt."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart Fout"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen: kickstart-bestand %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het lezen van de inhoud van het kickstart-bestand %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fout op regel %d van het kickstart-bestand %s."
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:204
+#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Welkom"
+msgstr "Welkom bij %s"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:210
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
+"<Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteert | <F12> volgend scherm"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een Taal"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbordtype"
#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat voor soort toetsenbord heeft u?"
-#: ../loader/loader.c:135
+#: ../loader/loader.c:140
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale CDROM"
-#: ../loader/loader.c:138
+#: ../loader/loader.c:143
msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "NFS image"
-#: ../loader/loader.c:143
+#: ../loader/loader.c:148
msgid "Hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Harde schijf"
-#: ../loader/loader.c:315
+#: ../loader/loader.c:320
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
-#: ../loader/loader.c:315
+#: ../loader/loader.c:320
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk"
-#: ../loader/loader.c:329
+#: ../loader/loader.c:334
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr ""
+msgstr "Wat voor apparaat wilt u toevoegen?"
-#: ../loader/loader.c:378
+#: ../loader/loader.c:383
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden:"
-#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
+#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
-#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
+#: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410
msgid "Add Device"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat Toevoegen"
-#: ../loader/loader.c:406
+#: ../loader/loader.c:411
msgid ""
-"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
-"to load any now?"
+"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like to "
+"load any now?"
msgstr ""
+"Er zijn geen speciale device-drivers voor uw systeem geladen. Wilt u er nu "
+"een laden?"
-#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:924 ../loader/loader.c:2823
+#: ../loader/loader.c:494 ../loader/loader.c:935 ../loader/loader.c:2922
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van map %s is mislukt: %s"
-#: ../loader/loader.c:595
+#: ../loader/loader.c:603
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw "
+"ISO-images alstublieft en probeer opnieuw."
-#: ../loader/loader.c:941
+#: ../loader/loader.c:952
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
+"Wilt u een somcontrole-test uitvoeren op het ISO-image:\n"
+"\n"
+" %s?"
-#: ../loader/loader.c:944
+#: ../loader/loader.c:955
msgid "Checksum Test"
-msgstr ""
+msgstr "Somcontrole-test"
-#: ../loader/loader.c:1056
+#: ../loader/loader.c:1138
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
+"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere apparaten "
+"configureren?"
-#: ../loader/loader.c:1101
+#: ../loader/loader.c:1183
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
+"configure additional devices."
msgstr ""
+"Welke partitie en map op die partitie bevat de cd (iso9660) images voor %s? "
+"Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan op F2 om andere "
+"devices te configureren."
-#: ../loader/loader.c:1117
+#: ../loader/loader.c:1199
msgid "Directory holding images:"
-msgstr ""
+msgstr "Map die de images bevat:"
-#: ../loader/loader.c:1137
+#: ../loader/loader.c:1219
msgid "Select Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie Selecteren"
-#: ../loader/loader.c:1185
+#: ../loader/loader.c:1267
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr ""
+msgstr "Device %s bevat blijkbaar geen Red Hat CDROM images."
-#: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1256 ../loader/mediacheck.c:262
+#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1338 ../loader/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr ""
+msgstr "Controle Mediadrager"
-#: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1239
+#: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1321
msgid "Eject CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD Uitwerpen"
-#: ../loader/loader.c:1236
+#: ../loader/loader.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
+"Kies \"%s\" om de CD te testen die zich momenteel in het station bevindt. Of "
+"kies \"%s\" om de CD uit te werpen en een andere in te voeren die vervolgens "
+"getest kan worden."
-#: ../loader/loader.c:1257
+#: ../loader/loader.c:1339
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
+"Als u andere mediadragers wilt testen, voert u de volgende CD in en klikt u "
+"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt aangeraden "
+"dit tenminste één keer te doen.\n"
+"\n"
+"Om het installatieproces te starten voert u CD #1 in en klikt u op \"%s\"."
-#: ../loader/loader.c:1278 ../loader/loader.c:1392
+#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1484
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
+"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft de "
+"%s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen."
-#: ../loader/loader.c:1321
+#: ../loader/loader.c:1413
msgid "CD Found"
-msgstr ""
+msgstr "CD Gevonden"
-#: ../loader/loader.c:1323
+#: ../loader/loader.c:1415
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
+"Om de CD mediadrager voor het begin van de installatie te testen, klik %s.\n"
+"\n"
+"Kies %s om de mediatest over te slaan en met de installatie te beginnen."
-#: ../loader/loader.c:1488
+#: ../loader/loader.c:1580
msgid "Networking Device"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkapparaat"
-#: ../loader/loader.c:1489
+#: ../loader/loader.c:1581
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
+"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken voor "
+"de installatie?"
-#: ../loader/loader.c:1603
+#: ../loader/loader.c:1702
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "Die map bevat kennelijk geen Red Hat installatie-boom."
-#: ../loader/loader.c:1608
+#: ../loader/loader.c:1707
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Die map kon niet van de server worden aangekoppeld"
-#: ../loader/loader.c:1650
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/loader.c:1749
+#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Bestand niet gevonden"
+msgstr "Bestand %s/%s niet gevonden op de server."
-#: ../loader/loader.c:1688
+#: ../loader/loader.c:1787
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
-#: ../loader/loader.c:1689
+#: ../loader/loader.c:1788
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat om het eerste instalatie-image binnen te halen"
-#: ../loader/loader.c:1750
+#: ../loader/loader.c:1849
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr ""
+msgstr "FTP en HTTP-installaties vereisen 20 MB of meer systeemgeheugen."
-#: ../loader/loader.c:1990
+#: ../loader/loader.c:2089
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "Redding-methode"
-#: ../loader/loader.c:1991
+#: ../loader/loader.c:2090
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie-methode"
-#: ../loader/loader.c:1993
+#: ../loader/loader.c:2092
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "Op wat voor medium staat het reddings-image?"
-#: ../loader/loader.c:1995
+#: ../loader/loader.c:2094
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Op wat voor medium staan de te installeren pakketten?"
-#: ../loader/loader.c:2793
+#: ../loader/loader.c:2892
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "Kon ks.cfg niet op de opstartdiskette vinden."
-#: ../loader/loader.c:2885
+#: ../loader/loader.c:2984
msgid "Updates Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Updates Diskette"
-#: ../loader/loader.c:2886
+#: ../loader/loader.c:2985
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Voer uw updates-diskette in en klik op \"OK\" om door te gaan."
-#: ../loader/loader.c:2891
+#: ../loader/loader.c:2990
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
+"De ingevoerde diskette is geen geldige upgrade-diskette voor deze versie van "
+"%s."
-#: ../loader/loader.c:2901
+#: ../loader/loader.c:3000
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr ""
+msgstr "Aankoppelen diskette mislukt."
-#: ../loader/loader.c:2906
+#: ../loader/loader.c:3005
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Updates"
-#: ../loader/loader.c:2906
+#: ../loader/loader.c:3005
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda updates worden nu gelezen..."
+
+#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423
+msgid "Loading"
+msgstr "Bezig met laden"
-#: ../loader/loader.c:3178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "Driver %s wordt nu geladen..."
+
+#: ../loader/loader.c:3286
+#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Kies de talen die U wilt installeren"
+msgstr ""
+"U heeft te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
-#: ../loader/loader.c:3214
+#: ../loader/loader.c:3322
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
-"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
-"your system now."
+"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting your "
+"system now."
msgstr ""
+"De tweede trap van de installatie die u geselecteerd heeft, komt niet overeen "
+"met de gebruikte opstartdiskette. Dit zou niet mogen gebeuren en ik zal nu "
+"uw systeem opnieuw opstarten."
-#: ../loader/loader.c:3613
+#: ../loader/loader.c:3722
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
+"Er zijn geen harde schijven gevonden. U moet waarschijnlijk handmatig "
+"device-drivers kiezen om door te kunnen gaan met de installatie. Wilt u nu "
+"drivers selecteren?"
-#: ../loader/loader.c:3786
+#: ../loader/loader.c:3908
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
+"Anaconda, het %s installatieprogramma, wordt opgestart - een ogenblik "
+"geduld...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:246
+#: ../loader/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
+"Niet in staat de schijf-controlesom van de primaire volume-descriptor te "
+"lezen. Dit betekent waarschijnlijk dat de schijf gemaakt is zonder het "
+"toevoegen van een controlesom."
-#: ../loader/mediacheck.c:254
+#: ../loader/mediacheck.c:264
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Controleren van \"%s\"..."
-#: ../loader/mediacheck.c:256
+#: ../loader/mediacheck.c:266
msgid "Checking media now..."
-msgstr ""
+msgstr "Medium wordt nu gecontroleerd.."
-#: ../loader/mediacheck.c:301
+#: ../loader/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kon installatie-image %s niet vinden"
-#: ../loader/mediacheck.c:314
+#: ../loader/mediacheck.c:322
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
+"FOUT\n"
+"\n"
+"Het wordt niet aangeraden dit medium te gebruiken."
-#: ../loader/mediacheck.c:317
+#: ../loader/mediacheck.c:326
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
+"GOED\n"
+"\n"
+"Het is OK om vanaf dit medium te installeren."
-#: ../loader/mediacheck.c:320
+#: ../loader/mediacheck.c:330
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
+"NB.\n"
+"\n"
+"Geen controlesom-informatie beschikbaar, kon het medium niet verifiëren."
-#: ../loader/mediacheck.c:324
+#: ../loader/mediacheck.c:334
msgid "Media Check Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaat Mediacontrole"
-#: ../loader/mediacheck.c:328
+#: ../loader/mediacheck.c:338
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
@@ -6018,38 +6548,33 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"van het image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:332
+#: ../loader/mediacheck.c:342
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "De medium-controle %s is compleet en het resultaat is: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aankoppelen driver-diskette: %s mislukt."
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr ""
+msgstr "De verkeerde diskette is ingevoerd."
-#: ../loader/modules.c:423
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/modules.c:442
+#: ../loader/modules.c:449
msgid "Driver Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Driver-diskette"
-#: ../loader/modules.c:443
+#: ../loader/modules.c:450
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr ""
+msgstr "Voer nu de %s driver-diskette in."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6060,52 +6585,64 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
+"Geef de volgende informatie:\n"
+"\n"
+" o de naam of het IP-nummer van uw %s-server\n"
+" o de map op die server die %s bevat voor uw \n"
+" architectuur\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS server-naam:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat map:"
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-instellingen"
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
-msgstr ""
+msgstr "Naamserver IP"
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819
msgid "Nameserver"
-msgstr ""
+msgstr "Naamserver"
#: ../loader/net.c:264
msgid ""
-"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
-"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
-"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
-"blank and the install will continue."
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not "
+"include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter "
+"it now. If you don't have this information, you can leave this field blank "
+"and the install will continue."
msgstr ""
+"Uw dynamisch IP-verzoek leverde IP-configuratie, maar zonder een DNS "
+"naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. Als u "
+"deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de installatie "
+"verder gaan."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Ongeldige IP Informatie"
+msgstr "Ongeldige IP-informatie"
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "U heeft een ongeldig IP adres ingevuld."
+msgstr "U heeft een ongeldig IP-adres ingevuld."
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
+"Voer de IP-configuratie voor deze machine in. Elk item moet worden ingevoerd "
+"als een IP-adres in decimale notatie, gescheiden door punten, bijvoorbeeld: "
+"1.2.3.4"
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamische IP-configuratie gebruiken (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6121,33 +6658,33 @@ msgstr "U moet zowel een geldig IP adres als een netmask invullen."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "Dynamisch IP adres"
+msgstr "Dynamisch IP-adres"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr ""
+msgstr "Verzoek om IP-informatie wordt verzonden..."
#: ../loader/net.c:625
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr ""
+msgstr "Computernaam en domein worden vastgesteld..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "foutief argument om netwerkopdracht %s op te starten: %s"
#: ../loader/net.c:770
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr ""
+msgstr "Foutief opstartprotocol %s opgegeven in netwerkopdracht"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Het te gebruiken opstartprotocol"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
@@ -6159,7 +6696,7 @@ msgstr "IP adres"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
@@ -6167,17 +6704,19 @@ msgstr "Domeinnaam"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk apparaat"
#: ../loader/net.c:832
msgid "No DNS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Geen DNS-opzoeken"
#: ../loader/net.c:904
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteert | <F12> volgend "
+"scherm"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
@@ -6186,19 +6725,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "Netwerk instellingen"
+msgstr "Netwerk-configuratie"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Wilt U uw netwerk instellen?"
+msgstr "Wilt u uw netwerk instellen?"
#: ../loader/pcmcia.c:38
msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
+msgstr "PC-kaart"
#: ../loader/pcmcia.c:39
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "PC-kaart apparaten worden geïnitialiseerd..."
#: ../loader/pcmcia.c:107
msgid "PCMCIA"
@@ -6206,1391 +6745,835 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:108
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr ""
+msgstr "Doe nu uw PCMCIA driver-diskette in de floppydrive."
#: ../loader/pcmcia.c:117
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr ""
+msgstr "Aankoppelen diskette mislukt."
#: ../loader/pcmcia.c:135
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr ""
+msgstr "Deze diskette is waarschijnlijk geen Red Hat PCMCIA driver diskette."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met wachten op telnetverbinding...."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda wordt via telnet opgestart..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggen op %s mislukt: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ophalen %s mislukt: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met ophalen"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-site naam:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr ""
+msgstr "Website-naam:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-anonieme ftp gebruiken"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Proxyserver gebruiken"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-instellingen"
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-instellingen"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr ""
+msgstr "U dient een servernaam op te geven."
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr ""
+msgstr "U dient een map op te geven."
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende Computer"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s is geen geldige computernaam."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
+"Als u niet-anonieme ftp gebruikt, moet u de accountnaam die u wilt gebruiken "
+"en het wachtwoord, hieronder invoeren."
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
+"Als u een HTTP-proxyserver gebruikt, moet u de naam van de HTTP-proxyserver "
+"invoeren."
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Accountnaam:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Proxy:"
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Proxy:"
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Proxy Poort:"
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Proxy Poort:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI driver wordt geladen"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Acre"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr ""
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr ""
+msgstr "Alaska Tijd"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr ""
+msgstr "Alaska Tijd - Alaska panhandle"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr ""
+msgstr "Alaska Tijd - Alaska panhandle neck"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr ""
+msgstr "Alaska Tijd - west Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Aleutian Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr ""
+msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Amundsen-Scott Station, Zuidpool"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr ""
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantische Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantische Tijd - E Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
+"Atlantische Tijd - Nova Scotia (meeste plaatsen), NB, W Labrador, E Quebec & "
+"PEI"
#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
+"Atlantische Tijd - Nova Scotia - plaatsen die DST 1966-1971 niet in acht "
+"namen"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr ""
+msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Azoren"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr ""
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Canarische Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Casey Station, Bailey Schiereiland"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr ""
+msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr ""
+msgstr "centraal China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, enz."
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr ""
+msgstr "centraal Crimea"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr ""
+msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin grens"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Central Time - west Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr ""
+msgstr "Ceuta & Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Chatham Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr ""
+msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr ""
+msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr ""
+msgstr "O Amazone"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr ""
+msgstr "O Argentinië (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr ""
+msgstr "oost China - Beijing, Guangdong, Shanghai, enz."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "oost Dem. Rep. van Congo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr ""
+msgstr "Paaseiland & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - centraal Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - oost Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time - Michigan - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - plaatsen die DST 1967-1973 niet in acht "
+"namen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr ""
+msgstr "oost & zuid Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "oost Oesbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Galapagos Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Gambier Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Gilbert Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Groot Britannië"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "Hawaii"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr ""
+msgstr "Heilongjiang"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr ""
+msgstr "Irian Djaja & de Molukken"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Jan Mayen"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr ""
+msgstr "Java & Sumatra"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr ""
+msgstr "Johnston Atol"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr ""
+msgstr "Jujuy (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Kosrae"
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Kwajalein"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Line Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Howe Eiland"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Madeira Eilanden"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "mainland"
-msgstr "Resterend"
+msgstr "vasteland"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marquesas Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr ""
+msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr ""
+msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Midway Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+00 - west Rusland"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+01 - Kaspische Zee"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+02 - Oeral"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+03 - west Siberië"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+04 - Yenisei Rivier"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+05 - Baikal meer"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+06 - Lena Rivier"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+07 - Amur Rivier"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+07 - Sakhalin Eiland"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+08 - Magadan"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+09 - Kamchatka"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Moscou+10 - Bering zee"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "most locations"
-msgstr "Lokatie"
+msgstr "meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "meeste lokaties (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - Navajo"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr ""
+msgstr "NO Brazilië (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr ""
+msgstr "Newfoundland Eiland"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "New South Wales - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr ""
+msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr ""
+msgstr "noordoost Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Noord Ierland"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Northern Territory"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific Time - noord Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific Time - zuid Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr ""
+msgstr "Palmer Station, Anvers Eiland"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "schiereiland Maleisië"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr ""
+msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Phoenix Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponape (Pohnpei)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Queensland - Holiday Eilanden"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Queensland - meeste lokaties"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr ""
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr ""
+msgstr "Roraima"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr ""
+msgstr "Ruthenia"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr ""
+msgstr "Sabah & Sarawak"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr ""
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Society Eilanden"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "South Australia"
-msgstr "Zuid Amerika"
+msgstr "Zuid Australië"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Zuidwest Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "zuidwest Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr ""
+msgstr "Z & ZE Brazilie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr ""
+msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr ""
+msgstr "Tasmanië"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr ""
+msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "Tibet & grootste gedeelte van Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Tocantins"
-msgstr "Lokatie"
+msgstr "Tocantins"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr ""
+msgstr "Truk (Chuuk)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr ""
+msgstr "Victoria"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Vostok Station, Z Magnetische Pool"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr ""
+msgstr "Wake Eiland"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr ""
+msgstr "W Amazone"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr ""
+msgstr "west & centraal Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "west Dem. Rep. van Congo"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr ""
+msgstr "West Australië"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "West Kazagstan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "west Oesbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr ""
+msgstr "W Para, Rondonia"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinees(Eenvoudig)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinees(Traditioneel)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjechisch"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Beeindigen"
+msgstr "Deens"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Beeindigen"
+msgstr "Engels"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Frans"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Duits"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "IJslands"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiaans"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japans"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans"
#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Poort"
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Resterend"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russisch"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveens"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Spanish"
-msgstr "Beeindigen"
+msgstr "Spaans"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Zweeds"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Root Wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "Root Wachtwoord:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set _Password"
-#~ msgstr "Root Wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr "Kernel paramters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Boot Target"
-#~ msgstr "Standaard taal"
-
-# ../comps/comps-master:3
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Basis"
-
-# ../comps/comps-master:157
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "Printer Ondersteuning"
-
-# ../comps/comps-master:576
-#~ msgid "Laptop Support"
-#~ msgstr "Laptop Ondersteuning"
-
-# ../comps/comps-master:533
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound and Multimedia Support"
-#~ msgstr "Multimedia Ondersteuning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Support"
-#~ msgstr "Netwerk Instellingen"
-
-# ../comps/comps-master:576
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialup Support"
-#~ msgstr "Laptop Ondersteuning"
-
-# ../comps/comps-master:686
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "News Server"
-
-# ../comps/comps-master:692
-#, fuzzy
-#~ msgid "NFS File Server"
-#~ msgstr "NFS Server"
-
-# ../comps/comps-master:729
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows File Server"
-#~ msgstr "Web Server"
-
-# ../comps/comps-master:712
-#~ msgid "Anonymous FTP Server"
-#~ msgstr "Anoniem toegankelijke FTP Server"
-
-# ../comps/comps-master:719
-#, fuzzy
-#~ msgid "SQL Database Server"
-#~ msgstr "SQL Database Server"
-
-# ../comps/comps-master:729
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Web Server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Router / Firewall"
-#~ msgstr "Geen firewall"
-
-# ../comps/comps-master:757
-#~ msgid "DNS Name Server"
-#~ msgstr "DNS Name Server"
-
-# ../comps/comps-master:582
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Managed Workstation"
-#~ msgstr "Netwerk Verbinding"
-
-# ../comps/comps-master:813
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-# ../comps/comps-master:576
-#, fuzzy
-#~ msgid "Legacy Application Support"
-#~ msgstr "Laptop Ondersteuning"
-
-# ../comps/comps-master:1000
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Kernel Ontwikkeling"
-
-# ../comps/comps-master:1000
-#~ msgid "Kernel Development"
-#~ msgstr "Kernel Ontwikkeling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "RAID device verwijderen ?"
-
-# ../comps/comps-master:645
-#, fuzzy
-#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "Inbel Verbindingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Installeer systeem"
-
-#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Kies uw beveiligingsniveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Alles selecteren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Wat voor muis gebruikt U?"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Opstart floppy niet aanmaken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Beeldscherm Instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "root-wachtwoord geaccepteerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Het root-wachtwoord is te kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Root Wachtwoord"
-
-#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Toetsenbord Instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Wat voor toetsenbord gebruikt U voor deze computer?"
-
-#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Test uw keuze hier:"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "Wilt U uw systeem instellen ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Wereld"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Noord Amerika"
-
-#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Zuid Amerika"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Europa"
-
-#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Welke taal wilt U tijdens de installatie gebruiken?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome to "
-#~ msgstr "Welkom"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr "Red Hat Linux Installatieprogramma"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Wachtwoord (herhaal)"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Geen drivers geselecteerd"
-
-#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Niet genoeg partities"
-
-#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Bestaande partitie gebruiken?"
-
-#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Bestaande diskruimte gebruiken"
-
-#~ msgid "Remove Linux partitions"
-#~ msgstr "Linux partities verwijderen"
-
-#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Vrije ruimte gebruiken"
-
-#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "De partitie tabel terugzetten naar de oorspronkelijke inhoud? "
-
-#~ msgid "<Swap>"
-#~ msgstr "<Swap>"
-
-#~ msgid "<RAID>"
-#~ msgstr "<RAID>"
-
-#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Gevraagd"
-
-#~ msgid "Actual"
-#~ msgstr "Werkelijke"
-
-#~ msgid "Geom [C/H/S]"
-#~ msgstr "Geom [C/H/S]"
-
-#~ msgid "Total (M)"
-#~ msgstr "Totaal (M)"
-
-#~ msgid "Free (M)"
-#~ msgstr "Beschikbaar (M)"
-
-#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Gebruikt (M)"
-
-#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Gebruikt (%)"
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-#~ msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
-
-#~ msgid "Partitions"
-#~ msgstr "Partities"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Bewerken"
-
-#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Drive Overzicht"
-
-#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Swap Partitie"
-
-#~ msgid "Raid Partition"
-#~ msgstr "RAID Partitie"
-
-#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Resterende ruimte gebruiken?:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Drive overzicht"
-
-#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Geen Swap Partitie"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Wijzigingen Opslaan"
-
-#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Wijzigingen in de partitie-tabel opslaan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
-#~ msgstr "De root-wachtwoorden komen niet overeen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s."
-#~ msgstr "Er zijn niet toegewezen partities..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "Root Wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "Root Wachtwoord:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem Missing"
-#~ msgstr "Bestandssysteem Formateren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Partitie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a password for the root user."
-#~ msgstr "Voer het root-wachtwoord in."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
-#~ msgstr "U moet tenminste 1 taal kiezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic Disk Setup"
-#~ msgstr "Automatische Partitionering"
-
-#~ msgid "X Configuration"
-#~ msgstr "X Configuratie"
-
-#~ msgid "Bootdisk"
-#~ msgstr "Opstartschijf"
-
-#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Kies de talen die geinstalleerd moeten worden"
-
-#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Kies de standaard taal: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "RAID Partitie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not a Partition"
-#~ msgstr "Geen Swap Partitie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove no partitions"
-#~ msgstr "Linux partities verwijderen"
-
-#~ msgid "Server System"
-#~ msgstr "Server Computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
-#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende partities zijn aangemaakt, maar U heeft er voor gekozenom "
-#~ "deze niet te formatteren. Dit zal een fout verder in de installatie "
-#~ "veroorzaken.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
-#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies OK om de installatie voort te zetten, Cancel om terug te gaan en de "
-#~ "paritities aan te merken voor formatteren. (AANBEVOLEN)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De linux kernel was niet in staat om de nieuwe partitie-informatiete "
-#~ "lezen, U heeft waarschijnlijk zgn 'extended partities' gewijzigd. Dit is "
-#~ "geen kritieke fout, maar U moet uw systeem herstarten voordat U verder "
-#~ "kunt gaan. Doe de Red Hat boot disk in de driver en kies \"OK\" om Uw "
-#~ "systeem te herstarten.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Schijfruimte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Formateren van de swappartitie /dev/%s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Formateren van de swappartitie /dev/%s..."
-
-#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van de swappartitie"
-
-#~ msgid "Creating RAID devices..."
-#~ msgstr "Aanmaken van RAID partities.."
-
-#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-#~ msgstr "Aanmaken van het loopback bestandssysteem op apparaat /dev/%s..."
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Beeindigen"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-#~ msgstr "Red Hat Linux Installatie shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-#~ msgstr "Red Hat Linux Installatie Shell op %s"
-
-#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
-#~ msgstr "WAARSCHUWING: er zijn geen bruikbare (hard)disks gevonden.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FOUT: er is een onbekende fout opgetreden bij het lezen van de partitie "
-#~ "tabel.\n"
-
-#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
-#~ msgstr "Een bestaande installatie upgraden"
-
-#~ msgid "Unlisted Card"
-#~ msgstr "Onbekende kaart"
-
-#~ msgid "Video Card Selection"
-#~ msgstr "Videokaart keuze"
-
-#~ msgid "Which video card do you have?"
-#~ msgstr "Welke videokaart heeft Uw computer?"
-
-#~ msgid "X Server Selection"
-#~ msgstr "X Server Keuze"
-
-#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Kies een server"
-
-#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Machinenaam Instelling"
-
-#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Standaard Taal"
-
-#~ msgid "Time Zone Setup"
-#~ msgstr "Tijdzone Keuze"
-
-#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "Configuratie Voltooid"
-
-#~ msgid "LILO Configuration"
-#~ msgstr "LILO Configuratie"
-
-#~ msgid "Manually Partition"
-#~ msgstr "Handmatig Partitioneren"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Swap"
-
-#~ msgid "Package Groups"
-#~ msgstr "Pakket Groepen"
-
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuele Pakketten"
-
-#~ msgid "Examine System"
-#~ msgstr "Systeem Onderzoeken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "Systeem om te upgraden"
-
-#~ msgid "Customize Upgrade"
-#~ msgstr "Upgrade Aanpassen"
-
-#~ msgid "Upgrade Begins"
-#~ msgstr "De upgrade begint"
-
-#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Upgrade Voltooid"
-
-#~ msgid "Plug and Play Monitor"
-#~ msgstr "Plug en Play Beeldscherm"
-
-#~ msgid "Lilo Configuration"
-#~ msgstr "Lilo Instellingen"
-
-#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "'linear mode' gebruiken (nodig voor een aantal SCSI apparaten)"
-
-#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
-#~ msgstr "Automatisch Partitioneren is mislukt"
-
-#~ msgid "Manual Partitioning"
-#~ msgstr "Handmatig Partitioneren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "Overslaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Red Hat Linux to installeren moet U een partitie van tenminste 150 MB "
-#~ "speciaal voor Linux reserveren. We raden U aan om deze partitie op een "
-#~ "van de eerste twee harddisks te plaatsen, zodat U LILO kunt gebruiken om "
-#~ "Linux op te starten."
-
-#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Kies de partities die U wilt formatteren"
-
-# ../comps/comps-master:505
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spelletjes"
-
-# ../comps/comps-master:705
-#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-#~ msgstr "Netware(tm) Connectivity"
-
-# ../comps/comps-master:833
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Software Ontwikkeling"
+msgstr "Oekraïns"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
-#~ msgstr "RAID Partitie"