summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2340
1 files changed, 2340 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..bf377ae99
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2340 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install 6.1\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-09-13 14:19-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-10-04 11:31-0400\n"
+"Last-Translator: Kunihiro Someya <someya@bd.mbn.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=jis8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818
+msgid "Language Selection"
+msgstr "言語の選択"
+
+#: ../text.py:40
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
+
+#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 ../loader/devices.c:134
+#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105
+#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239
+#: ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 ../loader/loader.c:608
+#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841
+#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:932 ../loader/loader.c:1065
+#: ../loader/loader.c:1387 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
+#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
+#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:42 ../text.py:90
+#: ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 ../text.py:253 ../text.py:343
+#: ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 ../text.py:457 ../text.py:522
+#: ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 ../text.py:744 ../text.py:787
+#: ../text.py:791 ../textw/lilo.py:20 ../textw/lilo.py:64
+#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138
+#: ../textw/partitioning.py:172 ../textw/userauth.py:31
+#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:50 ../textw/userauth.py:84
+#: ../textw/userauth.py:96 ../textw/userauth.py:104 ../textw/userauth.py:113
+#: ../textw/userauth.py:174 ../textw/userauth.py:246
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:54
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
+
+#: ../text.py:55
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
+
+#: ../text.py:56
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
+
+#: ../text.py:57
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
+
+#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:135
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../text.py:73
+#, c-format
+msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
+msgstr "マウスが接続されているデバイスを選択してください。 %s %i"
+
+#. code to create dialog in gtk+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
+#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
+#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469
+#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:95
+#: ../textw/lilo.py:150
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../gui.py:316 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58
+#: ../loader/devices.c:134 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239
+#: ../loader/loader.c:572 ../loader/loader.c:608 ../loader/loader.c:708
+#: ../loader/loader.c:1065 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
+#: ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:75
+#: ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167
+#: ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231
+#: ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396
+#: ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457
+#: ../text.py:460 ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744
+#: ../text.py:766 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:21
+#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/lilo.py:71 ../textw/lilo.py:151
+#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138
+#: ../textw/packages.py:147 ../textw/partitioning.py:26
+#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:172
+#: ../textw/userauth.py:31 ../textw/userauth.py:143 ../textw/userauth.py:174
+#: ../textw/userauth.py:246
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../text.py:92
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "お使いのマウスのタイプを選択してください。"
+
+#: ../text.py:101
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "3 ボタン マウスのエミュレーションを設定しますか?"
+
+#: ../text.py:103
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "マウスの選択"
+
+#: ../text.py:139 ../text.py:820
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "キーボードの選択"
+
+#: ../text.py:140
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "お使いのキーボードのタイプを選択してください。"
+
+#: ../text.py:160
+msgid "Install GNOME Workstation"
+msgstr "GNOME ワークステーションのインストール"
+
+#: ../text.py:161
+msgid "Install KDE Workstation"
+msgstr "KDE ワークステーションのインストール"
+
+#: ../text.py:162
+msgid "Install Server System"
+msgstr "サーバ システムのインストール"
+
+#: ../text.py:163
+msgid "Install Custom System"
+msgstr "カスタム システムのインストール"
+
+#: ../text.py:164
+msgid "Upgrade Existing Installation"
+msgstr "以前のバージョンからのアップグレード"
+
+#: ../text.py:165 ../text.py:823
+msgid "Installation Type"
+msgstr "インストールの種類"
+
+#: ../text.py:166
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "インストールの種類を選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461
+#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841
+#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:1387 ../loader/urls.c:201
+#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:562
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../text.py:192
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Linux パーティションが存在しません。このシステムをアップグレードすることはできません。"
+
+#: ../text.py:205
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "アップグレードするシステム"
+
+#: ../text.py:206
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "アップグレードするシステムの root パーティションを選択してください。"
+
+#: ../text.py:221
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "アップグレードするパッケージのカスタマイズ"
+
+#: ../text.py:222
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"インストール済みのパッケージと、その依存関係を満たすために必要な他の"
+"パッケージが選択されました。アップグレードするパッケージ群をカスタマイズ"
+"しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:572 ../loader/net.c:698
+#: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 ../textw/partitioning.py:135
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229
+#: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 ../textw/partitioning.py:135
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../text.py:244
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
+
+#: ../text.py:245
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux へようこそ!\n"
+"\n"
+"このインストールの手順については、Red Hat Software が提供している"
+"『Official Red Hat Linux Installation Guide』で詳しく説明しています。"
+"このマニュアルをお持ちの場合は、先に進む前にインストールについての説明を"
+"お読みください。\n"
+"\n"
+"Official Red Hat Linux をお買い求めいただいた場合は、弊社 Web サイト
+"http://www.redhat.com/ で登録をお済ませください。"
+
+#: ../text.py:315
+msgid "Use bootp/dhcp"
+msgstr "BOOTP または HDCP を使用する"
+
+#: ../loader/net.c:234 ../text.py:320
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: ../loader/net.c:237 ../text.py:321
+msgid "Netmask:"
+msgstr "ネットマスク:"
+
+#: ../loader/net.c:240 ../text.py:322
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "デフォルト ゲートウェイ (IP):"
+
+#: ../loader/net.c:243 ../text.py:323
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "プライマリ ネームサーバ:"
+
+#: ../text.py:345
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../text.py:361
+msgid "Invalid information"
+msgstr "入力された情報は無効です"
+
+#: ../text.py:362
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "先へ進むには、有効な IP 情報を入力する必要があります。"
+
+#: ../text.py:390
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "ホスト名の設定"
+
+#: ../text.py:391
+msgid ""
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
+msgstr ""
+"ホスト名はコンピュータの名前です。お使いのコンピュータがネットワークに接続"
+"されている場合は、ホスト名についてネットワーク管理者にご確認ください。"
+
+#: ../iw/network.py:187 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "ブート ディスク"
+
+#: ../text.py:406
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"カスタム ブート ディスクを使用すると、通常のブートローダーを使用せずに Linux"
+"システムをブートすることができます。LILO をインストールしたくない場合、他の"
+"オペレーティング システムにより LILO が削除されてしまう場合、お使いの"
+"ハードウェア構成では LILO が動作しない場合は、カスタム ブート ディスクを"
+"使用すると便利です。また、カスタム ブート ディスクは Red Hat レスキュー "
+"イメージと組み合わせても使用できるので、深刻なシステム障害からの復旧もはるか"
+"に容易になります。\n"
+"\n"
+"このシステム用のブート ディスクを作成しますか?"
+
+#: ../text.py:433
+msgid "X probe results"
+msgstr "X 検出の結果"
+
+#: ../text.py:446 ../text.py:465
+msgid "Unlisted Card"
+msgstr "一覧にないカード"
+
+#: ../text.py:454
+msgid "Video Card Selection"
+msgstr "ビデオ カードの選択"
+
+#: ../text.py:455
+msgid "Which video card do you have?"
+msgstr "お使いのビデオ カードを選択してください。"
+
+#: ../text.py:467
+msgid "X Server Selection"
+msgstr "X サーバの選択"
+
+#: ../text.py:467
+msgid "Choose a server"
+msgstr "サーバを選択してください"
+
+#: ../text.py:518
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "インストール開始"
+
+#: ../text.py:519
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"完全なインストール ログは、システムの再起動後に /tmp/install.log に保存され"
+"ます。後で参照できるように、このファイルを保管しておくことをお勧めします。"
+
+#: ../text.py:534
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
+
+#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"インストールが完了しました。\n"
+"\n"
+"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。"
+"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.com"
+"の「Errata」を参照してください。\n"
+"\n"
+"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』の"
+"インストール後の作業についての章を参照してください。"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551
+msgid ""
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"プライマリ フロッピー ドライブに空のフロッピー ディスクを挿入してください。"
+"このディスク上のデータは、ブート ディスクの作成時にすべて消去されます。"
+
+#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567
+#: ../textw/lilo.py:20
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563
+msgid ""
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"ブート ディスクの作成中にエラーが発生しました。プライマリ フロッピー ドライ"
+"ブにフォーマット済みフロッピーが挿入されているかどうかを確認してください。"
+
+#: ../text.py:625
+msgid "Package Installation"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: ../text.py:627
+msgid "Name : "
+msgstr "名前 : "
+
+#: ../text.py:628
+msgid "Size : "
+msgstr "サイズ : "
+
+#: ../text.py:629
+msgid "Summary: "
+msgstr "説明: "
+
+#: ../text.py:655
+msgid " Packages"
+msgstr " パッケージ"
+
+#: ../text.py:656
+msgid " Bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: ../text.py:657
+msgid " Time"
+msgstr " 時刻"
+
+#: ../text.py:659
+msgid "Total :"
+msgstr "合計 :"
+
+#: ../text.py:666
+msgid "Completed: "
+msgstr "完了: "
+
+#: ../text.py:676
+msgid "Remaining: "
+msgstr "残り: "
+
+#: ../text.py:746
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "タイム ゾーンを選択してください。"
+
+#: ../text.py:754
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
+msgstr "ハードウェア クロックを GMT に設定する"
+
+#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "タイム ゾーンの選択"
+
+#: ../text.py:791 ../text.py:792
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: ../text.py:804
+msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:806
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の"
+"画面"
+
+#: ../text.py:822
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834
+msgid "Partition"
+msgstr "パーティション設定"
+
+#: ../text.py:830
+msgid "Manually Partition"
+msgstr "パーティションを自分で設定する"
+
+#: ../text.py:832
+msgid "Automatic Partition"
+msgstr "パーティション設定を自動的に行う"
+
+#: ../text.py:836
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: ../text.py:838
+msgid "Filesystem Formatting"
+msgstr "ファイルシステムのフォーマット"
+
+#: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 ../textw/lilo.py:23
+#: ../textw/lilo.py:61 ../textw/lilo.py:158
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "LILO の設定"
+
+#: ../text.py:846
+msgid "Hostname Setup"
+msgstr "ホスト名の設定"
+
+#: ../text.py:848
+msgid "Network Setup"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../text.py:850 ../text.py:852
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "マウスの設定"
+
+#: ../text.py:854
+msgid "Time Zone Setup"
+msgstr "タイム ゾーンの設定"
+
+#: ../text.py:856 ../textw/userauth.py:10
+msgid "Root Password"
+msgstr "root パスワード"
+
+#: ../text.py:858 ../textw/userauth.py:150
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "ユーザー アカウントの設定"
+
+#: ../text.py:860
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../text.py:862
+msgid "Package Groups"
+msgstr "パッケージ グループ"
+
+#: ../text.py:864 ../text.py:885
+msgid "Individual Packages"
+msgstr "個々のパッケージ"
+
+#: ../text.py:866 ../textw/packages.py:116
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "パッケージの依存関係"
+
+#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876
+msgid "X Configuration"
+msgstr "X の設定"
+
+#: ../text.py:870
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "ブート ディスク"
+
+#: ../text.py:872
+msgid "Installation Begins"
+msgstr "インストールの開始"
+
+#: ../text.py:874
+msgid "Install System"
+msgstr "システムのインストール"
+
+#: ../text.py:878
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "インストールの完了"
+
+#: ../text.py:883
+msgid "Examine System"
+msgstr "システムの調査"
+
+#: ../text.py:884
+msgid "Customize Upgrade"
+msgstr "アップグレードのカスタマイズ"
+
+#: ../text.py:886
+msgid "Upgrade System"
+msgstr "システムのアップグレード"
+
+#: ../text.py:887
+msgid "Upgrade Complete"
+msgstr "アップグレードの完了"
+
+#: ../gui.py:310
+msgid "Red Hat Linux Installer"
+msgstr "Red Hat Linux インストール プログラム"
+
+#: ../gui.py:319
+msgid "Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gui.py:320
+msgid "Hide Help"
+msgstr "ヘルプの非表示"
+
+#: ../gui.py:321
+msgid "Show Help"
+msgstr "ヘルプの表示"
+
+#: ../gui.py:343
+msgid "Online Help"
+msgstr "オンライン ヘルプ"
+
+#: ../iw/account.py:14
+msgid "Account Configuration"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: ../iw/account.py:121
+msgid "Root Password: "
+msgstr "root パスワード: "
+
+#: ../iw/account.py:124
+msgid "Confirm: "
+msgstr "確認: "
+
+#: ../iw/account.py:175 ../iw/account.py:218
+msgid "Account Name"
+msgstr "アカウント名"
+
+#: ../iw/account.py:179 ../textw/userauth.py:82
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ../iw/account.py:183 ../textw/userauth.py:83
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "パスワード (確認)"
+
+#: ../iw/account.py:187 ../iw/account.py:218 ../textw/userauth.py:81
+#: ../textw/userauth.py:162
+msgid "Full Name"
+msgstr "フル ネーム"
+
+#: ../iw/account.py:196 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:173
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../iw/account.py:198 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:150 ../textw/lilo.py:171
+#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/userauth.py:174
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: ../iw/account.py:200 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ../iw/account.py:202
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:248
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "認証の設定"
+
+#: ../iw/auth.py:50
+msgid "Enable MD5 passwords"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:51
+msgid "Enable shadow passwords"
+msgstr "シャドウ パスワードを有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:253
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "NIS を有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:54
+msgid "Use broadcast to find NIS server"
+msgstr "ブロードキャストを利用して NIS サーバを探す"
+
+#: ../iw/auth.py:66
+msgid "NIS Domain: "
+msgstr "NIS ドメイン: "
+
+#: ../iw/auth.py:68
+msgid "NIS Server: "
+msgstr "NIS サーバ: "
+
+#: ../iw/bootdisk.py:10
+msgid "Bootdisk Creation"
+msgstr "ブート ディスクの作成"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:51
+msgid "Skip boot disk creation"
+msgstr "ブート ディスクを作成しない"
+
+#: ../iw/congrats.py:11
+msgid "Congratulations"
+msgstr "インストール完了"
+
+#: ../iw/congrats.py:13
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../iw/dependencies.py:9
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "解決されていない依存関係"
+
+#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 ../textw/packages.py:123
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: ../iw/dependencies.py:29 ../textw/packages.py:123
+msgid "Requirement"
+msgstr "要件"
+
+#: ../iw/dependencies.py:36 ../textw/packages.py:135
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "依存関係を満たすようにパッケージをインストールする"
+
+#: ../iw/examine.py:11
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "アップグレードのための調査"
+
+#: ../iw/examine.py:35
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" You can't upgrade this sytem!"
+msgstr ""
+"Linux パーティションが存在しません。\n"
+"このシステムをアップグレードすることはできません。"
+
+#: ../iw/examine.py:53
+msgid "Customize packages to be upgraded"
+msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズする"
+
+#: ../iw/fdisk.py:11 ../textw/partitioning.py:25
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk.py:42
+msgid "Select drive to run fdisk on"
+msgstr "fdisk 実行対象のドライブを選択する"
+
+#: ../iw/format.py:12
+msgid "Choose partitions to Format"
+msgstr "フォーマットするパーティションを選択する"
+
+#: ../iw/format.py:47
+msgid "Check for bad blocks while formatting"
+msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
+
+#: ../iw/installpath.py:35
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "GNOME ワークステーション"
+
+#: ../iw/installpath.py:36
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "KDE ワークステーション"
+
+#: ../iw/installpath.py:37 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: ../iw/installpath.py:38
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: ../iw/installpath.py:74
+msgid "Install Type"
+msgstr "インストールの種類"
+
+#: ../iw/installpath.py:142
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: ../iw/installpath.py:144
+msgid "Upgrade"
+msgstr "アップグレード"
+
+#: ../iw/installpath.py:183
+msgid "Use fdisk to format drives"
+msgstr "fdisk を使用してドライブをフォーマットする"
+
+#: ../iw/keyboard.py:11
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "キーボードの設定"
+
+#: ../iw/keyboard.py:35
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: ../iw/keyboard.py:47
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../iw/keyboard.py:61
+msgid "Variant"
+msgstr "種類"
+
+#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
+
+#: ../iw/lilo.py:18
+msgid "Lilo Configuration"
+msgstr "LILO の設定"
+
+#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../iw/lilo.py:128
+msgid "Install LILO boot record on:"
+msgstr "LILO ブート レコードをインストールする場所:"
+
+#: ../iw/lilo.py:133
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "マスタ ブート レコード (MBR)"
+
+#: ../iw/lilo.py:137
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ブート パーティションの最初のセクタ"
+
+#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:18
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "リニア モードを使う (一部の SCSI ドライブで必要)"
+
+#: ../iw/lilo.py:144
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "カーネル パラメータ"
+
+#: ../iw/lilo.py:159
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "ブート ディスクを作成する"
+
+#: ../iw/lilo.py:163
+msgid "Do not install LILO"
+msgstr "LILO をインストールしない"
+
+#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティション タイプ"
+
+#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:78
+#: ../textw/lilo.py:135
+msgid "Boot label"
+msgstr "ブート ラベル"
+
+#: ../iw/network.py:131
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "DHCP を使って設定する"
+
+#: ../iw/network.py:138
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "ブート時にアクティブにする"
+
+#: ../iw/network.py:147
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
+msgid "Netmask"
+msgstr "ネットマスク"
+
+#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:226
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ../iw/network.py:147
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: ../iw/network.py:188
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+#: ../iw/network.py:188
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "1 番目の DNS"
+
+#: ../iw/network.py:188
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "2 番目の DNS"
+
+#: ../iw/network.py:188
+msgid "Ternary DNS"
+msgstr "3 番目の DNS"
+
+#: ../iw/package.py:20
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "個々のパッケージの選択"
+
+#: ../iw/package.py:178
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../iw/package.py:324
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
+
+#: ../iw/package.py:329
+msgid "Package Details"
+msgstr "パッケージの詳細"
+
+#: ../iw/package.py:335
+msgid "Size: "
+msgstr "サイズ: "
+
+#: ../iw/package.py:341
+msgid "Select Package For Installation"
+msgstr "インストールするパッケージの選択"
+
+#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:24 ../textw/packages.py:89
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "パッケージ グループの選択"
+
+#: ../iw/package.py:445 ../textw/packages.py:20
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "個々のパッケージを選択する"
+
+#: ../iw/progress.py:26
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../iw/progress.py:115
+msgid "Summary"
+msgstr "説明"
+
+#: ../iw/progress.py:149
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../iw/progress.py:149
+msgid "Packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: ../iw/progress.py:149
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
+
+#: ../iw/progress.py:154
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: ../iw/progress.py:155
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: ../iw/progress.py:156
+msgid "Remaining"
+msgstr "残り"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:12
+msgid "Confirm Partitioning Selection"
+msgstr "パーティション選択の確認"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:27 ../textw/partitioning.py:25
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:86 ../textw/partitioning.py:97
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "パーティションの設定を自動的に行う"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:125 ../textw/partitioning.py:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
+"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
+"installation."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"パーティションの自動設定を行いたくない場合は、自分でパーティション"
+"設定を行うことができます。また、前に戻って、自在なカスタム インストール"
+"を行うこともできます。"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:137
+msgid "Remove data"
+msgstr "データの削除"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:140 ../textw/partitioning.py:102
+msgid "Manually partition"
+msgstr "パーティションを自分で設定する"
+
+#: ../iw/timezone.py:110
+msgid "View:"
+msgstr "表示:"
+
+#: ../iw/timezone.py:140
+msgid "Use Daylight Saving Time"
+msgstr "夏時間を使用する"
+
+#: ../iw/timezone.py:147
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: ../iw/timezone.py:148
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC オフセット"
+
+#: ../iw/timezone.py:152
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "システム クロックで UTC を使用"
+
+#: ../iw/xconfig.py:9
+msgid "Video Card"
+msgstr "ビデオ カード"
+
+#: ../iw/xconfig.py:10
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: ../iw/xconfig.py:11
+msgid "Video Ram"
+msgstr "ビデオ RAM"
+
+#: ../iw/xconfig.py:12
+msgid "Horizontal Frequency Range"
+msgstr "水平同期周波数の範囲"
+
+#: ../iw/xconfig.py:13
+msgid "Vertical Frequency Range"
+msgstr "垂直同期周波数の範囲"
+
+#: ../iw/xconfig.py:14
+msgid "Test failed"
+msgstr "テストは失敗しました"
+
+#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198
+msgid "Customize X Configuration"
+msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+
+#: ../iw/xconfig.py:63
+msgid "Bits per Pixel"
+msgstr "ピクセルあたりのビット数"
+
+#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194
+msgid "Test this configuration"
+msgstr "この設定をテストする"
+
+#: ../iw/xconfig.py:149
+msgid ""
+"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
+"the best settings for your display."
+msgstr ""
+"ほとんどの場合、お使いのビデオ ハードウェアを検出して、お使いのディスプレイ"
+"に最適な設定を自動的に決定することができます。"
+
+#: ../iw/xconfig.py:157
+msgid "Autoprobe results:"
+msgstr "自動検出の結果:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:171
+msgid ""
+"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
+msgstr ""
+"モニタを自動検出できませんでした。下のリストから選択してください。"
+
+#: ../iw/xconfig.py:201
+msgid "Use Graphical Login"
+msgstr "グラフィカル ログインの使用"
+
+#: ../iw/xconfig.py:203
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "X の設定を行わない"
+
+#: ../textw/lilo.py:12
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"一部のシステムでは、システムが正常に動作するよう、ブート時にカーネルに特別"
+"なオプションを渡す必要があります。カーネルにブート オプションを渡す必要がある"
+"場合は、ここで入力してください。ブート オプションを渡す必要がない場合や、"
+"必要かどうかわからない場合は、何も入力しないでください。"
+
+#: ../textw/lilo.py:62
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "ブートローダーのインストール先を選択してください。"
+
+#: ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:102
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:100
+#: ../textw/userauth.py:64
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../textw/lilo.py:90
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "ブート ラベルの編集"
+
+#: ../textw/lilo.py:153
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hat のブート マネージャでは、他のオペレーティング システムをブートするこ"
+"とも可能です。ブート可能にしたいパーティションと、そのパーティションに付ける"
+"ラベルを指定してください。"
+
+#: ../textw/packages.py:117
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"選択されたパッケージをインストールするには、選択されていない他のパッケージが"
+"必要です。「OK」を選択すると、必要なパッケージがすべてインストールされます。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:17 ../textw/partitioning.py:56
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "ディスク セットアップ"
+
+#: ../textw/partitioning.py:18
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid は、パーティションの設定とマウント ポイントの設定を行うツール"
+"です。Linux の従来のディスク パーティション設定ソフトウェア fdisk よりも"
+"機能的で使いやすく設計されています。ただし、fdisk を使用した方がよい場合"
+"もあります。\n"
+"\n"
+"どちらのツールを使用するか選択してください。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:57
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux をインストールするには、150MB の Linux 用パーティションが"
+"少なくとも 1 つ必要です。LILO で Linux をブートできるように、このパーティ"
+"ションは最初の 2 台のハード ディスク ドライブのどちらか一方に置くことを"
+"お勧めします。"
+
+#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 ../textw/partitioning.py:62
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: ../textw/partitioning.py:102 ../textw/partitioning.py:103
+msgid "Continue"
+msgstr "継続"
+
+#: ../textw/partitioning.py:130
+msgid "Low Memory"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: ../textw/partitioning.py:131
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
+msgstr ""
+"マシンのメモリが不足しているため、今すぐスワップ スペースを有効にする必要が"
+"スワップ スペースを有効にするためには、直ちにディスクに新しいパーティション "
+"テーブルを書き込む必要があります。新しいパーティション テーブルを書き込みま"
+"すか?"
+
+#: ../textw/partitioning.py:150
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"フォーマットするパーティションを選択してください。/、/usr、/var を含めて、"
+"すべてのシステム パーティションをフォーマットすることを強くお勧めします。"
+"/home や /usr/local は、前回のインストール時に設定を済ませている場合は"
+"フォーマットする必要はありません。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:170
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
+
+#: ../textw/partitioning.py:174
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "フォーマットするパーティションの選択"
+
+#: ../textw/userauth.py:12
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"root パスワードを決めてください。確認のため、パスワードは 2 回入力する必要"
+"があります。システムのセキュリティ上、root パスワードは慎重に決めてくださ"
+"い。"
+
+#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../textw/userauth.py:26
+msgid "Password (again):"
+msgstr "パスワード (確認):"
+
+#: ../textw/userauth.py:42 ../textw/userauth.py:93
+msgid "Password Length"
+msgstr "パスワードの長さ"
+
+#: ../textw/userauth.py:43
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
+
+#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "パスワードの不一致"
+
+#: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:73
+msgid "Edit User"
+msgstr "ユーザーの編集"
+
+#: ../textw/userauth.py:75
+msgid "Add User"
+msgstr "ユーザーの追加"
+
+#: ../textw/userauth.py:80
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザー ID"
+
+#: ../textw/userauth.py:94
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
+
+#: ../textw/userauth.py:111
+msgid "User Exists"
+msgstr "ユーザーの重複"
+
+#: ../textw/userauth.py:112
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "このユーザー ID は既に存在します。他のユーザー ID を選んでください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:139
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"通常の作業には、一般のユーザー アカウントを使うようにしてください。必要なと"
+"き以外は root アカウントを使わないようにすると、システムの設定を壊してしま"
+"う危険性を減らすことができます。"
+
+#: ../textw/userauth.py:152
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"追加するユーザー アカウントを指定してください。通常の作業のために、root "
+"以外のアカウントを最低 1 つは用意するべきですが、マルチユーザー システムで"
+"は、アカウントはいくつでも作成することができます。"
+
+#: ../textw/userauth.py:162
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: ../textw/userauth.py:186
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "ユーザーの情報を入力してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:198
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "このユーザーの情報を変更してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:249
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "シャドウ パスワードを使う"
+
+#: ../textw/userauth.py:251
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
+
+#: ../textw/userauth.py:258
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS ドメイン:"
+
+#: ../textw/userauth.py:260
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS サーバ:"
+
+#: ../textw/userauth.py:262
+msgid "or use:"
+msgstr "指定する:
+
+#: ../textw/userauth.py:265
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "ブロードキャストでサーバにリクエストを送る"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
+#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "不正なマウント ポイント"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:606
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s ディレクトリは root ファイルシステム上になければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"マウント ポイント %s は無効です。\n"
+"\n"
+"スラッシュ (/) で始まるディレクトリを指定してください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"マウント ポイント %s は無効です。\n"
+"\n"
+"ディレクトリの末尾には、スラッシュ (/) があってはなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"マウント ポイント %s は無効です。\n"
+"\n"
+"マウント ポイントとして指定できるのは表示可能な文字だけです。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"マウント ポイント %s は無効です。\n"
+"\n"
+"システム パーティションは Linux Native パーティション上に指定する必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"マウント ポイント %s は無効です。\n"
+"\n"
+"/usr は Linux Native パーティションか NFS ボリューム上に指定する必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:679
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "ドライブが多すぎます"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:680
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"このプログラムがサポートしている台数以上のドライブがあります。標準の fdisk "
+"を使用してドライブの設定を行ってください。また、このメッセージが表示された旨"
+"を弊社までお知らせください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:695
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "ドライブが見つかりません"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:696
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"エラーが発生しました。新しいファイルシステムを作成しようとしましたが、有効な"
+"デバイスが見つかりませんでした。ハードウェアをチェックしてください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:950
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"ブロック デバイス %s の読み出し中に、壊れた Sun ディスクラベルが付いた"
+"ディスクが見つかりました。fdisk で新たにラベルを作成し、このデバイスに"
+"書き込む必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:954
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Sun ディスクラベルが壊れています"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "ドライブのスキップ"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"ブロック デバイス %s のパーティション テーブルの読み出し時にエラーが発生しま"
+"した。エラーの内容は次のとおりです。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"デバイス %s 上のパーティション テーブルが壊れています。新しいパーティションを"
+"作成するには初期化する必要があります。初期化すると、このドライブ上のすべての"
+"データが失われます。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "不正なパーティション テーブル"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
+msgid "Initialize"
+msgstr "初期化"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD のディスクラベル"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"BSD のディスクラベルが付いたディスクが見つかりました。Red Hat インストールでは"
+"BSD のディスクラベルは読み取り専用モードでしかサポートされていません。このため"
+"BSD のディスクラベルが付いたマシンでは、カスタム インストールを行い、Disk Druid"
+"の代わりに fdisk を使う必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "システム エラー %d"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "fdisk エラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
+msgid "<Swap Partition>"
+msgstr "<スワップ パーティション>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
+msgid "<RAID Partition>"
+msgstr "<RAID パーティション>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "パーティションの削除"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "このパーティションを削除してもよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "パーティションの編集"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "マウント ポイント:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
+msgid "Size (Megs):"
+msgstr "サイズ (MB):"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
+msgid "Grow to fill disk?"
+msgstr "サイズを自動調整する"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "割り当て状態:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
+msgid "Successful"
+msgstr "成功"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "失敗した理由:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654
+msgid "Partition Type:"
+msgstr "パーティション タイプ"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "選択可能なドライブ:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "マウント ポイントが見つかりません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"このパーティションにはマウント ポイントが選択されていません。このまま続行"
+"しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "マウント ポイント エラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"指定されたマウント ポイントは、パスが無効か、既に使用されています。"
+"有効なマウント ポイントを選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
+msgid "Size Error"
+msgstr "サイズ エラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"指定されたサイズは無効です。サイズは、ゼロ (0) より大きい値を 10 進数 "
+"(基数 10) で指定してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "スワップ サイズ エラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"作成されたスワップ パーティションは大きすぎます。スワップ パーティションの"
+"最大サイズは %ld MB です。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086
+msgid "No RAID Drive Constraint"
+msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
+" Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"パーティションを 1 台のドライブに制限しないで RAID パーティションを設定しま"
+"した。\n"
+"このまま続行しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+"RAID パーティションを制限するドライブが設定されていません。"
+"このパーティションを制限するドライブを 1 つ選択してください。"
+
+#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
+#. now contains unallocated partitions!
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267
+msgid "RAID Entry Incomplete"
+msgstr "RAID エントリが不完全です"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+"RAID デバイス /dev/%s には未割り当てのパーティションが含まれています。"
+"RAID デバイス /dev/%s は、それを構成しているパーティションに分割されます。"
+"割り当て済みのパーティションで RAID デバイスを構成し直してください。"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "未割り当てのパーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"要求されたパーティションのリストには、現在未割り当てのパーティションがあり"
+"ます。未割り当てのパーティションと、割り当てられなかった理由を下に示します。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640
+msgid "<Swap Partition"
+msgstr "<スワップ パーティション>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1698
+msgid "RAID Device: /dev/"
+msgstr "RAID デバイス: /dev/"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1721
+msgid "RAID Type:"
+msgstr "RAID タイプ:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1758
+msgid "Partitions For RAID Array:"
+msgstr "RAID アレイを構成するパーティション:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
+msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+msgstr "マウント ポイントが選択されていません。マウント ポイントを指定してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
+msgid ""
+"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+"point."
+msgstr ""
+"指定されたマウント ポイントは既に使用されています。有効なマウント ポイント"
+"を選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868
+msgid "Booting From RAID Warning"
+msgstr "RAID からのブートに関する警告"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+"この RAID デバイスはブート パーティションとしてマウントされました。すべて"
+"の構成パーティションがブート可能になっているかどうか確認してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
+msgid "No RAID Device"
+msgstr "RAID デバイスがありません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
+msgid "You need to selected a RAID device."
+msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886
+msgid "Used Raid Device"
+msgstr "使用中の RAID デバイス"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+"RAID デバイス \"/dev/%s\" は、既に RAID デバイスとして設定されています。"
+"他のデバイスを選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
+msgid "Not Enough Partitions"
+msgstr "パーティションが足りません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
+msgstr ""
+"選択された RAID タイプに必要な数のパーティションが設定されていません。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909
+msgid "Illegal /boot RAID Type"
+msgstr "無効な /boot RAID タイプです"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911
+msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
+msgstr "ブート パーティション (/boot) は RAID-1 でしか指定できません。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+"possible to boot from this partition?"
+msgstr ""
+"パーティション %s は、この RAID デバイスを構成するパーティションに既に存在"
+"するパーティションです。マウント ポイントは /boot に設定されています。この"
+"パーティションはブート可能になっていますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019
+msgid "Use Pre-existing Partition?"
+msgstr "既に存在するパーティションを使用しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128
+msgid "Auto-Partition"
+msgstr "パーティションの自動設定"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135
+msgid "Using Existing Disk Space"
+msgstr "既存のディスク スペースの使用"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+msgid "Remove Linux partitions"
+msgstr "Linux パーティションの削除"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2165
+msgid "Use existing free space"
+msgstr "既存のフリー スペースの使用"
+
+#. workstation or server?
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177
+msgid "Intended Use"
+msgstr "使用目的"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
+msgid "Workstation"
+msgstr "ワークステーション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290
+msgid "Delete RAID Device?"
+msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
+msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
+msgstr "この RAID デバイスを削除してもよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "パーティション テーブルのリセット"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "パーティション テーブルを元の内容にリセットしますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2431
+msgid "<Swap>"
+msgstr "<スワップ>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382
+msgid "<RAID>"
+msgstr "<RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384
+msgid "<not set>"
+msgstr "<設定しない>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941
+msgid "Unallocated Partitions Exist..."
+msgstr "未割り当てのパーティションが存在します..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native "
+"パーティション (ext2) か RAID パーティションに割り当てる必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
+msgid ""
+"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
+"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"インストールを先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションを Linux Native "
+"パーティション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994
+msgid ""
+"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
+"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID-1 partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"root パーティション (/) が RAID デバイスに割り当てられているので、インストール"
+"を先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションも Linux Native パーティ"
+"ション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067
+msgid "Partitions"
+msgstr "パーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111
+msgid "_Add..."
+msgstr "追加(_A)..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123
+msgid "_Edit..."
+msgstr "編集(_E)..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
+msgid "_Reset"
+msgstr "リセット(_R)"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154
+msgid "_Make RAID Device"
+msgstr "RAID デバイスの作成(_M)"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163
+msgid "Auto Partition"
+msgstr "パーティションの自動設定"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176
+msgid "Drive Summary"
+msgstr "ドライブ情報"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "スワップ パーティション"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "現在のディスク パーティション"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "ドライブ情報"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "root (/) パーティションがありません"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native "
+"パーティション (ext2) に割り当てる必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "スワップ パーティションがありません"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "インストールを先に進めるためには、スワップ パーティションを割り当てる必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"未割り当てのパーティションが残っています。今、終了すると、未割り当ての"
+"パーティションはディスクに書き込まれません。\n"
+"\n"
+"終了してもよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更内容を保存する"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "変更内容をパーティション テーブルに保存しますか?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "削除できるのは NFS マウントだけです。"
+
+#: ../loader/cdrom.c:26
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "その他の CD-ROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CD-ROM のタイプ"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "お使いの CD-ROM のタイプを選択してください。"
+
+#: ../loader/cdrom.c:88
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "CD-ROM を読み込み中です..."
+
+#: ../loader/devices.c:45
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: ../loader/devices.c:54
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "モジュール パラメータ"
+
+#: ../loader/devices.c:54
+msgid ""
+"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
+"button now."
+msgstr ""
+"このモジュールには、その動作を制御するパラメータを指定することができます。"
+"どのようなパラメータを指定すればよいかわからない場合は、「OK」ボタンを押して"
+"次の画面に進んでください。"
+
+#: ../loader/devices.c:120
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "どのドライバを試しますか?"
+
+#: ../loader/devices.c:135
+msgid "Specify module parameters"
+msgstr "モジュール パラメータを指定する"
+
+#: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296
+#: ../loader/loader.c:311
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "キックスタート エラー"
+
+#: ../loader/kickstart.c:57
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "オープン エラー: キックスタート ファイル %s: %s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:67
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "キックスタート ファイル %s の内容の読み出し中にエラーが発生しました: %s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:106
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "キックスタート ファイル %s の %d 行でエラーが発生しました。"
+
+#: ../loader/lang.c:245
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "言語の選択"
+
+#: ../loader/lang.c:501
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "キーボードのタイプ"
+
+#: ../loader/lang.c:502
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "キーボードのタイプを選択してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:98
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "ローカル CD-ROM"
+
+#: ../loader/loader.c:101
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS イメージ"
+
+#: ../loader/loader.c:106
+msgid "Hard drive"
+msgstr "ハード ディスク ドライブ"
+
+#: ../loader/loader.c:122
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux へようこそ"
+
+#: ../loader/loader.c:124
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
+
+#: ../loader/loader.c:226
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../loader/loader.c:238
+msgid "What kind of device would you like to add"
+msgstr "追加するデバイスを選択してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:285
+msgid "I have found the following devices in your system:"
+msgstr "システムに以下のデバイスが見つかりました。"
+
+#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311
+msgid "Add Device"
+msgstr "デバイスの追加"
+
+#: ../loader/loader.c:312
+msgid ""
+"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
+"like to load some now?"
+msgstr ""
+"このシステム用の特別なデバイス ドライバはロードされていません。今すぐロード"
+"しますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395
+msgid "Loading"
+msgstr "ロード中"
+
+#: ../loader/loader.c:447
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクをロード中です..."
+
+#: ../loader/loader.c:451
+msgid "Error loading ramdisk."
+msgstr "RAM ディスクのロード中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../loader/loader.c:572
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "ハード ディスク ドライブ"
+
+#: ../loader/loader.c:573
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"このシステムにはハード ディスク ドライブが接続されていないようです。追加"
+"のデバイスの設定を行いますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:586
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
+"here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr ""
+"このパーティション上の、RedHat/RPMS および RedHat/base ディレクトリがある"
+"パーティションとディレクトリを選択してください。使用しているディスク ドラ"
+"イブがここに表示されていない場合は、F2 キーを押して追加のデバイスの設定を"
+"行ってください。"
+
+#: ../loader/loader.c:600
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Red Hat が置かれているディレクトリ:"
+
+#: ../loader/loader.c:620
+msgid "Select Partition"
+msgstr "パーティションの選択"
+
+#: ../loader/loader.c:664
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "デバイス %s には Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
+
+#: ../loader/loader.c:709
+msgid ""
+"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
+"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+msgstr ""
+"どの CD-ROM ドライブからも Red Hat Linux CD-ROM が見つかりません。Red Hat CD "
+"を挿入して「OK」を押してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:842
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "そのディレクトリには Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
+
+#: ../loader/loader.c:847
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "サーバからそのディレクトリをマウントできませんでした。"
+
+#: ../loader/loader.c:932
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../loader/loader.c:933
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
+msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクが見つかりませんでした。"
+
+#: ../loader/loader.c:1057
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "レスキュー方法"
+
+#: ../loader/loader.c:1058
+msgid "Installation Method"
+msgstr "インストール方法"
+
+#: ../loader/loader.c:1060
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "どのタイプのメディアにレスキュー イメージが含まれていますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:1062
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "どのタイプのメディアにインストールするパッケージが含まれていますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:1388
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "ブート フロッピーに ks.cfg がありません。"
+
+#: ../loader/loader.c:1500
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC カード"
+
+#: ../loader/loader.c:1500
+msgid "Initializing PC Card Devices..."
+msgstr "PC カード デバイスを初期化中です..."
+
+#: ../loader/net.c:147
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS サーバ名:"
+
+#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
+
+#: ../loader/net.c:156
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS セットアップ"
+
+#: ../loader/net.c:157
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください。\n"
+"\n"
+" o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
+" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n
+ Red Hat Linux が含まれるディレクトリ"
+
+#: ../loader/net.c:228
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"このマシンの IP 設定を入力してください。各項目にはドットで区切られた 10 進"
+"表記の IP アドレス (例: 1.2.3.4) を入力してください。"
+
+#: ../loader/net.c:270
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader/net.c:298
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP の設定"
+
+#: ../loader/net.c:329
+msgid "Missing Information"
+msgstr "入力されていない情報があります"
+
+#: ../loader/net.c:330
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクをどちらも入力する必要があります。"
+
+#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "動的 IP"
+
+#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
+msgid "Sending request for IP information..."
+msgstr "IP 情報の要求を送信しています..."
+
+#: ../loader/net.c:461
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "ホスト名とドメインを調べています..."
+
+#: ../loader/net.c:559
+msgid "kickstart"
+msgstr "キックスタート"
+
+#: ../loader/net.c:560
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "キックスタート ネットワーク コマンド %s の引数が不正です: %s"
+
+#: ../loader/net.c:607
+msgid "Boot protocol to use"
+msgstr "使用するブート プロトコル"
+
+#: ../loader/net.c:609
+msgid "Network gateway"
+msgstr "ネットワーク ゲートウェイ"
+
+#: ../loader/net.c:611
+msgid "IP address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: ../loader/net.c:613
+msgid "Nameserver"
+msgstr "ネームサーバ"
+
+#: ../loader/net.c:620
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
+
+#: ../loader/net.c:623
+msgid "Network device"
+msgstr "ネットワーク デバイス"
+
+#: ../loader/net.c:695
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の"
+"画面"
+
+#: ../loader/net.c:696
+#, c-format
+msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../loader/net.c:698
+msgid "Network configuration"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../loader/net.c:699
+msgid "Would you like to set up networking?"
+msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
+
+#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
+msgid "Retrieving"
+msgstr "検索中"
+
+#: ../loader/urls.c:129
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください。\n"
+"\n"
+" o FTP サーバの名前または IP アドレス\n"
+" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
+" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
+
+#: ../loader/urls.c:138
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください。\n"
+"\n"
+" o Web サーバの名前または IP アドレス\n"
+" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
+" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
+
+#: ../loader/urls.c:156
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP サイト名:"
+
+#: ../loader/urls.c:157
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Web サイト名:"
+
+#: ../loader/urls.c:176
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Anonymous FTP でない FTP サーバかプロキシ サーバを使う"
+
+#: ../loader/urls.c:180
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "プロキシ サーバを使う"
+
+#: ../loader/urls.c:191
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP セットアップ"
+
+#: ../loader/urls.c:192
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP セットアップ"
+
+#: ../loader/urls.c:202
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "サーバ名を入力する必要があります。"
+
+#: ../loader/urls.c:207
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。"
+
+#: ../loader/urls.c:268
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Anonymous FTP でない FTP を使用する場合は、使用するアカウント名とパスワード"
+"を下に入力してください。FTP プロキシを使用する場合は、使用する FTP プロキシ "
+"サーバの名前を入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:274
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"HTTP プロキシ サーバを使用する場合は、使用する HTTP プロキシ サーバの名前"
+"を入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:295
+msgid "Account name:"
+msgstr "アカウント名:"
+
+#: ../loader/urls.c:303
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP プロキシ:"
+
+#: ../loader/urls.c:304
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP プロキシ:"
+
+#: ../loader/urls.c:308
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP プロキシ ポート:"
+
+#: ../loader/urls.c:309
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP プロキシ ポート:"
+
+#: ../loader/windows.c:46
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ドライバをロードしています"