summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po5795
1 files changed, 2950 insertions, 2845 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4f20daa8f..a91558d05 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:36+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
@@ -27,84 +27,40 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
-#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
-#, python-format
-msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "%%ksappend 行目を処理中にエラーが発生しました: %s"
-
-#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
-#, python-format
-msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "%%ksappend 行目を処理中に不明なエラーが発生しました: %s"
-
-#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
-#: ../text.py:543
-#, python-format
-msgid ""
-"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../anaconda:449
+#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "シェルを起動するには、<enter> を押してください。"
-#: ../anaconda:458
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "致命的なエラー"
-
-#: ../anaconda:459
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
-"\n"
-"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr ""
-"このマシンには %s のインストールに十分な RAM がありません。\n"
-"\n"
-"<return> を押してシステムを再起動して下さい。\n"
-
-#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
+#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274
+#: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488
+#: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284
+#: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115
+#: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382
+#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
+#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353
+#: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878
+#: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248
+#: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
+#: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346
+#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:471
+#: anaconda:396
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
@@ -112,15 +68,16 @@ msgstr ""
"グラフィカルインストーラーを使用するにはメモリが足りません。テキストモードで"
"起動します"
-#: ../anaconda:534
-msgid "Starting graphical installation..."
+#: anaconda:459
+#, fuzzy
+msgid "Starting graphical installation."
msgstr "グラフィカルインストールを開始中..."
-#: ../anaconda:823
+#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "VNC を使用しますか ?"
-#: ../anaconda:824
+#: anaconda:776
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
@@ -130,53 +87,58 @@ msgstr ""
"パーティション設定やパッケージ選択の指定がありません。代わりに VNC モードを "
"使用しますか?"
-#: ../anaconda:852
+#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "テキストモードインストールを強制するインストールクラス"
-#: ../anaconda:871
-msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
+#: anaconda:821
+#, fuzzy
+msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
+msgstr ""
+"グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
-#: ../anaconda:879
-msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#: anaconda:829
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY 変数がセットされていません。テキストモードで起動します!"
-#: ../anaconda:1047
+#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr "reipl 設定が正常に終了しました => 再起動します"
-#: ../anaconda:1050
+#: anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr "reipl 設定が失敗しました => 停止します"
-#: ../backend.py:144
+#: backend.py:145
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s のアップグレード\n"
-#: ../backend.py:146
+#: backend.py:147
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s のインストール\n"
-#: ../backend.py:166
+#: backend.py:167
msgid "Copying File"
msgstr "ファイルをコピー中"
-#: ../backend.py:167
-msgid "Transferring install image to hard drive..."
+#: backend.py:168
+#, fuzzy
+msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "インストールイメージをハードドライブに転送中..."
-#: ../backend.py:177
+#: backend.py:178
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is probably due to bad media."
+"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"インストールイメージをハードドライブへ転送している際にエラーが発生しました。"
"ディスクが破損している可能性があります。"
-#: ../backend.py:181
+#: backend.py:182
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -184,49 +146,46 @@ msgstr ""
"インストールイメージをハードドライブへ転送中にエラーが発生しました。おそらく"
"ディスク容量が不足しています。"
-#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
+#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
+#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147
+#: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99
+#: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425
+#: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705
+#: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161
+#: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501
+#: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267
+#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334
+#: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593
+#: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186
+#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
+#: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241
+#: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
+#: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82
+#: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521
+#: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
+#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../bootloader.py:44
+#: bootloader.py:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
@@ -234,228 +193,112 @@ msgstr ""
"指定されたパーティション設定オプションが有効になっています。ここからディスク"
"編集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
-#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
-#: ../storage/__init__.py:1508
+#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
+#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
+#: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171
+#: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197
+#: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329
+#: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679
msgid "_Exit installer"
msgstr "インストーラを終了する(_E)"
-#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
-#: ../storage/__init__.py:1509
+#: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301
+#: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036
+#: storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"
-#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
+#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
+#: platform.py:466
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID デバイス"
-#: ../bootloader.py:134
+#: bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "ブートローダー"
-#: ../bootloader.py:134
-msgid "Installing bootloader..."
+#: bootloader.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Installing bootloader."
msgstr "ブートローダーをインストール中です..."
-#: ../bootloader.py:199
+#: bootloader.py:210
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+
+#: bootloader.py:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
msgstr ""
"システムにカーネルパッケージはインストールされなかったため、ブートローダー設"
"定は変更されません。"
-#: ../cmdline.py:55
+#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "完了"
-#: ../cmdline.py:63
-msgid "In progress... "
+#: cmdline.py:63
+#, fuzzy
+msgid "In progress"
msgstr "進捗中... "
-#: ../cmdline.py:98
-msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "コマンドラインモードでは質問は置けません!"
-
-#: ../constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。全てのメッセージをコ"
-"ピーし、バグとして報告してください。"
-
-#: ../constants.py:80
-msgid " with the provider of this software."
-msgstr "このソフトウェアの供給者と共に"
-
-#: ../constants.py:84
-#, python-format
-msgid " against anaconda at %s"
-msgstr "anaconda の %s に対して"
-
-#: ../exception.py:391
-#, python-format
+#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-"with bugzilla:\n"
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bugzilla と通信中に以下のエラーの発生のため、バグを提出できませんでした:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../exception.py:394
-#, python-format
-msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
-"is most likely an error in anaconda:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"バグフィールド内の不正な情報のためにバグを提出出来ませんでした。これは 多分 "
-"Anaconda 内のエラーによるものです:\n"
+"キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
"\n"
"%s"
-#: ../exception.py:398
-msgid "Unable To File Bug"
-msgstr "バグ提出ができません"
-
-#: ../exception.py:404
-msgid "Bug Filing Not Supported"
-msgstr "バグ提出はサポートされていません"
-
-#: ../exception.py:405
+#: cmdline.py:98
msgid ""
-"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-"cannot save your exception this way."
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
msgstr ""
-"ご使用のディストリビューションはバグ提出システムに対応していません。 そのた"
-"め、この方法では例外エラーを保存できません。"
-#: ../exception.py:411
-msgid "Invalid Bug Information"
-msgstr "無効なバグ情報"
-
-#: ../exception.py:412
-msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "有効なユーザー名、パスワード、及び簡単なバグ説明を記入して下さい。"
-
-#: ../exception.py:424
-msgid "Unable To Login"
-msgstr "ログインできません"
-
-#: ../exception.py:425
-#, python-format
-msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr ""
-"提示されたユーザー名とパスワードを使用した %s へのログインにエラーが発生しま"
-"した。"
-
-#: ../exception.py:462
-msgid "Bug Created"
-msgstr "バグが作成されました"
+#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "コマンドラインモードでは質問は置けません!"
-#: ../exception.py:463
-#, python-format
+#: constants.py:74
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-"additional information such as what you were doing when you encountered the "
-"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"トレースバックを添付した新規のバグが作成されました。バグ、スクリーンショッ"
-"ト、 そして以下のバグに関連する状況に遭遇した時に操作していたことなど、追加"
-"の 情報を記載して下さい:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。全てのメッセージをコ"
+"ピーし、バグとして報告してください。"
-#: ../exception.py:479
-msgid "Bug Updated"
-msgstr "バグが更新されました"
+#: constants.py:80
+msgid " with the provider of this software."
+msgstr "このソフトウェアの供給者と共に"
-#: ../exception.py:480
+#: constants.py:84
#, python-format
-msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
-"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
-"descriptive information to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-msgstr ""
-"提出された情報のバグは既に存在します。ご使用のアカウントは CC リストに追加さ"
-"れて、 現在のトレースバックはコメントとして追加されました。以下のバグについて"
-"詳細な 説明を追加して下さい:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-
-#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
-msgid "Dump Written"
-msgstr "dump が書き込まれました"
-
-#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
-"will now exit."
-msgstr "システム状態のディスク書き込みに成功しました。インストーラを終了します。"
-
-#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
-msgid "Dump Not Written"
-msgstr "dump が書き込まれませんでした"
-
-#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
-msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "システム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
-
-#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
-#: ../yuminstall.py:1022
-msgid "No Network Available"
-msgstr "ネットワークは使用できません。"
-
-#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
-msgid ""
-"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-"available."
-msgstr ""
-"使用できる稼働中のネットワークデバイスがないため、バグ報告を 保存することがで"
-"きません。"
-
-#: ../exception.py:545
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
-"installer will now exit."
-msgstr ""
-"システムの状態が正常にリモートホストに書き込まれました。インストーラを終了し"
-"ます。"
-
-#: ../exception.py:552
-msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "リモートホストにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
+msgid " against anaconda at %s"
+msgstr "anaconda の %s に対して"
-#: ../gui.py:106
-msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+#: gui.py:106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "スクリーンショットのコピー中にエラーが発生しました。"
-#: ../gui.py:117
+#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "スクリーンショットがコピーされました"
-#: ../gui.py:118
+#: gui.py:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
@@ -467,20 +310,20 @@ msgstr ""
"\n"
"再起動して root でログインするとアクセスできます。"
-#: ../gui.py:161
+#: gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを保存中"
-#: ../gui.py:162
+#: gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "「%s」 と言う名前のスクリーンショットが保存されました。"
-#: ../gui.py:165
+#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショット保存中にエラー発生"
-#: ../gui.py:166
+#: gui.py:166
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
@@ -488,31 +331,32 @@ msgstr ""
"スクリーンショット保存中にエラーが発生しました。パッケージインストール中に発"
"生した場合、完了するには数回試行する必要があるかもしれません。"
-#: ../gui.py:546 ../text.py:500
+#: gui.py:560 text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "インストールキー"
-#: ../gui.py:617 ../text.py:308
+#: gui.py:631 text.py:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
"使用中の暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムを"
"ブートする時にそのパスフレーズを求められます。"
-#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
+#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "パスフレーズが違います。"
-#: ../gui.py:637 ../text.py:347
+#: gui.py:651 text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスフレーズが異ります。やり直してください。"
-#: ../gui.py:645
+#: gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "パスフレーズは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: ../gui.py:679 ../text.py:380
+#: gui.py:693 text.py:224
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
@@ -521,53 +365,30 @@ msgstr ""
"デバイス %s は暗号化されています。インストール中にこのデバイスの内容にアクセ"
"スするには、以下にデバイスのパスフレーズを入力する必要があります。"
-#: ../gui.py:736
-#, python-format
-msgid "Bugzilla (%s)"
-msgstr "Bugzilla (%s)"
-
-#: ../gui.py:766
-msgid "No devices found"
-msgstr "デバイスが見つかりません"
-
-#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:556
+#: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310
+#: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
-#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
-#: tmp/anaconda.glade.h:2
+#: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154
msgid "_Debug"
msgstr "デバッグ(_D)"
-#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
-msgid "Exit installer"
-msgstr "インストーラーを終了する"
-
-#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
-
-#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
-msgid "Exception Occurred"
-msgstr "例外が発生しました"
-
-#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
+#: gui.py:1137 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "キックスタート設定ファイル解析エラー"
-#: ../gui.py:1293
+#: gui.py:1177
msgid "default:LTR"
msgstr "デフォルト:LTR"
-#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
+#: gui.py:1257 text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "エラー!"
-#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
+#: gui.py:1258 text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -579,52 +400,56 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
-#: ../packages.py:433
+#: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430
msgid "_Exit"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
+#: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
-msgid "The installer will now exit..."
+#: gui.py:1267
+#, fuzzy
+msgid "The installer will now exit."
msgstr "インストーラーが終了します..."
-#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
-msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "システムが再起動します..."
+#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
+#, fuzzy
+msgid "The system will now reboot."
+msgstr "システムが再起動します。"
-#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
-#: ../yuminstall.py:1360
+#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../gui.py:1389
+#: gui.py:1273
msgid "Exiting"
msgstr "終了"
-#: ../gui.py:1459
-msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
+#: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266
+msgid "Exit installer"
+msgstr "インストーラーを終了する"
+
+#: gui.py:1343
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "本当にインストールを終了しますか?"
-#: ../gui.py:1468
+#: gui.py:1352
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s インストーラー"
-#: ../gui.py:1475
+#: gui.py:1358
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "タイトルバーを読み込めません"
-#: ../gui.py:1531
+#: gui.py:1420
msgid "Install Window"
msgstr "インストールウィンドウ"
-#: ../image.py:83
+#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
@@ -639,11 +464,11 @@ msgstr ""
"終了して、インストールを中止することをお勧めしますが、もしこれが間違いだと思"
"う場合は、続行することができます。 "
-#: ../image.py:156
+#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "ISO ソースをマウントできない"
-#: ../image.py:157
+#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
@@ -656,11 +481,11 @@ msgstr ""
"題がある場合に発生します。「終了」をクリックしてインストールを中止してくださ"
"い。"
-#: ../image.py:185
+#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "ISO 9660 イメージがありません"
-#: ../image.py:186
+#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
@@ -675,11 +500,11 @@ msgstr ""
"このイメージをドライブにコピーしてから「再試行」をクリックしてください。「終"
"了」をクリックするとインストールを中止します。"
-#: ../image.py:241
+#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "必要なインストールメディア"
-#: ../image.py:242
+#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %s %s "
@@ -689,92 +514,86 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"選択したソフトウェアをインストールするには次の %s %s ディスクが "
-"必要です:\\n"
-"\n"
+"選択したソフトウェアをインストールするには次の %s %s ディスクが 必要です:"
+"\\n\n"
"%s\n"
-"インストールを続行する前にこれらのディスクを用意してください。インストール"
-"を中止して操作を終了する必要がある場合は「再起動」を選択します。"
+"インストールを続行する前にこれらのディスクを用意してください。インストールを"
+"中止して操作を終了する必要がある場合は「再起動」を選択します。"
-#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
+#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
+#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
+#: yuminstall.py:1345
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: ../image.py:286
+#: image.py:286
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"ディスクをアンマウント中にエラーが発生しました。tty2 のシェルから %s にアク"
-"セスしていないことを確認してから [OK] をクリックして再試行してください。"
+"ディスクをアンマウント中にエラーが発生しました。tty2 のシェルから %s にアクセ"
+"スしていないことを確認してから [OK] をクリックして再試行してください。"
-#: ../installclass.py:71
+#: installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "システム上にインストール"
-#: ../iutil.py:740
+#: iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 開く時に、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:748
+#: iutil.py:763
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 書き込みで、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:755
+#: iutil.py:770
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 閉じる時、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
-#, python-format
-msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr "エラー: %s は %s に分れますが、期待どおりではありません"
-
-#: ../iutil.py:778
+#: iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "エラー: %s を reIPL デバイス (%s) としてセットできません"
-#: ../iutil.py:787
+#: iutil.py:796
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "エラー: loadparm (%s) をリセットできません"
-#: ../iutil.py:796
+#: iutil.py:805
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "警告: parm (%s) をリセットできません"
-#: ../iutil.py:806
+#: iutil.py:815
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
-"シャットダウンの後に、DASD デバイス %s から手動で IPL を実行してインストールを "
-"継続してください"
+"シャットダウンの後に、DASD デバイス %s から手動で IPL を実行してインストール"
+"を 継続してください"
-#: ../iutil.py:834
+#: iutil.py:837
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s 読み込み"
-#: ../iutil.py:847
+#: iutil.py:850
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: ../iutil.py:860
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) のデフォルト FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: ../iutil.py:870
+#: iutil.py:873
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
@@ -783,114 +602,142 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、WWPN %(wwpn)s と LUN %(lun)sを使用して FCP %(device)s "
"から手動で IPL を実行して、インストールを継続して下さい"
-#: ../iutil.py:877
+#: iutil.py:880
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
-"シャットダウンの後に、今 /boot を収納しているデバイスから手動で IPL を実行して、 "
-"インストールを継続して下さい"
+"シャットダウンの後に、今 /boot を収納しているデバイスから手動で IPL を実行し"
+"て、 インストールを継続して下さい"
-#: ../iutil.py:887
-msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr "マウントポイント /boot 又は / に関する情報を取得できません"
-
-#: ../iutil.py:897
+#: iutil.py:888
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "マウントポイントのタイプ決定でエラー"
-#: ../iutil.py:901
+#: iutil.py:892
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "マウントポイント /boot 又は / が熟知していないディスク上にあります"
-#: ../kickstart.py:96
-#, python-format
+#: kickstart.py:96
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
+"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"キックスタートスクリプトの %s 行目の処理中にエラーが発生しました。%s 内の出力"
"を調査した方が良いでしょう。致命的なエラーの為、インストールは中止されます。"
"OK を押すとインストーラーを終了します。"
-#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
+#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Scriptlet の失敗"
-#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
-msgid "Running..."
-msgstr "実行中..."
+#: kickstart.py:1167
+#, python-format
+msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "%%ksappend 行目を処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../kickstart.py:1156
-msgid "Running post-install scripts"
+#: kickstart.py:1170
+#, python-format
+msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "%%ksappend 行目を処理中に不明なエラーが発生しました: %s"
+
+#: kickstart.py:1181
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+"file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Post-Installation"
+msgstr "インストール後"
+
+#: kickstart.py:1243
+#, fuzzy
+msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "post-install スクリプトを実行中"
-#: ../kickstart.py:1173
-msgid "Running pre-install scripts"
+#: kickstart.py:1259
+#, fuzzy
+msgid "Pre-Installation"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: kickstart.py:1260
+#, fuzzy
+msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "pre-install スクリプトを実行中"
-#: ../kickstart.py:1205
+#: kickstart.py:1292
msgid "Missing Package"
msgstr "見つからないパッケージ"
-#: ../kickstart.py:1206
-#, python-format
+#: kickstart.py:1293
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"パッケージ '%s'をインストールするように指定しています。このパッケージは存在し"
"ません。インストールを続行しますか、中止しますか?"
-#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
+#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
msgid "_Abort"
msgstr "中止(_A)"
-#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
+#: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339
msgid "_Ignore All"
msgstr "全てを無視 (_I)"
-#: ../kickstart.py:1243
+#: kickstart.py:1330
msgid "Missing Group"
msgstr "見つからないグループ"
-#: ../kickstart.py:1244
-#, python-format
+#: kickstart.py:1331
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"グループ '%s'をインストールするように指定しています。このグループは存在しませ"
"ん。インストールを継続しますか、中止しますか?"
-#: ../kickstart.py:1350
-#, python-format
+#: kickstart.py:1437
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
-"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"使用中のキックスタートファイルは必要情報を欠いており、これはアナコンダが "
-"催促できないものです。 以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
+"使用中のキックスタートファイルは必要情報を欠いており、これはアナコンダが 催促"
+"できないものです。 以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
"%s"
-#: ../livecd.py:108
+#: livecd.py:110
msgid "Unable to find image"
msgstr "イメージを検出できません。"
-#: ../livecd.py:109
+#: livecd.py:111
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"与えられた場所は、インストールソースとして使用するための有効な %s ライブ ディ"
"スク ではありません。"
-#: ../livecd.py:171
+#: livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "ライブイメージをハードドライブに転送中。"
-#: ../livecd.py:190
+#: livecd.py:193
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
@@ -904,19 +751,16 @@ msgstr ""
"終了するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とするように なり"
"ます。"
-#: ../livecd.py:220
-msgid "Doing post-installation"
-msgstr "ポストインストールの実行"
-
-#: ../livecd.py:221
+#: livecd.py:224
+#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes..."
+"minutes."
msgstr ""
"ポストインストールのファイルシステムの変更を開始しています。これには、数分か"
"かることがあります..."
-#: ../livecd.py:383
+#: livecd.py:397
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
@@ -925,11 +769,11 @@ msgstr ""
"作成したルートファイルシステムのサイズが、このライブイメージが必要としている"
"サイズより小さすぎます(最低 %.2f MB は必要です)。"
-#: ../network.py:58
+#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "ホスト名は 255 文字かそれ以下の長さにする必要があります。"
-#: ../network.py:64
+#: network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
@@ -937,17 +781,18 @@ msgstr ""
"ホスト名は 「a-z」 又は 「A-Z」又は 「0-9」 の範囲の有効な文字で開始しなけれ"
"ば なりません。"
-#: ../network.py:69
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+#: network.py:67
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「0-9」、「-」、 「.」以外の文字は使用できま"
"せん。"
-#: ../network.py:178
+#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP アドレスがありません。"
-#: ../network.py:182
+#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
@@ -955,110 +800,113 @@ msgstr ""
"IPv4 アドレスは、ピリオドで区切られた 0 から 255 までの 4 つの数字を含まなけ"
"ればなりません。"
-#: ../network.py:185
+#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s は有効な IPv6 アドレスではありません。"
-#: ../network.py:187
+#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' は、有効な IP アドレスではありません。"
-#: ../packages.py:122
+#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
msgstr "デバイスのリサイズに失敗"
-#: ../packages.py:123
+#: packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "デバイス %s のリサイズ中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:130
+#: packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
msgstr "デバイスの作成に失敗"
-#: ../packages.py:131
+#: packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
msgstr "デバイス %s の作成中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:138
+#: packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
msgstr "デバイスの取り出しに失敗 "
-#: ../packages.py:139
+#: packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
msgstr "デバイス %s の削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:146
+#: packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "デバイスのセットアップに失敗"
-#: ../packages.py:147
+#: packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
msgstr "デバイス %s のセットアップ中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:158
+#: packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
msgstr "リサイズに失敗"
-#: ../packages.py:159
+#: packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "デバイス %s のリサイズ中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:166
+#: packages.py:165
msgid "Migration Failed"
msgstr "移行に失敗しました。"
-#: ../packages.py:167
+#: packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "デバイス %s 上のファイルシステムを移行中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:175
+#: packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
msgstr "フォーマットが失敗"
-#: ../packages.py:176
+#: packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
msgstr "デバイス %s のフォーマット中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:184
+#: packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
msgstr "ストレージアクティベーションに失敗"
-#: ../packages.py:185
+#: packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr "使用ストレージの設定をアクティベート中にエラーが発生しました。"
-#: ../packages.py:353
+#: packages.py:188
+msgid "_File Bug"
+msgstr ""
+
+#: packages.py:350
msgid "Invalid Key"
msgstr "無効なキー"
-#: ../packages.py:354
+#: packages.py:351
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "入力したキーは無効です。"
-#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+#: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "スキップする"
-#: ../packages.py:382
+#: packages.py:379
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする (_S)"
-#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
+#: packages.py:411 packages.py:434
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "警告! これはベータ版のソフトウェアです!"
-#: ../packages.py:415
+#: packages.py:412
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1085,24 +933,32 @@ msgstr ""
"\n"
"上記ののサイトに行き、「%s」に対して報告をファイルしてください。\n"
-#: ../packages.py:428
+#: packages.py:425
msgid "_Install anyway"
msgstr "とにかくインストールする(_I)"
-#: ../partIntfHelpers.py:41
+#: packages.py:429
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "インストーラーが終了します..."
+
+#: packages.py:432
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "システムが再起動します..."
+
+#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "ボリュームグループ名を入力してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:45
+#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "ボリュームグループ名は 128 文字以下にしてください"
-#: ../partIntfHelpers.py:48
+#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "エラー - ボリュームグループ名 %s は有効ではありません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:53
+#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -1110,20 +966,20 @@ msgstr ""
"エラー - ボリュームグループ名に不適切な文字または空白が含まれています。ボ"
"リュームグループ名として使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
-#: ../partIntfHelpers.py:63
+#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "論理ボリューム名を入力してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:67
+#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "論理ボリューム名は 128 文字以下にしてください"
-#: ../partIntfHelpers.py:71
+#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "エラー - 論理ボリューム名 %s は有効ではありません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:77
+#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -1131,7 +987,7 @@ msgstr ""
"エラー - 論理ボリューム名に不適切な文字または空白が含まれています。論理ボ"
"リューム名に使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
-#: ../partIntfHelpers.py:101
+#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
@@ -1141,39 +997,37 @@ msgstr ""
"ず、「/」 で終ることはできません。また、空白がなく表示可能な文字で構成されて"
"いなければなりません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:108
+#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
+#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "削除できません"
-#: ../partIntfHelpers.py:122
+#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "まず削除するパーティションを選択してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
+#: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"
-#: ../partIntfHelpers.py:146
+#: partIntfHelpers.py:150
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "デバイス %s 上のすべてのパーティションを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
+#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../partIntfHelpers.py:169
+#: partIntfHelpers.py:175
msgid "Notice"
msgstr "通知"
-#: ../partIntfHelpers.py:170
+#: partIntfHelpers.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1184,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:185
+#: partIntfHelpers.py:191
msgid "Format as Swap?"
msgstr "swap としてフォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:186
+#: partIntfHelpers.py:192
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
@@ -1196,19 +1050,19 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s にはタイプ 0x82 (Linux swap) のパーティションがありますが、Linux "
-"swap パーティションとしてフォーマットされるようには表示されていません。\n"
+"%s にはタイプ 0x82 (Linux swap) のパーティションがありますが、Linux swap パー"
+"ティションとしてフォーマットされるようには表示されていません。\n"
"\n"
"このパーティションを swap パーティションとしてフォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:201
+#: partIntfHelpers.py:207
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr ""
"%s をインストールするには、少なくともハードドライブを 1 つ選択しなければなり"
"ません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:206
+#: partIntfHelpers.py:212
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1223,23 +1077,23 @@ msgstr ""
"ます。尚、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルをあ"
"る場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format?"
msgstr "フォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
+#: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "パーティションの変更(_M)"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Do _Not Format"
msgstr "フォーマットをしない(_N)"
-#: ../partIntfHelpers.py:222
+#: partIntfHelpers.py:228
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: ../partIntfHelpers.py:223
+#: partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
@@ -1252,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:237
+#: partIntfHelpers.py:243
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "パーティション設定の警告"
-#: ../partIntfHelpers.py:238
+#: partIntfHelpers.py:244
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1271,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このパーティション設定のまま続行しますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
+#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -1279,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"次の既存のパーティションをフォーマットするよう選択されています。これによりす"
"べてのデータが消去されます。"
-#: ../partIntfHelpers.py:255
+#: partIntfHelpers.py:261
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
@@ -1287,11 +1141,11 @@ msgstr ""
"処理を続行してこれらのパーティションをフォーマットするには、「はい」を選択し"
"ます。前に戻り設定を変更するには「いいえ」を選択します。"
-#: ../partIntfHelpers.py:261
+#: partIntfHelpers.py:267
msgid "Format Warning"
msgstr "フォーマット警告"
-#: ../partIntfHelpers.py:287
+#: partIntfHelpers.py:293
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1302,182 +1156,150 @@ msgstr ""
" \n"
"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームが消去されます!"
-#: ../partIntfHelpers.py:291
+#: partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "論理ボリューム \"%s\" を削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:294
+#: partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:296
+#: partIntfHelpers.py:302
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "%s パーティションを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:300
+#: partIntfHelpers.py:306
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "%s %s を削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:311
+#: partIntfHelpers.py:317
msgid "Confirm Reset"
msgstr "リセットの確認"
-#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+#: partIntfHelpers.py:318
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?"
-#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../partedUtils.py:170
-#, python-format
-msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
-msgstr ""
-"デバイス %s は、ディスクL 形式ではなく、LDL 形式でフォーマットされています。"
-"LDL 形式でフォーマットされた DASD の利用は %s のインストールではサポートされ"
-"ていません。インストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化する必要が"
-"ありますが、このドライブ上の「すべてのデータ」を失うことになります。\n"
-"\n"
-"この DASD を ディスクL 形式で初期化しますか?"
+#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
+#: platform.py:467 platform.py:470
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "マスタブートレコード(MBR)"
-#: ../partedUtils.py:200
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"/dev/%s は現在、%s パーティションレイアウトになっています。%s のインストール"
-"にこのディスクを使用するには、再度初期化する必要がありますが、このドライブ上"
-"にあるすべてのデータを失うことになります。\n"
-"\n"
-"このドライブを再度初期化しますか?"
+#: platform.py:96 platform.py:469
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
-#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "ドライブを無視(_I)"
+#: platform.py:112
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a bootable partition."
+msgstr "Boot パーティションが作成されていません。"
-#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
+#: platform.py:115
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "RAID1 デバイス上にしか起動可能なパーティションは存在できません。"
-#: ../partedUtils.py:740
-msgid "Initializing"
-msgstr "初期化中"
+#: platform.py:119
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
-#: ../partedUtils.py:741
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "ドライブ %s をフォーマット中です、しばらくお待ちください...\n"
+#: platform.py:123
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "起動可能なパーティションを RAID デバイス上に作成することはできません。"
-#: ../partedUtils.py:826
+#: platform.py:127 platform.py:131
#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr ""
-"デバイス %s (%s %-0.f MB) のパーティションテーブルを読み込めません。\n"
-"\n"
-"新規パーティションを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべての"
-"データを失うことになります。\n"
-"\n"
-"この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべて"
-"上書きしてしまいます。\n"
-"\n"
-"このドライブを初期化して、すべてのデータを消去しますか?"
+"起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
-#: ../partedUtils.py:978
-#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+#: platform.py:135 platform.py:140
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr ""
-"ドライブ /dev/%s には 15 を超えるパーティションがあります。現在の Linux カー"
-"ネルのSCSI サブシステムは 15 を超えるパーティションを認めていません。このディ"
-"スクのパーティション構成に変更を加えることはできず、/dev/%s15 を超える %sのど"
-"のパーティションも使用できません。"
+"起動可能なパーティションを暗号化されたブロックデバイス上に作成することはでき"
+"ません。"
-#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "ドライブがみつかりませんでした。"
+#: platform.py:213
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "EFI システムパーティション"
-#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+#: platform.py:218
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a /boot/efi partition."
+msgstr "Boot パーティションが作成されていません。"
+
+#: platform.py:224
+#, fuzzy
+msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
msgstr ""
-"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
-"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査してください。"
+"起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
-#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "マスタブートレコード(MBR)"
+#: platform.py:227
+msgid "/boot/efi is not EFI."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
+#: platform.py:265
+#, python-format
+msgid "%s must have a bsd disk label."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:165
-msgid "EFI System Partition"
-msgstr "EFI システムパーティション"
+#: platform.py:277
+#, python-format
+msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:256
+#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ブート"
-#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
+#: platform.py:334
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
+msgstr "システム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
+
+#: platform.py:379 platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple ブートストラップ"
-#: ../rescue.py:167
+#: platform.py:397
+#, python-format
+msgid "%s must have a mac disk label."
+msgstr ""
+
+#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムが再起動します。"
-#: ../rescue.py:174
+#: rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "実行するための /bin/sh が見付かりません。シェルを 開始していません。"
-#: ../rescue.py:193
+#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: ../rescue.py:194
+#: rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "このシステムでネットワークインターフェースを開始しますか?"
-#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
+#: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+#: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../rescue.py:202
+#: rescue.py:240 yuminstall.py:1047
+msgid "No Network Available"
+msgstr "ネットワークは使用できません。"
+
+#: rescue.py:241
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
@@ -1485,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"ネットワーキングデバイスを始動できません。ネットワーキングはレスキューモード"
"では 使用できません。"
-#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
+#: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
-#: ../rescue.py:238
+#: rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
@@ -1512,29 +1334,29 @@ msgstr ""
"セスをとばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134
+#: storage/devicetree.py:82
msgid "Continue"
msgstr "続行"
-#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
+#: rescue.py:287 rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取り専用"
-#: ../rescue.py:282
+#: rescue.py:321
msgid "System to Rescue"
msgstr "レスキュー対象システム"
-#: ../rescue.py:283
+#: rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "どのデバイスにインストールの root パーティションを置きますか?"
-#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
+#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: ../rescue.py:307
+#: rescue.py:346
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -1544,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"す。[Enter] を押すとシェルが起動され、そこで fsck やパーティションのマウント"
"ができます。シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:318
+#: rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1565,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"\n"
"シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:393
+#: rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1580,11 +1402,15 @@ msgstr ""
"シェルを起動するには [Enter] を押してください。シェルを終了するとシステムは自"
"動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:402
+#: rescue.py:444
+msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
+msgstr ""
+
+#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "レスキューモード"
-#: ../rescue.py:403
+#: rescue.py:448
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
@@ -1592,134 +1418,75 @@ msgstr ""
"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Enter] を押してくださ"
"い。シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:416
+#: rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "システムは %s ディレクトリ配下にマウントされます。"
-#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../text.py:199
-msgid "Save to local disk"
-msgstr "ローカルディスクに保存"
-
-#: ../text.py:200
-#, python-format
-msgid "Send to bugzilla (%s)"
-msgstr "Bugzilla (%s) に送信"
-
-#: ../text.py:201
-msgid "Send to remote server (scp)"
-msgstr "リモートサーバー (scp) に送信"
-
-#: ../text.py:215 ../text.py:228
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#: ../text.py:217 ../text.py:230
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../text.py:219
-msgid "Bug Description"
-msgstr "バグ記述"
-
-#: ../text.py:232
-msgid "Host (host:port)"
-msgstr "ホスト (ホスト:ポート)"
-
-#: ../text.py:234
-msgid "Destination file"
-msgstr "送信先ファイル"
-
-#: ../text.py:313
+#: text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "暗号化されたデバイス用のパスフレーズ"
-#: ../text.py:326
+#: text.py:166
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "全ての暗号化された既存デバイスにもこのパスフレーズを追加します。"
-#: ../text.py:357
-#, python-format
-msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr "パスフレーズは最低 %d 文字の長さでなければなりません。"
-
-#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"
-#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "これはグローバルパスフレーズです。"
-#: ../text.py:461 ../text.py:465
+#: text.py:309 text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "レポジトリの編集は、テキストモードではできません。"
-#: ../text.py:505
+#: text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s を入力してください。"
-#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
-#, no-c-format, python-format
+#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
+#, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s の入力をスキップ"
-#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
+#: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "%s (%s 用)へようこそ"
-#: ../text.py:572
+#: text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s へようこそ"
-#: ../text.py:574
+#: text.py:424
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
+#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
-#: ../text.py:690
+#: text.py:541
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消されました"
-#: ../text.py:691
+#: text.py:542
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直してください。"
-#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
+#: upgrade.py:50
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "アップグレードしますか?"
-#: ../upgrade.py:93
-#, python-format
-msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
-"is for %s architecture. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-"選択したアップデートは %s アーキテクチャのものですが、インストールされたシス"
-"テムのアーキテクチャは %s です。\n"
-"\n"
-
-#: ../upgrade.py:97
-#, python-format
-msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "インストールされたシステムを、%s アーキテクチャにアップグレードしますか?"
-
-#: ../upgrade.py:114
+#: upgrade.py:51
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -1729,39 +1496,39 @@ msgstr ""
"されています。ここから元に戻ることはできません。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:118
+#: upgrade.py:55
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "アップグレードを続行しますか?"
-#: ../upgrade.py:239
+#: upgrade.py:183
msgid "Mount failed"
msgstr "マウントに失敗しました"
-#: ../upgrade.py:240
+#: upgrade.py:184
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"/etc/fstab に一覧表示されたファイルシステムをマウント中に以下のエラーが "
-"発生しました。この問題を解決してから再度アップグレードをして下さい\n"
+"/etc/fstab に一覧表示されたファイルシステムをマウント中に以下のエラーが 発生"
+"しました。この問題を解決してから再度アップグレードをして下さい\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:247
+#: upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "アップグレード root が見付かりません"
-#: ../upgrade.py:248
+#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
-"以前にインストールされたシステムの root が見付かりません。インストーラを "
-"終了するか、又はアップグレードの代わりにインストールを選択するために戻る "
-"ことが出来ます。"
+"以前にインストールされたシステムの root が見付かりません。インストーラを 終了"
+"するか、又はアップグレードの代わりにインストールを選択するために戻る ことが出"
+"来ます。"
-#: ../upgrade.py:271
+#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1772,11 +1539,11 @@ msgstr ""
"す。相対シンボリックリンクに変更してからアップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:277
+#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "絶対 Symlink"
-#: ../upgrade.py:288
+#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
@@ -1788,65 +1555,60 @@ msgstr ""
"アップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:294
+#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "無効なディレクトリ"
-#: ../upgrade.py:299
+#: upgrade.py:243
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s が見つかりませんでした"
-#: ../vnc.py:136
+#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "%s %s インストール、ホスト %s"
-#: ../vnc.py:138
+#: vnc.py:139
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s インストール"
-#: ../vnc.py:165
+#: vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "ホスト %s 上の vnc クライアントに接続を試行中..."
-#: ../vnc.py:179
+#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
msgstr "接続しました!"
-#: ../vnc.py:182
+#: vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 秒後に再接続を試みます..."
-#: ../vnc.py:188
-#, python-format
-msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-msgstr "接続を %d 回試行したら、接続試行を中止します!\n"
-
-#: ../vnc.py:197
+#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを %s に手動で接続してく"
"ださい。"
-#: ../vnc.py:199
+#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを手動で接続してくださ"
"い。"
-#: ../vnc.py:202
+#: vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC を起動中..."
-#: ../vnc.py:227
+#: vnc.py:230
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC サーバーが稼動しています。"
-#: ../vnc.py:240
+#: vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1863,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"VNC Viewew への接続失敗の原因になります。\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:245
+#: vnc.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1879,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"ブートオプションを使うことができます。\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:249
+#: vnc.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1891,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"パスワードを使って VNC を実行するように選択しました。\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:251
+#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1902,15 +1664,15 @@ msgstr ""
"\n"
"不明なエラーが発生しました。作業を中断します。\n"
-#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
+#: vnc.py:276 vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC の設定"
-#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
+#: vnc.py:279 vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "パスワードなし"
-#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
+#: vnc.py:281 vnc.py:376
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
@@ -1919,35 +1681,35 @@ msgstr ""
"パスワードによって許可のないリスナーが接続してインストールの進捗を傍受するの"
"を防ぎます。インストールに使用するパスワードを入力してください。"
-#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
+#: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
+#: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "パスワード (確認):"
-#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
+#: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
+#: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直してください。"
-#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
+#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "パスワードの長さ"
-#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
+#: vnc.py:315 vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: ../vnc.py:334
+#: vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X を起動できません"
-#: ../vnc.py:336
+#: vnc.py:339
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
@@ -1957,65 +1719,52 @@ msgstr ""
"らこのコンピューターに接続しグラフィカルインストールを行ないますか、あるいは"
"テキストモードのインストールで続行しますか?"
-#: ../vnc.py:355
+#: vnc.py:358
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC を起動する"
-#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
+#: vnc.py:359 vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "テキストモードを使用する"
-#: ../yuminstall.py:79
+#: yuminstall.py:80
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: ../yuminstall.py:82
+#: yuminstall.py:83
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../yuminstall.py:85
-#, python-format
-msgid "%s Byte"
-msgstr "%s バイト"
-
-#: ../yuminstall.py:87
-#, python-format
-msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s バイト"
-
-#: ../yuminstall.py:131
-msgid "Processing"
-msgstr "処理中"
+#: yuminstall.py:129
+msgid "Preparing to install"
+msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:132
-msgid "Preparing transaction from installation source..."
+#: yuminstall.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中..."
-#: ../yuminstall.py:163
+#: yuminstall.py:158
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>%s のインストール</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:212
-#, python-format
-msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr "%s / %s パッケージが完了しました。"
-
-#: ../yuminstall.py:222
+#: yuminstall.py:218
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "アップグレードを終了中..."
-#: ../yuminstall.py:223
-msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+#: yuminstall.py:219
+#, fuzzy
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "アップグレードプロセスを終了しています。数分かかることがあります..."
-#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
+#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "リポジトリの設定中にエラー"
-#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
+#: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2030,42 +1779,42 @@ msgstr ""
"\n"
" %s のインストールについての正しい情報を提示して下さい。"
-#: ../yuminstall.py:353
+#: yuminstall.py:346
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの変更"
-#: ../yuminstall.py:354
+#: yuminstall.py:347
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "%s ディスク %d を挿入して続行します。"
-#: ../yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:357
msgid "Wrong Disc"
msgstr "不適切なディスクです"
-#: ../yuminstall.py:365
+#: yuminstall.py:358
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "正しい %s ディスクではありません。"
-#: ../yuminstall.py:372
+#: yuminstall.py:365
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "ディスクにアクセスできません。"
-#: ../yuminstall.py:530
+#: yuminstall.py:524
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "レポジトリ %r は設定内で名前がありません。id を使用します。"
-#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
+#: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678
msgid "Re_boot"
msgstr "再起動(_B)"
-#: ../yuminstall.py:654
+#: yuminstall.py:676
msgid "_Eject"
msgstr "ディスクを取り出す (_E)"
-#: ../yuminstall.py:665
+#: yuminstall.py:687
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
@@ -2082,60 +1831,62 @@ msgstr ""
"くなります。\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:708
+#: yuminstall.py:735
msgid "Retrying"
msgstr "再試行中"
-#: ../yuminstall.py:708
-msgid "Retrying download..."
+#: yuminstall.py:735
+#, fuzzy
+msgid "Retrying download."
msgstr "ダウンロードの再試行中..."
-#: ../yuminstall.py:780
+#: yuminstall.py:801
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s\n"
-#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
+#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
msgid "file conflicts"
msgstr "ファイル競合"
-#: ../yuminstall.py:817
+#: yuminstall.py:838
msgid "older package(s)"
msgstr "旧パッケージ"
-#: ../yuminstall.py:818
+#: yuminstall.py:839
msgid "insufficient disk space"
msgstr "ディスク容量の不足"
-#: ../yuminstall.py:819
+#: yuminstall.py:840
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "ディスク inode の不足"
-#: ../yuminstall.py:820
+#: yuminstall.py:841
msgid "package conflicts"
msgstr "パッケージ競合"
-#: ../yuminstall.py:821
+#: yuminstall.py:842
msgid "package already installed"
msgstr "パッケージは既にインストールされています"
-#: ../yuminstall.py:822
+#: yuminstall.py:843
msgid "required package"
msgstr "必要なパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:823
+#: yuminstall.py:844
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "不適切なアーキテクチャ用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:824
+#: yuminstall.py:845
msgid "package for incorrect os"
msgstr "不適切な OS 用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:838
+#: yuminstall.py:859
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
-#: ../yuminstall.py:851
+#: yuminstall.py:872
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -2144,26 +1895,26 @@ msgstr ""
"インストールするパッケージに、競合するファイルがみつかりました:\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:854
+#: yuminstall.py:875
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
+#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生しました。"
-#: ../yuminstall.py:1023
+#: yuminstall.py:1048
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
-"ソフトウェアレポジトリの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の "
-"システムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
+"ソフトウェアレポジトリの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の シ"
+"ステムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
-#: ../yuminstall.py:1057
+#: yuminstall.py:1082
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
@@ -2171,24 +1922,25 @@ msgstr ""
"レポジトリからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストールツ"
"リーの生成の問題です。"
-#: ../yuminstall.py:1095
-msgid "Retrieving installation information..."
+#: yuminstall.py:1118
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving installation information."
msgstr "インストール情報を読み出し中..."
-#: ../yuminstall.py:1097
-#, python-format
-msgid "Retrieving installation information for %s..."
+#: yuminstall.py:1120
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中..."
-#: ../yuminstall.py:1099
+#: yuminstall.py:1122
msgid "Installation Progress"
msgstr "インストールの進捗"
-#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
+#: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
+#: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
@@ -2203,11 +1955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "カテゴリなし"
-
-#: ../yuminstall.py:1338
+#: yuminstall.py:1323
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
@@ -2217,15 +1965,15 @@ msgstr ""
"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、充分な空"
"きがありません。選択を変更するか、またはインストーラーを終了してください。"
-#: ../yuminstall.py:1357
+#: yuminstall.py:1342
msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1358
+#: yuminstall.py:1343
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: ../yuminstall.py:1511
+#: yuminstall.py:1486
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
@@ -2234,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"%s のこのバージョンにアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップグレー"
"トしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1540
+#: yuminstall.py:1522
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
@@ -2246,71 +1994,157 @@ msgstr ""
"この状況では、インストールに失敗するかもしれません。本当にこのアップグレード"
"プロセスを続行しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1591
+#: yuminstall.py:1573
msgid "Post Upgrade"
msgstr "アップグレード後"
-#: ../yuminstall.py:1592
-msgid "Performing post upgrade configuration..."
+#: yuminstall.py:1574
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "アップグレード後の設定を実行中..."
-#: ../yuminstall.py:1594
-msgid "Post Install"
+#: yuminstall.py:1576
+#, fuzzy
+msgid "Post Installation"
msgstr "インストール後"
-#: ../yuminstall.py:1595
-msgid "Performing post install configuration..."
+#: yuminstall.py:1577
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "インストール後の設定を実行中..."
-#: ../yuminstall.py:1820
-msgid "Install Starting"
+#: yuminstall.py:1803
+#, fuzzy
+msgid "Installation Starting"
msgstr "インストールを開始しています"
-#: ../yuminstall.py:1821
-msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "インストールプロセスを開始しています。数分かかることがあります..."
+#: yuminstall.py:1804
+#, fuzzy
+msgid "Starting installation process"
+msgstr "インストールの進捗"
-#: ../yuminstall.py:1859
+#: yuminstall.py:1842
msgid "Dependency Check"
msgstr "依存関係チェック"
-#: ../yuminstall.py:1860
-msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+#: yuminstall.py:1843
+#, fuzzy
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..."
-#: ../iw/GroupSelector.py:147
+#: installclasses/fedora.py:39
+msgid "_Fedora"
+msgstr "Fedora(_F)"
+
+#: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr ""
+"%s のデフォルトインストールには一般的なインターネット使用に適用できるソフト"
+"ウェアのセットが含まれています。システムにサポートさせる追加タスクを指定して"
+"ください。"
+
+#: installclasses/fedora.py:49
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "オフィスとプロダクティビティ"
+
+#: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57
+#: installclasses/rhel.py:62
+msgid "Software Development"
+msgstr "ソフトウェア開発"
+
+#: installclasses/fedora.py:51
+msgid "Web Server"
+msgstr "Web サーバー"
+
+#: installclasses/rhel.py:44
+msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#: installclasses/rhel.py:54
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
+
+#: installclasses/rhel.py:55
+msgid "Multimedia"
+msgstr "マルチメディア"
+
+#: installclasses/rhel.py:61
+msgid "Web server"
+msgstr "ウェブサーバー"
+
+#: installclasses/rhel.py:66
+msgid "Virtualization"
+msgstr "仮想化"
+
+#: installclasses/rhel.py:67
+msgid "Clustering"
+msgstr "クラスタリング"
+
+#: installclasses/rhel.py:68
+msgid "Storage Clustering"
+msgstr "ストレージのクラスタリング"
+
+#: installclasses/rhel.py:72
+msgid "Installation Number"
+msgstr "インストール番号"
+
+#: installclasses/rhel.py:73
+msgid ""
+"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
+"Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any "
+"extra components included with your subscription. If you skip this step, "
+"additional components can be installed manually later.\n"
+"\n"
+"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/rhel.py:79
+msgid ""
+"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
+"InstNum/"
+msgstr ""
+
+#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "%s に含まれるパッケージ"
-#: ../iw/GroupSelector.py:424
+#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
msgstr "オプションパッケージが選択されました: %d 個内の %d 個 "
-#: ../iw/GroupSelector.py:425
+#: iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../iw/account_gui.py:52
+#: iw/GroupSelector.py:485
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "カテゴリなし"
+
+#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "ルートパスワード (_P):"
-#: ../iw/account_gui.py:54
+#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "確認 (_C):"
-#: ../iw/account_gui.py:97
+#: iw/account_gui.py:97
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
+#: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122
+#: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "パスワードにエラー"
-#: ../iw/account_gui.py:108
+#: iw/account_gui.py:108
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
@@ -2318,36 +2152,36 @@ msgstr ""
"続行するには、 root パスワードを入力してから、もう一度同じパスワードを入力し"
"て確認しなければなりません。"
-#: ../iw/account_gui.py:116
+#: iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスワードが異ります。やり直してください。"
-#: ../iw/account_gui.py:123
+#: iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "root パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
+#: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "パスワードが弱すぎます。"
-#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
+#: iw/account_gui.py:133
#, python-format
-msgid ""
-"Weak password provided: %s\n"
-"\n"
-"Would you like to continue with this password?"
+msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
-"入力されたパスワードが弱すぎます: %s\n"
-"\n"
-"本当にこのパスワードを使いますか?"
-#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+#: iw/account_gui.py:135
+#, fuzzy
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"要求されたパスワードには、パスワードに使用できない非 ASCII 文字が含まれていま"
"す。"
-#: ../iw/autopart_type.py:101
+#: iw/autopart_type.py:100
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
@@ -2355,64 +2189,66 @@ msgstr ""
"リサイズできるパーティションがありません。特定のファイルシステムでフォーマッ"
"トされた、物理パーティションのみリサイズできます。"
-#: ../iw/autopart_type.py:124
+#: iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "ファイルシステムリサイズエラー"
-#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
+#: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../iw/autopart_type.py:133
+#: iw/autopart_type.py:132
msgid "Resize Device Error"
msgstr "デバイスリサイズエラー"
-#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr "本当にインストール用に使用されていないディスクからシステムをブートしますか?"
+#: iw/autopart_type.py:207
+msgid ""
+"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr ""
+"本当にインストール用に使用されていないディスクからシステムをブートしますか?"
-#: ../iw/autopart_type.py:285
+#: iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "無効なイニシエーター名です"
-#: ../iw/autopart_type.py:286
+#: iw/autopart_type.py:285
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "イニシエーター名を入力しなければなりません。"
-#: ../iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:311
msgid "Error with Data"
msgstr "データにエラー発生"
-#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
+#: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "ディスクを再スキャン中"
-#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
+#: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "ドライブ全域を使用"
-#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
+#: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "既存の Linux システムを入れ替え"
-#: ../iw/autopart_type.py:454
+#: iw/autopart_type.py:526
msgid "Shrink current system"
msgstr "現在のシステムを縮小"
-#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
+#: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "空き領域を使用"
-#: ../iw/autopart_type.py:456
+#: iw/autopart_type.py:528
msgid "Create custom layout"
msgstr "カスタムレイアウトを作成します。"
-#: ../iw/blpasswidget.py:47
+#: iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "ブートローダーパスワードを使用(_U)"
-#: ../iw/blpasswidget.py:48
+#: iw/blpasswidget.py:48
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
@@ -2420,15 +2256,15 @@ msgstr ""
"ブートローダーパスワードによって、ユーザがカーネルオプションを変更してしまう"
"のを防ぎ、より高度なシステムセキュリティを確保します。"
-#: ../iw/blpasswidget.py:79
+#: iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
msgstr "パスワードを変更(_P)"
-#: ../iw/blpasswidget.py:102
+#: iw/blpasswidget.py:102
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "ブートローダーパスワードを入力"
-#: ../iw/blpasswidget.py:108
+#: iw/blpasswidget.py:108
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
@@ -2437,23 +2273,23 @@ msgstr ""
"(BIOS のキーマップが実際に使用しているキーマップとは異なっている可能性がある"
"ので注意してください)"
-#: ../iw/blpasswidget.py:115
+#: iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../iw/blpasswidget.py:121
+#: iw/blpasswidget.py:121
msgid "Con_firm:"
msgstr "確認(_F):"
-#: ../iw/blpasswidget.py:142
+#: iw/blpasswidget.py:142
msgid "Passwords don't match"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: ../iw/blpasswidget.py:143
+#: iw/blpasswidget.py:143
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: ../iw/blpasswidget.py:152
+#: iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
@@ -2465,25 +2301,25 @@ msgstr ""
"\n"
"このパスワードで続行しますか?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダーの設定"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
+#: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "ブートローダーを /dev/%s にインストールする。 (_I)"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+#: iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
msgstr "デバイスの変更 (_C)"
-#: ../iw/congrats_gui.py:33
+#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
+#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2492,19 +2328,19 @@ msgstr ""
"おめでとうございます。 %s のインストールは完了しました。\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
+#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
+#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "インストールしたシステムを使用するにはシャットダウンして下さい \n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
+#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "インストール済のシステムを使用するには再起動して下さい。\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
+#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
@@ -2512,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"ご使用のシステムの正常な機能を確実にするために更新が利用できる可能性があり、 "
"再起動の後にこの更新が推奨されることに注意して下さい。"
-#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
+#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2523,20 +2359,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"おめでとうございます。%s のインストールが完了しました。\n"
"\n"
-"インストールしたシステムを使用するために再起動して下さい。ご使用の "
-"システムの正常な機能を確実にするために更新が利用できる可能性が "
-"あり、再起動の後にこの更新が推奨されます。"
+"インストールしたシステムを使用するために再起動して下さい。ご使用の システムの"
+"正常な機能を確実にするために更新が利用できる可能性が あり、再起動の後にこの更"
+"新が推奨されます。"
-#: ../iw/examine_gui.py:37
+#: iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "アップグレードテスト"
-#: ../iw/examine_gui.py:59
+#: iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
msgstr "インストール(_I) %s"
-#: ../iw/examine_gui.py:61
+#: iw/examine_gui.py:61
msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
@@ -2544,11 +2380,11 @@ msgstr ""
"新しくシステムをインストールするにはこのオプションを選択します。 既存のソフト"
"ウェアやデータは選択した設定によっては上書きされるかもしれません。"
-#: ../iw/examine_gui.py:65
+#: iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "既存インストールのアップグレード(_U)"
-#: ../iw/examine_gui.py:67
+#: iw/examine_gui.py:67
#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
@@ -2557,29 +2393,29 @@ msgstr ""
"既存の %s システムをアップグレードする場合に、このオプションを選択します。こ"
"のオプションはドライブ上の既存データを保持します。"
-#: ../iw/examine_gui.py:116
+#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "次のインストール済みシステムがアップグレードされます。"
-#: ../iw/examine_gui.py:129
+#: iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "不明な Linux システム"
-#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
+#: iw/language_gui.py:33
msgid "Language Selection"
msgstr "言語の選択"
-#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "インストール時に使用する言語を選択してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "容量が足りません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
@@ -2588,11 +2424,11 @@ msgstr ""
"物理エクステントサイズは変更できません。変更すると現在定義されている論理ボ"
"リュームが必要とする領域が使用可能な領域以上に増加してしまうためです。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "物理エクステントの変更を確認"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
@@ -2605,11 +2441,11 @@ msgstr ""
"\n"
"この変更は直ちに反映されます。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "続行(_O)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -2619,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"物理エクステントのサイズは変更できません。選択された値 (%10.2f MB) がボリュー"
"ムグループ内の最小物理ボリューム (%10.2f MB) よりも大きいためです。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -2630,11 +2466,11 @@ msgstr ""
"小物理ボリューム (%10.2f MB) のサイズと比較して選択された値 (%10.2f MB) が大"
"きすぎるためです。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "小さすぎます"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
@@ -2642,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"物理エクステントの値を変更すると、ボリュームグループ内の1つまたは複数の物理ボ"
"リュームの相当な領域を浪費することになります。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
@@ -2653,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"サイズ (%10.2f MB) が現在定義されている 1 つまたは複数の論理ボリュームよりも"
"小さくなるためです。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
@@ -2661,94 +2497,96 @@ msgstr ""
"この物理ボリュームは削除できません。削除すると現在定義されている論理ボリュー"
"ムを保持するにはボリュームグループが小さくなりすぎるためです。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "論理ボリュームを作成"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "論理ボリュームを編集: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
-msgid "_Mount Point:"
-msgstr "マウントポイント(_M):"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "論理ボリューム名(_L):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "サイズ (MB)(_S):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(最大サイズは %s MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "暗号化 (_E)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Original File System Type:"
msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930
+#: iw/raid_dialog_gui.py:393
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
+#: iw/raid_dialog_gui.py:399
msgid "Original File System Label:"
msgstr "元のファイルシステムラベル:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444
-msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "論理ボリューム名(_L):"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "論理ボリューム名:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
-msgid "_Size (MB):"
-msgstr "サイズ (MB)(_S):"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474
-#, python-format
-msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(最大サイズは %s MB)"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
-msgid "_Encrypt"
-msgstr "暗号化 (_E)"
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
+#: iw/raid_dialog_gui.py:369
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "マウントポイント(_M):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "論理ボリューム名 \"%s\" はすでに使用中です。他の名前を選択してください。"
+msgstr ""
+"論理ボリューム名 \"%s\" はすでに使用中です。他の名前を選択してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
msgstr "使用中のマウントポイント"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "マウントポイント \"%s\" は使用中です。他を選択してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
msgstr "不適切なサイズ"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:650
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "入力された要求サイズは 0 より大きい有効な数値ではありません。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
@@ -2759,20 +2597,23 @@ msgstr ""
"きくなります。この上限を増やす場合は、パーティションが未設定のディスク領域か"
"ら物理ボリュームを作成し、このボリュームグループに追加します。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
+"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
msgstr "空きスロットがありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
-#, python-format
-msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "1 ボリュームグループに対して %s 以上の論理ボリュームは作成できません。"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:780
msgid "No free space"
msgstr "空き領域はありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
@@ -2782,31 +2623,31 @@ msgstr ""
"ん。論理ボリュームを追加するには、ひとつ以上の既存の論理ボリュームのサイズを"
"縮小する必要があります。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "本当に論理ボリューム 「%s」 を削除しますか?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "無効なボリュームグループ名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
msgid "Name in use"
msgstr "名前は使用中です"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"ボリュームグループ名 \"%s\" はすでに使用されています。別の名前を選択してくだ"
"さい。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "物理ボリュームが足りません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -2820,74 +2661,73 @@ msgstr ""
"「物理ボリューム (LVM)」タイプのパーティションまたは RAID アレイを作成してか"
"ら、 「LVM」 オプションを選択し直してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの作成"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "物理エクステント(_P): "
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
msgstr "使用中の領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid "Free Space:"
msgstr "空き領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1284
msgid "Total Space:"
msgstr "合計領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "サイズ (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
-#: ../iw/partition_gui.py:1332
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "論理ボリューム (_L)"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2896,71 +2736,72 @@ msgstr ""
"\"%s\" に入力された値を変換中にエラーが発生:\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
+#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
+#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "データにエラーがあります"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:203
+#: iw/netconfig_dialog.py:202
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "フィールド %s には値が必要です。"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
+#: iw/netconfig_dialog.py:212
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "%s ネットワークインターフェイスを起動中にエラーが発生しました。"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
+#: iw/netconfig_dialog.py:214
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "ネットワーク設定中にエラー発生"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
-msgid "Dynamic IP"
+#: iw/netconfig_dialog.py:240
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "動的 IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:238
-#, python-format
-msgid "Sending request for IP information for %s..."
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
+#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
+#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
+#: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR の接頭辞は 0 から 32 の間にしてください。"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
-#: ../textw/netconfig_text.py:239
+#: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273
+#: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284
+#: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232
+#: textw/netconfig_text.py:240
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
+#: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
+#: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Nameserver"
msgstr "ネームサーバー"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:310
+#: iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生:"
-#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
+#: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72
msgid "Error with Hostname"
msgstr "ホスト名にエラー発生"
-#: ../iw/network_gui.py:61
+#: iw/network_gui.py:67
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "このコンピュータ用の有効なホスト名を入力して下さい。"
-#: ../iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:73
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2971,27 +2812,27 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/osbootwidget.py:49
+#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "ブートローダーのオペレーティングシステムのリスト"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: ../iw/osbootwidget.py:128
+#: iw/osbootwidget.py:129
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
-#: ../iw/osbootwidget.py:135
+#: iw/osbootwidget.py:136
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
@@ -2999,47 +2840,47 @@ msgstr ""
"ブートローダーメニューに表示されるラベルを入力します。デバイス(または、ハード"
"ドライブとパーティション番号)とは、起動用に使うデバイスのことです。"
-#: ../iw/osbootwidget.py:143
+#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../iw/osbootwidget.py:151
+#: iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
msgstr "デバイス(_D)"
-#: ../iw/osbootwidget.py:181
+#: iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "デフォルトのブートターゲット(_T)"
-#: ../iw/osbootwidget.py:210
+#: iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "ブートエントリのラベルを指定してください"
-#: ../iw/osbootwidget.py:219
+#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります"
-#: ../iw/osbootwidget.py:243
+#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
msgstr "ラベルが重複しています"
-#: ../iw/osbootwidget.py:244
+#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。"
-#: ../iw/osbootwidget.py:257
+#: iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
msgstr "デバイスが重複しています"
-#: ../iw/osbootwidget.py:258
+#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。"
-#: ../iw/osbootwidget.py:322
+#: iw/osbootwidget.py:321
msgid "Cannot Delete"
msgstr "削除できません"
-#: ../iw/osbootwidget.py:323
+#: iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
@@ -3048,62 +2889,57 @@ msgstr ""
"このブートターゲットは、インストールしようとしている %s システム用になってい"
"るため削除できません。"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "追加容量オプション"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "固定容量(_F)"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "指定限度まで使用(MB)(_U):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
+#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "最大許容量まで使用(_A)"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276
+#: iw/partition_dialog_gui.py:326
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティションの追加"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
+#: iw/partition_dialog_gui.py:328
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "パーティションの編集: %s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
+#: iw/partition_dialog_gui.py:365
msgid "File System _Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331
+#: iw/partition_dialog_gui.py:381
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+#: iw/partition_dialog_gui.py:450
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "基本パーティションにする(_P)"
-#: ../iw/partition_gui.py:317
-#, python-format
-msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
-msgstr "ドライブ %s (Geom: %s/%s/%s) (モデル: %s)"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:322
+#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "ドライブ %s (%-0.f MB) (モデル: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:367
+#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: ../iw/partition_gui.py:370
+#: iw/partition_gui.py:366
msgid "Format"
msgstr "フォーマットする"
-#: ../iw/partition_gui.py:408
+#: iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -3111,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"マウントポイント/\n"
"RAID/ボリューム"
-#: ../iw/partition_gui.py:410
+#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -3119,91 +2955,95 @@ msgstr ""
"容量\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:522
+#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション設定"
-#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "あなたが要求したパーティション設定案は以下の重大なエラーを起こしました。"
+#: iw/partition_gui.py:608
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"あなたが要求したパーティション設定案は以下の重大なエラーを起こしました。"
-#: ../iw/partition_gui.py:614
+#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "%s のインストールを続行する前にこれらのエラーを修正する必要があります。"
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"%s のインストールを続行する前にこれらのエラーを修正する必要があります。"
-#: ../iw/partition_gui.py:620
+#: iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: ../iw/partition_gui.py:627
+#: iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "あなたが要求したパーティション設定案には以下の警告があります。"
-#: ../iw/partition_gui.py:629
+#: iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "このパーティション設定のまま続行しますか?"
-#: ../iw/partition_gui.py:634
+#: iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "パーティション設定の警告"
-#: ../iw/partition_gui.py:655
+#: iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
msgstr "フォーマットの警告"
-#: ../iw/partition_gui.py:660
+#: iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
msgstr "フォーマット(_F)"
-#: ../iw/partition_gui.py:686
+#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM ボリュームグループ"
-#: ../iw/partition_gui.py:733
+#: iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID デバイス"
-#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
+#: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "ハードドライブ"
-#: ../iw/partition_gui.py:895
+#: iw/partition_gui.py:898
msgid "Extended"
msgstr "拡張領域"
-#: ../iw/partition_gui.py:897
+#: iw/partition_gui.py:900
msgid "software RAID"
msgstr "ソフトウェア RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:929
+#: iw/partition_gui.py:932
msgid "Free"
msgstr "空き"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
-#: ../storage/partitioning.py:207
+#: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180
+#: storage/partitioning.py:220
msgid "Error Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: ../iw/partition_gui.py:1023
+#: iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "要求されたパーティションを設定できませんでした: %s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1032
+#: iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "警告: %s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
+#: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "編集できません"
-#: ../iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1063
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "編集するパーティションを選択します"
-#: ../iw/partition_gui.py:1070
+#: iw/partition_gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3214,23 +3054,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
+#: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていません"
-#: ../iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1178
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM は、このプラットフォームではサポートされていません。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1190
+#: iw/partition_gui.py:1190
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "ソフトウェア RAID はこのプラットフォームではサポートされていません。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1197
+#: iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "RAID のマイナーデバイス番号は利用できません"
-#: ../iw/partition_gui.py:1198
+#: iw/partition_gui.py:1198
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
@@ -3238,20 +3078,17 @@ msgstr ""
"RAID で使用できるマイナーデバイス番号はすべて使用中のため、ソフトウェア RAID "
"デバイスは作成できません。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1210
+#: iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "RAID オプション"
-#: ../iw/partition_gui.py:1221
-#, python-format
+#: iw/partition_gui.py:1225
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
-"\n"
-"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
-"\n"
+"using RAID devices please consult the %s documentation."
msgstr ""
"ソフトウェア RAID を使用すれば、複数のディスクを結合して 1 つの大きな RAID デ"
"バイスとすることができます。RAID デバイスは、個別のドライブ使用に比べ速度と信"
@@ -3261,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"現在、%s ソフトウェア RAID パーティションが使用できます。\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1232
+#: iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
@@ -3273,72 +3110,72 @@ msgstr ""
"RAID デバイスが作成できるようになります。\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#: iw/partition_gui.py:1241
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "どうしますか?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1247
+#: iw/partition_gui.py:1250
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "ソフトウェア RAID パーティションを作成します(_P)。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1250
+#: iw/partition_gui.py:1253
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "RAID デバイスを作成します [default=/dev/md%s](_D)。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1254
+#: iw/partition_gui.py:1257
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
"RAID デバイスを作成するためにドライブのクローンを作成します [default=/dev/md%"
"s](_D)。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1296
+#: iw/partition_gui.py:1299
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "ドライブクローンエディターを作成できませんでした"
-#: ../iw/partition_gui.py:1297
+#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "ドライブクローンエディターは、何らかの理由で作成できませんでした。"
-#: ../iw/partition_gui.py:1331
+#: iw/partition_gui.py:1334
msgid "Ne_w"
msgstr "新規(_W)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1334
+#: iw/partition_gui.py:1337
msgid "Re_set"
msgstr "リセット(_S)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1335
+#: iw/partition_gui.py:1338
msgid "R_AID"
msgstr "RAID(_A)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1336
+#: iw/partition_gui.py:1339
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM(_L)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1377
+#: iw/partition_gui.py:1380
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID デバイス/LVM ボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
msgid "_Format as:"
msgstr "フォーマットする (_F):"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "ファイルシステムを移動する:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
msgid "_Resize"
msgstr "サイズを変更 (_R)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
@@ -3347,11 +3184,11 @@ msgstr ""
"タイプ '%s' のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。これは行う"
"には、「選択可能なドライブ」のチェックリストからそのドライブを選択します。"
-#: ../iw/progress_gui.py:37
+#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "パッケージをインストール中"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
+#: iw/raid_dialog_gui.py:317
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
@@ -3365,40 +3202,40 @@ msgstr ""
"最初に「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少なくとも2つ作成してか"
"ら、再度「RAID」オプションを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの作成"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
+#: iw/raid_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "RAID デバイスの編集: %s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
+#: iw/raid_dialog_gui.py:336
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの編集"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402
+#: iw/raid_dialog_gui.py:407
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID デバイス (_D):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420
+#: iw/raid_dialog_gui.py:425
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID レベル(_L):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462
+#: iw/raid_dialog_gui.py:467
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID メンバー(_R):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
+#: iw/raid_dialog_gui.py:484
msgid "Number of _spares:"
msgstr "スペア数(_S):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
+#: iw/raid_dialog_gui.py:494
msgid "_Format partition?"
msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
+#: iw/raid_dialog_gui.py:568
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
@@ -3407,12 +3244,12 @@ msgstr ""
"成する前に、このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義"
"する必要があります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
+#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
msgid "Source Drive Error"
msgstr "ソースドライブエラーです"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
+#: iw/raid_dialog_gui.py:579
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
@@ -3425,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
+#: iw/raid_dialog_gui.py:593
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
@@ -3434,13 +3271,13 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"選択されたソースドライブにはドライブ %s に入っていないパーティションがあ"
-"ります。\n"
+"選択されたソースドライブにはドライブ %s に入っていないパーティションがありま"
+"す。\n"
"\n"
"これらのパーティションを削除するか、このドライブに制限しないと、このドライブ"
"のクローンを作成できません。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
@@ -3453,21 +3290,21 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626
+#: iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Target Drive Error"
msgstr "ターゲットドライブのエラー"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: iw/raid_dialog_gui.py:621
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "クローン作成を行うターゲットドライブを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: iw/raid_dialog_gui.py:627
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "ソースドライブ %s は、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
+#: iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
msgid ""
"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
@@ -3477,18 +3314,19 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"ターゲットドライブ %s には、次の理由で削除できないパーティションが "
-"あります。\n"
+"ターゲットドライブ %s には、次の理由で削除できないパーティションが ありま"
+"す。\n"
" \n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"このドライブをターゲットにする前に、このパーティションを削除する必要があります。"
+"このドライブをターゲットにする前に、このパーティションを削除する必要がありま"
+"す。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
+#: iw/raid_dialog_gui.py:706
msgid "Please select a source drive."
msgstr "ソースドライブを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
+#: iw/raid_dialog_gui.py:726
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3497,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"ドライブ %s が次のドライブに対してクローン作成されます。\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: iw/raid_dialog_gui.py:731
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3507,21 +3345,21 @@ msgstr ""
"\n"
"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
+#: iw/raid_dialog_gui.py:734
msgid "Final Warning"
msgstr "最終警告"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Clone Drives"
msgstr "クローンドライブ"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
+#: iw/raid_dialog_gui.py:745
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失"
"敗しました。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
+#: iw/raid_dialog_gui.py:778
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -3549,19 +3387,19 @@ msgstr ""
"\n"
"ターゲットドライブ上にあるものはすべてこのプロセスによって消去されます。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
+#: iw/raid_dialog_gui.py:798
msgid "Source Drive:"
msgstr "ソースドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
+#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "ターゲットドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809
+#: iw/raid_dialog_gui.py:814
msgid "Drives"
msgstr "ドライブ"
-#: ../iw/task_gui.py:64
+#: iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
@@ -3576,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:162
+#: iw/task_gui.py:162
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
@@ -3585,31 +3423,32 @@ msgstr ""
"リポジトリ %s はすでに追加されています。別のリポジトリ名と URL を選択してくだ"
"さい。"
-#: ../iw/task_gui.py:175
+#: iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
msgstr "リポジトリの編集"
-#: ../iw/task_gui.py:238
+#: iw/task_gui.py:238
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "無効なプロキシ URL です。"
-#: ../iw/task_gui.py:239
+#: iw/task_gui.py:239
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "プロキシには、HTTP, HTTPS, または FTP のURLを入力する必要があります。"
-#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
+#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "無効なリポジトリ URL です。"
-#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
+#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr "リポジトリには、HTTP, HTTPS, または FTP の URL を入力する必要があります。"
+msgstr ""
+"リポジトリには、HTTP, HTTPS, または FTP の URL を入力する必要があります。"
-#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
+#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "メディアが見つかりません。"
-#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
+#: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
@@ -3617,27 +3456,27 @@ msgstr ""
"インストール用メディアが見付かりません。ディスクをドライブに挿入して もう一度"
"試して下さい。"
-#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
+#: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "NFS サーバーとパスを入力してください。"
-#: ../iw/task_gui.py:325
+#: iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "無効なリポジトリ名です"
-#: ../iw/task_gui.py:326
+#: iw/task_gui.py:326
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "リポジトリ名を入力しなければなりません。"
-#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
msgid "Add Repository"
msgstr "リポジトリの追加"
-#: ../iw/task_gui.py:455
+#: iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "ソフトウェアレポジトリが有効になっていません"
-#: ../iw/task_gui.py:456
+#: iw/task_gui.py:456
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
@@ -3645,50 +3484,51 @@ msgstr ""
"インストールを続行する為には少なくとも1つのソフトウェアレポジトリが有効に "
"なっている必要があります。"
-#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
+#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "タイムゾーンの選択"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダー設定のアップグレード"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "ブートローダー設定の更新(_U)"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr "システムが変わったので、ブートローダー設定は自動的には更新されません。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "インストーラーは現在システムで使用中のブートローダーを検出できません。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"インストーラーが現在 %s にインストールされている %s ブートローダーを検出しま"
"した。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "これは推奨されるオプションです。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "新しいブートローダー設定を作成(_C)"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
@@ -3696,11 +3536,11 @@ msgstr ""
"このオプションは新しいブートローダー設定を作成します。ブートローダーを変更し"
"たい場合は、これを選択してください。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "ブートローダーの更新をスキップ(_S)"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
@@ -3708,15 +3548,15 @@ msgstr ""
"このオプションはブートローダー設定をまったく変更しません。他社製ブートロー"
"ダーを使用している場合は、これを選択してください。"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "どうしますか?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "ファイルシステムの転換"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports an updated file system, which has several "
@@ -3732,11 +3572,11 @@ msgstr ""
"\n"
"これらのどのパーティションを移行しますか?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "swap パーティションのアップグレード"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
@@ -3749,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"ますが、ここでファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することがで"
"きます。"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3760,23 +3600,23 @@ msgstr ""
"\n"
"インストーラーは %s MB の RAM を検出しました。\n"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "swap ファイルを作成します(_W)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "swap ファイルを配置するパーティションを選択(_P):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "パーティション"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "空き領域 (MB)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
@@ -3785,15 +3625,15 @@ msgstr ""
"最低でも %d MB の swap ファイルにすることを推奨します。swap ファイルの容量を"
"入力してください。"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr " swap ファイルの容量 (MB)(_S):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "swap ファイルを作成しません(_D)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:193
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
@@ -3801,19 +3641,20 @@ msgstr ""
"swap ファイルの作成を強く推奨します。 swap ファイルを作成しないと、インストー"
"ラーが異常終了する原因となる場合があります。本当に続行しますか?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "swap ファイルは 1 MB から 2000 MB の間の容量にしてください。"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "swap パーティション用に選択したデバイスには十分な領域がありません。"
-#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
+#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "ネットワークのインストールが必要"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
+#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
@@ -3825,19 +3666,19 @@ msgstr ""
"完全な DVD か完全な CD セットで起動しますが、その場合、ネットワークソースを "
"指定してしまう repo= parameter を押さないで下さい。"
-#: ../iw/welcome_gui.py:67
+#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "インストーラーを終了(_X)"
-#: ../iw/zipl_gui.py:37
+#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL ブートローダーの設定"
-#: ../iw/zipl_gui.py:61
+#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "z/IPL ブートローダーがシステムにインストールされます。"
-#: ../iw/zipl_gui.py:63
+#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
@@ -3867,1006 +3708,28 @@ msgstr ""
"ここでご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネルパラメーターを入力す"
"ることができます。"
-#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
+#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "カーネルパラメーター"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
+#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev パラメーター"
-#: ../textw/complete_text.py:32
-msgid "Reboot"
-msgstr "再起動する"
-
-#: ../textw/complete_text.py:34
-msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> を押して終了します"
-
-#: ../textw/complete_text.py:62
-msgid "Complete"
-msgstr "完了"
-
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/urls.c:292
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:48
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "キーボードの選択"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:49
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "このコンピューターに接続されるキーボードのモデルを指定してください。"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:41
-#, python-format
-msgid "A value is required for the field %s"
-msgstr "フィールド %s 用に値が必要です。"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
-msgid "Enable network interface"
-msgstr "ネットワークインターフェースを有効にする"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"これを行うにはインストール中にアクティブなネットワーク接続が必要になります。"
-"ネットワークインターフェースを設定してください。"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:127
-msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
-msgid "Enable IPv4 support"
-msgstr "IPv4 サポートを有効にする"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:137
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "IPv4 アドレス:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
-msgid "Gateway:"
-msgstr "ゲートウェイ:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:160
-msgid "Nameserver:"
-msgstr "ネームサーバー:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:190
-msgid "Missing Device"
-msgstr "欠如パッケージ"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:191
-msgid "You must select a network device"
-msgstr "ネットワークデバイスを選択する必要があります"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:242
-msgid "IPv4 Network Mask "
-msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Configuring Network Interfaces"
-msgstr "ネットワークインターフェースを設定"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "NetworkManager を待っています..."
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-msgid "Error configuring network device"
-msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, python-format
-msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "ネットワークデバイス %s の設定中にエラー発生"
-
-#: ../textw/partition_text.py:58
-msgid "Partitioning Type"
-msgstr "パーティションタイプ"
-
-#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
-"layout."
-msgstr ""
-"インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトの"
-"レイアウトはほとんどのユーザーに適しています。使用する領域と使用するドライブを "
-"インストールのターゲットとして選択します。また独自のカスタムレイアウトの作成も "
-"選択できます。"
-
-#: ../textw/partition_text.py:76
-msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "このインストールに使用するドライブを指定してください。"
-
-#: ../textw/partition_text.py:91
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> ドライブの追加 | <F12> 次の画面"
-
-#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
-msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "高度なストレージオプション"
-
-#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
-msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "ドライブの構成をどのように変更しますか?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:189
-msgid "Add FCP Device"
-msgstr "FCP デバイスの追加"
-
-#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"zSeries マシンはファイバーチャネル (FCP) 経由で業界基準の SCSI デバイスにアク"
-"セスすることができます。それぞれのデバイスに 16 ビットのデバイス番号、64 ビッ"
-"トの World Wide Port Name (WWPN) および 64 ビットの FCP LUN を指定する必要が"
-"あります。"
-
-#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
-msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "iSCSI パラメーターの設定"
-
-#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"iSCSI ディスクを使用するには、ホスト用に設定している iSCSI イニシエーター名及"
-"びiSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。"
-
-#: ../textw/partition_text.py:215
-msgid "Target IP Address"
-msgstr "ターゲット IP アドレス"
-
-#: ../textw/partition_text.py:216
-msgid "iSCSI Initiator Name"
-msgstr "iSCSI イニシエーター名"
-
-#: ../textw/partition_text.py:217
-msgid "CHAP username"
-msgstr "CHAP ユーザー名"
-
-#: ../textw/partition_text.py:218
-msgid "CHAP password"
-msgstr "CHAP パスワード"
-
-#: ../textw/partition_text.py:219
-msgid "Reverse CHAP username"
-msgstr "逆順 CHAP ユーザー名"
-
-#: ../textw/partition_text.py:220
-msgid "Reverse CHAP password"
-msgstr "逆順 CHAP パスワード"
-
-#: ../textw/progress_text.py:46
-msgid "Package Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:75
-msgid "In which time zone are you located?"
-msgstr "どのタイムゾーンに位置しますか?"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:93
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "システムクロックに UTC を使用"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124
-msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "ブートローダー設定の更新"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127
-msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "ブートローダー更新のスキップ"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129
-msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "新しいブートローダー設定の作成"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:38
-#, python-format
-msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
-"\n"
-"Which of these partitions would you like to migrate?"
-msgstr ""
-"%s のこのリリースでは最新のファイルシステムをサポートしています。これらは従"
-"来 %s に使われていたファイルシステムに比べ優れた点をいくつか備えています。こ"
-"のインストールプログラムは、データを失うことなくファイルシステムを更新するこ"
-"とができます。\n"
-"\n"
-"どのパーティションを転換しますか?"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
-msgid "Free Space"
-msgstr "空き領域"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:137
-msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "検出された RAM 容量 (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:140
-msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "推奨容量 (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:143
-msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "swap ファイル容量 (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:151
-msgid "Add Swap"
-msgstr "swap の追加"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:176
-msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "入力した値は無効な数です。"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:209
-msgid "Reinstall System"
-msgstr "システムの再インストール"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:219
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "アップグレード対象システム"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:220
-msgid ""
-"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
-"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
-msgstr ""
-"システム上に 既存の Linux インストールがひとつ以上あるようです。\n"
-"\n"
-"アップグレードするにはひとつを選び、新規にシステムをインストールするには、"
-"「システムの再インストール」を選んでください。"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:30
-msgid "Root Password"
-msgstr "root パスワード"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"ルートパスワードを設定してください。パスワードを2回入力することで、パスワード"
-"を覚えていて、タイプミスがないことを確認します。"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:67
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root パスワードは 6 文字以上にしてください。"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:29
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:30
-#, python-format
-msgid ""
-"Welcome to %s!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s へようこそ!\n"
-"\n"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"z/IPL ブートローダーはインストールが完了してからシステム上にインストールされ"
-"ます。ここで、ご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネル及び chandev "
-"パラメーターを入力することができます。"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:67
-msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL の設定"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
-msgid "Chandev line "
-msgstr "Chandev 行"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:39
-msgid "_Fedora"
-msgstr "Fedora(_F)"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
-#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"%s のデフォルトインストールには一般的なインターネット使用に適用できるソフト"
-"ウェアのセットが含まれています。システムにサポートさせる追加タスクを指定して"
-"ください。"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:49
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "オフィスとプロダクティビティ"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
-#: ../installclasses/rhel.py:62
-msgid "Software Development"
-msgstr "ソフトウェア開発"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:51
-msgid "Web Server"
-msgstr "Web サーバー"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:44
-msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:54
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:55
-msgid "Multimedia"
-msgstr "マルチメディア"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:61
-msgid "Web server"
-msgstr "ウェブサーバー"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:66
-msgid "Virtualization"
-msgstr "仮想化"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:67
-msgid "Clustering"
-msgstr "クラスタリング"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:68
-msgid "Storage Clustering"
-msgstr "ストレージのクラスタリング"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:72
-msgid "Installation Number"
-msgstr "インストール番号"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid ""
-"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
-"please enter your Installation Number"
-msgstr ""
-"申込分を含めたすべてのサポートパッケージをインストールするには、インストール"
-"番号を入力してください。"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:76
-msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-"\n"
-"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your "
-"subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included "
-"in your subscription."
-msgstr ""
-"インストール番号を見つけることができないときは、 http://www.redhat.com/apps/"
-"support/in.html に相談してください。\n"
-"\n"
-"スキップしたら:\n"
-"* 申込分を含めたすべてのパッケージにアクセスできないかもしれません。\n"
-"* Red Hat Enterprise Linux の未サポート/未保証のインストールになりかねませ"
-"ん。\n"
-"* 申込分に含まれていないパッケージのソフトウェアやセキュリティ更新は受け取れ"
-"ません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:81
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "不明なデバイス"
-
-#: ../storage/__init__.py:82
-#, python-format
-msgid ""
-"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
-"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"デバイス %s で与えられたインストールソースが見付かりません。パラメータを"
-"チェックして もう一度試して下さい。"
-
-#: ../storage/__init__.py:95
-msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "インストールを続行できません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:96
-msgid ""
-"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"選択されたストレージ設定は既にアクティベートされています。ここからディス"
-"ク編集画面に戻ることはできません。インストールプロセスを続けますか?"
-
-#: ../storage/__init__.py:127
-msgid "Encrypt device?"
-msgstr "デバイスの暗号化?"
-
-#: ../storage/__init__.py:128
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption will be disabled."
-msgstr ""
-"暗号化が有効になっているはずのブロックデバイスを指定しています、しかし、パス"
-"フレーズが供給されていません。戻ってパスフレーズを記入しないとブロックデバイ"
-"スの暗号化は無効になります。"
-
-#: ../storage/__init__.py:146
-msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ストレージ設定をディスクに書き込み中"
-
-#: ../storage/__init__.py:147
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"選択したディスク分割のオプションを書き込みます。削除及び再フォーマットする "
-"パーティションにあるデータはすべて失われます。"
-
-#: ../storage/__init__.py:152
-msgid "Go _back"
-msgstr "戻る(_B)"
-
-#: ../storage/__init__.py:153
-msgid "_Write changes to disk"
-msgstr "変更をディスクに書き込む (_W)"
-
-#: ../storage/__init__.py:252
-msgid "Finding Devices"
-msgstr "デバイスを検索中"
-
-#: ../storage/__init__.py:253
-msgid "Finding storage devices..."
-msgstr "ストレージデバイスを検索中..."
-
-#: ../storage/__init__.py:269
-msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-msgstr "ファイルシステムエラー発見。継続できません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:480
-msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
-
-#: ../storage/__init__.py:485
-msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "DASD 形式でフォーマットされた LDL パーティションは削除できません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:491
-#, python-format
-msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "このデバイスは RAID デバイス %s の一部です。"
-
-#: ../storage/__init__.py:494
-msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr "このデバイスは RAID デバイスの一部です。"
-
-#: ../storage/__init__.py:499
-#, python-format
-msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループ %s の一部です。"
-
-#: ../storage/__init__.py:502
-msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
-
-#: ../storage/__init__.py:511
-msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
-"cannot be deleted:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"このデバイスは拡張パーティションです。この中の論理パーティションは先に "
-"削除できません:\n"
-"\n"
-
-#: ../storage/__init__.py:751
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されて"
-"いません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:756
-#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには"
-"小さすぎます。"
-
-#: ../storage/__init__.py:762
-#, python-format
-msgid ""
-"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"ご使用の / パーティションは %s メガバイト以下であり、これは通常の %s "
-"インストールに推奨できるサイズに足りません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:770
-#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"%s パーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストールでの推奨容"
-"量には不足しています。"
-
-#: ../storage/__init__.py:797
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもあ"
-"りますが、されないこともあります。"
-
-#: ../storage/__init__.py:800
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されること"
-"もありますが、されないこともあります。"
-
-#: ../storage/__init__.py:804
-msgid "You have not created a boot partition."
-msgstr "Boot パーティションが作成されていません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:808
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "RAID1 デバイス上にしか起動可能なパーティションは存在できません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:813
-msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:818
-msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "起動可能なパーティションを RAID デバイス上に作成することはできません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
-#, python-format
-msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:833
-msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"起動可能なパーティションを暗号化されたブロックデバイス上に作成することはでき"
-"ません。"
-
-#: ../storage/__init__.py:837
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
-"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
-
-#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
-msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "損傷ファイルシステム"
-
-#: ../storage/__init__.py:980
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
-"でした。アップグレードするには、 Linux インストールを起動し、ファイルシステム"
-"のチェックをしてから正常なシャットダウンを行ってください。\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:989
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
-"でした。とにかくそれらをマウントしますか?\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:1406
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
-msgstr ""
-"/etc/fstab ファイル内の swap デバイス:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"は現在、ソフトウェアサスペンドデバイスとして使用されており、これはシス"
-"テムがハイバネート状態であることを意味します。アップグレードを実行するには、"
-"システムをハイバネートするのではなく、シャットダウンしてください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1414
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap devices."
-msgstr ""
-"/etc/fstab ファイル内の swap デバイス:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"は現在、ソフトウェアサスペンドデバイスとして使用されており、これはシス"
-"テムがハイバネート状態であることを意味します。新規のインストールを実行してい"
-"る場合は、インストーラーがすべての swap パーティションをフォーマットするよう"
-"設定されていることを確認してください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1428
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"device.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer"
-msgstr ""
-"スワップデバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
-"\n"
-"アップグレードパーティションの /etc/fstab が有効なスワップデバイス"
-"を参照していません。\n"
-"\n"
-"OK を押してインストーラを終了してください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1434
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"swap デバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
-"\n"
-"この swap デバイスが初期化されていない可能性があります。\n"
-"\n"
-"OK を押してインストーラを終了してください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
-msgid "Invalid mount point"
-msgstr "無効なマウントポイント"
-
-#: ../storage/__init__.py:1476
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリではありませ"
-"ん。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
-"\n"
-"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1486
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました: %s。致命的なエラーとなるためインストールを"
-"続行できません。\n"
-"\n"
-"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
-msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "ファイルシステムをマウントできません"
-
-#: ../storage/__init__.py:1500
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました。インストールは"
-"続行できますが、問題が生じる場合があります。"
-
-#: ../storage/__init__.py:1521
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"デバイス %s を %s としてマウント中にエラーが発生しました: %s。 "
-"致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
-"\n"
-"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-
-#: ../storage/devices.py:1059
-msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr "このパーティションにはブートフラグが使用できません"
-
-#: ../storage/devicetree.py:87
-msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
-
-#: ../storage/devicetree.py:88
-#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
-"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
-msgstr ""
-"本当にデバイス %s のパスフレーズの入力を省略しますか?\n"
-"\n"
-"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアク"
-"セスはできません。"
-
-#: ../storage/devicetree.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing drive %s.\n"
-"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
-msgstr ""
-"デバイス %s のプロセス中にエラー発生。\n"
-"再初期化が必要かも知れません。その場合このデバイス上の全てのデータが消失します。"
-
-#: ../storage/devicetree.py:151
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
-"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
-"which will preserve contents."
-msgstr ""
-"LVM をプロセス中にエラー発生。\n"
-"一貫性のない LVM データが存在するようです。(%s) は %s を構成します。 "
-"全ての関連した PV を再初期化できますが、そうすると全ての LVM メタデータが "
-"消失します。又は無視するとコンテンツを保存します。"
-
-#: ../storage/devicetree.py:159
-msgid "_Ignore drive(s)"
-msgstr "ドライブを無視 (_I)"
-
-#: ../storage/devicetree.py:160
-msgid "_Re-initialize drive(s)"
-msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
-
-#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
-msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "iSCSI ノードをスキャン中"
-
-#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
-msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "iSCSI イニシエーターの初期化中"
-
-#: ../storage/iscsi.py:208
-msgid "iSCSI not available"
-msgstr "iSCSI は使用できません"
-
-#: ../storage/iscsi.py:210
-msgid "No initiator name set"
-msgstr "イニシエーター名がありません"
-
-#: ../storage/iscsi.py:224
-msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr "iSCSI ノードが見付かりません"
-
-#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
-msgid "Logging in to iSCSI nodes"
-msgstr "iSCSI ノードにログイン中"
-
-#: ../storage/iscsi.py:250
-msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr "新しい iSCSI ノードは見付かりません"
-
-#: ../storage/iscsi.py:253
-msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr "見付かったノードのいずれにもログインできませんでした"
-
-#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid ""
-"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
-"another partitioning method."
-msgstr ""
-"自動パーティション設定用に十分な空き領域が見付かりません。別の "
-"パーティションメソッドを使用して下さい。"
-
-#: ../storage/partitioning.py:192
-msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "自動パーティション設定中の警告"
-
-#: ../storage/partitioning.py:194
-#, python-format
-msgid ""
-"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"自動パーティション設定中に次の警告が発生しました:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"「OK」を押すとインストーラを終了します。"
-
-#: ../storage/partitioning.py:208
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not allocate requested partitions: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-msgstr ""
-"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:232
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"
-
-#: ../storage/partitioning.py:234
-msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "自動パーティション設定のエラーです"
-
-#: ../storage/partitioning.py:235
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
-msgstr ""
-"パーティション作成中に次のエラーが発生しました:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"このエラーは、インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生しま"
-"す。%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:246
-msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "修復不能なエラー"
-
-#: ../storage/partitioning.py:247
-msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "システムが再起動します。"
-
-#: ../storage/zfcp.py:52
-msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です。"
-
-#: ../storage/zfcp.py:54
-msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
-
-#: ../storage/zfcp.py:56
-msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
-#, python-format
-msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr "%s 用の vginfo に失敗"
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
-#, python-format
-msgid "lvs failed for %s"
-msgstr "%s 用の lvs に失敗"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:64
-msgid "attr dict must include a type"
-msgstr "attr dict はタイプを含む必要があります"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:111
-msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr "ファイルシステム設定にタイプがありません。"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:270
-msgid "Formatting"
-msgstr "フォーマット中"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, python-format
-msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "%s 上にファイルシステムを作成中..."
-
-#: ../storage/formats/fs.py:367
-msgid "Resizing"
-msgstr "リサイズ中"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:368
-#, python-format
-msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "ファイルシステム %s のリサイズ中..."
-
-#: ../storage/formats/fs.py:409
-msgid "Checking"
-msgstr "チェック中"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:410
-#, python-format
-msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "/dev/%s のファイルシステムを検査中..."
-
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/mediacheck.c:60
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "メディアチェック"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "テスト"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "ディスク取り出し"
-#: ../loader/cdinstall.c:186
+#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
@@ -4875,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"現在ドライブに入っているディスクをテストするには \"%s\" を選び、 ディスクを取"
"り出して別のディスクを挿入してテストをするには。 \"%s\" を選びます。"
-#: ../loader/cdinstall.c:207
+#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
@@ -4889,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"推奨します。最低でも、はじめて使用する前にはテストを行ってください。テストが"
"成功したら、再度使用する前に各ディスクをテストする必要はありません。"
-#: ../loader/cdinstall.c:229
+#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
@@ -4898,11 +3761,11 @@ msgstr ""
"いずれのドライブにも %s ディスク は見つかりませんでした。%s ディスクを挿入し"
"てから、%s を押して再試行してください。"
-#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "ディスク が見つかりました"
-#: ../loader/cdinstall.c:249
+#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -4913,16 +3776,21 @@ msgstr ""
"\n"
"メディアテストをスキップするには %s を選択して、インストールを開始します。"
-#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "スキャン中"
-#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
+#: loader/cdinstall.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
+msgstr "CD デバイス %s 上のインストールイメージを探しています。"
+
+#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "CD デバイス %s 上のインストールイメージを探しています。"
-#: ../loader/cdinstall.c:442
+#: loader/cdinstall.c:442
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
@@ -4931,32 +3799,44 @@ msgstr ""
"いずれの CDROM ドライブにも %s ディスクは見つかりませんでした。%s ディスクを"
"挿入してから、%s を押して再試行してください。"
-#: ../loader/cdinstall.c:451
+#: loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "ディスクが見つかりません"
-#: ../loader/cdinstall.c:518
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275
+#: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280
+#: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82
+#: textw/constants_text.py:52
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "ディスクROM 上にキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %m"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
+#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
-msgid "Reading driver disk..."
+#: loader/driverdisk.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk"
msgstr "ドライバーディスクを読み込み中..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
+#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "ドライバーディスクソース"
-#: ../loader/driverdisk.c:239
+#: loader/driverdisk.c:239
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -4964,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"ドライバーディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用する"
"デバイスを指定してください。"
-#: ../loader/driverdisk.c:271
+#: loader/driverdisk.c:271
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
@@ -4972,49 +3852,49 @@ msgstr ""
"このデバイスにはドライバーディスクのイメージを格納できるパーティションが複数"
"あります。使用するパーティションを指定してください。"
-#: ../loader/driverdisk.c:306
+#: loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "パーティションのマウントに失敗しました。"
-#: ../loader/driverdisk.c:311
+#: loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "ドライバーディスクイメージを選択してください"
-#: ../loader/driverdisk.c:312
+#: loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "ドライバーディスクイメージのファイルを選択してください。"
-#: ../loader/driverdisk.c:341
+#: loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "ファイルからのドライバーディスク読み込みに失敗しました。"
-#: ../loader/driverdisk.c:353
+#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "ドライバーディスクを /dev/%s に挿入し、「OK」 を押して続行します。"
-#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "ドライバーディスクを挿入"
-#: ../loader/driverdisk.c:372
+#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "ドライバーディスクのマウントに失敗しました。"
-#: ../loader/driverdisk.c:380
+#: loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "この %s のリリースにはドライバーディスクは無効です。"
-#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "手動で選択"
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "別のディスクをロード"
-#: ../loader/driverdisk.c:445
+#: loader/driverdisk.c:445
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
@@ -5024,45 +3904,44 @@ msgstr ""
"動でドライバーを選択する、このまま続行する、別のドライバーディスクを読み込"
"む、のいずれかを指定してください。"
-#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "ドライバーディスク"
-#: ../loader/driverdisk.c:484
+#: loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "ドライバーディスクがありますか?"
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "他のドライバーディスク?"
-#: ../loader/driverdisk.c:494
+#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "他のドライバーディスクを読み込みますか?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375
+#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "キックスタートエラー"
-#: ../loader/driverdisk.c:540
+#: loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "キックスタートの元となるドライバーディスクが不明です: %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:577
+#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "キックスタートのドライバーディスクコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s"
+msgstr ""
+"キックスタートのドライバーディスクコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s"
-#: ../loader/driverselect.c:67
+#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
@@ -5073,19 +3952,19 @@ msgstr ""
"ターを使用するのかわからない場合、「OK」 ボタンを押してこの画面をスキップして"
"ください。"
-#: ../loader/driverselect.c:91
+#: loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "モジュールパラメーターを入力"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
msgstr "ドライバーが見つかりません"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
msgstr "ドライバーディスクの読み込み"
-#: ../loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:179
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
@@ -5093,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"手動で挿入するドライバーが見つかりませんでした。ドライバーディスクを使用しま"
"すか?"
-#: ../loader/driverselect.c:197
+#: loader/driverselect.c:197
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
@@ -5101,15 +3980,15 @@ msgstr ""
"読み込むドライバーを下記から選択してください。必要なドライバーが表示されてい"
"ないがドライバーディスクがある場合、<F2> を押してください。"
-#: ../loader/driverselect.c:206
+#: loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "オプションのモジュール引数を指定してください"
-#: ../loader/driverselect.c:234
+#: loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "読み込むデバイスドライバーを選択してください"
-#: ../loader/hdinstall.c:144
+#: loader/hdinstall.c:135
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
@@ -5117,13 +3996,14 @@ msgstr ""
"ハードドライブからインストールイメージを読み込み中にエラーが発生しました。 ご"
"使用のイメージを確認してからやり直してください。"
-#: ../loader/hdinstall.c:232
+#: loader/hdinstall.c:223
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr "このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
+msgstr ""
+"このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
-#: ../loader/hdinstall.c:246
+#: loader/hdinstall.c:237
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
@@ -5134,61 +4014,61 @@ msgstr ""
"てください。一覧内に、使用しているディスクドライブがなければ、 F2 を押して追"
"加デバイスの設定を行ってください。"
-#: ../loader/hdinstall.c:273
+#: loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
msgstr "イメージを格納しているディレクトリ:"
-#: ../loader/hdinstall.c:301
+#: loader/hdinstall.c:292
msgid "Select Partition"
msgstr "パーティションを選択してください"
-#: ../loader/hdinstall.c:353
+#: loader/hdinstall.c:344
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "デバイス %s にはインストールイメージが含まれていないようです。"
-#: ../loader/hdinstall.c:385
+#: loader/hdinstall.c:376
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "HD キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
+#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "ハードドライブにキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: ../loader/hdinstall.c:498
+#: loader/hdinstall.c:489
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "BIOS ディスク %s 用のハードドライブが見つかりません"
-#: ../loader/kbd.c:136
+#: loader/kbd.c:136
msgid "Keyboard Type"
msgstr "キーボードの種類"
-#: ../loader/kbd.c:137
+#: loader/kbd.c:137
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定してください。"
-#: ../loader/kickstart.c:133
+#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "キックスタートファイル %s を開く際にエラー: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:143
+#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "キックスタートファイル %s の読み込み時にエラー: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:186
+#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%s のエラーが %d 行目(キックスタートファイル %s の)で発生しました。"
-#: ../loader/kickstart.c:285
+#: loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "リムーバブルメディアに ks.cfg が見つかりません。"
-#: ../loader/kickstart.c:380
+#: loader/kickstart.c:380
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
@@ -5197,45 +4077,46 @@ msgstr ""
"トパラメーターを変更するか、対話インストールとして続行するために Cancel を押"
"してください。"
-#: ../loader/kickstart.c:389
+#: loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "キックスタートファイルをダウンロードする際にエラー発生"
-#: ../loader/kickstart.c:554
+#: loader/kickstart.c:555
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "キックスタートコマンド %s のシャットダウンに対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/lang.c:64
+#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s (%s 用)へようこそ - レスキューモード"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面 "
-#: ../loader/lang.c:375
+#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
msgstr "言語を選択してください"
-#: ../loader/loader.c:127
+#: loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "ローカル CD/DVD"
-#: ../loader/loader.c:128
+#: loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "ハードドライブ"
-#: ../loader/loader.c:129
+#: loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS ディレクトリ:"
-#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
+#: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
msgstr "ディスクソースの更新"
-#: ../loader/loader.c:434
+#: loader/loader.c:435
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -5243,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"更新ディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用するデバイ"
"スを指定してください。"
-#: ../loader/loader.c:478
+#: loader/loader.c:479
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
@@ -5251,28 +4132,29 @@ msgstr ""
"このデバイスにはアップデートディスクイメージを含んでいるかもしれないパーティ"
"ションが複数あります。使用するパーティションを指定してください。"
-#: ../loader/loader.c:496
+#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "更新ディスクを %s に挿入してから 「OK」 を押して続行します。"
-#: ../loader/loader.c:502
+#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
msgstr "更新ディスク"
-#: ../loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "更新ディスクのマウントに失敗しました"
-#: ../loader/loader.c:525
+#: loader/loader.c:526
msgid "Updates"
msgstr "更新"
-#: ../loader/loader.c:525
-msgid "Reading anaconda updates..."
+#: loader/loader.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "anaconda の更新を読み込み中..."
-#: ../loader/loader.c:561
+#: loader/loader.c:562
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
@@ -5280,52 +4162,53 @@ msgstr ""
"アップデートイメージをダウンロードできません。以下のアップデートの場所を編集"
"するか、キャンセルを押してアップデートを中止してください。"
-#: ../loader/loader.c:570
+#: loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "アップデートイメージのダウンロード中にエラー発生"
-#: ../loader/loader.c:1196
+#: loader/loader.c:1200
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "このマシンには %s のインストールに十分な RAM がありません。"
-#: ../loader/loader.c:1253
+#: loader/loader.c:1257
msgid "Media Detected"
msgstr "検出されたメディア"
-#: ../loader/loader.c:1254
-msgid "Local installation media detected..."
+#: loader/loader.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Found local installation media"
msgstr "ローカルのインストールメディアが検出されました..."
-#: ../loader/loader.c:1370
+#: loader/loader.c:1374
msgid "Rescue Method"
msgstr "レスキュー方法"
-#: ../loader/loader.c:1371
+#: loader/loader.c:1375
msgid "Installation Method"
msgstr "インストール方法"
-#: ../loader/loader.c:1373
+#: loader/loader.c:1377
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "レスキューイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: ../loader/loader.c:1375
+#: loader/loader.c:1379
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "インストールイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "No driver found"
msgstr "ドライバーが見つかりません"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "Select driver"
msgstr "ドライバーを選択してください"
-#: ../loader/loader.c:1409
+#: loader/loader.c:1413
msgid "Use a driver disk"
msgstr "ドライバーディスクを使用する"
-#: ../loader/loader.c:1410
+#: loader/loader.c:1414
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
@@ -5333,11 +4216,11 @@ msgstr ""
"このインストールタイプに必要な種類のデバイスを見つけることができません。 手"
"動でドライバーを選択しますか、またはドライバーディスクを使用しますか?"
-#: ../loader/loader.c:1630
+#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "システム上で次のデバイスが検出されました。"
-#: ../loader/loader.c:1632
+#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
@@ -5345,49 +4228,51 @@ msgstr ""
"デバイスドライバーはシステムにロードされていません。ドライバーをロードします"
"か?"
-#: ../loader/loader.c:1636
+#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../loader/loader.c:1637
+#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "終了"
-#: ../loader/loader.c:1638
+#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加"
-#: ../loader/loader.c:1850
+#: loader/loader.c:1854
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ローダーはすでに実行されています。シェルの起動中です。\n"
-#: ../loader/loader.c:2224
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+#: loader/loader.c:2230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
+msgstr ""
+"anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
-#: ../loader/loader.c:2226
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "anaconda %s・%s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+#: loader/loader.c:2232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
+msgstr ""
+"anaconda %s・%s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "インストールイメージ %s を検出できません。"
-#: ../loader/mediacheck.c:52
-#, c-format
-msgid "Checking \"%s\"..."
+#: loader/mediacheck.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のチェック中..."
-#: ../loader/mediacheck.c:54
-#, c-format
-msgid "Checking media now..."
+#: loader/mediacheck.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking media."
msgstr "現在メディアをチェック中..."
-#: ../loader/mediacheck.c:86
+#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
@@ -5395,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"プライマリボリュームディスクリプターからディスクチェックサムを読み込めませ"
"ん。 恐らく、このディスクはチェックサムを追加しないで作成されています。"
-#: ../loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
@@ -5405,11 +4290,11 @@ msgstr ""
"スク不良が原因の可能性があります。可能ならディスクを清掃してからやり直してく"
"ださい。このテストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
-#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "成功"
-#: ../loader/mediacheck.c:102
+#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
@@ -5419,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"ないでしょう。ただし、すべてのメディア・ドライブのエラーがメディアチェックで"
"発見できるとは限りません。"
-#: ../loader/method.c:323
+#: loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -5430,24 +4315,24 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "チェックサムテスト"
-#: ../loader/modules.c:336
+#: loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "デバイスキックスタートのコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/modules.c:348
+#: loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "モジュール名がキックスタートデバイスコマンドに指定されていません。"
-#: ../loader/net.c:111
+#: loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "無効なプレフィックス"
-#: ../loader/net.c:112
+#: loader/net.c:112
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
@@ -5455,55 +4340,64 @@ msgstr ""
"プレフィックスは、IPv4 ネットワークなら 1 から 32 まで、IPv6 ネットワークな"
"ら 1 から 128 までの数値にしなければなりません。"
-#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: loader/net.c:462 loader/net.c:518
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"
-#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
+#: loader/net.c:463 loader/net.c:519
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "ネットワークインターフェースの設定中にエラーが発生しました。"
-#: ../loader/net.c:556
+#: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "IPv4 サポートを有効にする"
+
+#: loader/net.c:564
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 サポートを有効にする"
-#: ../loader/net.c:596
+#: loader/net.c:604
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP の設定"
-#: ../loader/net.c:655
+#: loader/net.c:661
msgid "Missing Protocol"
msgstr "見つからないプロトコル"
-#: ../loader/net.c:656
+#: loader/net.c:662
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "少くともプロトコルを 1 つ選択しなければなりません (IPv4 または IPv6)。"
-#: ../loader/net.c:663
+#: loader/net.c:669
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "NFS には IPv4 が必要です"
-#: ../loader/net.c:664
+#: loader/net.c:670
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS インストールを行うには IPv4 のサポートが必要になります。"
-#: ../loader/net.c:763
+#: loader/net.c:769
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 アドレス:"
-#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261
+#: ui/netconfig.glade:362
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:830
+#: loader/net.c:836
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 アドレス:"
-#: ../loader/net.c:904
+#: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158
+msgid "Gateway:"
+msgstr "ゲートウェイ:"
+
+#: loader/net.c:910
msgid "Name Server:"
msgstr "ネームサーバー:"
-#: ../loader/net.c:943
+#: loader/net.c:949
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
@@ -5514,43 +4408,45 @@ msgstr ""
"CIDR 形式のプレフィックスが可能です。ゲートウェイとネームサーバーのフィールド"
"は、必ず有効な IPv4 または IPv6 アドレスでなければなりません。"
-#: ../loader/net.c:963
+#: loader/net.c:969
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "手動による TCP/IP 設定"
-#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
+#: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Missing Information"
msgstr "情報が不足しています"
-#: ../loader/net.c:1087
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+#: loader/net.c:1093
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"有効な IPv4 アドレスとネットマスクまたは CIDR プレフィックスの両方を入力する"
"必要があります。"
-#: ../loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1100
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "有効な IPv6 アドレスと CIDR プレフィックスの両方を入力する必要があります。"
+msgstr ""
+"有効な IPv6 アドレスと CIDR プレフィックスの両方を入力する必要があります。"
-#: ../loader/net.c:1542
+#: loader/net.c:1578
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "キックスタートネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/net.c:1565
+#: loader/net.c:1599
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
-#: ../loader/net.c:1637
+#: loader/net.c:1676
msgid "Seconds:"
msgstr "2 番目:"
-#: ../loader/net.c:1803
+#: loader/net.c:1851
msgid "Networking Device"
msgstr "ネットワーク構築デバイス"
-#: ../loader/net.c:1804
+#: loader/net.c:1852
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -5558,15 +4454,15 @@ msgstr ""
"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使"
"用するデバイスを選択してください。"
-#: ../loader/net.c:1808
+#: loader/net.c:1856
msgid "Identify"
msgstr "識別"
-#: ../loader/net.c:1817
+#: loader/net.c:1865
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "以下の為の物理ポートを識別できます"
-#: ../loader/net.c:1819
+#: loader/net.c:1867
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
@@ -5574,135 +4470,1069 @@ msgstr ""
"数秒間だけ LED の光源を点滅することで達成します。1から30までの数字を挿入し"
"て LED ポートの光源を点滅する時間をセットします。"
-#: ../loader/net.c:1829
+#: loader/net.c:1877
msgid "Identify NIC"
msgstr "NIC の識別"
-#: ../loader/net.c:1842
+#: loader/net.c:1890
msgid "Invalid Duration"
msgstr "無効な期間"
-#: ../loader/net.c:1843
+#: loader/net.c:1891
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "1から30までの整数で秒数を入力する必要があります。"
-#: ../loader/net.c:1855
-#, c-format
-msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
+#: loader/net.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "%s ポートの光源を %d 秒だけ点滅しています..."
-#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
-#, c-format
-msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
+#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "NetworkManager の %s の設定を待っています...\n"
-#: ../loader/nfsinstall.c:68
+#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS サーバー名:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:72
+#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s ディレクトリ:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:83
+#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
msgstr "%s インストールイメージへのパスとサーバー名を入力してください。"
-#: ../loader/nfsinstall.c:90
+#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS 設定"
-#: ../loader/nfsinstall.c:249
+#: loader/nfsinstall.c:249
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "そのディレクトリはサーバーからマウントできませんでした。"
-#: ../loader/nfsinstall.c:260
+#: loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "そのディレクトリは %s のインストールイメージを含んでいないようです。"
-#: ../loader/nfsinstall.c:336
+#: loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "NFS キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-msgid "Waiting for telnet connection..."
+#: loader/telnetd.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "telnet 接続の待機中..."
-#: ../loader/telnetd.c:128
-msgid "Running anaconda via telnet..."
+#: loader/telnetd.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "telnet 経由で anaconda を実行中..."
-#: ../loader/urlinstall.c:84
+#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
msgstr "%s://%s%s の取り込みが出来ません。"
-#: ../loader/urlinstall.c:176
+#: loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "インストールイメージを取り込むことができません。"
-#: ../loader/urlinstall.c:419
+#: loader/urlinstall.c:419
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Url キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:428
+#: loader/urlinstall.c:428
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Url キックスタート方法には、 --url の引数を使用する必要があります。"
-#: ../loader/urlinstall.c:437
+#: loader/urlinstall.c:437
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "%s は不明な Url 方法です"
-#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
+#: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "取り込み中"
-#: ../loader/urls.c:295
+#: loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr "%s のインストールイメージを含んでいるサーバーの URL を入力してください。"
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr ""
+"%s のインストールイメージを含んでいるサーバーの URL を入力してください。"
-#: ../loader/urls.c:321
+#: loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
msgstr "URLの設定"
-#: ../loader/urls.c:329
+#: loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
msgstr "URLを入力してください。"
-#: ../loader/urls.c:335
+#: loader/urls.c:335
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL は ftp か http のものである必要があります。"
-#: ../loader/urls.c:346
+#: loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
msgstr "不明なホスト"
-#: ../loader/urls.c:347
+#: loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
-#: ../loader/windows.c:65
+#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI ドライバーを読み込み中"
-#: ../loader/windows.c:66
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
+#: loader/windows.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s driver"
msgstr "%s ドライバーを読み込み中..."
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
+#: storage/__init__.py:85
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "不明なデバイス"
+
+#: storage/__init__.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"デバイス %s で与えられたインストールソースが見付かりません。パラメータを"
+"チェックして もう一度試して下さい。"
+
+#: storage/__init__.py:97
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "インストールを続行できません。"
+
+#: storage/__init__.py:98
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"選択されたストレージ設定は既にアクティベートされています。ここからディスク編"
+"集画面に戻ることはできません。インストールプロセスを続けますか?"
+
+#: storage/__init__.py:126
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "デバイスの暗号化?"
+
+#: storage/__init__.py:127
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"暗号化が有効になっているはずのブロックデバイスを指定しています、しかし、パス"
+"フレーズが供給されていません。戻ってパスフレーズを記入しないとブロックデバイ"
+"スの暗号化は無効になります。"
+
+#: storage/__init__.py:150
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "ストレージ設定をディスクに書き込み中"
+
+#: storage/__init__.py:151
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"選択したディスク分割のオプションを書き込みます。削除及び再フォーマットする "
+"パーティションにあるデータはすべて失われます。"
+
+#: storage/__init__.py:156
+msgid "Go _back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: storage/__init__.py:157
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr "変更をディスクに書き込む (_W)"
+
+#: storage/__init__.py:272
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "デバイスを検索中"
+
+#: storage/__init__.py:273
+#, fuzzy
+msgid "Finding storage devices"
+msgstr "ストレージデバイスを検索中..."
+
+#: storage/__init__.py:511
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr ""
+"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
+
+#: storage/__init__.py:516
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "DASD 形式でフォーマットされた LDL パーティションは削除できません。"
+
+#: storage/__init__.py:522
+#, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "このデバイスは RAID デバイス %s の一部です。"
+
+#: storage/__init__.py:525
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "このデバイスは RAID デバイスの一部です。"
+
+#: storage/__init__.py:530
+#, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループ %s の一部です。"
+
+#: storage/__init__.py:533
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
+
+#: storage/__init__.py:549
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"このデバイスは拡張パーティションです。この中の論理パーティションは先に 削除で"
+"きません:\n"
+"\n"
+
+#: storage/__init__.py:817
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されて"
+"いません。"
+
+#: storage/__init__.py:822
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには"
+"小さすぎます。"
+
+#: storage/__init__.py:828
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
+"normal %s install."
+msgstr ""
+"ご使用の / パーティションは %s メガバイト以下であり、これは通常の %s インス"
+"トールに推奨できるサイズに足りません。"
+
+#: storage/__init__.py:838
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:845
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"%s パーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストールでの推奨容"
+"量には不足しています。"
+
+#: storage/__init__.py:872
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもあ"
+"りますが、されないこともあります。"
+
+#: storage/__init__.py:875
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されること"
+"もありますが、されないこともあります。"
+
+#: storage/__init__.py:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
+"present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr ""
+"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
+"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
+
+#: storage/__init__.py:887
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
+"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
+
+#: storage/__init__.py:894
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:898
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
+msgstr "マウントポイント \"%s\" は使用中です。他を選択してください。"
+
+#: storage/__init__.py:909
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "ドライブがみつかりませんでした。"
+
+#: storage/__init__.py:910
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
+"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "損傷ファイルシステム"
+
+#: storage/__init__.py:1104
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
+"でした。アップグレードするには、 Linux インストールを起動し、ファイルシステム"
+"のチェックをしてから正常なシャットダウンを行ってください。\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1113
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
+"でした。とにかくそれらをマウントしますか?\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1560
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"/etc/fstab ファイル内の swap デバイス:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"は現在、ソフトウェアサスペンドデバイスとして使用されており、これはシステムが"
+"ハイバネート状態であることを意味します。アップグレードを実行するには、システ"
+"ムをハイバネートするのではなく、シャットダウンしてください。"
+
+#: storage/__init__.py:1568
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"/etc/fstab ファイル内の swap デバイス:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"は現在、ソフトウェアサスペンドデバイスとして使用されており、これはシステムが"
+"ハイバネート状態であることを意味します。新規のインストールを実行している場合"
+"は、インストーラーがすべての swap パーティションをフォーマットするよう設定さ"
+"れていることを確認してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1582
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"スワップデバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
+"\n"
+"アップグレードパーティションの /etc/fstab が有効なスワップデバイスを参照して"
+"いません。\n"
+"\n"
+"OK を押してインストーラを終了してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1588
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"swap デバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
+"\n"
+"この swap デバイスが初期化されていない可能性があります。\n"
+"\n"
+"OK を押してインストーラを終了してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "無効なマウントポイント"
+
+#: storage/__init__.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリではありませ"
+"ん。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
+"\n"
+"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1657
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s を作成中にエラーが発生しました: %s。致命的なエラーとなるためインストールを"
+"続行できません。\n"
+"\n"
+"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
+
+#: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "ファイルシステムをマウントできません"
+
+#: storage/__init__.py:1671
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました。インストールは"
+"続行できますが、問題が生じる場合があります。"
+
+#: storage/__init__.py:1692
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"デバイス %s を %s としてマウント中にエラーが発生しました: %s。 致命的なエラー"
+"となるためインストールを続行できません。\n"
+"\n"
+"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:312
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr "%s 用の vginfo に失敗"
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:341
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr "%s 用の lvs に失敗"
+
+#: storage/devicetree.py:91
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: storage/devicetree.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+"本当にデバイス %s のパスフレーズの入力を省略しますか?\n"
+"\n"
+"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアク"
+"セスはできません。"
+
+#: storage/devicetree.py:142
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
+"\n"
+"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
+"YOU REINITIALIZE IT!%s"
+msgstr ""
+"デバイス %s のプロセス中にエラー発生。\n"
+"再初期化が必要かも知れません。その場合このデバイス上の全てのデータが消失しま"
+"す。"
+
+#: storage/devicetree.py:148
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "ドライブを無視(_I)"
+
+#: storage/devicetree.py:149
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
+
+#: storage/devicetree.py:169
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
+"(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the "
+"contents."
+msgstr ""
+"LVM をプロセス中にエラー発生。\n"
+"一貫性のない LVM データが存在するようです。(%s) は %s を構成します。 全ての関"
+"連した PV を再初期化できますが、そうすると全ての LVM メタデータが 消失しま"
+"す。又は無視するとコンテンツを保存します。"
+
+#: storage/devicetree.py:174
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "全てを無視 (_I)"
+
+#: storage/devicetree.py:175
+#, fuzzy
+msgid "_Re-initialize"
+msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
+
+#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
+#, fuzzy
+msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
+msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
+
+#: storage/formats/fs.py:66
+msgid "attr dict must include a type"
+msgstr "attr dict はタイプを含む必要があります"
+
+#: storage/formats/fs.py:113
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr "ファイルシステム設定にタイプがありません。"
+
+#: storage/formats/fs.py:343
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマット中"
+
+#: storage/formats/fs.py:344
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating filesystem on %s"
+msgstr "%s 上にファイルシステムを作成中..."
+
+#: storage/formats/fs.py:440
+msgid "Resizing"
+msgstr "リサイズ中"
+
+#: storage/formats/fs.py:441
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s"
+msgstr "ファイルシステム %s のリサイズ中..."
+
+#: storage/formats/fs.py:484
+msgid "Checking"
+msgstr "チェック中"
+
+#: storage/formats/fs.py:485
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s"
+msgstr "/dev/%s のファイルシステムを検査中..."
+
+#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "iSCSI ノードをスキャン中"
+
+#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "iSCSI イニシエーターの初期化中"
+
+#: storage/iscsi.py:197
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "iSCSI は使用できません"
+
+#: storage/iscsi.py:199
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "イニシエーター名がありません"
+
+#: storage/iscsi.py:213
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr "iSCSI ノードが見付かりません"
+
+#: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr "iSCSI ノードにログイン中"
+
+#: storage/iscsi.py:239
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr "新しい iSCSI ノードは見付かりません"
+
+#: storage/iscsi.py:242
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr "見付かったノードのいずれにもログインできませんでした"
+
+#: storage/partitioning.py:181
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"自動パーティション設定用に十分な空き領域が見付かりません。別の パーティション"
+"メソッドを使用して下さい。"
+
+#: storage/partitioning.py:205
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "自動パーティション設定中の警告"
+
+#: storage/partitioning.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"自動パーティション設定中に次の警告が発生しました:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"「OK」を押すとインストーラを終了します。"
+
+#: storage/partitioning.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: storage/partitioning.py:241
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"
+
+#: storage/partitioning.py:243
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "自動パーティション設定のエラーです"
+
+#: storage/partitioning.py:244
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
+msgstr ""
+"パーティション作成中に次のエラーが発生しました:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"このエラーは、インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生しま"
+"す。%s"
+
+#: storage/partitioning.py:255
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "修復不能なエラー"
+
+#: storage/zfcp.py:49
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です。"
+
+#: storage/zfcp.py:51
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
+
+#: storage/zfcp.py:53
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
+
+#: textw/complete_text.py:32
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動する"
+
+#: textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> を押して終了します"
+
+#: textw/complete_text.py:62
+msgid "Complete"
+msgstr "完了"
+
+#: textw/keyboard_text.py:48
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "キーボードの選択"
+
+#: textw/keyboard_text.py:49
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "このコンピューターに接続されるキーボードのモデルを指定してください。"
+
+#: textw/netconfig_text.py:41
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s"
+msgstr "フィールド %s 用に値が必要です。"
+
+#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "ネットワークインターフェースを有効にする"
+
+#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"これを行うにはインストール中にアクティブなネットワーク接続が必要になります。"
+"ネットワークインターフェースを設定してください。"
+
+#: textw/netconfig_text.py:128
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用"
+
+#: textw/netconfig_text.py:138
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4 アドレス:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:161
+msgid "Nameserver:"
+msgstr "ネームサーバー:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:191
+msgid "Missing Device"
+msgstr "欠如パッケージ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:192
+msgid "You must select a network device"
+msgstr "ネットワークデバイスを選択する必要があります"
+
+#: textw/netconfig_text.py:243
+msgid "IPv4 Network Mask "
+msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "ネットワークインターフェースを設定"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager を待っています..."
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生"
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+#, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "ネットワークデバイス %s の設定中にエラー発生"
+
+#: textw/partition_text.py:58
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: textw/partition_text.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトのレ"
+"イアウトはほとんどのユーザーに適しています。使用する領域と使用するドライブを "
+"インストールのターゲットとして選択します。また独自のカスタムレイアウトの作成"
+"も 選択できます。"
+
+#: textw/partition_text.py:80
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "このインストールに使用するドライブを指定してください。"
+
+#: textw/partition_text.py:95
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> ドライブの追加 | <F12> 次の画面"
+
+#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "高度なストレージオプション"
+
+#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "ドライブの構成をどのように変更しますか?"
+
+#: textw/partition_text.py:203
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "FCP デバイスの追加"
+
+#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"zSeries マシンはファイバーチャネル (FCP) 経由で業界基準の SCSI デバイスにアク"
+"セスすることができます。それぞれのデバイスに 16 ビットのデバイス番号、64 ビッ"
+"トの World Wide Port Name (WWPN) および 64 ビットの FCP LUN を指定する必要が"
+"あります。"
+
+#: textw/partition_text.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Add FCoE SAN"
+msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+
+#: textw/partition_text.py:224
+msgid ""
+"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
+"example \"eth0\"."
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:225
+#, fuzzy
+msgid "NIC device name"
+msgstr "デバイスが見つかりません"
+
+#: textw/partition_text.py:232
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is not a valid NIC device name."
+msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+
+#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI パラメーターの設定"
+
+#: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"iSCSI ディスクを使用するには、ホスト用に設定している iSCSI イニシエーター名及"
+"びiSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。"
+
+#: textw/partition_text.py:250
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "ターゲット IP アドレス"
+
+#: textw/partition_text.py:251
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "iSCSI イニシエーター名"
+
+#: textw/partition_text.py:252
+msgid "CHAP username"
+msgstr "CHAP ユーザー名"
+
+#: textw/partition_text.py:253
+msgid "CHAP password"
+msgstr "CHAP パスワード"
+
+#: textw/partition_text.py:254
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "逆順 CHAP ユーザー名"
+
+#: textw/partition_text.py:255
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "逆順 CHAP パスワード"
+
+#: textw/progress_text.py:46
+msgid "Package Installation"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: textw/timezone_text.py:75
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "どのタイムゾーンに位置しますか?"
+
+#: textw/timezone_text.py:93
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "システムクロックに UTC を使用"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "ブートローダー設定の更新"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:128
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "ブートローダー更新のスキップ"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:130
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "新しいブートローダー設定の作成"
+
+#: textw/upgrade_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"%s のこのリリースでは最新のファイルシステムをサポートしています。これらは従"
+"来 %s に使われていたファイルシステムに比べ優れた点をいくつか備えています。こ"
+"のインストールプログラムは、データを失うことなくファイルシステムを更新するこ"
+"とができます。\n"
+"\n"
+"どのパーティションを転換しますか?"
+
+#: textw/upgrade_text.py:119
+msgid "Free Space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: textw/upgrade_text.py:137
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "検出された RAM 容量 (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:140
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "推奨容量 (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:143
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "swap ファイル容量 (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:151
+msgid "Add Swap"
+msgstr "swap の追加"
+
+#: textw/upgrade_text.py:176
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "入力した値は無効な数です。"
+
+#: textw/upgrade_text.py:209
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "システムの再インストール"
+
+#: textw/upgrade_text.py:219
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "アップグレード対象システム"
+
+#: textw/upgrade_text.py:220
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"システム上に 既存の Linux インストールがひとつ以上あるようです。\n"
+"\n"
+"アップグレードするにはひとつを選び、新規にシステムをインストールするには、"
+"「システムの再インストール」を選んでください。"
+
+#: textw/userauth_text.py:30
+msgid "Root Password"
+msgstr "root パスワード"
+
+#: textw/userauth_text.py:33
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"ルートパスワードを設定してください。パスワードを2回入力することで、パスワード"
+"を覚えていて、タイプミスがないことを確認します。"
+
+#: textw/userauth_text.py:67
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root パスワードは 6 文字以上にしてください。"
+
+#: textw/userauth_text.py:84
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have provided a weak password: %s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"入力されたパスワードが弱すぎます: %s\n"
+"\n"
+"本当にこのパスワードを使いますか?"
+
+#: textw/welcome_text.py:29
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: textw/welcome_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s へようこそ!\n"
+"\n"
+
+#: textw/zipl_text.py:35
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"z/IPL ブートローダーはインストールが完了してからシステム上にインストールされ"
+"ます。ここで、ご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネル及び chandev "
+"パラメーターを入力することができます。"
+
+#: textw/zipl_text.py:67
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL の設定"
+
+#: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev 行"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr ""
+
+#: ui/GroupSelector.glade:203
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "追加パッケージ (_O)"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:233
+msgid "dialog1"
+msgstr "ダイアログ1"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:293
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
@@ -5712,39 +5542,23 @@ msgstr ""
"りません。しかし、インストールすることによって追加機能を提供します。どのパッ"
"ケージをインストールするか選択してください。"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-msgid "_Deselect"
-msgstr "選択解除 (_D)"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "すべての追加パッケージの選択を解除 (_D)"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
-msgid "_Optional packages"
-msgstr "追加パッケージ (_O)"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
+#: ui/GroupSelector.glade:360
msgid "_Select"
msgstr "選択 (_S)"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
+#: ui/GroupSelector.glade:369
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "すべての追加パッケージを選択 (_S)"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "ダイアログ1"
-
-#: tmp/account.glade.h:1
-msgid "Confirm:"
-msgstr "確認:"
+#: ui/GroupSelector.glade:378
+msgid "_Deselect"
+msgstr "選択解除 (_D)"
-#: tmp/account.glade.h:2
-msgid "Root Password:"
-msgstr "ルートパスワード:"
+#: ui/GroupSelector.glade:387
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "すべての追加パッケージの選択を解除 (_D)"
-#: tmp/account.glade.h:3
+#: ui/account.glade:78
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
@@ -5752,35 +5566,49 @@ msgstr ""
"root アカウントはシステムの管理に使用されます。 root ユーザーのパスワードを入"
"力してください。"
-#: tmp/adddrive.glade.h:1
-msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+#: ui/account.glade:134
+msgid "Root Password:"
+msgstr "ルートパスワード:"
+
+#: ui/account.glade:162
+msgid "Confirm:"
+msgstr "確認:"
+
+#: ui/adddrive.glade:92
+msgid "_Add drive"
+msgstr "ドライブ追加 (_A)"
-#: tmp/adddrive.glade.h:2
+#: ui/adddrive.glade:169
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "iSCSI ターゲットの追加 (_I)"
-#: tmp/adddrive.glade.h:4
+#: ui/adddrive.glade:188
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+
+#: ui/adddrive.glade:207
+#, fuzzy
+msgid "Add _FCoE SAN"
+msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+
+#: ui/adddrive.glade:228
msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "dmraid デバイスを無効にする (_D)"
-#: tmp/adddrive.glade.h:6
-msgid "_Add drive"
-msgstr "ドライブ追加 (_A)"
+#: ui/addrepo.glade:82
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "このソフトウェアレポジトリの設定情報を入力してください。"
-#: tmp/addrepo.glade.h:1
+#: ui/addrepo.glade:116
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>リポジトリ名 (_N):</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:2
+#: ui/addrepo.glade:166
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>リポジトリタイプ(_T):</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:4
-msgid "Configure _proxy"
-msgstr "プロキシの設定 (_P) "
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:5
+#: ui/addrepo.glade:194
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5792,237 +5620,201 @@ msgstr ""
"NFS\n"
"Hard Drive"
-#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "このソフトウェアレポジトリの設定情報を入力してください。"
+#: ui/addrepo.glade:243
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "レポジトリの URL (_U)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:10
+#: ui/addrepo.glade:296
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "URL は _mirror list です。"
+
+#: ui/addrepo.glade:316
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "プロキシの設定 (_P) "
+
+#: ui/addrepo.glade:344
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "プロキシ U_RL (ホスト:ポート)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:11
-msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "プロキシのパスワード (_W)"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:12
+#: ui/addrepo.glade:373
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "プロキシのユーザー名 (_S)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:13
-msgid "Repository _URL"
-msgstr "レポジトリの URL (_U)"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:14
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "ディレクトリを選択してください"
+#: ui/addrepo.glade:402
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "プロキシのパスワード (_W)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:15
-msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "URL は _mirror list です。"
+#: ui/addrepo.glade:640
+msgid "_Server"
+msgstr "サーバー(_S)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:16
-msgid "_Directory"
-msgstr "ディレクトリ(_D)"
+#: ui/addrepo.glade:669
+msgid "_Path"
+msgstr "パス(_P)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:17
+#: ui/addrepo.glade:698
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:18
+#: ui/addrepo.glade:855
msgid "_Partition"
msgstr "パーティション(_P)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:19
-msgid "_Path"
-msgstr "パス(_P)"
+#: ui/addrepo.glade:883
+msgid "_Directory"
+msgstr "ディレクトリ(_D)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:20
-msgid "_Server"
-msgstr "サーバー(_S)"
+#: ui/addrepo.glade:926
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "ディレクトリを選択してください"
-#: tmp/anaconda.glade.h:1
+#: ui/anaconda.glade:253
+msgid "_Next"
+msgstr "次(_N)"
+
+#: ui/anaconda.glade:327
msgid "Reboo_t"
msgstr "再起動(_T)"
-#: tmp/anaconda.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+#: ui/autopart.glade:33
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
+"layout."
+msgstr ""
+"インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトのレ"
+"イアウトはほとんどのユーザーに適しています。使用する領域と使用するドライブを "
+"インストールのターゲットとして選択します。また独自のカスタムレイアウトの作成"
+"も 選択できます。"
-#: tmp/autopart.glade.h:1
-msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>リサイズの対象(MB)(_T):</b>"
+#: ui/autopart.glade:86
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "システムを暗号化する (_E)"
+
+#: ui/autopart.glade:103
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
+
+#: ui/autopart.glade:216
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
+
+#: ui/autopart.glade:271
+msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
+msgstr "このインストールを起動するドライブ (_B):"
-#: tmp/autopart.glade.h:3
+#: ui/autopart.glade:323
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
-#: tmp/autopart.glade.h:4
-msgid "Volume to Resize"
+#: ui/autopart.glade:344
+#, fuzzy
+msgid "Volume to Shrink"
msgstr "リサイズするボリューム"
-#: tmp/autopart.glade.h:5
-msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr "このインストールを起動するドライブ (_B):"
+#: ui/autopart.glade:430
+msgid "_Shrink"
+msgstr ""
-#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+#: ui/autopart.glade:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr ""
"インストール用の空き容量を作るために、サイズを変更するパーティションを選択し"
"てください。"
-#: tmp/autopart.glade.h:7
-msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
+#: ui/autopart.glade:520
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
+msgstr "<b>リサイズの対象(MB)(_T):</b>"
-#: tmp/autopart.glade.h:8
-msgid "_Encrypt system"
-msgstr "システムを暗号化する (_E)"
+#: ui/blwhere.glade:8
+msgid "Boot loader device"
+msgstr "ブートローダーデバイス"
-#: tmp/autopart.glade.h:10
-msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
+#: ui/blwhere.glade:77
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定してください。"
+
+#: ui/blwhere.glade:102
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
-#: tmp/blwhere.glade.h:1
+#: ui/blwhere.glade:120
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
-#: tmp/blwhere.glade.h:2
-msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "BIOS ドライブ順"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:3
-msgid "Boot loader device"
-msgstr "ブートローダーデバイス"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:4
+#: ui/blwhere.glade:167
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "第一 BIOS ドライブ:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:5
-msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "第四 BIOS ドライブ:"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:6
-msgid "MBR"
-msgstr "MBR"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:7
+#: ui/blwhere.glade:194
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "第二 BIOS ドライブ:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:8
+#: ui/blwhere.glade:221
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "第三 BIOS ドライブ:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:9
-msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定してください。"
+#: ui/blwhere.glade:248
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "第四 BIOS ドライブ:"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
+#: ui/blwhere.glade:341
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "BIOS ドライブ順"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade:63
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:2
+#: ui/detailed-dialog.glade:133
msgid "_Details"
msgstr "詳細 (_D)"
-#: tmp/exnSave.glade.h:1
-msgid "Bug _description"
-msgstr "バグ記述(_D)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:2
-msgid "Destination _file"
-msgstr "送信先ファイル(_F)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:3
-msgid ""
-"Local storage device\n"
-"Local disk\n"
-"Remote server (scp)"
-msgstr ""
-"ローカルストレージデバイス\n"
-" ローカルディスク\n"
-"リモートサーバー (scp)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:6
-msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr "保存するトレースバックの送信先を選択して下さい。"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "ファイルを選択してください"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:9
-msgid "_Host (host:port)"
-msgstr "ホスト(ホスト:ポート)(_H)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:10
-msgid "_Password"
-msgstr "パスワード(_P)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:11
-msgid "_User name"
-msgstr "ユーザー名(_U)"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%(instkey)s:"
-msgstr "%(instkey):"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:4
-#, no-c-format
+#: ui/instkey.glade:58
msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "%(instkey)を入力してください。"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>CHAP パスワード (_P):</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b>CHAP ユーザー名 (_U):</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>逆順 CHAP パスワード (_A):</b>"
+#: ui/instkey.glade:102
+msgid "%(instkey)s:"
+msgstr "%(instkey):"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
-msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>逆順 CHAP ユーザー名 (_S):</b>"
+#: ui/iscsi-config.glade:93
+msgid "_Add target"
+msgstr "ターゲットの追加 (_A)"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ui/iscsi-config.glade:174
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>ターゲット IP アドレス(_T):</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+#: ui/iscsi-config.glade:226
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
-msgid "_Add target"
-msgstr "ターゲットの追加 (_A)"
+#: ui/iscsi-config.glade:278
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>CHAP ユーザー名 (_U):</b>"
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
+#: ui/iscsi-config.glade:330
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>CHAP パスワード (_P):</b>"
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
-msgid "Install the live CD to your hard disk"
-msgstr "ライブ ディスク をハードディスクにインストール"
+#: ui/iscsi-config.glade:382
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>逆順 CHAP ユーザー名 (_S):</b>"
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
-msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "ハードドライブにインストール"
+#: ui/iscsi-config.glade:434
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>逆順 CHAP パスワード (_A):</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"暗号化済みの全ての既存デバイスにこのパスフレーズを追加して、ブートプロセスを "
-"スムーズにします。"
+#: ui/lukspassphrase.glade:8
+msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
+msgstr "暗号化されたパーティション用のパスフレーズを入力してください。"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
+#: ui/lukspassphrase.glade:100
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
@@ -6030,55 +5822,60 @@ msgstr ""
"暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムのブート中に"
"選択したパスフレーズの入力を求められます。"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
-msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "パスフレーズの確認:"
-
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
-msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
-msgstr "暗号化されたパーティション用のパスフレーズを入力してください。"
-
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ui/lukspassphrase.glade:141
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "パスフレーズ:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:2
-msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"
-
-#: tmp/netconfig.glade.h:3
-msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:169
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "パスフレーズの確認:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:4
-msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:248
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"暗号化済みの全ての既存デバイスにこのパスフレーズを追加して、ブートプロセスを "
+"スムーズにします。"
-#: tmp/netconfig.glade.h:5
-msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:368
+#, fuzzy
+msgid "label1"
+msgstr "ラベル"
-#: tmp/netconfig.glade.h:6
+#: ui/netconfig.glade:109
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>インターフェース (_I):</b>"
-#: tmp/netconfig.glade.h:7
+#: ui/netconfig.glade:155
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用する (_D)"
+
+#: ui/netconfig.glade:174
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "IPv4 サポートを有効にする (_4)"
-#: tmp/netconfig.glade.h:8
+#: ui/netconfig.glade:192
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "IPv6 サポートを有効にする (_6)"
-#: tmp/netconfig.glade.h:11
-msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用する (_D)"
+#: ui/netconfig.glade:217
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"
-#: tmp/network.glade.h:1
-msgid "Hostname:"
-msgstr "ホスト名:"
+#: ui/netconfig.glade:318
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"
-#: tmp/network.glade.h:2
+#: ui/netconfig.glade:419
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:476
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"
+
+#: ui/network.glade:78
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
@@ -6086,18 +5883,11 @@ msgstr ""
"このコンピュータに命名して下さい。ホスト名はネットワーク上でこのコンピュータ"
"を 識別します。"
-#: tmp/tasksel.glade.h:1
-msgid "Customize _later"
-msgstr "後でカスタマイズする(_l)"
-
-#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr "ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリを選択してください。"
+#: ui/network.glade:134
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
-#: tmp/tasksel.glade.h:4
-#, no-c-format
+#: ui/tasksel.glade:35
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
@@ -6107,7 +5897,7 @@ msgstr ""
"ウェアのセットが含まれています。システムにサポートさせる追加タスクを指定して"
"ください。"
-#: tmp/tasksel.glade.h:5
+#: ui/tasksel.glade:110
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
@@ -6115,275 +5905,590 @@ msgstr ""
"ここで、ソフトウェア選択をさらに詳細にカスタマイズすることができます。また、"
"インストール完了後にソフトウェア管理アプリケーションから行うことも可能です。"
-#: tmp/tasksel.glade.h:6
-msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "追加でソフトウェアリポジトリを加える (_A)"
+#: ui/tasksel.glade:141
+msgid "Customize _later"
+msgstr "後でカスタマイズする(_l)"
-#: tmp/tasksel.glade.h:7
+#: ui/tasksel.glade:159
msgid "_Customize now"
msgstr "今すぐカスタマイズする(_C)"
-#: tmp/tasksel.glade.h:8
+#: ui/tasksel.glade:200
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリを選択してください。"
+
+#: ui/tasksel.glade:304
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr "追加でソフトウェアリポジトリを加える (_A)"
+
+#: ui/tasksel.glade:378
msgid "_Modify repository"
msgstr "リポジトリの編集 (_M)"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
+#: ui/zfcp-config.glade:7
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP デバイスの追加"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:112
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>デバイス番号:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
+#: ui/zfcp-config.glade:162
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:212
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:3
-msgid "<b>WWPN:</b>"
-msgstr "<b>WWPN:</b>"
+#~ msgid "Fatal Error"
+#~ msgstr "致命的なエラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このマシンには %s のインストールに十分な RAM がありません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "<return> を押してシステムを再起動して下さい。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
+#~ "with bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bugzilla と通信中に以下のエラーの発生のため、バグを提出できませんでした:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
+#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "バグフィールド内の不正な情報のためにバグを提出出来ませんでした。これは 多"
+#~ "分 Anaconda 内のエラーによるものです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable To File Bug"
+#~ msgstr "バグ提出ができません"
+
+#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
+#~ msgstr "バグ提出はサポートされていません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
+#~ "cannot save your exception this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "ご使用のディストリビューションはバグ提出システムに対応していません。 その"
+#~ "ため、この方法では例外エラーを保存できません。"
+
+#~ msgid "Invalid Bug Information"
+#~ msgstr "無効なバグ情報"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
+#~ msgstr "有効なユーザー名、パスワード、及び簡単なバグ説明を記入して下さい。"
+
+#~ msgid "Unable To Login"
+#~ msgstr "ログインできません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "提示されたユーザー名とパスワードを使用した %s へのログインにエラーが発生し"
+#~ "ました。"
+
+#~ msgid "Bug Created"
+#~ msgstr "バグが作成されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
+#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
+#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
+#~ "bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "トレースバックを添付した新規のバグが作成されました。バグ、スクリーンショッ"
+#~ "ト、 そして以下のバグに関連する状況に遭遇した時に操作していたことなど、追"
+#~ "加の 情報を記載して下さい:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Bug Updated"
+#~ msgstr "バグが更新されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
+#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
+#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "提出された情報のバグは既に存在します。ご使用のアカウントは CC リストに追加"
+#~ "されて、 現在のトレースバックはコメントとして追加されました。以下のバグに"
+#~ "ついて詳細な 説明を追加して下さい:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Dump Written"
+#~ msgstr "dump が書き込まれました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
+#~ "installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "システム状態のディスク書き込みに成功しました。インストーラを終了します。"
+
+#~ msgid "Dump Not Written"
+#~ msgstr "dump が書き込まれませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用できる稼働中のネットワークデバイスがないため、バグ報告を 保存すること"
+#~ "ができません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
+#~ "The installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "システムの状態が正常にリモートホストに書き込まれました。インストーラを終了"
+#~ "します。"
+
+#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "リモートホストにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
+
+#~ msgid "Bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "デバッグ"
+
+#~ msgid "Exception Occurred"
+#~ msgstr "例外が発生しました"
+
+#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
+#~ msgstr "エラー: %s は %s に分れますが、期待どおりではありません"
+
+#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
+#~ msgstr "マウントポイント /boot 又は / に関する情報を取得できません"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "実行中..."
+
+#~ msgid "Doing post-installation"
+#~ msgstr "ポストインストールの実行"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "なし"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
+#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
+#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイス %s は、ディスクL 形式ではなく、LDL 形式でフォーマットされていま"
+#~ "す。LDL 形式でフォーマットされた DASD の利用は %s のインストールではサポー"
+#~ "トされていません。インストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化す"
+#~ "る必要がありますが、このドライブ上の「すべてのデータ」を失うことになりま"
+#~ "す。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この DASD を ディスクL 形式で初期化しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
+#~ msgstr ""
+#~ "/dev/%s は現在、%s パーティションレイアウトになっています。%s のインストー"
+#~ "ルにこのディスクを使用するには、再度初期化する必要がありますが、このドライ"
+#~ "ブ上にあるすべてのデータを失うことになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このドライブを再度初期化しますか?"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "初期化中"
+
+#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+#~ msgstr "ドライブ %s をフォーマット中です、しばらくお待ちください...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation will override any previous installation choices about "
+#~ "which drives to ignore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイス %s (%s %-0.f MB) のパーティションテーブルを読み込めません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "新規パーティションを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべて"
+#~ "のデータを失うことになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべ"
+#~ "て上書きしてしまいます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このドライブを初期化して、すべてのデータを消去しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
+#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
+#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
+#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ドライブ /dev/%s には 15 を超えるパーティションがあります。現在の Linux "
+#~ "カーネルのSCSI サブシステムは 15 を超えるパーティションを認めていません。"
+#~ "このディスクのパーティション構成に変更を加えることはできず、/dev/%s15 を超"
+#~ "える %sのどのパーティションも使用できません。"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Save to local disk"
+#~ msgstr "ローカルディスクに保存"
+
+#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Bugzilla (%s) に送信"
+
+#~ msgid "Send to remote server (scp)"
+#~ msgstr "リモートサーバー (scp) に送信"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "パスワード"
+
+#~ msgid "Bug Description"
+#~ msgstr "バグ記述"
+
+#~ msgid "Host (host:port)"
+#~ msgstr "ホスト (ホスト:ポート)"
+
+#~ msgid "Destination file"
+#~ msgstr "送信先ファイル"
+
+#~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
+#~ msgstr "パスフレーズは最低 %d 文字の長さでなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
+#~ "system is for %s architecture. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したアップデートは %s アーキテクチャのものですが、インストールされたシ"
+#~ "ステムのアーキテクチャは %s です。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールされたシステムを、%s アーキテクチャにアップグレードしますか?"
+
+#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
+#~ msgstr "接続を %d 回試行したら、接続試行を中止します!\n"
+
+#~ msgid "%s Byte"
+#~ msgstr "%s バイト"
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s バイト"
+
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "処理中"
+
+#~ msgid "%s of %s packages completed"
+#~ msgstr "%s / %s パッケージが完了しました。"
+
+#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
+#~ msgstr "インストールプロセスを開始しています。数分かかることがあります..."
+
+#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+#~ msgstr ""
+#~ "1 ボリュームグループに対して %s 以上の論理ボリュームは作成できません。"
+
+#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
+#~ msgstr "ドライブ %s (Geom: %s/%s/%s) (モデル: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the full set of supported packages included in your "
+#~ "subscription, please enter your Installation Number"
+#~ msgstr ""
+#~ "申込分を含めたすべてのサポートパッケージをインストールするには、インストー"
+#~ "ル番号を入力してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you skip:\n"
+#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
+#~ "subscription.\n"
+#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux.\n"
+#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
+#~ "included in your subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストール番号を見つけることができないときは、 http://www.redhat.com/"
+#~ "apps/support/in.html に相談してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "スキップしたら:\n"
+#~ "* 申込分を含めたすべてのパッケージにアクセスできないかもしれません。\n"
+#~ "* Red Hat Enterprise Linux の未サポート/未保証のインストールになりかねませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "* 申込分に含まれていないパッケージのソフトウェアやセキュリティ更新は受け取"
+#~ "れません。"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
-msgid "Add FCP device"
-msgstr "FCP デバイスの追加"
+#~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
+#~ msgstr "ファイルシステムエラー発見。継続できません。"
+
+#~ msgid "boot flag not available for this partition"
+#~ msgstr "このパーティションにはブートフラグが使用できません"
+
+#~ msgid "_Ignore drive(s)"
+#~ msgstr "ドライブを無視 (_I)"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
+#~ msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
+
+#~ msgid "Your system will now be rebooted."
+#~ msgstr "システムが再起動します。"
+
+#~ msgid "Bug _description"
+#~ msgstr "バグ記述(_D)"
+
+#~ msgid "Destination _file"
+#~ msgstr "送信先ファイル(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local storage device\n"
+#~ "Local disk\n"
+#~ "Remote server (scp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルストレージデバイス\n"
+#~ " ローカルディスク\n"
+#~ "リモートサーバー (scp)"
+
+#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
+#~ msgstr "保存するトレースバックの送信先を選択して下さい。"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "ファイルを選択してください"
+
+#~ msgid "_Host (host:port)"
+#~ msgstr "ホスト(ホスト:ポート)(_H)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "パスワード(_P)"
+
+#~ msgid "_User name"
+#~ msgstr "ユーザー名(_U)"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "インストール"
+
+#~ msgid "Install the live CD to your hard disk"
+#~ msgstr "ライブ ディスク をハードディスクにインストール"
-#. generated from lang-table
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "アフリカーンス語"
+#~ msgid "Install to Hard Drive"
+#~ msgstr "ハードドライブにインストール"
-#. generated from lang-table
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "アフリカーンス語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Assamese"
-msgstr "アッサム語"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "アラビア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "アッサム語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali(India)"
-msgstr "ベンガル語 (インド)"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "ベンガル語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語"
+#~ msgid "Bengali(India)"
+#~ msgstr "ベンガル語 (インド)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Catalan"
-msgstr "カタロニア語"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ブルガリア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "中国語 (簡体)"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "カタロニア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "中国語 (繁体)"
+#~ msgid "Chinese(Simplified)"
+#~ msgstr "中国語 (簡体)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Croatian"
-msgstr "クロアチア語"
+#~ msgid "Chinese(Traditional)"
+#~ msgstr "中国語 (繁体)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "クロアチア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Danish"
-msgstr "デンマーク語"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "チェコ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr "オランダ語"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "デンマーク語"
-#. generated from lang-table
-msgid "English"
-msgstr "英語"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "オランダ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "英語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "エストニア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "フィンランド語"
-#. generated from lang-table
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "フランス語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシャ語"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ドイツ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ギリシャ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "グジャラート語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hindi"
-msgstr "ヒンディー語"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ヘブライ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ヒンディー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Icelandic"
-msgstr "アイスランド語"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ハンガリー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Iloko"
-msgstr "Iloko"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "アイスランド語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Indonesian"
-msgstr "インドネシア語"
+#~ msgid "Iloko"
+#~ msgstr "Iloko"
-#. generated from lang-table
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "インドネシア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "イタリア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Kannada"
-msgstr "カンナダ語"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "日本語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "カンナダ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Macedonian"
-msgstr "マケドニア語"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "韓国語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Maithili"
-msgstr "マイティリー語"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "マケドニア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malay"
-msgstr "マレー語"
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "マイティリー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤーラム語"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "マレー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Marathi"
-msgstr "マラーティー語"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "マラヤーラム語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Nepali"
-msgstr "ネパール語"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "マラーティー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "ノルウェー語 (Bokmål)"
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "ネパール語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "北ソト語"
+#~ msgid "Norwegian(Bokmål)"
+#~ msgstr "ノルウェー語 (Bokmål)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Oriya"
-msgstr "オリヤー語"
+#~ msgid "Northern Sotho"
+#~ msgstr "北ソト語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "オリヤー語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Polish"
-msgstr "ポーランド語"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ペルシア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ポーランド語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "ポルトガル語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Punjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
+#~ msgid "Portuguese(Brazilian)"
+#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "パンジャブ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ルーマニア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian"
-msgstr "セルビア語"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ロシア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian(Latin)"
-msgstr "セルビア語(ラテン系)"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "セルビア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
+#~ msgid "Serbian(Latin)"
+#~ msgstr "セルビア語(ラテン系)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovenian"
-msgstr "スロヴェニア語"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "スロバキア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "スロヴェニア語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Swedish"
-msgstr "スウェーデン語"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "スペイン語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tajik"
-msgstr "タジク語"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "スウェーデン語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tamil"
-msgstr "タミル語"
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "タジク語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Telugu"
-msgstr "テルグ語"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "タミル語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "テルグ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "トルコ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ウクライナ語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Welsh"
-msgstr "ウェールズ語"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ベトナム語"
-#. generated from lang-table
-msgid "Zulu"
-msgstr "ズールー語"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "ウェールズ語"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "ズールー語"