summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1023
1 files changed, 517 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 215ef71c6..fd2d7bb5c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda 7.1\n"
+"Project-Id-Version: anaconda 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-15 23:34GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-18 18:09GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "マウントポイント"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "領域不足"
+msgstr "必要な容量"
#: ../packages.py:684
msgid ""
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "アップグレードパッケージを検索中..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク領域が不足している可能性があ"
+"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ"
"ります"
#: ../upgrade.py:331
@@ -2245,6 +2245,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや "
+"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい "
+"場合にドライブ順の変更は役に立ちます。\n "
+"\n"
+"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード "
+"(MBR)の位置を変えることになります。"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2264,6 +2270,11 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で "
+"見ることが出来ます。\n "
+"\n"
+"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの "
+"再起動後に%sファイルの中で見ることが出来ます。"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2280,20 +2291,21 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で "
+"見ることができます。"
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し"
-"てリブートする前にそれを入れてください。\n"
+"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前に "
+"それを入れてください。\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2319,6 +2331,25 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n "
+"\n"
+"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は "
+"取り出して下さい。\n "
+"\n"
+"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 "
+"\thttp://www.redhat.com/errata/を訪問して御覧ください。\n "
+"\n"
+"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n "
+"\n"
+"システムの使用と設定についての情報は、\n "
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n"
+"\n"
+"サポートの為の製品登録をするには、\n "
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n"
+"\n"
+"'Exit'をクリックするとシステムを再起動します。"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2341,38 +2372,32 @@ msgid "Requirement"
msgstr "要件"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存を解決するパッケージをインストール"
+msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない"
+msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係を無視"
+msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "ワークステーション"
+msgstr "ワークステーションディフォルト"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
+msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ドライブ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2405,28 +2430,24 @@ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
+msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "パーティション設定"
+msgstr "fdiskでパーティション設定"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2440,72 +2461,65 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の "
+"プロトコルであり、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 "
+"例えば、'1234:udp'。"
#: ../iw/firewall_gui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "警告: "
+msgstr "警告: 不良トークン "
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:"
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "高"
+msgstr "高(_g)"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "中(_M)"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "ファイアウォールなし"
+msgstr "ファイアウォールなし(_o)"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用"
+msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "カスタマイズ"
+msgstr "カスタマイズ(_C)"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "信頼するデバイス:"
+msgstr "信頼するデバイス(_T):"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "侵入を許可:"
+msgstr "侵入を許可(_A):"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "他のポート:"
+msgstr "他のポート(_p):"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "インストールの種類"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr "IP アドレスがありません。"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。"
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
@@ -2517,36 +2531,31 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "追加言語サポート"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "システム標準の言語を選択して下さい: "
+msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "システムに追加する言語を選択して下さい:"
+msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "すべて選択(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "デフォルトとして選択"
+msgstr "デフォルトのみを選択(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "リセット"
+msgstr "リセット(_t)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "容量が足りません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2554,10 +2563,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"物理的範囲サイズは、変更すると現在の定義されている論理ボリュームによって "
+"必要とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 "
+"変更することは出来ません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲の変更を確認"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2567,12 +2579,16 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"この物理的範囲の値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが "
+"物理的範囲の整数倍までに 丸めたサイズで "
+"あることを要求します。\n "
+"\n"
+"この変更は直ちに実施されます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行"
+msgstr "続行(_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2581,16 +2597,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"物理的範囲のサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の "
+"最小物理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更する "
+"ことが出来ません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "小さすぎます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"この物理的範囲の値の変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の "
+"物理ボリュームのかなりの領域を無駄にします。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2599,36 +2620,38 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"物理的範囲のサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が "
+"1つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので "
+"変更できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できなく "
+"なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームを作成"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームを編集"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "マウントポイント:"
+msgstr "マウントポイント(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
+msgstr "オリジナル ファイルシステム タイプ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
@@ -2637,16 +2660,15 @@ msgstr "不明"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名(_L):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "容量 (MB):"
+msgstr "容量 (MB)(_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2657,42 +2679,37 @@ msgstr "容量 (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大容量は %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "合計容量"
+msgstr "不適切な容量"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "入力値が不適切です"
+msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "マウントポイント"
+msgstr "使用中のマウントポイント"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
-"下さい"
+msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "不適切な論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr " 不適切な論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
#, python-format
@@ -2701,6 +2718,9 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の "
+"大きさです。この限界を増加する為に、このボリュームグループの物理的範囲の "
+"サイズを増加することができます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2716,20 +2736,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには "
+"%g MBしかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 "
+"ボリュームを小さくして下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "空きスロットがありません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "空き領域はありません"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2737,31 +2759,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 "
+"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズを "
+"削減する必要があります。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
+msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "無効なブートラベル"
+msgstr "無効なボリュームグループ名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "使用中の名前"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
-"下さい"
+msgstr "ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "物理ボリュームが足りません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2771,55 +2793,54 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム "
+"パーティションが必要です。 "
+"最初に、\"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはraidアレーを "
+"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "RAID デバイス作成"
+msgstr "LVMデバイスを作成"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "デバイスの追加"
+msgstr "LVMデバイスを編集"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ名:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲(_P): "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "ディスク容量"
+msgstr "使用中の容量:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "空き領域:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "合計サイズ:"
+msgstr "合計容量:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2827,7 +2848,7 @@ msgstr "容量 (メガバイト):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -2850,24 +2871,20 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "デバイス"
+msgstr "デバイス(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "モデル"
+msgstr "モデル(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート"
+msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい"
+msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2886,24 +2903,20 @@ msgid "Tertiary DNS"
msgstr "3 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
+msgstr "ゲートウェイ(_G)"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS"
+msgstr "1 番目の DNS(_P)"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS"
+msgstr "2 番目の DNS(_S)"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS"
+msgstr "3 番目の DNS(_T)"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -2912,15 +2925,16 @@ msgstr "ネットワークの設定"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "要求された設定にエラーがあります"
+msgstr "データにエラーがあります"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に "
+"なるかも知れません。"
#: ../iw/network_gui.py:161
#, python-format
@@ -2928,6 +2942,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で "
+"問題になるかも知れません。"
#: ../iw/network_gui.py:165
#, python-format
@@ -2936,6 +2952,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -2944,61 +2963,60 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。"
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "入力値が不適切です"
+msgstr "入力されたIP情報は不適切です。"
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"動作中のネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスが起動 "
+"しないとデフォルトでは、システムがネットワーク上で通信できません。"
#: ../iw/network_gui.py:201
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス%sを編集"
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP を使用して設定"
+msgstr "DHCP を使用して設定(_D)"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする"
+msgstr "起動時にアクティブにする(_A)"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr "IP アドレス(_I)"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "ネットマスク"
+msgstr "ネットマスク(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "TCP/IP の設定"
+msgstr "%s を設定"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする"
+msgstr "起動時にアクティブ"
#: ../iw/network_gui.py:367 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:204 ../textw/bootloader_text.py:275
@@ -3008,9 +3026,8 @@ msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
+msgstr "IP/ネットマスク"
#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
@@ -3018,32 +3035,28 @@ msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "ホスト名"
+msgstr "ホスト名を設定"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "ネットワークデバイス%s"
+msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "ホスト名"
+msgstr "ホスト名を設定:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "手動で(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "その他"
+msgstr "その他の設定"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3053,74 +3066,75 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できます。 "
+"これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様になります。 "
+"自動的に認識されない他ののオペレーティングシステムを追加するには、'Add.' を "
+"クリックします。ディフォルトでブートするオペレーティングシステムを変更する "
+"には、目的のオペレーティングシステムの側の'Default' を選択します。"
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドライブ "
+"とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル(_L)"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "標準のブートイメージ"
+msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません"
+msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています"
+msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを複製"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
+msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。"
#: ../iw/osbootwidget.py:269
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "信頼するデバイス:"
+msgstr "デバイスを複製"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
+msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。"
#: ../iw/osbootwidget.py:334
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "削除の確認"
+msgstr "削除できません。"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用に "
+"なっている為、削除できません。"
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "個々のパッケージの選択"
#: ../iw/package_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "全てのパッケージ"
#: ../iw/package_gui.py:187
#, python-format
@@ -3128,120 +3142,104 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"パッケージ: %s\n"
+"バージョン: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "ツリー表示"
+msgstr "ツリー表示(_T)"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "フラット表示"
+msgstr "フラット表示(_F)"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージ(_P)"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
+msgstr "容量 (メガバイト)(_S):"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "合計サイズ:"
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択"
+msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択解除"
+msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "パッケージグループの選択"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択"
+msgstr "個々のパッケージを選択(_S)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "追加容量オプション"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "固定容量"
+msgstr "固定容量(_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "最大容量限度(MB):"
+msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "可能な最大容量まで拡大"
+msgstr "最大許容量まで使用(_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティション追加"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティション追加"
+msgstr "パーティションを編集"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
+msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "元のファイルシステムラベル:"
+msgstr "当初のファイルシステムラベル:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "開始シリンダ:"
+msgstr "開始シリンダ(_S):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "終了シリンダ:"
+msgstr "終了シリンダ(_E):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "第一パーティションとして強制指定"
+msgstr "プライマリパーティションとして強制指定(_p)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "不良ブロックをチェック"
+msgstr "不良ブロックをチェック(_b)"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3261,18 +3259,20 @@ msgid "End"
msgstr "終了"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "マウントポイント"
+msgstr ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
+msgstr ""
+"容量 \n"
+"(メガバイト)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3308,18 +3308,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "フォーマット警告"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "フォーマット(_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "LVMボリュームグループ"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID デバイス %s"
+msgstr "RAID デバイス"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3358,43 +3356,40 @@ msgid "Warning: %s."
msgstr "警告: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
+msgstr "パーティションの変更(_M)"
#: ../iw/partition_gui.py:956
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "続行"
+msgstr "続行(_C)"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "ネットワークサポート"
+msgstr "サポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "ヘルプ情報はありません"
+msgstr "RAIDマイナーは利用できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべて利用可能なマイナーが使用中なので、 "
+"作成できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAIDパーティションなし"
+msgstr "RAIDオプション"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
#, python-format
@@ -3407,6 +3402,13 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに "
+"結合できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を "
+"増加する設定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については "
+"%sドキュメントを参照してください。\n "
+"\n"
+"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -3415,35 +3417,36 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティションを "
+"作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイスを "
+"作成します。\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "何をしたいですか"
+msgstr "この時点で何をしたいですか?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です"
+msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:1207
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1211
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。"
+msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。"
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3454,27 +3457,24 @@ msgid "Make _RAID"
msgstr "RAID 作成(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "新規"
+msgstr "新規(_w)"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "リセット"
+msgstr "リセット(_s)"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "RAID(_A)"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM(_L)"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -3490,13 +3490,12 @@ msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "自動パーティション設定するドライブ:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?"
+msgstr "このインストールに使用するドライブを選択"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3506,29 +3505,24 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムを何に指定しますか?"
+msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "フォーマットしない(データを保存)"
+msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "フォーマット時のパーティションタイプ:"
+msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "パーティションの移動先:"
+msgstr "パーティションの移動先(_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "不良ブロックをチェックしますか?"
+msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3536,25 +3530,24 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"パーティションタイプ'%s'は単独ドライブに拘束する必要があります。 これは'使用可能 "
+"ドライブ'チェックリストの中からそのドライブを選択することで達成します。"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "ディスクパーティション設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自動パーティション設定"
+msgstr "自動パーティション設定(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid を使用して手動でパーティションを設定"
+msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "fdisk を使用して手動でパーティションを設定する [上級者のみ]"
+msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3609,6 +3602,12 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティション "
+"が必要です。\n "
+"\n"
+"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それから "
+" \"RAID\"オプションを選択します。"
+" "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
@@ -3616,45 +3615,41 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイス作成"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID デバイス作成"
+msgstr "RAID デバイスを編集"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID デバイス %s"
+msgstr "RAID デバイス (_D):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID レベル:"
+msgstr "RAID レベル(_L):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID メンバー:"
+msgstr "RAID メンバー(_R):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "スペア数:"
+msgstr "スペア数(_s):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
+msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。最初にクローンする前に "
+"このドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ソースドライブエラー"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3663,6 +3658,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる為には、先にこれらのパーティションを削除します。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
#, python-format
@@ -3673,6 +3672,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除又はこのドライブ "
+"専用にする必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3681,21 +3685,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバー "
+"であるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットドライブエラー"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "システムのモニターを選択して下さい"
+msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
+msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
#, python-format
@@ -3707,16 +3714,20 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "削除"
+msgstr "削除する"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。"
+msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
#, python-format
@@ -3724,6 +3735,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -3731,20 +3744,21 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "フォーマット警告"
+msgstr "最終警告"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
+msgstr "クローンデバイス"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3761,21 +3775,30 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"クローンドライブツール \n"
+"\n"
+"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり "
+"省くことが出来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで "
+"準備したソースドライブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに "
+"クローンすることです。それからRAIDデバイスが作成できます。\n "
+"\n"
+"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを "
+"持っている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを "
+"含むことができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n "
+"\n"
+"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ソースドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "ハードディスク"
+msgstr "ターゲットドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ドライブ"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3837,40 +3860,36 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "システムクロックで UTC を使用"
+msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)"
+msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC オフセット"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "場所"
+msgstr "場所(_L)"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "記述"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "ブートローダの設定の更新"
+msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -3892,9 +3911,8 @@ msgid ""
msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "新しいブートローダ設定の作成"
+msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -3905,9 +3923,8 @@ msgstr ""
"したら、これを選択して下さい。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "ブートローダ更新をスキップ"
+msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -3922,12 +3939,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "何をしたいですか"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "ファイルシステムを移動"
+msgstr "ファイルシステムを転換"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -3938,10 +3954,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま"
"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ"
-"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に移動するこ"
-"とも可能です\n"
+"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する "
+"ことも可能です\n"
"\n"
-"どちらのパーティションに移動しますか"
+"この内のどのo のパーティを転換しますか?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
@@ -3971,14 +3987,12 @@ msgstr ""
"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルを生成したい"
+msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "スワップファイルを置くパーティション:"
+msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -3994,14 +4008,12 @@ msgstr ""
"量を入力して下さい:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "スワップファイル容量 (MB):"
+msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルをつくりたくない"
+msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4033,14 +4045,12 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "モニター未検出"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "色深度:"
+msgstr "色深度(_C):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4055,14 +4065,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "画面の解像度:"
+msgstr "画面の解像度(_S):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " 設定のテスト "
+msgstr " 設定をテスト(_T) "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4074,29 +4082,25 @@ msgstr "選択されたデスクトップ環境:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME(_M)"
# ../comps/comps-master:307
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE(_K)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "ログインの種類を選択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "テキスト(_e)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "グラフィカル"
+msgstr "グラフィカル(_G)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4107,25 +4111,24 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに "
+"対して正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
msgstr "汎用"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "元の値に戻す"
+msgstr "当初の値に戻す(_o)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "水平同期:"
+msgstr "水平同期(_z):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "垂直同期"
+msgstr "垂直同期(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4141,9 +4144,8 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "不明なカード"
+msgstr "不明なビデオカード"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
#, python-format
@@ -4151,6 +4153,8 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.comへ "
+"報告して下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4174,29 +4178,26 @@ msgstr ""
"択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"ほとんどの場合には自動的にビデオカードを検出して、ディスプレイに最適な設定を"
-"判断できます。"
+"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア "
+"にとって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して "
+"下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "ビデオカード RAM:"
+msgstr "ビデオカード RAM(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X の設定を行わない"
+msgstr "X の設定をしない(_S)"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "ブートローダの設定"
+msgstr "z/IPLブートローダの設定"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4214,6 +4215,19 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n "
+"\n"
+"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している "
+"物 です。\n "
+"\n"
+"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール "
+"される物です。\n "
+"\n"
+"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを "
+"自由に変更できます。\n "
+"\n"
+"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを "
+"入力することができます。 "
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4230,6 +4244,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 "
+"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを "
+"起動できます。\n "
+"\n"
+"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n "
+"\n"
+"ブートディスクを作成しますか? "
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
@@ -4387,13 +4408,16 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 "
+"そして<Enter>を押してシステムを再起動します。\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
@@ -4403,26 +4427,26 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"おめでとうございます、設定が完了しました\n"
+"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n"
"\n"
-"エラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat.com/"
+"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat.com/"
"errata を参照して下さい\n"
"\n"
"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参"
-"照して下さい"
+"照して下さい。"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "インストール開始"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"完全なインストール記録はシステムの再起動後でも /tmp/install.log に保存されて"
-"います。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
+"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されて"
+"います。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4441,42 +4465,38 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "アップデートの開始"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"完全なアップグレード記録はシステムの再起動後でも /tmp/upgrade.log に保存され"
-"ています。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
+"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存され"
+"ています。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "パーティション追加"
+msgstr "パーティションを編集"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "DASDをフォーマット"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "ディスクの設定"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました"
+msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4486,9 +4506,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n"
+"喪失することを意味します。\n "
+"\n"
+"本当に実行しますか?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4497,7 +4520,10 @@ msgid ""
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
-"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい"
+"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを "
+"使用して下さい。\n "
+"\n"
+"fdasd画面に戻りますか?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4698,9 +4724,8 @@ msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "第3次のネームサーバ:"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "マウントポイント:"
+msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
@@ -4812,9 +4837,8 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "マウントポイント:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイル システム タイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
@@ -4853,25 +4877,22 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "いくつのスペアを使いますか?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイル システム タイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "ファイルシステムラベル:"
+msgstr "ファイル システム ラベル:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "ファイルシステムオプション:"
+msgstr "ファイル システム オプション:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s でフォーマット"
+msgstr "%s としてフォーマット"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
@@ -4886,16 +4907,16 @@ msgstr "変更内容を破棄"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "ファイルシステムオプション"
+msgstr "ファイル システム オプション"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "このパーティションに用意するファイルシステムを選択して下さい"
+msgstr ""
+"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか "
+"選択して下さい。"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
@@ -4918,13 +4939,12 @@ msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "第一パーティションとして強制指定"
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "ネットワークサポート"
+msgstr "サポートされていません"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。"
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -4968,7 +4988,7 @@ msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です"
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -4980,11 +5000,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
-"ト <F12> - OK "
+msgstr " <F1> ヘルプ <F3> 編集 <F4> 削除 <F5>リセット <F12> OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5221,24 +5238,20 @@ msgid "Password (confirm)"
msgstr "パスワード (確認)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "悪いユーザ名"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "ユーザ IDは8文字未満にし、A-Z、a-z、0-9だけが利用できます"
+msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。"
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "ユーザ ID が指定されていません"
+msgstr "ユーザ 名がありません"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "ユーザ ID を指定して下さい"
+msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5254,9 +5267,8 @@ msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here
msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
+msgstr "システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。"
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -5277,15 +5289,14 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "ユーザアカウントの設定"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"ユーザアカウントを設定して下さい。通常作業のために少なくとも一つの root 以外"
-"のアカウントを設定すべきですがマルチユーザシステムでは複数のアカウントを設定"
-"することができます"
+"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために "
+"少なくとも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで "
+"どんな数のアカウントの設定もできます。"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5602,9 +5613,8 @@ msgid "Video RAM:"
msgstr "ビデオメモリ容量:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "SILO の設定"
+msgstr "z/IPL の設定"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
@@ -5615,17 +5625,20 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や "
+"認証の個人設定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "ワークステーション"
+msgstr "開発者 ワークステーション"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
msgstr ""
+"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む "
+"グラフィカルデスク トップ環境をインストールできます。"
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5636,6 +5649,8 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール "
+"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできます。"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5655,6 +5670,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"ワークステーションやラップトップに最適なこのインストールタイプを選択すると、 "
+"グラフィカルデスクトップ環境をインストールできて、ホームあるいはデスクトップ使用 "
+"に理想的なシステムを構成できます。 "
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5819,12 +5837,11 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s"
#: ../loader/loader.c:595
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO イメージからのインストール読み込みの際にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
+"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
"てから再度試して下さい。"
#: ../loader/loader.c:908
@@ -6277,9 +6294,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "TLS ルックアップを使用"
+msgstr "DNSルックアップはありません"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -6532,11 +6548,11 @@ msgstr "Windows互換/相互運用"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "ゲーム"
+msgstr "ゲーム及び娯楽"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
+msgstr "アクレ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
@@ -6560,11 +6576,11 @@ msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "アリューシャン島"
+msgstr "アリューシャン列島"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
+msgstr "アマパ、東パラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6572,31 +6588,27 @@ msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "アトランティック諸島"
+msgstr "大西洋諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "アトランティック時間 - E Labrador"
+msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール "
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
-"アトランティック時間 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & "
-"PEI"
+msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及び PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"アトランティック時間 - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-"
-"1971"
+msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
@@ -6604,7 +6616,7 @@ msgstr "アゾレス"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
@@ -6612,7 +6624,7 @@ msgstr "カナリア諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6628,11 +6640,11 @@ msgstr "中央クリミア"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
@@ -6657,7 +6669,7 @@ msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "中央時間 - 一般"
+msgstr "中央時間 - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -6669,7 +6681,7 @@ msgstr "中央時間 - キンタナロー"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセス、オンタリオ"
+msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ"
# イヌイット自治州
#. generated from zone.tab
@@ -6693,7 +6705,7 @@ msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵"
# モンゴル
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar "
+msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)"
# 南極
#. generated from zone.tab
@@ -6702,7 +6714,7 @@ msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "E アマゾン"
+msgstr "東 アマゾン"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
@@ -6722,7 +6734,7 @@ msgstr "東コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "イースター諸島"
+msgstr "イースター諸島、サライゴメス"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -6738,7 +6750,7 @@ msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、一般"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
@@ -6758,7 +6770,7 @@ msgstr "東部時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイスヴィレ"
+msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -6766,11 +6778,11 @@ msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "東部時間 - ミシガン一般"
+msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック一般"
+msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
@@ -6822,7 +6834,7 @@ msgstr "ジャンマイェン"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "ジャワ、スマトラ"
+msgstr "ジャワ及びスマトラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
@@ -6851,7 +6863,7 @@ msgstr "ロードハウ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "マデリア諸島"
+msgstr "マデイラ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
@@ -6863,7 +6875,7 @@ msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "モウソン基地、ホルメ湾"
+msgstr "モーソン基地、ホーム湾"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
@@ -6935,55 +6947,55 @@ msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "米国山岳標準時 - アリゾナ"
+msgstr "山岳標準時 - アリゾナ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "米国山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
+msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "米国山岳標準時 - ソノラ"
+msgstr "山岳標準時 - ソノラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "米国山岳標準時"
+msgstr "山岳標準時"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "米国山岳標準時 - アルベルタ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
+msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "米国山岳標準時 - 中央北西地方"
+msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "米国山岳標準時 - チワワ"
+msgstr "山岳標準時 - チワワ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "米国山岳標準時 - ナバホ"
+msgstr "山岳標準時 - ナバホ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "米国山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
+msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountatin Time - 南アイダホ、東オレゴン"
+msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "米国山岳標準時 - 西北西地方"
+msgstr "山岳標準時 - 西北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NE ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -6991,11 +7003,11 @@ msgstr "ニューファンドランド諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - most locations"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - ブロークンヒル"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
@@ -7003,11 +7015,11 @@ msgstr "北東マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "ノーザーン諸島"
+msgstr "北部アイルランド"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "北部地方"
+msgstr "ノーザンテリトリー"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
@@ -7027,7 +7039,7 @@ msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "西マレーシア"
+msgstr "マレーシア半島"
# ブラジルの州名らしい
#. generated from zone.tab
@@ -7048,11 +7060,11 @@ msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "クィーンズランド - most locations"
+msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
@@ -7069,7 +7081,7 @@ msgstr "サバ・サラワク"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
@@ -7077,7 +7089,7 @@ msgstr "ソシエテ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "南オーストラリア"
+msgstr "サウスオーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -7085,11 +7097,11 @@ msgstr "南西マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Xinjiang とUyghurの南西部"
+msgstr "中国新疆ウイグルの南西部"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S & SE ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
# Norway
#. generated from zone.tab
@@ -7106,11 +7118,11 @@ msgstr "タスマニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
+msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "チベット及びXinjiangとUyghurの大部分"
+msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7146,7 +7158,7 @@ msgstr "西コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "西部オーストラリア"
+msgstr "ウェスタンオーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
@@ -7158,7 +7170,7 @@ msgstr "西ウズベキスタン"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "東パラ、ロンドニア"
+msgstr "西パラ、ロンドニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
@@ -7166,15 +7178,15 @@ msgstr "ヤップ"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "ウクライナ/ルガンスク州"
+msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語(簡体)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語(繁体)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7221,9 +7233,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "残り"
+msgstr "ルーマニア語"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"