diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2867 |
1 files changed, 2867 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..0b75377da --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2867 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi Srl. +# Federico Musto <federico@redhat.it> 1999 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n" +"Last-Translator: Federico Musto <federico@redhat.it>\n" +"Language-Team: ITALIAN <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ascii\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nessuna risposta dal server BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nessuna risposta dal server DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Altro CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Che tipo di CDROM avete ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inizializzazione del CDROM ..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Base IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ level:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO base, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Usate altre opzioni" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Livello di interrupt (IRQ)" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO base, IRQ, label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Rilevazione automatica" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specificare le opzioni" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() fallito: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Caricamento del modulo" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Quale driver vorreste provare?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Rilevamento" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "La scheda %s e' stata rilevata nel vostro sistema" + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device command" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Non esiste nessun modulo per %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Non e' possibile trovare il dispositivo nel vostro sistema!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Il alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive\n" +"per funzionare correttamente. Volete specificare delle opzioni aggiuntive\n" +"o lasciare al sistema la rilevazione del dispositivo ? In alcuni casi\n" +"la rilevazione puo' bloccare il computer, ma non dovrebbe causare\n" +"nessun danno." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"In molti casi, il driver %s ha bisogno di informazioni addizionali sul\n" +"vostro hardware. Se preferite, e' possibile provare i parametri piu'\n" +"comuni. Questo processo puo' bloccare il calcolatore, anche se non\n" +"danneggiera' il vostro sistema." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opzioni del modulo" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Miscellaneous options:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opzioni del modulo:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri del modulo" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Non e' possibile aprire /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Impossibile aprire %s. Nessun file di upgrade log verra' tenuto." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Errore fatale aprendo il database RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Errore ordinando la lista di pacchetti : %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sembra che non ci sia abbastanza spazio sul disco per installare ipacchetti " +"che avete selezionato. Avete bisogno di piu' spazio in questo filesystem:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spazio necessario" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Spazio su disco" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installa comunque" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Errore fatale riaprendo il database RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installazione" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(nessun sommario)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Verifica pacchetti da installare..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Verifica files da installare..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Ricerca di file overlapping..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "In esecuzione" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Eliminazione vecchi file..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installazione" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Errore installando i pacchetti: impossibile aprire il file RPM %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "In che tipo di supporto sono contenuti i pacchetti da installare ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Forzare il disco supplementare" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metodo d'installazione" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Inserire le seguneti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server NFS\n" +" * la directory del server che contiene Red \n" +" Hat Linux per la vostra architettura" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nome del server NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directory Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS Setup" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Inserire il CD Red Hat nel CDROM adesso" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Impossibile montare il CD nel device /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Il CDROM non sembra contenere il CD Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "comando nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "comando nfs incompleto" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Impossibile montare la directory dal server" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "La directory non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Caricamento del secondo livello della ramdisk..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disco PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco PCMCIA Red Hat, " +"oselezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Caricamento del supporto PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disco supplementare" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco supplementare Red " +"HatSelezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Caricamento disco supplementare..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disk Driver" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Questo metodo d'installazione richiede un disk driver. Rimuovere il disco " +"presente nel driver e sostituirlo con il modul disk Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il modul disk Red Hat, oselezionare " +"Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Caricamento del disk driver..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Questo metodo d'installazione richiede due dischi addizionali. Sostituire " +"ilboot disk presente nel drive con il disco Red Hat supplementare" + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "comando hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando hd kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "comando hd incompleto" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD device %s non trovato" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"In quale partizione e directory si trovano le directory RedHat/RPMS " +"eRedHat/base" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directory contenente Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Selezionare Partizione" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Impossibile creare /tmp/rhimage symlink: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Il device %s non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Errore leggendo il secondo livello di ramdisk." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "comando url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando url kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "comando url incompleto" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Mount Point non corretto" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "I mount point devono iniziare con /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "I mount point non devono terminare con /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "I mount point devono contenere solo i caratteri stampabili" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Le partizioni di sistema devono essere di tipo Linux nativo" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "La partizione /usr deve essere di tipo Linux nativo o NFS" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Modifica del Network Mount Point" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Creazione di un filesystem ext2 su /dev/%s ..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Esecuzione" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n" +"le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n" +"formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partizioni da formattare" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "Mount nfs fallito: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount fallito: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I punti di mount devono iniziare con /" + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I punti di mount non possono finire con un /" + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I nomi dei mount possono contenere solo caratteri stampabili." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"La system partion si deve trovare su una partizione Linux Nativa." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Errore di sistema %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk Error" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partizioni non allocate" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle " +"partizionirichieste. Le partizioni non allocate sono visualizzate sotto:" + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Un disco con un disklabel Sun errato e' stato trovato leggendo il device " +"%sPotete usare fdisk per creare e scrivere una nuova etichetta per questo " +"disco." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Disklabel Sun errato" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Salta il drive" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il block device " +"%s.L'errore era:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tavola delle partizioni errata" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " +"partizioni bisogna inizializzare. Potete specificare \"zerombr yes\" nel " +"file kickstartper ottenere automaticamente questa funzione" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inizializzazione" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " +"partizioni bisogna inizializzare, causando la PERDITA DI TUTTI I DATI nel " +"drive." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Riprovare" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disklabel " + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Un BSD disklabel e' stato trovato. L'installazione di Red Hat supporta i BSD " +"Disklabel in sola lettura. Dovete usare l'installazione custom e fdisk ( al " +"posto di Disk Druid ) per le macchine con disklabel BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partizione swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Edit partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stato di allocazione:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Positivo" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Spiegazioni:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "No punto di mount" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. " +"Sietesicuri ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Errore nel punto di moount" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso.Selezionare un punto " +"di mount valido." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Errore di size" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"La dimensione richiesta e' illegale. Verificate che sia > di 0 e nelformato " +"decimale ( base 10 )." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Dimensione area di swap errata" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Avete creato una partizione di swap troppo larga. La dimensione massima " +"della partizione di swap e' %d Megabytes." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Cancella Partizioni" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partizioni correnti" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Aggiundi" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Sommario dei drive" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nessuna partizione di root" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " +"(ext2)per continuare l'installazione." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nessuna partizione di swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Dovete assegnare una partizione swap per il processo d'installazione." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ci sono delle partizioni non allocate. Se uscite non verranno scritte " +"suldisco.\n" +"\n" +"Siete sicuri di voler uscire?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva Cambiamenti" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salva i cambiamenti nella tavola delle partizioni?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Potete solo cancellare i mount NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Reset tavola delle partizioni" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Ripristina i valori originalli della tavola delle partizioni?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Troppo drive" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate " +"ilprogramma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " +"support@redhat.it allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Zero Partition Table" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"argomento errato per il comando kickstart zerombr: %s.\n" +"Deve essere 'on',1, o 'yes' per abilitare oppure 'off','0' o 'no' per " +"disabilitare." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nessun Drive trovato" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Rilevato un errore - non sono stati trovati device su cui creare un " +"nuovofilesystem. Verificate l'hardware per risolvere questo problema." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Clear Partition Command" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando kickstart clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partition Command" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando kickstart part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opzione ignorata" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"L'opzione --maxsize per la partizione %s e' stata ignorata. Controllate che " +"non sia piu' grande dell'opzione --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Il punto di mount %s e' gia' in uso." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allocazione fallita" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "La partizione %s non puo' essere allocata." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Setup del disco" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Ci sono delle partizioni che possono essere ridimensionate per " +"l'installazionedi Red Hat Linux. Volete ridimensionare queste partizioni ora " +"?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Ridimensiona Partizioni" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Terminato" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Risposta errata del server" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Errore IO del server" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Server timeout" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Impossibilire determinare l'indirizzo del server" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Impossibilire determinare il nome del server" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Connessione al server fallita" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Fallita la connessione dati con il server" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Errore IO sul file locale" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Errore nel settare il server remoto in modalita' passiva" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "File non trovato nel server" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Abort in esecuzione" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Errore sconosciuto od inaspettato" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Intero disco" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Dischi fissi" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Ricerca dischi fissi..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Non e' stato rilevato nessun disco fisso! Provabilmente avete dimenticato " +"diconfigurare il controller SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB " +"dedicati a Linux.Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi " +"due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione da 150 MB " +"dedicata a Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partizioni del Disco" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Reboot necessario" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Il kernel non riesce a leggere le nuove partizioni, provabilmente perche' " +"sonostate modificate le partizioni estese. Dovreste riavviare il vostro " +"sistema prima di continuare. Inserire il disco di boot e premere Return per " +"riavviareil vostro sistema." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "comando lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "argomento non corretto per il comando kickstart lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Benvenuti in Red Hat Linux !\n" +"\n" +"Il processo d'installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " +"Red Hatdisponibille da Red Hat Software. Vi consigliamo di leggere il " +"manuale primadi continuare.\n" +"\n" +"Se avete comprato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " +"webhttp://www.redhat.it.\n" +"Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Supporto PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Avete bisogno di usare periferiche PCMCIA durante l'installazione? " +"Rispondeteno se avete bisogno del supporto PCMCIA solo dopo " +"l'installazione.Non avete bisogno del supporto PCMCIA se state installando " +"Red Hat Linuxsu un laptop con CDROM integrato." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA Disco di supporto" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Il supporto PCMCIA richiede un disco supplementare. Sostituite il disco " +"nelvostro drive con il disco Red Hat PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Attivazione servizi PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Digitare <exit> per ritornare nel programma d'installazione.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Errore Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nessun file di configurazione kickstart e' stato trovato." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Impossibile montare il percorso kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Non posso montare il floppy di boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Non posso trovare ks.cfg nel floppy di boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Errore aprendo i files per copiare kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Errore trasferendo i files kickstart dal floppy." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Selezionare il percorso d'installazione" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Selezionare la classe d'installazione" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setup SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setup filesystem" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setup spazio di swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Ricerca files d'installazione" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installazione del sistema" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configurazione del mouse" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configurazione del timezone" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configurazione dei servizi" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configurazione della stampante" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Settare la password di root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configurazione dell'autenticazione" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Creazione del bootdisk" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installazione del bootloader" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configurazione server X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Uscire dall'installazione" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Ricerca installazione corrente" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Aggiornamento del sistema" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E'stato " +"creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale " +"fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuaread utilizzare " +"fdisk.\n" +"\n" +"Quale utility volete usare ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Analisi dei pacchetti..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log dell'installazione" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un file di log della vostra installazione verra' memorizzato in " +"/tmp/install.logdopo il reboot del vostro sistema. Potete consultare questo " +"file per controllarela vostra installazione." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Upgrade del file di log" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Un elenco dei pacchetti aggiornati verra' memorizzato in /tmp/upgrade.log al " +"termine dell'aggiornamento. Dopo il reboot verificate con questo file " +"l'aggiornamento del sistema." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Ricostruzione" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Ricostruzione del database RPM ..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Ricostruzione del database RPM fallita. Controllate lo spazio sul disco." + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "comando rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando rootpw di kickstart %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Password dimenticata" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argomento inaspettato" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Password (di nuovo):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Iserite la password di root. Dovete digitare due volte la password per " +"evitare errori di digitazione. Ricordatevi che la password di root e'un " +"aspetto critico per la sicurezza del sistema!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Password di root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Password sbagliata" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele ! " + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "La password di root deve essere lunga 6 caratteri" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Percorso d'installazione" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installazione" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Volete installare un nuovo sistema o aggiornare un sistema che contieneRed " +"Hat Linux 2.0 o successivi ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Workstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Classi d'installazioni" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Che tipo sistema volete installare ? Per maggior flessibilita', " +"selezionate\"Custom\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Conversione database RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Ricerca pacchetti da aggiornare..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Errore durante la fase \"%s\" dell'installazione.\n" +"\n" +"Potete riprovare , ritornare alla fase precedente o tornare al " +"menud'installazione. Usate questa opzione ( menu ) solo se avete una certa " +"familiarita' con Red Hat Linux. Cosa volete fare ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Continuare l'installazione" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Passi dell'installazione" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Quali selezioni volete attivare ? Le fasi con un * sono gia' state completate" + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancellato" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Non posso andare al punto precedente da qui. Potete provare ancora." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Bootdisk" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Un custom disk vi permette di caricare il vostro sistema Red Hat Linux " +"senzadipendere dal normale bootloader.Questo e' utile se non volete " +"installareLILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " +"permettedi usare LILO. Un custom disk puo' essere usato anche come immagine " +"deldisco Red Hat rescue, permettendo di ripristinare piu' facilmente un " +"serverdanneggiato.\n" +"\n" +"Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Inserire un dischetto vuoto nel primo driver /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" +"\n" +"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " +"informazionidisponibili per questa release di Red Hat Linux, consultate " +"Errata sul sitohttp://www.redhat.it.\n" +"\n" +"Informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " +"post-installazionenella guida ufficiale di Red Hat Linux guida per l'utente, " +"versione italiana." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipo di tastiera" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Che tipo di tastiera avete?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "perso il file %s dalla directory sorgente" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "impossibile creare %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Errore scrivendo il file %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "errore leggendo il file %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Inserire nel drive il vostro primo disco se non e'gia presente." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Trasferimento del kernel dal floppy..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Errore aprendo il file kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Errore leggendo il contenuto del file %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Errore nella linea %d del file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Comando %s sconosciuto nella linea %d del file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Impossibile creare /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Impossibile scrivere ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Selezionare la lingua" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Che lingua desiderate durante l'installazione ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Impossibile creare i symlink per i pacchetti sorgenti" + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Ci sono dei problemi con %s. Volete riprovare ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Creazione del ramdisk iniziale..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primo settore di boot della partizione" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Installazione di Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Dove volete installare il bootloader " + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO Installazione" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Device:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Boot label:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Edita Boot Label" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installazione del bootloader... " + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Il bootmanager di Red Hat Linux puo' caricare altri sistemi operativi.Dovete " +"selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con " +"qualeetichetta." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo partizione" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Boot label" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partizione bootable" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Alcuni sistemi hanno bisogno di trasmettere al kernel alcune opzioni al " +"momento del boot per poter funzionare correttamente. Se dovete " +"inserirequeste opzioni inseritele ora, altrimenti potete lasciare questo " +"campovuoto." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Usa il modo lineare ( necessario per alcuni controller SCSI )" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Installazione di Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Creazione del bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formattazione" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nessuna area di swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Ripartizione" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuare" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Non avete definito nessuna area di swap. Volete continuare oripartizionare " +"il disco?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Quale partizione volete usare per l'area di swap? Questo eliminera' tuttii " +"dati esistenti nella partizione." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Area di swap attiva" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Non avete nessuna partizione Linux. Non posso aggiornare questo sistema !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Non posso montare automaticamente i device selezionati." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "" +"Quale partizione contiene la partizione root della vostra installazione?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partizione root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Non posso leggere /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Linea errata in /mnt/etc/fstab -- chiusura" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinazione hostname e dominio ..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Rilevazione della scheda di rete" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Non e' stato possibile rilevare la scheda Ethernet . Premere <Enter> per\n" +"attivare la configuzione manuale." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Inserire la configurazione IP. In ogni campo si deve inserire un\n" +"indirizzo IP nella notazione dotted-decimal (per esempio 10.0.0.30)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Default gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Nameserver primario:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurazione TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Missing Information" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido e relativo netmask." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Indirizzo IP statico" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "indirizzo ip non corretto nel comando di rete: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argomento errato nel comando di rete di kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "indirizzo ip non trovato nel comando di rete kickstart" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot Protocol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Come volete inizializzare l'indirizzo IP ? Se il vostro\n" +"amministratore di sistema vi fornisce un indirizzo IP, scegliete IP statico." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Invio di una richiesta DHCP ..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Invio di un richiesta BOOTP ..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Non e' possibile creare %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Impossibile creare il dispositivo di configurazione della rete: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "non e' possibile aprire il file %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Hostname Lookup" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Non e' possibile determinare automaticamente l'hostname. Premere\n" +"<Enter> per inserire le informazioni sul nome dell'host." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Inserire il dominio, il nome dell'host e l'indirizzo IP dei nameserver \n" +"secondari. Il nome dell'host deve essere completo, come ad esempio\n" +"test.italia.redhat.it. Se non avete nessun nameserver secondario,\n" +"lasciate queste entry vuote." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Dominio:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver secondario (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver terziario (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Keep the current IP configuration" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Riconfigurazione della rete" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Non settare la rete" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "La rete LAN e' gia' stata configurata. Volete:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Volete configurare la rete LAN (non dialup) per il vostro sistema ?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Impossibile aprire i componenti del file: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Impossibile leggere i componenti del file: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "I comps del file non sono la versione 0.1 come richiesto" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "errato comps file alla linea %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Errore comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "non trovato il nome del componente alla linea %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora tutto" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Il pacchetto %s alla line %d non esiste" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Il componente %s non esiste.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Il pacchetto %s non esiste.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Volete installare GNOME ? GNOME e' un ambiente grafico con funzionalita'di " +"drag and drop, semplice da usare ! " + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nessun suggerimento" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di " +"altripacchetti che non avete selezionato. Se premete OK tutte queste " +"dipendenze verranno installate." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pacchetto" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Richiesto" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dipendenze non risolte" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Tutto" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Seleziona i pacchetti singolarmente" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Seleziona i componenti da installare:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Componenti da Installare" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "errore aprendo il file principale: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Dimensione del sistema installato:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Selezionare un gruppo da esaminare" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Premere F1 per la descrizione dei pacchetti" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Selezionare un Gruppo" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(non disponibile)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pacchetti:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Dimen.:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Pacchetti da aggiornare" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"I pacchetti che avete selezionato, e quelli necessari per soddisfare " +"ledipendenze sono stati selezionati. Volete modificare qualcosa ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Stampanti" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "premte <F1> per avere informazioni su un particolare tipo di stampante" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Che tipo di stampante avete ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configurazione stampante" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "premete <F1> per avere informazioni su questo tipo di stampante" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Potete ora configurare la dimensione e risoluzione della stampante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pagina Size" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Risolvo stair-stepping del testo?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Potete configurare le opzioni colore della stampante." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Potete configurare le opzioni uniprint per questa stampante." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configura il Color Depth" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configura il driver Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"A quale porta e' collegata la stampante ( ricorda che /dev/lp0 = LPT1:) ?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Rilevazione automatica della porta:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "No" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Rilevata\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Printer Device:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Local Printer Device" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Hostname remoto:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Coda remota:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opzioni stampante lpd remota" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Per usare una stampante lpd remota, dovete fornire l'hostname del print " +"servered il nome della coda dove verranno inviate le stampe." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Print Server:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nome della coda:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nome user:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Opzioni Netware Printer" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Per stampare su una stampante NetWare, dovete conoscere il nome del " +"Netwareprint server ( questo non e' sempre lo stesso nome come nei server " +"TCP/IP )il nome della coda associata alla stampante ed il nome dell'utente " +"epassword." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB server host:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB server IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nome share:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Workgroup:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMP/Windows 95/NT Printer Option" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Per stampare su di una stampante SMB, dovete conoscere il nome dell'host " +"SMB(questo puo' essere diverso dal nome del server ) e possibilmente " +"l'indirizzoIP del print server, il nome della stampante condiviso su cui " +"volete stamparenome utente, password, ed informazioni sul workgroup." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nome della coda:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Directory di spool:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Opzioni standard:" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Ogni coda di stampa ( dove sono dirette le stampe ) viene identificata da " +"unnome ( spesso lp ) e da uno spool associato. Che nome e directory bisogna " +"usare per questa coda?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Volete configurare una stampante?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Add Printer" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Volete aggiungere un'altra stampante?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Lpd Remota" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Selezionare la connesione della stampante" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Come e' collegata questa stampante?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo di stampa" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Coda:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Printer Device:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Host remoto:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Share:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Printer driver:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Paper size:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Risoluzione:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits per pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver Uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verificate che le informazioni della stampante siano corrette:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Printer device:" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verifica configurazione stampante" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sono stati trovati i seguenti tipi di adattori SCSI: \n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Avete qualche altro adattatore SCSI nel vostro sistema?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Avete qualche adattatore SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configurazione SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nome server SMB:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume condiviso :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nome di account:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Password :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB Setup" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Inserire le seguneti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server SMB\n" +" * la directory del server che contiene Red \n" +" Hat Linux per la vostra architettura" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Password per %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "errore: la porta %s deve avere un numero\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "la porta url deve avere un numero\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "loggin in %s come %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "impossibile aprire %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "impossibile creare %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Ritento" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore trasferendo il file %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server FTP\n" +" * la directory del server che contiene Red\n" +" Hat Linux per la vostra architettura\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server web\n" +" * la directory del server che contiene Red\n" +" Hat Linux per la vostra architettura\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nome del server FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nome del server Web:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Usare un non-anonymous ftp o un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Usare un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP Setup" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP Setup" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Bisogna inserire il nome del server." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Bisogna inserire una directory." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Se state usando un server ftp non anonymous od un server ftp proxyinserire " +"il nome e la password che desiderate usare." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Se state usando un server HTTP proxy inserire il nome del server proxy " +"HTTPche desiderate usare." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nome di account:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP Proxy porta:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP Proxy porta:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il device block " +#~ "%s.L'errore era:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Lan manager host:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opzioni di stampa LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Installazione RPM di %s fallita: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> visualizzera' dimensione e descrizione del programma" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Dimensione di tutti i programmi selezionati:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Seleziona i pacchetti" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile connettersi nel sistema %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Volete installare o configurare il bootloader SILO nel vostro sistema?" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altro" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avete cancellato il punto \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si e' verificato un errore durante il passaggio\"%s\" dell'installazione.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Quale tool volete usare ?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to create a bootdisk for your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" + +#~ msgid "Please verify...\n" +#~ msgstr "Verificate queste informazioni\n" + +#~ msgid "LILO Installation" +#~ msgstr "Installazione di LILO" |