diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 105 |
1 files changed, 42 insertions, 63 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.130\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-08 23:26-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-16 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 01:31+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -988,11 +988,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Eftirfarandi villa kom upp við þáttun hraðuppsetningarskrárarinnar:\n" +"\n" +"%s" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 -#, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Villa við opnun hraðuppsetningarskrár %s: %s" +msgstr "Villa við þáttun hraðuppsetningarskrár" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" @@ -1003,9 +1005,8 @@ msgstr "" "eytt svo veldu disklinginn vel." #: ../gui.py:746 -#, fuzzy msgid "default:LTR" -msgstr "Sjálfgefið" +msgstr "sjálfgefið:LTR" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -1159,9 +1160,9 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "Skipta um geisladisk" #: ../image.py:284 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Vinsamlegast settu inn disk %d til að halda áfram." +msgstr "Vinsamlegast settu inn %s disk %d til að halda áfram." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" @@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "Þetta er ekki rétti %s geisladiskurinn." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "" +msgstr "Get ekki opnað geisladrifið." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" @@ -2438,9 +2439,8 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #: ../vnc.py:36 -#, fuzzy msgid "Unable to Start X" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki ræst X" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2448,25 +2448,25 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" +"Það var ekki hægt að ræsa X á vélinni. Viltu ræsa VNC til að tengjast " +"þessari vél frá annari og framkvæma myndræna uppsetningu eða halda " +"áfram í textaham?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Nota textaham" #: ../vnc.py:45 -#, fuzzy msgid "Start VNC" -msgstr "Ræsi VNC..." +msgstr "Ræsa VNC" #: ../vnc.py:55 -#, fuzzy msgid "VNC Configuration" -msgstr "Stillingar Silo" +msgstr "Stillingar VNC" #: ../vnc.py:59 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Rótarlykilorð" +msgstr "Ekkert lykilorð" #: ../vnc.py:62 msgid "" @@ -2474,6 +2474,9 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" +"Lykilorð mun koma í veg fyrir að óprúttnir aðilar tengist og fylgjast með " +"framgangi uppsetningarinnar. Vinsamlegast gefðu upp lykilorð til að nota " +"í uppsetningunni" #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" @@ -2496,9 +2499,8 @@ msgid "Password Length" msgstr "Lengd lykilorðs" #: ../vnc.py:100 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "Lykilorðið verður að vera a.m.k. 6 stafir að lengd." +msgstr "Lykilorðið verður að vera minnst 6 stafir að lengd." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2542,6 +2544,8 @@ msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" +"Rótarnotandinn er notaður í kerfisstjórnun vélarinnar. Sláðu inn lykilorð " +"fyrir rótarnotandann." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -3194,7 +3198,7 @@ msgstr "_Virkja eldvegginn" #: ../iw/firewall_gui.py:179 msgid "Allow others on the internet to access these services." -msgstr "" +msgstr "Leyfa öðrum á internetinu að nota þessar þjónustur." #: ../iw/firewall_gui.py:187 msgid "_Allow incoming:" @@ -3202,21 +3206,19 @@ msgstr "_Leyfa tengingar inn:" #: ../iw/firewall_gui.py:203 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Fjarvinnsla (SSH)" #: ../iw/firewall_gui.py:205 -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Þ_jónn" +msgstr "Vefþjónn" #: ../iw/firewall_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Póstur (SMTP)" +msgstr "Póstþjónn (SMTP)" #: ../iw/firewall_gui.py:209 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Skráaflutningur (FTP)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Other _ports:" @@ -6731,32 +6733,28 @@ msgstr "" "rekladiskling. Hvert þeirra viltu nota við uppsetninguna?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Þú hefur fleiri en eitt drif í vélinni þinni sem nota má fyrir " -"rekladiskling. Hvert þeirra viltu nota við uppsetninguna?" +"Þú hefur fleiri en ein disksneið í vélinni þinni sem gæti innihaldið " +"rekladiskmyndina. Hvert þeirra viltu reyna?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 -#, fuzzy msgid "Failed to mount partition." -msgstr "Gat ekki tengt uppfærsludisklinginn" +msgstr "Gat ekki tengt disksneiðina." #: ../loader2/driverdisk.c:339 -#, fuzzy msgid "Select driver disk image" -msgstr "Veldu rekil" +msgstr "Veldu rekladiskmynd." #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" +msgstr "Veldu skrána sem er með rekladiskmyndina." #: ../loader2/driverdisk.c:369 -#, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn." +msgstr "Gat ekki lesið rekladisklinginn úr skrá." #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format @@ -7103,9 +7101,9 @@ msgid "Add Device" msgstr "Bæta við tæki" #: ../loader2/loader.c:1130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "lesarinn hefur þegar verið keyrður. Ræsi skel." +msgstr "lesarinn hefur þegar verið keyrður. Ræsi skel.\n" #: ../loader2/loader.c:1478 #, c-format @@ -7244,19 +7242,21 @@ msgid "" "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" +"%s er þráðlaust netkort. Vinsamlegast gefðu upp ESSID númer og dulritunarlykil " +"þann sem þarf til að nota þráðlausa netið. Ef þessi gildi eru óþörf má skilja " +"við þetta tómt og uppsetningin mun halda áfram." #: ../loader2/net.c:183 msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:184 msgid "Encryption Key" -msgstr "" +msgstr "Dulritunarlykill" #: ../loader2/net.c:187 -#, fuzzy msgid "Wireless Settings" -msgstr "Ýmsar stillingar" +msgstr "Stillingar þráðlausra neta" #: ../loader2/net.c:200 msgid "Nameserver IP" @@ -8278,24 +8278,3 @@ msgstr "Velska" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zúlú" - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "Ekki tókst að tengja geisladrifið." - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "Sláðu inn rótarlykilorðið fyrir kerfisstjóra þessarar vélar." - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "_Sérsniðinn eldveggur" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "Hvaða þjónustur viltu leyfa að komast í gegnum eldvegginn?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú vilt leyfa alla umferð frá einhverju netkorti skaltu velja það að " -#~ "neðan." - -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "_Tæki sem er treyst:" |