summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de_CH.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de_CH.po')
-rw-r--r--po/de_CH.po7415
1 files changed, 4054 insertions, 3361 deletions
diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po
index 59ed34c75..6a2419c3c 100644
--- a/po/de_CH.po
+++ b/po/de_CH.po
@@ -28,8 +28,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@@ -38,528 +38,281 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../anaconda:266
-#: ../anaconda:312
-#, python-format
-msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Fehler in der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-
-#: ../anaconda:269
-#: ../anaconda:315
-#, python-format
-msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Unbekannter Fehler bei der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-
-#: ../anaconda:283
-#: ../anaconda:327
-#: ../cmdline.py:86
-#: ../gui.py:1251
-#: ../text.py:543
-#, python-format
-msgid ""
-"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bei der Syntaxanalyse der Kickstart-Konfiguration trat folgender Fehler auf:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../anaconda:449
+#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Drücken Sie <Enter>, um eine Shell zu erhalten"
-#: ../anaconda:458
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Schwerwiegender Fehler"
-
-#: ../anaconda:459
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
-"\n"
-"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr "Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu installieren.\n"
-
-#: ../anaconda:464
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:311
-#: ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397
-#: ../rescue.py:406
-#: ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243
-#: ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
-#: ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
-#: ../loader/urls.c:346
+#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
+#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274
+#: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488
+#: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284
+#: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115
+#: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382
+#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
+#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353
+#: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878
+#: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248
+#: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
+#: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346
+#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:471
-msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
-msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher (RAM), um die grafische Installation zu verwenden. Der Textmodus wird gestartet."
+#: anaconda:396
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Zu wenig Arbeitsspeicher (RAM), um die grafische Installation zu verwenden. "
+"Der Textmodus wird gestartet."
-#: ../anaconda:534
-msgid "Starting graphical installation..."
+#: anaconda:459
+#, fuzzy
+msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Grafische Installation wird gestartet …"
-#: ../anaconda:823
+#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Möchten Sie VNC benutzen?"
-#: ../anaconda:824
-msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "Der Textmodus bietet eine begrenzte Auswahl an Installationsoptionen. Es im Textmodus nicht möglich ein eigenes Partitionslayout zu verwenden oder die Paketauswahl zu verändern. Möchten Sie stattdessen im VNC Modus installieren?"
+#: anaconda:776
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"Der Textmodus bietet eine begrenzte Auswahl an Installationsoptionen. Es im "
+"Textmodus nicht möglich ein eigenes Partitionslayout zu verwenden oder die "
+"Paketauswahl zu verändern. Möchten Sie stattdessen im VNC Modus installieren?"
-#: ../anaconda:852
+#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Installationsklasse erfordert Installation im Textmodus"
-#: ../anaconda:871
-msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+#: anaconda:821
+#, fuzzy
+msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafische Installation nicht verfügbar … Textmodus wird gestartet."
-#: ../anaconda:879
-msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#: anaconda:829
+#, fuzzy
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Die DISPLAY-Variable ist nicht gesetzt. Textmodus wird gestartet."
-#: ../anaconda:1047
+#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr "reIPL-Konfiguration erfolgreich => Neustart"
-#: ../anaconda:1050
+#: anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr "reIPL-Konfiguration fehlgeschlagen => halt"
-#: ../backend.py:144
+#: backend.py:145
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s wird aktualisiert\n"
-#: ../backend.py:146
+#: backend.py:147
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s wird installiert\n"
-#: ../backend.py:166
+#: backend.py:167
msgid "Copying File"
msgstr "Datei wird kopiert"
-#: ../backend.py:167
-msgid "Transferring install image to hard drive..."
+#: backend.py:168
+#, fuzzy
+msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Das Installationsabbild wird auf die Festplatte übertragen ..."
-#: ../backend.py:177
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbilder auf Ihre Festplatte auf. Vermutlich liegt dies an einem defekten Datenträger."
-
-#: ../backend.py:181
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ihre Festplatte auf. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden."
-
-#: ../backend.py:185
-#: ../image.py:285
-#: ../livecd.py:189
-#: ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202
-#: ../text.py:460
-#: ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371
-#: ../yuminstall.py:664
-#: ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056
-#: ../yuminstall.py:1124
-#: ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337
-#: ../iw/autopart_type.py:100
-#: ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328
-#: ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360
-#: ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
-#: ../iw/task_gui.py:63
-#: ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292
-#: ../iw/task_gui.py:414
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178
-#: ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206
-#: ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182
-#: ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423
-#: ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
+#: backend.py:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
+"is often cause by damaged or low quality media."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbilder auf Ihre "
+"Festplatte auf. Vermutlich liegt dies an einem defekten Datenträger."
+
+#: backend.py:182
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ihre "
+"Festplatte auf. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden."
+
+#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
+#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147
+#: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99
+#: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425
+#: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705
+#: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161
+#: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343
+#: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501
+#: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267
+#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334
+#: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593
+#: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186
+#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
+#: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241
+#: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../bootloader.py:43
-#: ../bootloader.py:198
-#: ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169
-#: ../partedUtils.py:199
-#: ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985
-#: ../upgrade.py:298
-#: ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539
-#: ../iw/autopart_type.py:209
-#: ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125
-#: ../storage/devicetree.py:150
+#: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82
+#: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521
+#: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
+#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../bootloader.py:44
+#: bootloader.py:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Die Dateisysteme wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren.\n"
+"Die Dateisysteme wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur "
+"Festplattenkonfiguration zurückkehren.\n"
"\n"
"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../exception.py:468
-#: ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508
-#: ../exception.py:523
-#: ../exception.py:548
-#: ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384
-#: ../gui.py:1461
-#: ../image.py:91
-#: ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389
-#: ../packages.py:127
-#: ../packages.py:135
-#: ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151
-#: ../packages.py:163
-#: ../packages.py:172
-#: ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:863
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../storage/__init__.py:85
-#: ../storage/__init__.py:1508
+#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
+#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
+#: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171
+#: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197
+#: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329
+#: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Installation beenden"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../image.py:92
-#: ../image.py:248
-#: ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253
-#: ../partedUtils.py:988
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../yuminstall.py:1117
-#: ../iw/partition_gui.py:1036
-#: ../storage/__init__.py:1509
+#: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301
+#: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036
+#: storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "_Weiter"
-#: ../bootloader.py:105
-#: ../platform.py:90
-#: ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297
-#: ../platform.py:358
+#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
+#: platform.py:466
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät"
-#: ../bootloader.py:134
+#: bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
-#: ../bootloader.py:134
-msgid "Installing bootloader..."
+#: bootloader.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Installing bootloader."
msgstr "Bootloader wird installiert ..."
-#: ../bootloader.py:199
-msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
-msgstr "Auf Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
+#: bootloader.py:210
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr ""
-#: ../cmdline.py:55
+#: bootloader.py:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration "
+"Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
+
+#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../cmdline.py:63
-msgid "In progress... "
+#: cmdline.py:63
+#, fuzzy
+msgid "In progress"
msgstr "In Arbeit ... "
-#: ../cmdline.py:98
-msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "Keine Frage im Kommandozeilenmodus möglich!"
-
-#: ../constants.py:74
-msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr "Ein aussergewöhnlicher Zustand ist aufgetreten. Dies weist wahrscheinlich auf einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten Meldung und reichen Sie detaillierten Fehlerbericht ein."
-
-#: ../constants.py:80
-msgid " with the provider of this software."
-msgstr " mit dem Bereitsteller dieser Software."
-
-#: ../constants.py:84
-#, python-format
-msgid " against anaconda at %s"
-msgstr " gegen anaconda unter %s"
-
-#: ../exception.py:391
-#, python-format
+#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ihr Fehlerbericht konnte aufgrund des folgenden Kommunikationsfehler mit Bugzilla nicht aufgenommen werden:\n"
+"Bei der Syntaxanalyse der Kickstart-Konfiguration trat folgender Fehler "
+"auf:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../exception.py:394
-#, python-format
+#: cmdline.py:98
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Ihr Fehlerbericht konnte wegen falscher Informationen in den Fehler-Feldern nicht veröffentlicht werden. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler in anaconda:\n"
-"\n"
-"%s"
-#: ../exception.py:398
-msgid "Unable To File Bug"
-msgstr "Fehlerbericht konnte nicht ausgefüllt werden"
-
-#: ../exception.py:404
-msgid "Bug Filing Not Supported"
-msgstr "Fehlerbericht-Ausfüllen ist nicht unterstützt"
-
-#: ../exception.py:405
-msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
-msgstr "Ihre Distribution bietet kein unterstütztes System zur Fehlerberichterstattung, daher können Sie Ihren Ausnahmefehler nicht auf diese Art speichern."
-
-#: ../exception.py:411
-msgid "Invalid Bug Information"
-msgstr "Ungültige Fehlerberichtsinformationen"
-
-#: ../exception.py:412
-msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen, ein Passwort und eine kurze Fehlerbeschreibung an."
-
-#: ../exception.py:424
-msgid "Unable To Login"
-msgstr "Anmelden nicht möglich"
-
-#: ../exception.py:425
-#, python-format
-msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr "Es gab einen Fehler beim Versuch, sich mit dem angegebenen Benutzernamen und Passwort bei %s anzumelden."
-
-#: ../exception.py:462
-msgid "Bug Created"
-msgstr "Fehlerbericht erzeugt"
+#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "Keine Frage im Kommandozeilenmodus möglich!"
-#: ../exception.py:463
-#, python-format
+#: constants.py:74
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"Ein neuer Bug wurde erstellt, mit Ihren Traceback-Informationen im Anhang. Bitte fügen Sie zusätzliche Informationen bei, wie z.B. wie Sie den Fehler entdeckt haben, Screenshots und alle anderen Informationen die mit den Fehler in Verbindung stehen:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
+"Ein aussergewöhnlicher Zustand ist aufgetreten. Dies weist wahrscheinlich "
+"auf einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
+"Meldung und reichen Sie detaillierten Fehlerbericht ein."
-#: ../exception.py:479
-msgid "Bug Updated"
-msgstr "Fehlerbericht wurde aktualisiert"
+#: constants.py:80
+msgid " with the provider of this software."
+msgstr " mit dem Bereitsteller dieser Software."
-#: ../exception.py:480
+#: constants.py:84
#, python-format
-msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht mit Ihren Informationen existiert bereits. Ihr Benutzerkonto wurde der »CC«-Liste hinzugefügt und Ihre Fehleranalyse als Kommentar ergänzt. Bitte geben Sie zusätzliche beschreibende Informationen für den folgenden Fehlerbericht an:\n"
-"\n"
-"%s/%s"
-
-# ../comps/comps-master:483
-#: ../exception.py:504
-#: ../exception.py:519
-#: ../exception.py:544
-msgid "Dump Written"
-msgstr "Abbild wurde geschrieben"
-
-#: ../exception.py:505
-#: ../exception.py:520
-msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
-msgstr "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den Datenträger geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
-
-# ../comps/comps-master:483
-#: ../exception.py:511
-#: ../exception.py:528
-#: ../exception.py:551
-msgid "Dump Not Written"
-msgstr "Abbild wurde nicht geschrieben"
-
-#: ../exception.py:512
-#: ../exception.py:529
-msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "Beim Schreiben des Systemstatus auf den Datenträger trat ein Problem auf."
-
-#: ../exception.py:535
-#: ../exception.py:558
-#: ../rescue.py:201
-#: ../yuminstall.py:1022
-msgid "No Network Available"
-msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
-
-#: ../exception.py:536
-#: ../exception.py:559
-msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
-msgstr "Der Fehlerbericht kann nicht gespeichert werden, da kein aktives Netzwerkgerät verfügbar ist."
-
-#: ../exception.py:545
-msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
-msgstr "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den entfernten Rechner geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
-
-#: ../exception.py:552
-msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "Beim Schreiben des Systemstatus auf den entfernten Rechner trat ein Problem auf."
+msgid " against anaconda at %s"
+msgstr " gegen anaconda unter %s"
-#: ../gui.py:106
-msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+#: gui.py:106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Beim Kopieren der Bildschirmfotos trat ein Fehler auf."
-#: ../gui.py:117
+#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Bildschirmfotos kopiert"
-#: ../gui.py:118
+#: gui.py:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
@@ -569,123 +322,93 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Sie können auf diese zugreifen, wenn Sie neustarten und sich als root anmelden."
+"Sie können auf diese zugreifen, wenn Sie neustarten und sich als root "
+"anmelden."
-#: ../gui.py:161
+#: gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Speichere Bildschirmfoto"
-#: ../gui.py:162
+#: gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Ein Bildschirmfoto mit dem Namen '%s' wurde gespeichert."
-#: ../gui.py:165
+#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
-#: ../gui.py:166
-msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos trat ein Fehler auf. Sollte dies während der Installation von Paketen aufgetreten sein, müssen Sie dies eventuell mehrmals versuchen."
+#: gui.py:166
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Beim Speichern des Bildschirmfotos trat ein Fehler auf. Sollte dies während "
+"der Installation von Paketen aufgetreten sein, müssen Sie dies eventuell "
+"mehrmals versuchen."
-#: ../gui.py:546
-#: ../text.py:500
+#: gui.py:560 text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "Installationsschlüssel"
-#: ../gui.py:617
-#: ../text.py:308
-msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Wählen Sie einen Passwortsatz für dieses verschlüsselte Gerät. Sie werden während des Systemstarts nach dem Passwortsatz gefragt."
+#: gui.py:631 text.py:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
+"passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Passwortsatz für dieses verschlüsselte Gerät. Sie werden "
+"während des Systemstarts nach dem Passwortsatz gefragt."
-#: ../gui.py:636
-#: ../gui.py:644
-#: ../text.py:346
-#: ../text.py:356
+#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Fehler mit dem Passwortsatz"
-#: ../gui.py:637
-#: ../text.py:347
+#: gui.py:651 text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwortsätze eingegeben. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwortsätze eingegeben. Bitte wiederholen Sie "
+"den Vorgang."
-#: ../gui.py:645
+#: gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Das Passwortsatz muss aus mindestens acht Zeichen bestehen."
-#: ../gui.py:679
-#: ../text.py:380
-#, python-format
-msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr "Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf den Geräteinhalt zu haben, müssen Sie das Gerätepasswort unten eingeben"
-
-#: ../gui.py:736
+#: gui.py:693 text.py:224
#, python-format
-msgid "Bugzilla (%s)"
-msgstr "Bugzilla (%s)"
-
-#: ../gui.py:766
-msgid "No devices found"
-msgstr "Keine Geräte gefunden"
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf den "
+"Geräteinhalt zu haben, müssen Sie das Gerätepasswort unten eingeben"
-#: ../gui.py:873
-#: ../gui.py:1461
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../text.py:98
-#: ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:556
+#: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310
+#: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../gui.py:885
-#: ../gui.py:886
-#: ../gui.py:998
-#: ../gui.py:999
-#: tmp/anaconda.glade.h:2
+#: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154
msgid "_Debug"
msgstr "Fehler_diagnose"
-#: ../gui.py:1049
-#: ../gui.py:1051
-#: ../gui.py:1458
-#: ../livecd.py:113
-msgid "Exit installer"
-msgstr "Installer beenden"
-
-#: ../gui.py:1051
-#: ../text.py:283
-#: ../text.py:291
-msgid "Debug"
-msgstr "Fehlerdiagnose"
-
-#: ../gui.py:1053
-#: ../text.py:287
-msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ein aussergewöhnlicher Fehler trat auf"
-
-#: ../gui.py:1253
-#: ../text.py:545
+#: gui.py:1137 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "Fehler bei der syntaktischen Analyse der Schnellstart-Konfiguration ('kickstart')"
+msgstr ""
+"Fehler bei der syntaktischen Analyse der Schnellstart-Konfiguration "
+"('kickstart')"
-#: ../gui.py:1293
+#: gui.py:1177
msgid "default:LTR"
msgstr "Standard:LTR"
-#: ../gui.py:1373
-#: ../text.py:659
+#: gui.py:1257 text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-#: ../gui.py:1374
-#: ../text.py:660
+#: gui.py:1258 text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -696,444 +419,539 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../packages.py:428
-#: ../packages.py:433
+#: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430
msgid "_Exit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../gui.py:1380
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
+#: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678
+#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299
msgid "_Retry"
msgstr "Wiede_rholen"
-#: ../gui.py:1383
-#: ../packages.py:432
-msgid "The installer will now exit..."
+#: gui.py:1267
+#, fuzzy
+msgid "The installer will now exit."
msgstr "Das Installationsprogramm wird nun beendet ..."
-#: ../gui.py:1386
-#: ../packages.py:435
-msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet ..."
+#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
+#, fuzzy
+msgid "The system will now reboot."
+msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
-#: ../gui.py:1387
-#: ../image.py:248
-#: ../packages.py:436
-#: ../partedUtils.py:987
-#: ../yuminstall.py:1360
+#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
msgstr "Neu sta_rten"
-#: ../gui.py:1389
+#: gui.py:1273
msgid "Exiting"
msgstr "Beenden"
-#: ../gui.py:1459
-msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
+#: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266
+msgid "Exit installer"
+msgstr "Installer beenden"
+
+#: gui.py:1343
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Möchten Sie die Installation wirklich abbrechen?"
-#: ../gui.py:1468
+#: gui.py:1352
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s Installer"
-#: ../gui.py:1475
+#: gui.py:1358
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Titelleiste kann nicht geladen werden"
-#: ../gui.py:1531
+#: gui.py:1420
msgid "Install Window"
msgstr "Installationsfenster"
-#: ../image.py:83
+#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"Das ISO-Abbild %s besitzt eine Grösse, die kein Vielfaches von 2048 Bytes ist. Dies kann bedeuten, dass es beim Übertragen auf diesen Rechner beschädigt wurde.\n"
+"Das ISO-Abbild %s besitzt eine Grösse, die kein Vielfaches von 2048 Bytes "
+"ist. Dies kann bedeuten, dass es beim Übertragen auf diesen Rechner "
+"beschädigt wurde.\n"
"\n"
-"Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Installation abbrechen. Sie können jedoch auch fortfahren, wenn Sie dies für einen Fehler halten."
+"Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Installation abbrechen. Sie können jedoch "
+"auch fortfahren, wenn Sie dies für einen Fehler halten."
-#: ../image.py:156
+#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Konnte ISO-Quelle nicht einhängen"
-#: ../image.py:157
+#: image.py:157
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
-msgstr "Beim Einhängen des Quell-Geräts %s trat ein Fehler auf. Dies kann passieren, wenn sich Ihre ISO-Abbilder auf einem erweiterten Speichergerät, wie LVM oder RAID befinden, oder falls beim Einhängen einer Partition ein Fehler auftrat. Klicken Sie auf 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen des Quell-Geräts %s trat ein Fehler auf. Dies kann passieren, "
+"wenn sich Ihre ISO-Abbilder auf einem erweiterten Speichergerät, wie LVM "
+"oder RAID befinden, oder falls beim Einhängen einer Partition ein Fehler "
+"auftrat. Klicken Sie auf 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
-#: ../image.py:185
+#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Fehlendes ISO-9660-Abbild"
-#: ../image.py:186
+#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
msgstr ""
-"Das Installationsprogramm hat versucht, das Abbild #%s einzubinden, aber kann es auf der Festplatte nicht finden.\n"
+"Das Installationsprogramm hat versucht, das Abbild #%s einzubinden, aber "
+"kann es auf der Festplatte nicht finden.\n"
"\n"
-"Bitte kopieren Sie das Abbild auf die Festplatte und drücken Sie 'Wiederholen'. Drücken Sie 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
+"Bitte kopieren Sie das Abbild auf die Festplatte und drücken Sie "
+"'Wiederholen'. Drücken Sie 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
-#: ../image.py:241
+#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Erforderliche Installationsmedien"
-#: ../image.py:242
+#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s "
+"discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Sie benötigen folgende %s %s Datenträger zum Installieren der ausgewählten Software:\n"
+"Sie benötigen folgende %s %s Datenträger zum Installieren der ausgewählten "
+"Software:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Halten Sie diese bitte bereit, bevor Sie mit der Installation fortfahren. Falls Sie die Installation abbrechen und neu starten wollen, wählen Sie bitte \"Neustart\"."
-
-#: ../image.py:248
-#: ../livecd.py:388
-#: ../packages.py:382
-#: ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436
-#: ../upgrade.py:252
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../yuminstall.py:1360
+"Halten Sie diese bitte bereit, bevor Sie mit der Installation fortfahren. "
+"Falls Sie die Installation abbrechen und neu starten wollen, wählen Sie "
+"bitte \"Neustart\"."
+
+#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
+#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
+#: yuminstall.py:1345
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../image.py:286
+#: image.py:286
#, python-format
-msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Beim Aushängen des Datenträgers trat ein Fehler auf. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht von der Shell auf tty2 aus auf %s zugreifen. Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Beim Aushängen des Datenträgers trat ein Fehler auf. Stellen Sie sicher, "
+"dass Sie nicht von der Shell auf tty2 aus auf %s zugreifen. Klicken Sie auf "
+"OK, um es erneut zu versuchen."
-#: ../installclass.py:71
+#: installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "Auf dem System installieren"
-#: ../iutil.py:740
+#: iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Öffnen nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
+msgstr ""
+"Fehler: reIPL-Methode konnte beim Öffnen nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
-#: ../iutil.py:748
+#: iutil.py:763
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schreiben nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
+msgstr ""
+"Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schreiben nicht auf %s gesetzt werden (%s: "
+"%s)"
-#: ../iutil.py:755
+#: iutil.py:770
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schliessen nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
-
-#: ../iutil.py:765
-#: ../iutil.py:817
-#, python-format
-msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr "Fehler: %s teilt sich auf in %s, aber nicht so wie es erwartet wurde"
+msgstr ""
+"Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schliessen nicht auf %s gesetzt werden (%"
+"s: %s)"
-#: ../iutil.py:778
+#: iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "Fehler: %s konnte nicht als reIPL-Gerät (%s) gesetzt werden"
-#: ../iutil.py:787
+#: iutil.py:796
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Fehler: Ladeparameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: ../iutil.py:796
+#: iutil.py:805
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Warnung: Parameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: ../iutil.py:806
+#: iutil.py:815
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
-msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom DASD-Gerät %s durch, um mit der Installation fortzufahren"
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr ""
+"Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen "
+"Programmladevorgang (IPL) vom DASD-Gerät %s durch, um mit der Installation "
+"fortzufahren"
-#: ../iutil.py:834
+#: iutil.py:837
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Fehler: FCP Eigenschaft %s für reIPL wird gelesen (%s)"
-#: ../iutil.py:847
+#: iutil.py:850
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Fehler: FCP-Eigenschaft %s für reIPL wird geschrieben (%s)"
-#: ../iutil.py:860
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Fehler: Standard FCP-Eigenschaft %s für reIPL wird geschrieben (%s)"
-#: ../iutil.py:870
+#: iutil.py:873
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen, initialen Programmladevorgang (IPL) vom FCP-Gerät %(device)s mit WWPN %(wwpn)s und LUN %(lun)s durch, um mit der Installation fortzufahren"
-
-#: ../iutil.py:877
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
-msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom Gerät durch, welches nun /boot enhält, um mit der Installation fortzufahren"
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
+"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr ""
+"Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen, initialen "
+"Programmladevorgang (IPL) vom FCP-Gerät %(device)s mit WWPN %(wwpn)s und LUN "
+"%(lun)s durch, um mit der Installation fortzufahren"
-#: ../iutil.py:887
-msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr "Keine Informationen gefunden für den Einhängepunkt /boot oder /"
+#: iutil.py:880
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr ""
+"Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen "
+"Programmladevorgang (IPL) vom Gerät durch, welches nun /boot enhält, um mit "
+"der Installation fortzufahren"
-#: ../iutil.py:897
+#: iutil.py:888
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "Fehler beim Bestimmen des Einhängepunkt-Typs"
-#: ../iutil.py:901
+#: iutil.py:892
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr "Der Einhängepunkt /boot oder / ist auf einem Laufwerk, mit welchem wir nicht umgehen können"
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt /boot oder / ist auf einem Laufwerk, mit welchem wir nicht "
+"umgehen können"
-#: ../kickstart.py:96
-#, python-format
-msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
-msgstr "Beim Ausführen des Kickstart-Skripts trat ein Fehler in Zeile %s auf. Sie können die Ausgabe in %s untersuchen. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler und die Installation wird abgebrochen. Klicken Sie auf OK, um den Installer zu beenden."
+#: kickstart.py:96
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
+"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
+"Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"Beim Ausführen des Kickstart-Skripts trat ein Fehler in Zeile %s auf. Sie "
+"können die Ausgabe in %s untersuchen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"schwerwiegenden Fehler und die Installation wird abgebrochen. Klicken Sie "
+"auf OK, um den Installer zu beenden."
-#: ../kickstart.py:111
-#: ../kickstart.py:113
+#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Skriptfehler"
-#: ../kickstart.py:1155
-#: ../kickstart.py:1172
-msgid "Running..."
-msgstr "Wird ausgeführt ..."
+#: kickstart.py:1167
+#, python-format
+msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Fehler in der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
+
+#: kickstart.py:1170
+#, python-format
+msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
+
+#: kickstart.py:1181
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+"file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bei der Syntaxanalyse der Kickstart-Konfiguration trat folgender Fehler "
+"auf:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Post-Installation"
+msgstr "Post-Installation"
-#: ../kickstart.py:1156
-msgid "Running post-install scripts"
+#: kickstart.py:1243
+#, fuzzy
+msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Post-Installationsskripte werden ausgeführt"
-#: ../kickstart.py:1173
-msgid "Running pre-install scripts"
+#: kickstart.py:1259
+#, fuzzy
+msgid "Pre-Installation"
+msgstr "Installation von Paketen"
+
+#: kickstart.py:1260
+#, fuzzy
+msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Prä-Installationsskripte werden ausgeführt"
-#: ../kickstart.py:1205
+#: kickstart.py:1292
msgid "Missing Package"
msgstr "Fehlendes Paket"
-#: ../kickstart.py:1206
-#, python-format
-msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Sie haben angegeben, dass das Paket '%s' installiert werden soll. Dieses Paket existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation abbrechen?"
+#: kickstart.py:1293
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass das Paket '%s' installiert werden soll. Dieses "
+"Paket existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation "
+"abbrechen?"
-#: ../kickstart.py:1212
-#: ../kickstart.py:1251
+#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../kickstart.py:1213
-#: ../kickstart.py:1252
+#: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alle _Ignorieren"
-#: ../kickstart.py:1243
+#: kickstart.py:1330
msgid "Missing Group"
msgstr "Fehlende Gruppe"
-#: ../kickstart.py:1244
-#, python-format
-msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Sie haben angegeben, dass die Gruppe '%s' installiert werden soll. Diese Gruppe existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation abbrechen?"
+#: kickstart.py:1331
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass die Gruppe '%s' installiert werden soll. Diese "
+"Gruppe existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation "
+"abbrechen?"
-#: ../kickstart.py:1350
-#, python-format
+#: kickstart.py:1437
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ihrer Kickstart-Datei fehlen Informationen, die Anaconda während der Installation nicht abfragen kann. Bfügen Sie folgende Abschnitte hinzu und probieren Sie es erneut:\n"
+"Ihrer Kickstart-Datei fehlen Informationen, die Anaconda während der "
+"Installation nicht abfragen kann. Bfügen Sie folgende Abschnitte hinzu und "
+"probieren Sie es erneut:\n"
"%s"
-#: ../livecd.py:108
+#: livecd.py:110
msgid "Unable to find image"
msgstr "Kann Abbild nicht finden"
-#: ../livecd.py:109
+#: livecd.py:111
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "Die angegebene Quelle ist keine gültige %s Live-CD, die als Installationsquelle verwendet werden kann."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"Die angegebene Quelle ist keine gültige %s Live-CD, die als "
+"Installationsquelle verwendet werden kann."
-#: ../livecd.py:171
+#: livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Übertragen des Live-Abbilds auf die Festplatte."
-#: ../livecd.py:190
+#: livecd.py:193
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
msgstr ""
-"Es gab einen Fehler beim Installieren des Live-Abbilds auf die Festplatte. Dies kann an einem defekten Medium liegen. Bitte verifizieren Sie Ihre Installationsmedien.\\n"
-"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert eine Neuinstallation."
-
-#: ../livecd.py:220
-msgid "Doing post-installation"
-msgstr "Führe Post-Installation durch"
-
-#: ../livecd.py:221
-msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
-msgstr "Führe Post-Installation Dateisystemänderungen durch. Dies kann einige Minuten dauern ..."
+"Es gab einen Fehler beim Installieren des Live-Abbilds auf die Festplatte. "
+"Dies kann an einem defekten Medium liegen. Bitte verifizieren Sie Ihre "
+"Installationsmedien.\\nWenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich "
+"das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert eine "
+"Neuinstallation."
+
+#: livecd.py:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Führe Post-Installation Dateisystemänderungen durch. Dies kann einige "
+"Minuten dauern ..."
-#: ../livecd.py:383
+#: livecd.py:397
#, python-format
-msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
-msgstr "Das Root-Dateisystem, welches Sie erzeugt haben, ist nicht gross genug für dieses Live-Abbild (%.2f MB erforderlich)."
+msgid ""
+"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+"(%.2f MB required)."
+msgstr ""
+"Das Root-Dateisystem, welches Sie erzeugt haben, ist nicht gross genug für "
+"dieses Live-Abbild (%.2f MB erforderlich)."
-#: ../network.py:58
+#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Der Rechnername darf aus maximal 255 Zeichen oder weniger bestehen."
-#: ../network.py:64
-msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
-msgstr "Der Rechnername muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z', 'A-Z' oder '0-9' beginnen"
+#: network.py:62
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
+"9'"
+msgstr ""
+"Der Rechnername muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z', 'A-Z' oder '0-9' "
+"beginnen"
-#: ../network.py:69
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr "Rechnernamen dürfen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', oder '.' enthalten"
+#: network.py:67
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Rechnernamen dürfen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', oder '.' "
+"enthalten"
-#: ../network.py:178
+#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP-Adresse fehlt."
-#: ../network.py:182
-msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
-msgstr "IPv4-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten, die durch Punkte getrennt sind."
+#: network.py:180
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"IPv4-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten, die durch Punkte "
+"getrennt sind."
-#: ../network.py:185
+#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' ist keine gültige IPv6-Adresse."
-#: ../network.py:187
+#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' ist keine gültige IP-Adresse."
-#: ../packages.py:122
+#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
msgstr "Grössenänderung des Gerätes gescheitert"
-#: ../packages.py:123
+#: packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Beim Ändern der Grösse des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:130
+#: packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
msgstr "Geräteerstellung fehlgeschlagen"
-#: ../packages.py:131
+#: packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
msgstr "Beim Anlegen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:138
+#: packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
msgstr "Entfernung des Gerätes gescheitert"
-#: ../packages.py:139
+#: packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
msgstr "Beim Entfernen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:146
+#: packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Einrichten des Gerätes gescheitert"
-#: ../packages.py:147
+#: packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
msgstr "Beim Konfigurieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:158
+#: packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Grössenänderung gescheitert"
-#: ../packages.py:159
+#: packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Beim Ändern der Grösse des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:166
+#: packages.py:165
msgid "Migration Failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"
-#: ../packages.py:167
+#: packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Beim Migrieren des Dateisystems auf dem Gerät %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:175
+#: packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
msgstr "Formatieren fehlgeschlagen"
-#: ../packages.py:176
+#: packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
msgstr "Beim Formatieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: ../packages.py:184
+#: packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
msgstr "Speicheraktivierung fehlgeschlagen"
-#: ../packages.py:185
+#: packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr "Beim Aktivieren der Speicher-Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../packages.py:353
+#: packages.py:188
+msgid "_File Bug"
+msgstr ""
+
+#: packages.py:350
msgid "Invalid Key"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
-#: ../packages.py:354
+#: packages.py:351
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene Schlüssel ist ungültig."
-#: ../packages.py:379
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/method.c:326
+#: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: ../packages.py:382
+#: packages.py:379
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"
-#: ../packages.py:414
-#: ../packages.py:437
+#: packages.py:411 packages.py:434
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Achtung! Dies ist Beta-Software!"
-#: ../packages.py:415
+#: packages.py:412
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1143,7 +961,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danke für das Herunterladen dieser Beta-Version von %s.\n"
"\n"
-"Dies ist keine endgültige Version und ist nicht für die Verwendung in Produktionssystemen gedacht. Zweck dieser Version ist es, eine Rückmeldung von denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nicht für den Alltagsgebrauch.\n"
+"Dies ist keine endgültige Version und ist nicht für die Verwendung in "
+"Produktionssystemen gedacht. Zweck dieser Version ist es, eine Rückmeldung "
+"von denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nicht für "
+"den Alltagsgebrauch.\n"
"\n"
"Rückmeldungen sind willkommen unter:\n"
"\n"
@@ -1151,154 +972,190 @@ msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie Meldungen in Bezug auf '%s' einreichen.\n"
-#: ../packages.py:428
+#: packages.py:425
msgid "_Install anyway"
msgstr "Trotzdem _installieren"
-#: ../partIntfHelpers.py:41
+#: packages.py:429
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "Das Installationsprogramm wird nun beendet ..."
+
+#: packages.py:432
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet ..."
+
+#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Datenträgerverbund (Volume Group) ein."
-#: ../partIntfHelpers.py:45
+#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Die Namen der Datenträgerverbände dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen."
+msgstr ""
+"Die Namen der Datenträgerverbände dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen."
-#: ../partIntfHelpers.py:48
+#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger %s ist ungültig."
-#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Fehler - der Name des Datenträgerverbands enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
+#: partIntfHelpers.py:53
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fehler - der Name des Datenträgerverbands enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:63
+#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Geben Sie einen Namen für den logischen Datenträger (Logical Volume) ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den logischen Datenträger (Logical Volume) ein."
-#: ../partIntfHelpers.py:67
+#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Die Namen der logischen Datenträger dürfen maximal 128 Zeichen enthalten."
+msgstr ""
+"Die Namen der logischen Datenträger dürfen maximal 128 Zeichen enthalten."
-#: ../partIntfHelpers.py:71
+#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger %s ist ungültig."
-#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
+#: partIntfHelpers.py:77
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fehler - der Name des logischen Datenträger enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:101
+#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "Der Einhängepunkt %s ist unzulässig. Einhängepunkte müssen mit '/' beginnen, dürfen nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen enthalten."
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt %s ist unzulässig. Einhängepunkte müssen mit '/' beginnen, "
+"dürfen nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine "
+"Leerstellen enthalten."
-#: ../partIntfHelpers.py:108
+#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Legen Sie einen Einhängepunkt für diese Partition fest."
-#: ../partIntfHelpers.py:121
-#: ../partIntfHelpers.py:128
+#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden"
-#: ../partIntfHelpers.py:122
+#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus."
-#: ../partIntfHelpers.py:145
-#: ../partIntfHelpers.py:303
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
+#: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../partIntfHelpers.py:146
+#: partIntfHelpers.py:150
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät '%s' zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102
-#: ../iw/partition_gui.py:1333
+#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
-#: ../partIntfHelpers.py:169
+#: partIntfHelpers.py:175
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
-#: ../partIntfHelpers.py:170
+#: partIntfHelpers.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie zur Zeit verwendet werden:\n"
+"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie zur Zeit verwendet "
+"werden:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:185
+#: partIntfHelpers.py:191
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Als Auslagerungspartition (Swap) formatieren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:186
+#: partIntfHelpers.py:192
#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich nicht als Auslagerungspartition (Swap) formatiert.\n"
+"%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich nicht "
+"als Auslagerungspartition (Swap) formatiert.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Partition als Auslagerungspartition (Swap) formatieren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:201
+#: partIntfHelpers.py:207
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, um %s zu installieren."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Wir empfehlen, dass Sie diese Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen Betriebssystems keine Probleme bei der Installation von Linux bereiten. Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Sie behalten möchten (z.B. Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diese Partition zu formatieren."
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, um %s zu installieren."
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:212
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition "
+"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Wir empfehlen, dass Sie diese "
+"Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen "
+"Betriebssystems keine Probleme bei der Installation von Linux bereiten. "
+"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Sie behalten möchten (z.B. "
+"Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diese Partition zu "
+"formatieren."
+
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format?"
msgstr "Formatieren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
-#: ../iw/partition_gui.py:1034
+#: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Partition _modifizieren"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Nicht formatieren"
-#: ../partIntfHelpers.py:222
+#: partIntfHelpers.py:228
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
-#: ../partIntfHelpers.py:223
+#: partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"In dem benötigten Partitionierungsschema gibt es folgende kritische Fehler. Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s fortfahren.\n"
+"In dem benötigten Partitionierungsschema gibt es folgende kritische Fehler. "
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
+"fortfahren.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:237
+#: partIntfHelpers.py:243
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Partitionierwarnung"
-#: ../partIntfHelpers.py:238
+#: partIntfHelpers.py:244
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1313,20 +1170,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252
-#: ../iw/partition_gui.py:643
-msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
+#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung "
+"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
-#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
-msgstr "Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder 'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern."
+#: partIntfHelpers.py:261
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder "
+"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern."
-#: ../partIntfHelpers.py:261
+#: partIntfHelpers.py:267
msgid "Format Warning"
msgstr "Formatierwarnung"
-#: ../partIntfHelpers.py:287
+#: partIntfHelpers.py:293
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1335,239 +1199,233 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" zu löschen.\n"
"\n"
-"ALLE logischen Datenträger (Logical Volumes) dieses Datenträgerverbundes gehen dadurch verloren!"
+"ALLE logischen Datenträger (Logical Volumes) dieses Datenträgerverbundes "
+"gehen dadurch verloren!"
-#: ../partIntfHelpers.py:291
+#: partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Sie sind dabei, den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" zu löschen."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:294
+#: partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:296
+#: partIntfHelpers.py:302
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Sie sind dabei, die %s-Partition zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:300
+#: partIntfHelpers.py:306
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "Sie sind dabei, die %s %s zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:311
+#: partIntfHelpers.py:317
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
-#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand zurücksetzen möchten?"
-
-#: ../partedUtils.py:108
-#: ../iw/partition_gui.py:779
-#: ../iw/partition_gui.py:927
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../partedUtils.py:170
-#, python-format
+#: partIntfHelpers.py:318
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Das Gerät %s ist LDL- und nicht CDL-formatiert. LDL-formatierte DASDs werden in einer Installation von %s nicht unterstützt. Sollten Sie diese Platte für die Installation verwenden wollen, muss diese re-initialisiert werden, was den Verlust ALLER DATEN auf dieser Festplatte zur Folge hat.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie diese DASD im CDL-Format neu formatieren?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand "
+"zurücksetzen möchten?"
-#: ../partedUtils.py:200
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"Das Gerät /dev/%s hat momentan eine Partitionstabelle vom Typ '%s'. Um auf dieser Platte %s zu installieren, muss sie neu initialisiert werden. Dabei gehen ALLE AUF IHR GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie das Laufwerk formatieren?"
+#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
+#: platform.py:467 platform.py:470
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: ../partedUtils.py:209
-#: ../storage/devicetree.py:130
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "Laufwerk _ignorieren"
+#: platform.py:96 platform.py:469
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"
-#: ../partedUtils.py:210
-#: ../storage/devicetree.py:131
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "Laufwerk e_rneut initialisieren"
+#: platform.py:112
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a bootable partition."
+msgstr "Sie haben keine Boot-Partition erstellt."
-#: ../partedUtils.py:740
-msgid "Initializing"
-msgstr "Initialisieren"
+#: platform.py:115
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Bootbare Partitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
-#: ../partedUtils.py:741
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Formatieren der Festplatte %s ... Bitte warten.\n"
+#: platform.py:119
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr ""
+"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger "
+"(Logical Volume) befinden."
-#: ../partedUtils.py:826
+#: platform.py:123
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem RAID-Gerät sein."
+
+#: platform.py:127 platform.py:131
#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
+msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem %s-Dateisystem sein."
+
+#: platform.py:135 platform.py:140
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr ""
-"Die Partitionstabelle des Geräts %s (%s %-0.f MB) ist nicht lesbar.\n"
-"\n"
-"Um neue Partitionen zu erstellen, muss das Gerät initialisiert werden. Dabei gehen ALLE DARAUF GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
-"\n"
-"Diese Operation überschreibt alle in der vorangegangenen Installation gewählten Optionen der zu ignorierenden Laufwerke.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie dieses Laufwerk einrichten und ALLE DATEN löschen?"
+"Bootbare Partitionen können nicht auf einem verschlüsselten Block-Gerät sein."
-#: ../partedUtils.py:978
-#, python-format
-msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr "Das Laufwerk /dev/%s hat mehr als 15 Partitionen. Das SCSI-Subsystem im Linux-Kernel erlaubt derzeit nicht mehr als 15 Partitionen. Sie können keine Änderungen an der Partitionierung dieser Platte machen oder irgendwelche Änderungen über /dev/%s15 in %s hinaus machen."
+#: platform.py:213
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "EFI System-Partition"
-#: ../partedUtils.py:1058
-#: ../storage/__init__.py:851
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Keine Festplatten gefunden"
+#: platform.py:218
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a /boot/efi partition."
+msgstr "Sie haben keine Boot-Partition erstellt."
-#: ../partedUtils.py:1059
-#: ../storage/__init__.py:852
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler."
-
-#: ../platform.py:91
-#: ../platform.py:94
-#: ../platform.py:254
-#: ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359
-#: ../platform.py:362
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+#: platform.py:224
+#, fuzzy
+msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
+msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem %s-Dateisystem sein."
-#: ../platform.py:93
-#: ../platform.py:361
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"
+#: platform.py:227
+msgid "/boot/efi is not EFI."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:165
-msgid "EFI System Partition"
-msgstr "EFI System-Partition"
+#: platform.py:265
+#, python-format
+msgid "%s must have a bsd disk label."
+msgstr ""
-#: ../platform.py:256
+#: platform.py:277
+#, python-format
+msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
+msgstr ""
+
+#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: ../platform.py:300
-#: ../platform.py:303
+#: platform.py:334
+#, fuzzy
+msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
+msgstr ""
+"Beim Schreiben des Systemstatus auf den Datenträger trat ein Problem auf."
+
+#: platform.py:379 platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
-#: ../rescue.py:167
+#: platform.py:397
+#, python-format
+msgid "%s must have a mac disk label."
+msgstr ""
+
+#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Nach Beendigung verlassen Sie bitte die Shell ('exit'). Ihr System wird dann neu starten."
+msgstr ""
+"Nach Beendigung verlassen Sie bitte die Shell ('exit'). Ihr System wird dann "
+"neu starten."
-#: ../rescue.py:174
+#: rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Kann /bin/sh nicht finden und ausführen! Shell wird nicht gestartet"
-#: ../rescue.py:193
+#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
msgstr "Netzwerk einrichten"
-#: ../rescue.py:194
+#: rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Wollen Sie die Netzwerk-Schnittstellen auf diesem System starten?"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../textw/constants_text.py:56
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../rescue.py:197
-#: ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../rescue.py:202
-msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
-msgstr "Aktivieren des Netzwerk-Gerätes nicht möglich. Netzwerk wird im Rettungsmodus nicht verfügbar sein."
+#: rescue.py:240 yuminstall.py:1047
+msgid "No Network Available"
+msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
+
+#: rescue.py:241
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Aktivieren des Netzwerk-Gerätes nicht möglich. Netzwerk wird im "
+"Rettungsmodus nicht verfügbar sein."
-#: ../rescue.py:237
-#: ../rescue.py:306
-#: ../rescue.py:317
-#: ../rescue.py:392
+#: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "Rettung"
-#: ../rescue.py:238
+#: rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Rettungsumgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-Installation zu finden und sie im Verzeichnis %s einzuhängen. Anschliessend können Sie alle für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Nur-Lese-Modus statt im Lese- und Schreibmodus einhängen. Wählen Sie in diesem Fall 'Nur-Lesen'.\n"
+"Die Rettungsumgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-Installation zu finden "
+"und sie im Verzeichnis %s einzuhängen. Anschliessend können Sie alle für Ihr "
+"System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren möchten, wählen "
+"Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Nur-Lese-Modus statt im "
+"Lese- und Schreibmodus einhängen. Wählen Sie in diesem Fall 'Nur-Lesen'.\n"
"\n"
-"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell angezeigt.\n"
+"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese "
+"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell "
+"angezeigt.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../iw/partition_gui.py:547
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134
+#: storage/devicetree.py:82
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:253
+#: rescue.py:287 rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur-Lesen"
-#: ../rescue.py:282
+#: rescue.py:321
msgid "System to Rescue"
msgstr "Zu rettendes System"
-#: ../rescue.py:283
+#: rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Auf welchem Gerät befindet sich die Root-Partition der Installation?"
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:289
-#: ../text.py:664
-#: ../text.py:666
+#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: ../rescue.py:307
-msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht eingehängt haben. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre Partitionen einhängen können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie die Shell verlassen."
+#: rescue.py:346
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht eingehängt haben. "
+"Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und "
+"Ihre Partitionen einhängen können. Das System bootet automatisch neu, wenn "
+"Sie die Shell verlassen."
-#: ../rescue.py:318
+#: rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1575,279 +1433,243 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr System wurde eingehängt unter: %s.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Wenn Sie Ihr System als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
+"Drücken Sie die <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Wenn Sie Ihr System als "
+"Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
-#: ../rescue.py:393
+#: rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ein Fehler trat bei dem Versuch auf, einige oder alle Ihre Systeme zu einzuhängen. Einige wurden eventuell unter %s eingehängt.\n"
+"Ein Fehler trat bei dem Versuch auf, einige oder alle Ihre Systeme zu "
+"einzuhängen. Einige wurden eventuell unter %s eingehängt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch neustarten, wenn Sie die Shell verlassen."
+"Drücken Sie <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch "
+"neustarten, wenn Sie die Shell verlassen."
+
+#: rescue.py:444
+msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
+msgstr ""
-#: ../rescue.py:402
+#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Rettungsmodus"
-#: ../rescue.py:403
-msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Sie haben keine Linux-Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
+#: rescue.py:448
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Linux-Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine "
+"Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die "
+"Shell verlassen."
-#: ../rescue.py:416
+#: rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s eingehängt."
-#: ../text.py:196
-#: ../text.py:280
-#: ../text.py:293
-#: tmp/exnSave.glade.h:7
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../text.py:199
-msgid "Save to local disk"
-msgstr "Auf lokale Fesplatte speichern"
-
-#: ../text.py:200
-#, python-format
-msgid "Send to bugzilla (%s)"
-msgstr "An Bugzilla senden (%s)"
-
-#: ../text.py:201
-msgid "Send to remote server (scp)"
-msgstr "An Remote-Server schicken (scp)"
-
-#: ../text.py:215
-#: ../text.py:228
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../text.py:217
-#: ../text.py:230
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../text.py:219
-msgid "Bug Description"
-msgstr "Fehlerbericht-Beschreibung"
-
-#: ../text.py:232
-msgid "Host (host:port)"
-msgstr "Host (host:port)"
-
-#: ../text.py:234
-msgid "Destination file"
-msgstr "Ziel-Datei"
-
-#: ../text.py:313
+#: text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Passwortsatz für das verschlüsselte Gerät"
-#: ../text.py:326
+#: text.py:166
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "Diesen Passwortsatz für alle vorhandenen verschlüsselten Geräte hinzufügen"
-
-#: ../text.py:357
-#, python-format
-msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr "Der Passwortsatz muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
+msgstr ""
+"Diesen Passwortsatz für alle vorhandenen verschlüsselten Geräte hinzufügen"
-#: ../text.py:387
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwortsatz"
-#: ../text.py:395
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Dies ist der globale Passwortsatz"
-#: ../text.py:461
-#: ../text.py:465
+#: text.py:309 text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Das Ändern der Repository-Einträge ist im Textmodus nicht möglich."
-#: ../text.py:505
+#: text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %(instkey)s ein"
-#: ../text.py:522
-#: tmp/instkey.glade.h:6
-#, no-c-format, python-format
+#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
+#, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Eingabe von %(instkey)s überspringen"
-#: ../text.py:570
-#: ../loader/lang.c:63
-#: ../loader/loader.c:215
+#: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Willkommen bei %s für %s"
-#: ../text.py:572
+#: text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
-#: ../text.py:574
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
-
-#: ../text.py:664
-#: ../loader/net.c:111
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655
-#: ../loader/net.c:663
-#: ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: text.py:424
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
+
+#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
+#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../text.py:690
+#: text.py:541
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../text.py:691
+#: text.py:542
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. Wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. "
+"Wiederholen Sie den Vorgang."
-#: ../upgrade.py:92
-#: ../upgrade.py:113
+#: upgrade.py:50
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Soll mit der Aktualisierung fortgefahren werden?"
-#: ../upgrade.py:93
-#, python-format
-msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sie haben die Aktualisierung für die %s-Architektur gewählt, aber das installierte System ist für die %s-Architektur.\n"
-"\n"
-
-#: ../upgrade.py:97
-#, python-format
-msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "Möchten Sie das installierte System auf die %s-Architektur aktualisieren?"
-
-#: ../upgrade.py:114
+#: upgrade.py:51
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, wurden bereits eingebunden. Sie können nach diesem Punkt nicht wieder zurückgehen. \n"
+"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, "
+"wurden bereits eingebunden. Sie können nach diesem Punkt nicht wieder "
+"zurückgehen. \n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:118
+#: upgrade.py:55
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?"
-#: ../upgrade.py:239
+#: upgrade.py:183
msgid "Mount failed"
msgstr "Fehler beim Einhängen"
-#: ../upgrade.py:240
+#: upgrade.py:184
#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der folgende Fehler trat beim Einbinden der in /etc/fstab gelisteten Dateisysteme auf. Bitte beheben Sie dieses Problem und versuchen Sie die Aktualisierung danach erneut.\n"
+"Der folgende Fehler trat beim Einbinden der in /etc/fstab gelisteten "
+"Dateisysteme auf. Bitte beheben Sie dieses Problem und versuchen Sie die "
+"Aktualisierung danach erneut.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:247
+#: upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Einstiegspunkt für die Aktualisierung nicht gefunden"
-#: ../upgrade.py:248
-msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr "Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden werden. Sie können den Installer beenden oder zurückgehen, um eine Installation anstelle eines Upgrades zu wählen."
+#: upgrade.py:192
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden "
+"werden. Sie können den Installer beenden oder zurückgehen, um eine "
+"Installation anstelle eines Upgrades zu wählen."
-#: ../upgrade.py:271
+#: upgrade.py:215
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
+"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der "
+"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative "
+"symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:277
+#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Absolute Symlinks"
-#: ../upgrade.py:288
+#: upgrade.py:232
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die folgenden sind Verzeichnisse, welche symbolische Links sein sollten, was Probleme beim Upgrade verursacht. Bitte stellen Sie deren Originalzustand, als symbolische Links, wieder her und starten Sie das Upgrade erneut.\n"
+"Die folgenden sind Verzeichnisse, welche symbolische Links sein sollten, was "
+"Probleme beim Upgrade verursacht. Bitte stellen Sie deren Originalzustand, "
+"als symbolische Links, wieder her und starten Sie das Upgrade erneut.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:294
+#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Ungültige Verzeichnisse"
-#: ../upgrade.py:299
+#: upgrade.py:243
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
-#: ../vnc.py:136
+#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "%s %s Installation auf Rechner %s"
-#: ../vnc.py:138
+#: vnc.py:139
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s Installation durchführen"
-#: ../vnc.py:165
+#: vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Versuche mit dem VNC-Client auf Rechner %s zu verbinden ..."
-#: ../vnc.py:179
+#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
msgstr "Verbunden!"
-#: ../vnc.py:182
+#: vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Versuche in 15 Sekunden erneut zu verbinden ..."
-#: ../vnc.py:188
-#, python-format
-msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-msgstr "Gebe nach %d Verbindungsversuchen auf!\n"
-
-#: ../vnc.py:197
+#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell zu %s, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell zu %s, um mit der Installation "
+"zu beginnen."
-#: ../vnc.py:199
+#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
-#: ../vnc.py:202
+#: vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC wird gestartet ..."
-#: ../vnc.py:227
+#: vnc.py:230
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Der VNC-Server ist nun in Betrieb."
-#: ../vnc.py:240
+#: vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1865,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"zu vncviewer fehlschlägt\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:245
+#: vnc.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1881,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"verwenden, wenn Sie den Server sichern wollen.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:249
+#: vnc.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1893,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Sie haben die Ausführung von vnc mit einem Passwort gewählt. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:251
+#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1905,126 +1727,110 @@ msgstr ""
"Unbekannter Fehler. Abbruch. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273
-#: ../vnc.py:366
+#: vnc.py:276 vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC-Konfiguration"
-#: ../vnc.py:276
-#: ../vnc.py:370
+#: vnc.py:279 vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "Kein Passwort"
-#: ../vnc.py:278
-#: ../vnc.py:373
-msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Ein Passwort verhindert Lauschangriffe während des Installationsvorgangs. Bitte geben Sie ein Passwort für die Installation ein"
+#: vnc.py:281 vnc.py:376
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Ein Passwort verhindert Lauschangriffe während des Installationsvorgangs. "
+"Bitte geben Sie ein Passwort für die Installation ein"
-#: ../vnc.py:286
-#: ../vnc.py:381
-#: ../textw/userauth_text.py:47
+#: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../vnc.py:287
-#: ../vnc.py:382
-#: ../textw/userauth_text.py:49
+#: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passwort (bestätigen):"
-#: ../vnc.py:305
-#: ../vnc.py:404
-#: ../textw/userauth_text.py:70
+#: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Abweichung beim Passwort"
-#: ../vnc.py:306
-#: ../vnc.py:405
-#: ../textw/userauth_text.py:71
+#: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den "
+"Vorgang."
-#: ../vnc.py:311
-#: ../vnc.py:410
-#: ../textw/userauth_text.py:66
+#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Länge des Passworts"
-#: ../vnc.py:312
-#: ../vnc.py:411
+#: vnc.py:315 vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
-#: ../vnc.py:334
+#: vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Kann X nicht starten"
-#: ../vnc.py:336
-msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
-msgstr "X konnte auf Ihrer Maschine nicht gestartet werden. Möchten Sie VNC starten, um von einem anderen Rechner zu diesem Rechner zu verbinden und so eine grafische Installation durchführen oder mit einer Installation im Textmodus fortfahren?"
+#: vnc.py:339
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X konnte auf Ihrer Maschine nicht gestartet werden. Möchten Sie VNC starten, "
+"um von einem anderen Rechner zu diesem Rechner zu verbinden und so eine "
+"grafische Installation durchführen oder mit einer Installation im Textmodus "
+"fortfahren?"
-#: ../vnc.py:355
+#: vnc.py:358
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC starten"
-#: ../vnc.py:356
-#: ../vnc.py:358
+#: vnc.py:359 vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "Textmodus verwenden"
-#: ../yuminstall.py:79
+#: yuminstall.py:80
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: ../yuminstall.py:82
+#: yuminstall.py:83
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../yuminstall.py:85
-#, python-format
-msgid "%s Byte"
-msgstr "%s Byte"
-
-#: ../yuminstall.py:87
-#, python-format
-msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bytes"
-
-#: ../yuminstall.py:131
-msgid "Processing"
-msgstr "Daten werden verarbeitet"
+#: yuminstall.py:129
+msgid "Preparing to install"
+msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:132
-msgid "Preparing transaction from installation source..."
+#: yuminstall.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Transaktion von der Installationsquelle wird vorbereitet ..."
-#: ../yuminstall.py:163
+#: yuminstall.py:158
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>%s installieren</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:212
-#, python-format
-msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr "%s von %s Paketen abgeschlossen"
-
-#: ../yuminstall.py:222
+#: yuminstall.py:218
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Beenden des Upgrade-Prozesses"
-#: ../yuminstall.py:223
-msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+#: yuminstall.py:219
+#, fuzzy
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Upgrade-Prozess wird beendet. Dies kann etwas dauern …"
-#: ../yuminstall.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:301
+#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Repositories"
-#: ../yuminstall.py:294
-#: ../iw/task_gui.py:302
+#: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2039,424 +1845,561 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte geben Sie die korrekten Informationen an, um %s zu installieren."
-#: ../yuminstall.py:353
+#: yuminstall.py:346
msgid "Change Disc"
msgstr "Datenträger wechseln"
-#: ../yuminstall.py:354
+#: yuminstall.py:347
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Legen Sie zum Fortfahren bitte %s Datenträger %d ein."
-#: ../yuminstall.py:364
+#: yuminstall.py:357
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Falscher Datenträger"
-#: ../yuminstall.py:365
+#: yuminstall.py:358
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Dies ist nicht der korrekte %s Datenträger"
-#: ../yuminstall.py:372
+#: yuminstall.py:365
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Zugriff auf den Datenträger nicht möglich."
-#: ../yuminstall.py:530
+#: yuminstall.py:524
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Im Repository %r fehlt der Name in der Konfiguration, benutze id"
-#: ../yuminstall.py:654
-#: ../yuminstall.py:656
+#: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678
msgid "Re_boot"
msgstr "Neu _starten"
-#: ../yuminstall.py:654
+#: yuminstall.py:676
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../yuminstall.py:665
+#: yuminstall.py:687
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei oder eventuell durch ein fehlerhaftes Paket bedingt. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Installationsverzeichnise alle benötigten Pakete enthalten.\n"
+"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei "
+"oder eventuell durch ein fehlerhaftes Paket bedingt. Bitte überprüfen Sie, "
+"ob Ihre Installationsverzeichnise alle benötigten Pakete enthalten.\n"
"\n"
-"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert höchstwahrscheinlich eine Neuinstallation.\n"
+"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem "
+"inkonsistenten Zustand und erfordert höchstwahrscheinlich eine "
+"Neuinstallation.\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:708
+#: yuminstall.py:735
msgid "Retrying"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../yuminstall.py:708
-msgid "Retrying download..."
+#: yuminstall.py:735
+#, fuzzy
+msgid "Retrying download."
msgstr "Versuche Download erneut …"
-#: ../yuminstall.py:780
+#: yuminstall.py:801
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender "
+"Ursache(n): %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815
-#: ../yuminstall.py:816
+#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
msgid "file conflicts"
msgstr "Dateikonflikte"
-#: ../yuminstall.py:817
+#: yuminstall.py:838
msgid "older package(s)"
msgstr "ältere(s) Paket(e)"
-#: ../yuminstall.py:818
+#: yuminstall.py:839
msgid "insufficient disk space"
msgstr "zu wenig Festplattenspeicherplatz"
-#: ../yuminstall.py:819
+#: yuminstall.py:840
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "zu wenig Disk-Inodes verbleibend"
-#: ../yuminstall.py:820
+#: yuminstall.py:841
msgid "package conflicts"
msgstr "Paketkonflikte"
-#: ../yuminstall.py:821
+#: yuminstall.py:842
msgid "package already installed"
msgstr "Paket bereits installiert"
-#: ../yuminstall.py:822
+#: yuminstall.py:843
msgid "required package"
msgstr "Benötigtes Paket"
-#: ../yuminstall.py:823
+#: yuminstall.py:844
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "Paket für inkorrekte Architektur"
-#: ../yuminstall.py:824
+#: yuminstall.py:845
msgid "package for incorrect os"
msgstr "Paket für inkorrektes OS"
-#: ../yuminstall.py:838
+#: yuminstall.py:859
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Sie benötigen mehr Platz auf folgenden Dateisystemen:\n"
-#: ../yuminstall.py:851
+#: yuminstall.py:872
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Es existiert ein Dateikonflikt während der Prüfung der zu installierenden Pakete.\n"
+"Es existiert ein Dateikonflikt während der Prüfung der zu installierenden "
+"Pakete.\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:854
+#: yuminstall.py:875
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
-msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender "
+"Ursache(n): %s\n"
-#: ../yuminstall.py:861
-#: ../yuminstall.py:866
+#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Fehler beim Durchführen der Transaktion"
-#: ../yuminstall.py:1023
-msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
-msgstr "Einige Ihrer Software-Repositories erfordern eine Netzwerkverbindung, jedoch trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
+#: yuminstall.py:1048
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"Einige Ihrer Software-Repositories erfordern eine Netzwerkverbindung, jedoch "
+"trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
-#: ../yuminstall.py:1057
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "Kann Gruppeninformationen aus Repository nicht lesen. Es existiert ein Problem mit der Generierung Ihres Installationsbaums."
+#: yuminstall.py:1082
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Kann Gruppeninformationen aus Repository nicht lesen. Es existiert ein "
+"Problem mit der Generierung Ihres Installationsbaums."
-#: ../yuminstall.py:1095
-msgid "Retrieving installation information..."
+#: yuminstall.py:1118
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Installationsinformationen werden gelesen ..."
-#: ../yuminstall.py:1097
-#, python-format
-msgid "Retrieving installation information for %s..."
+#: yuminstall.py:1120
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Installationsinformationen für %s werden abgerufen ..."
-#: ../yuminstall.py:1099
+#: yuminstall.py:1122
msgid "Installation Progress"
msgstr "Installationsfortschritt"
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../textw/constants_text.py:64
+#: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../yuminstall.py:1125
-#: ../yuminstall.py:1313
+#: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Paketmetadaten konnten nicht gelesen werden. Dies kann durch ein fehlendes repodata-Verzeichnis verursacht sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Installationsbaum korrekt erzeugt wurde.\n"
+"Paketmetadaten konnten nicht gelesen werden. Dies kann durch ein fehlendes "
+"repodata-Verzeichnis verursacht sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
+"Installationsbaum korrekt erzeugt wurde.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176
-#: ../iw/GroupSelector.py:485
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nicht kategorisiert"
-
-#: ../yuminstall.py:1338
+#: yuminstall.py:1323
#, python-format
-msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
-msgstr "Ihre ausgewählten Pakete benötigen %d MB freien Speicherplatz für die Installation, aber Ihnen steht nicht genügend zur Verfügung. Sie können Ihre Auswahl ändern oder die Installation abbrechen."
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Ihre ausgewählten Pakete benötigen %d MB freien Speicherplatz für die "
+"Installation, aber Ihnen steht nicht genügend zur Verfügung. Sie können Ihre "
+"Auswahl ändern oder die Installation abbrechen."
-#: ../yuminstall.py:1357
+#: yuminstall.py:1342
msgid "Reboot?"
msgstr "Neu starten?"
-#: ../yuminstall.py:1358
+#: yuminstall.py:1343
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
-#: ../yuminstall.py:1511
+#: yuminstall.py:1486
#, python-format
-msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Anscheinend versuchen Sie, ein System zu aktualisieren, das zu alt ist, um auf diese Version von %s aktualisiert zu werden. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Anscheinend versuchen Sie, ein System zu aktualisieren, das zu alt ist, um "
+"auf diese Version von %s aktualisiert zu werden. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
-#: ../yuminstall.py:1540
+#: yuminstall.py:1522
#, python-format
-msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Die Architektur dieser Version von %s, welche Sie aktualisieren wollen, scheint %s zu sein, welche nicht mit Ihrer vorher installierten Architektur %s übereinstimmt. Dies wird vermutlich nicht erfolgreich sein. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Die Architektur dieser Version von %s, welche Sie aktualisieren wollen, "
+"scheint %s zu sein, welche nicht mit Ihrer vorher installierten Architektur %"
+"s übereinstimmt. Dies wird vermutlich nicht erfolgreich sein. Sind Sie "
+"sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
-#: ../yuminstall.py:1591
+#: yuminstall.py:1573
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Post-Upgrade"
-#: ../yuminstall.py:1592
-msgid "Performing post upgrade configuration..."
+#: yuminstall.py:1574
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Post-Upgrade-Konfiguration wird durchgeführt ..."
-#: ../yuminstall.py:1594
-msgid "Post Install"
+#: yuminstall.py:1576
+#, fuzzy
+msgid "Post Installation"
msgstr "Post-Installation"
-#: ../yuminstall.py:1595
-msgid "Performing post install configuration..."
+#: yuminstall.py:1577
+#, fuzzy
+msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt ..."
-#: ../yuminstall.py:1820
-msgid "Install Starting"
+#: yuminstall.py:1803
+#, fuzzy
+msgid "Installation Starting"
msgstr "Installation startet"
-#: ../yuminstall.py:1821
-msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Installationsprozess wird gestartet. Dies kann einige Minuten dauern …"
+#: yuminstall.py:1804
+#, fuzzy
+msgid "Starting installation process"
+msgstr "Installationsfortschritt"
-#: ../yuminstall.py:1859
+#: yuminstall.py:1842
msgid "Dependency Check"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"
-#: ../yuminstall.py:1860
-msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+#: yuminstall.py:1843
+#, fuzzy
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung der zu installierenden Pakete ..."
-#: ../iw/GroupSelector.py:147
+#: installclasses/fedora.py:39
+msgid "_Fedora"
+msgstr "_Fedora"
+
+#: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für "
+"die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch "
+"Ihr System unterstützt werden?"
+
+#: installclasses/fedora.py:49
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Büro und Produktivität"
+
+#: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57
+#: installclasses/rhel.py:62
+msgid "Software Development"
+msgstr "Softwareentwicklung"
+
+#: installclasses/fedora.py:51
+msgid "Web Server"
+msgstr "Web-Server"
+
+#: installclasses/rhel.py:44
+msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#: installclasses/rhel.py:54
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: installclasses/rhel.py:55
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: installclasses/rhel.py:61
+msgid "Web server"
+msgstr "Web-Server"
+
+#: installclasses/rhel.py:66
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisierung"
+
+#: installclasses/rhel.py:67
+msgid "Clustering"
+msgstr "Clustering"
+
+#: installclasses/rhel.py:68
+msgid "Storage Clustering"
+msgstr "Speicher-Clustering"
+
+#: installclasses/rhel.py:72
+msgid "Installation Number"
+msgstr "Installationsnummer"
+
+#: installclasses/rhel.py:73
+msgid ""
+"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
+"Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any "
+"extra components included with your subscription. If you skip this step, "
+"additional components can be installed manually later.\n"
+"\n"
+"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/rhel.py:79
+msgid ""
+"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
+"InstNum/"
+msgstr ""
+
+#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Pakete in %s"
-#: ../iw/GroupSelector.py:424
+#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
msgstr "Optionale Pakete ausgewählt: %d von %d"
-#: ../iw/GroupSelector.py:425
+#: iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../iw/account_gui.py:52
+#: iw/GroupSelector.py:485
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nicht kategorisiert"
+
+#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "root-_Passwort: "
-#: ../iw/account_gui.py:54
+#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Bestätigen:"
-#: ../iw/account_gui.py:97
+#: iw/account_gui.py:97
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Feststelltaste ist aktiv."
-#: ../iw/account_gui.py:107
-#: ../iw/account_gui.py:115
-#: ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144
-#: ../textw/userauth_text.py:74
+#: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122
+#: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Fehler mit dem root-Passwort"
-#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
-msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie Ihr root-Passwort eingeben und dies durch erneute Eingabe bestätigen."
+#: iw/account_gui.py:108
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Um fortzufahren, müssen Sie Ihr root-Passwort eingeben und dies durch "
+"erneute Eingabe bestätigen."
-#: ../iw/account_gui.py:116
+#: iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Bitte wiederholen Sie den "
+"Vorgang."
-#: ../iw/account_gui.py:123
+#: iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Das root-Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
-#: ../iw/account_gui.py:132
-#: ../textw/userauth_text.py:83
+#: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Schwaches Passwort"
-#: ../iw/account_gui.py:133
-#: ../textw/userauth_text.py:84
+#: iw/account_gui.py:133
#, python-format
-msgid ""
-"Weak password provided: %s\n"
-"\n"
-"Would you like to continue with this password?"
+msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
-"Schwaches Passwort gewählt: %s\n"
-"\n"
-"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?"
-#: ../iw/account_gui.py:145
-#: ../textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "Das gewünschte Passwort enthält nicht-ASCII Zeichen, welche in Passwörtern nicht erlaubt sind."
+#: iw/account_gui.py:135
+#, fuzzy
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"Das gewünschte Passwort enthält nicht-ASCII Zeichen, welche in Passwörtern "
+"nicht erlaubt sind."
-#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
-msgstr "Kein Partitionen zur Grössenänderung verfügbar. Nur physikalische Partitionen mit angegebenen Dateisystemen können in der Grösse geändert werden."
+#: iw/autopart_type.py:100
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"Kein Partitionen zur Grössenänderung verfügbar. Nur physikalische "
+"Partitionen mit angegebenen Dateisystemen können in der Grösse geändert "
+"werden."
-#: ../iw/autopart_type.py:124
+#: iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Fehler bei der Grössenänderung des Dateisystems"
-#: ../iw/autopart_type.py:125
-#: ../iw/autopart_type.py:134
+#: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../iw/autopart_type.py:133
+#: iw/autopart_type.py:132
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Fehler bei der Grössenänderung des Geräts"
-#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich von einem Laufwerk starten, welches nicht für die Installation gebraucht wird?"
+#: iw/autopart_type.py:207
+msgid ""
+"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie wirklich von einem Laufwerk starten, welches nicht für die "
+"Installation gebraucht wird?"
-#: ../iw/autopart_type.py:285
+#: iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Ungültiger Initiatorname"
-#: ../iw/autopart_type.py:286
+#: iw/autopart_type.py:285
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Sie müssen einen Initiatornamen angeben."
-#: ../iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:311
msgid "Error with Data"
msgstr "Fehler mit Daten"
-#: ../iw/autopart_type.py:398
-#: ../iw/autopart_type.py:399
+#: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "Frage Laufwerke erneut ab"
-#: ../iw/autopart_type.py:452
-#: ../textw/partition_text.py:63
+#: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Gesamtes Laufwerk verwenden"
-#: ../iw/autopart_type.py:453
-#: ../textw/partition_text.py:64
+#: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Bestehendes Linux-System ersetzen"
-#: ../iw/autopart_type.py:454
+#: iw/autopart_type.py:526
msgid "Shrink current system"
msgstr "Aktuelles System verkleinern"
-#: ../iw/autopart_type.py:455
-#: ../textw/partition_text.py:65
+#: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Freien Platz verwenden"
-#: ../iw/autopart_type.py:456
+#: iw/autopart_type.py:528
msgid "Create custom layout"
msgstr "Massgeschneidertes Layout erstellen."
-#: ../iw/blpasswidget.py:47
+#: iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Bootloader-Passwort ben_utzen"
-#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
-msgstr "Durch das Bootloader-Passwort wird verhindert, dass Benutzer die an den Kernel übergebenen Optionen ändern. Für eine höhere Sicherheit empfehlen wir die Einrichtung eines Passworts."
+#: iw/blpasswidget.py:48
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"Durch das Bootloader-Passwort wird verhindert, dass Benutzer die an den "
+"Kernel übergebenen Optionen ändern. Für eine höhere Sicherheit empfehlen wir "
+"die Einrichtung eines Passworts."
-#: ../iw/blpasswidget.py:79
+#: iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
msgstr "_Passwort ändern"
-#: ../iw/blpasswidget.py:102
+#: iw/blpasswidget.py:102
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Bootloader-Passwort eingeben"
-#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie es. (Bitte beachten Sie, dass Ihre BIOS-Tastaturbelegung sich von Ihrer tatsächlichen Tastaturbelegung unterscheiden kann.)"
+#: iw/blpasswidget.py:108
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie es. (Bitte beachten "
+"Sie, dass Ihre BIOS-Tastaturbelegung sich von Ihrer tatsächlichen "
+"Tastaturbelegung unterscheiden kann.)"
-#: ../iw/blpasswidget.py:115
+#: iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:121
+#: iw/blpasswidget.py:121
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Bestätigen:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:142
+#: iw/blpasswidget.py:142
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
-#: ../iw/blpasswidget.py:143
+#: iw/blpasswidget.py:143
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
-#: ../iw/blpasswidget.py:152
+#: iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als sechs Zeichen. Empfehlenswert ist jedoch ein längeres Passwort.\n"
+"Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als sechs Zeichen. "
+"Empfehlenswert ist jedoch ein längeres Passwort.\n"
"\n"
"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
+#: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Bootloader wird auf /dev/%s installiert."
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+#: iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
msgstr "_Datenträger wechseln"
-#: ../iw/congrats_gui.py:33
+#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74
-#: ../textw/complete_text.py:39
+#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2465,447 +2408,509 @@ msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77
-#: ../textw/complete_text.py:42
+#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79
-#: ../textw/complete_text.py:44
+#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr "Bitte fahren Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems herunter.\n"
+msgstr ""
+"Bitte fahren Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems "
+"herunter.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems neu.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86
-#: ../textw/complete_text.py:51
-msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Aktualisierungen verfügbar sein könnten, die die ordnungsgemässe Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese Aktualisierungen nach dem Neustart zu installieren."
+#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Aktualisierungen verfügbar sein könnten, die die "
+"ordnungsgemässe Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen "
+"diese Aktualisierungen nach dem Neustart zu installieren."
-#: ../iw/congrats_gui.py:90
-#: ../textw/complete_text.py:55
+#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n"
"\n"
-"Bitte starten Sie den Computer neu, um das installierte System zu verwenden. Bitte beachten Sie, dass Aktualisierungen verfügbar sein könnten, die die ordnungsgemässe Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese Aktualisierungen nach dem Neustart zu installieren."
+"Bitte starten Sie den Computer neu, um das installierte System zu verwenden. "
+"Bitte beachten Sie, dass Aktualisierungen verfügbar sein könnten, die die "
+"ordnungsgemässe Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen "
+"diese Aktualisierungen nach dem Neustart zu installieren."
-#: ../iw/examine_gui.py:37
+#: iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualisierung überprüfen"
-#: ../iw/examine_gui.py:59
+#: iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
msgstr "%s _installieren"
-#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr "Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation durchzuführen. Existierende Software und Daten werden, abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl, überschrieben."
+#: iw/examine_gui.py:61
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation durchzuführen. Existierende "
+"Software und Daten werden, abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl, "
+"überschrieben."
-#: ../iw/examine_gui.py:65
+#: iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "Akt_ualisierung eines vorhandenen Systems durchführen"
-#: ../iw/examine_gui.py:67
+#: iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Sie Ihr bestehendes %s-System aktualisieren wollen. Mit dieser Option bleiben die auf Ihren Festplatten bestehenden Daten erhalten."
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie Ihr bestehendes %s-System aktualisieren "
+"wollen. Mit dieser Option bleiben die auf Ihren Festplatten bestehenden "
+"Daten erhalten."
-#: ../iw/examine_gui.py:116
+#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "Das folgende installierte System wird aktualisiert:"
-#: ../iw/examine_gui.py:129
+#: iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Unbekanntes Linux-System"
-#: ../iw/language_gui.py:33
-#: ../textw/language_text.py:46
+#: iw/language_gui.py:33
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprache auswählen"
-#: ../iw/language_gui.py:81
-#: ../textw/language_text.py:47
-#: ../loader/lang.c:376
+#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+msgstr ""
+"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "Nicht genügend Platz"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extents) kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die derzeit definierten logischen Datenträger (Logical Volumes) grösser als der verfügbare Platz wäre."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extents) kann nicht geändert "
+"werden, da sonst der Platz für die derzeit definierten logischen Datenträger "
+"(Logical Volumes) grösser als der verfügbare Platz wäre."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Grössenänderung der physischen Einteilungseinheiten (Extent) bestätigen"
+msgstr ""
+"Grössenänderung der physischen Einteilungseinheiten (Extent) bestätigen"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Diese Änderung der Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) erfordert, dass die Grössen für die aktuellen logischen Datenträger (Logical Volumes) zu einem ganzen Vielfachen der Einteilungseinheiten aufgerundet werden.\n"
+"Diese Änderung der Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) "
+"erfordert, dass die Grössen für die aktuellen logischen Datenträger (Logical "
+"Volumes) zu einem ganzen Vielfachen der Einteilungseinheiten aufgerundet "
+"werden.\n"
"\n"
"Diese Änderung wird sofort wirksam."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Weiter"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) grösser ist, als der kleinste phys. Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume Group)."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert "
+"werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) grösser ist, als der kleinste phys. "
+"Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume "
+"Group)."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) grösser ist, als der kleinste physikalische Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume Group)."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"Die Grösse der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert "
+"werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) grösser ist, als der kleinste "
+"physikalische Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im "
+"Datenträgerverbund (Volume Group)."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Diese Änderung der Grösse der Einteilungseinheiten (Extent) verbraucht wertvollen Platz in einem oder mehreren physischen Datenträgern (Physical Volume) des Datenträgerverbundes (Volume Group)."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Diese Änderung der Grösse der Einteilungseinheiten (Extent) verbraucht "
+"wertvollen Platz in einem oder mehreren physischen Datenträgern (Physical "
+"Volume) des Datenträgerverbundes (Volume Group)."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "Die Grösse der Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da die resultierende maximale Grösse eines logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB) kleiner ist, als einer oder mehrere der derzeit definierten logischen Datenträger."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Die Grösse der Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da "
+"die resultierende maximale Grösse eines logischen Datenträgers (Logical "
+"Volume) (%10.2f MB) kleiner ist, als einer oder mehrere der derzeit "
+"definierten logischen Datenträger."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "Sie können diesen physischen Datenträger (Physical Volume) nicht entfernen, da sonst der Datenträgerverbund (Volume Group) für die derzeit definierten logischen Datenträger (Logical Volumes) zu klein wird."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Sie können diesen physischen Datenträger (Physical Volume) nicht entfernen, "
+"da sonst der Datenträgerverbund (Volume Group) für die derzeit definierten "
+"logischen Datenträger (Logical Volumes) zu klein wird."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Logischen Datenträger (Logical Volume) anlegen"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Logischen Datenträger (Logical Volume) bearbeiten: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
-msgid "_Mount Point:"
-msgstr "_Einhängepunkt:"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Dateisystemtyp:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "_Logischer Datenträger-Name:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Grösse (MB):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Max. Grösse: %s MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Verschlüsseln"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Ursprünglicher Dateisystemtyp:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930
+#: iw/raid_dialog_gui.py:393
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
+#: iw/raid_dialog_gui.py:399
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ursprüngliche Dateisystemkennung:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444
-msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "_Logischer Datenträger-Name:"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Logical Volume-Name:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
-msgid "_Size (MB):"
-msgstr "_Grösse (MB):"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
msgstr "Grösse (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474
-#, python-format
-msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Max. Grösse: %s MB)"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
-msgid "_Encrypt"
-msgstr "_Verschlüsseln"
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
+#: iw/raid_dialog_gui.py:369
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "_Einhängepunkt:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Ungültiger Name des logischen Datenträgers (Logical Volume)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Ungültiger Name des logischen Datenträgers (Logical Volume)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Der Name des logischen Datenträgers (Logical Volume) \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der Name des logischen Datenträgers (Logical Volume) \"%s\" wird bereits "
+"verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
msgstr "Einhängepunkt in Gebrauch"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "Der Einhängepunkt \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Einhängepunkt."
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
+"Einhängepunkt."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
msgstr "Ungültige Grösse"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:650
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Die eingegebene, erforderliche Grösse ist keine gültige Zahl grösser als 0."
+msgstr ""
+"Die eingegebene, erforderliche Grösse ist keine gültige Zahl grösser als 0."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr "Die derzeit erforderliche Grösse (%10.2f MB) ist grösser als die maximale Grösse des logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, können Sie mehr physische Datenträger (Physical Volumes) im unpartitionierten Bereich erzeugen und zu diesem Datenträgerverbund (Volume Group) hinzufügen."
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
+"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr ""
+"Die derzeit erforderliche Grösse (%10.2f MB) ist grösser als die maximale "
+"Grösse des logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB). Um diesen "
+"Grenzwert zu erhöhen, können Sie mehr physische Datenträger (Physical "
+"Volumes) im unpartitionierten Bereich erzeugen und zu diesem "
+"Datenträgerverbund (Volume Group) hinzufügen."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
+"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
msgstr "Keine freien Plätze"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
-#, python-format
-msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Sie können nicht mehr als %s logische Datenträger (Logical Volumes) pro Datenträgerverbund anlegen."
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:780
msgid "No free space"
msgstr "Kein freier Platz"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "Es ist kein Platz im Datenträgerverbund (Volume Group) verfügbar, um neue logische Datenträger (Logical Volumes) anzulegen. Wenn Sie einen logischen Datenträger hinzufügen möchten, müssen Sie die Grösse von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Datenträger reduzieren."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Es ist kein Platz im Datenträgerverbund (Volume Group) verfügbar, um neue "
+"logische Datenträger (Logical Volumes) anzulegen. Wenn Sie einen logischen "
+"Datenträger hinzufügen möchten, müssen Sie die Grösse von einem oder "
+"mehreren der derzeit existierenden logischen Datenträger reduzieren."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Möchten Sie den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" wirklich "
+"löschen?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Ungültiger Name für den Datenträgerverbund (Volume Group)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
msgid "Name in use"
msgstr "Name in Gebrauch"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Der Name für den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der Name für den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" wird bereits "
+"verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Nicht genügend physische Datenträger (Physical Volumes)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Es ist mindestens eine neue Partition des Typs \"physical volume (LVM)\" notwendig, um einen LVM-Datenträgerverbund anzulegen.\n"
+"Es ist mindestens eine neue Partition des Typs \"physical volume (LVM)\" "
+"notwendig, um einen LVM-Datenträgerverbund anzulegen.\n"
"\n"
-"Legen Sie zunächst eine Partition oder RAID-Array des Typs \"physical volume (LVM)\" an und wählen Sie anschliessend erneut die Option \"LVM\"."
+"Legen Sie zunächst eine Partition oder RAID-Array des Typs \"physical volume "
+"(LVM)\" an und wählen Sie anschliessend erneut die Option \"LVM\"."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgerverbund (Volume Group) erstellen"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM-Datenträgerverbund (Volume Group) bearbeiten: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgerverbund (Volume Group) bearbeiten"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Datenträgerverbund-Name"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Datenträgerverbund-Name:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Phys. Einheit (Extent):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Zu n_utzende Physical Volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
msgstr "Verwendeter Platz:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid "Free Space:"
msgstr "Freier Platz:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1284
msgid "Total Space:"
msgstr "Gesamter Platz: "
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Logischer Volume-Name"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
-#: ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:118
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
-#: ../iw/partition_gui.py:371
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "Grösse (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
-#: ../iw/osbootwidget.py:94
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
-#: ../iw/osbootwidget.py:98
-#: ../iw/partition_gui.py:1332
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "_Logische Datenträger (Logical Volumes)"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
-#: ../textw/netconfig_text.py:36
+#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler "
+"aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35
-#: ../textw/netconfig_text.py:40
+#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
+#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Fehler mit Daten"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:203
+#: iw/netconfig_dialog.py:202
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Das Feld %s erfordert einen Wert."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
+#: iw/netconfig_dialog.py:212
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Beim aktivieren des Netzwerkgerätes %s trat ein Fehler auf."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
+#: iw/netconfig_dialog.py:214
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgerätes"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
-msgid "Dynamic IP"
+#: iw/netconfig_dialog.py:240
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dynamische IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:238
-#, python-format
-msgid "Sending request for IP information for %s..."
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Sende Anforderung für IP-Informationen für %s ..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214
-#: ../textw/netconfig_text.py:217
+#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
+#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
-#: ../textw/netconfig_text.py:224
+#: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Das IPv4-CIDR-Präfix muss zwischen 0 und 32 liegen."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225
-#: ../textw/netconfig_text.py:231
-#: ../textw/netconfig_text.py:239
+#: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273
+#: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284
+#: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232
+#: textw/netconfig_text.py:240
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4-Netzmaske"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
-#: ../textw/netconfig_text.py:252
+#: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
-#: ../textw/netconfig_text.py:262
+#: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:310
+#: iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgerätes:"
-#: ../iw/network_gui.py:60
-#: ../iw/network_gui.py:66
+#: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Fehler mit Rechnername"
-#: ../iw/network_gui.py:61
+#: iw/network_gui.py:67
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Rechnername für dieses System eingeben."
-#: ../iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:73
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2916,133 +2921,135 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/osbootwidget.py:49
+#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Bootloader-Betriebssystem-Liste"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:365
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "Kennung"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:364
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
-#: ../iw/osbootwidget.py:128
+#: iw/osbootwidget.py:129
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
-#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. Das Gerät (oder die Festplatte und die Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus gebootet wird."
+#: iw/osbootwidget.py:136
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. "
+"Das Gerät (oder die Festplatte und die Partitionsnummer) ist das Gerät, von "
+"dem aus gebootet wird."
-#: ../iw/osbootwidget.py:143
+#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
msgstr "_Kennung"
-#: ../iw/osbootwidget.py:151
+#: iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
msgstr "_Gerät"
-#: ../iw/osbootwidget.py:181
+#: iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "S_tandard-Boot-Ziel"
-#: ../iw/osbootwidget.py:210
+#: iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Geben Sie eine Kennung für den Eintrag an"
-#: ../iw/osbootwidget.py:219
+#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen"
-#: ../iw/osbootwidget.py:243
+#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Doppelte Kennung"
-#: ../iw/osbootwidget.py:244
+#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Diese Kennung wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet."
-#: ../iw/osbootwidget.py:257
+#: iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Doppeltes Gerät"
-#: ../iw/osbootwidget.py:258
+#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Dieses Gerät wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet."
-#: ../iw/osbootwidget.py:322
+#: iw/osbootwidget.py:321
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Löschen nicht möglich"
-#: ../iw/osbootwidget.py:323
+#: iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
-msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
-msgstr "Dieses Boot-Ziel kann nicht gelöscht werden, da es für das %s-System gedacht ist, das Sie installieren möchten."
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Dieses Boot-Ziel kann nicht gelöscht werden, da es für das %s-System gedacht "
+"ist, das Sie installieren möchten."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Zusätzliche Optionen für die Grösse"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Feste Grösse"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Den gesamten Platz a_usfüllen bis (MB):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
+#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Bis zur maximal erl_aubten Grösse ausfüllen"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276
+#: iw/partition_dialog_gui.py:326
msgid "Add Partition"
msgstr "Partition hinzufügen"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
+#: iw/partition_dialog_gui.py:328
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Partition bearbeiten: %s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
+#: iw/partition_dialog_gui.py:365
msgid "File System _Type:"
msgstr "Dateisystem_typ:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331
+#: iw/partition_dialog_gui.py:381
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Verfügbare _Festplatten:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+#: iw/partition_dialog_gui.py:450
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Verwendung als _primäre Partition erzwingen."
-#: ../iw/partition_gui.py:317
-#, python-format
-msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
-msgstr "Laufwerk %s (Geom: %s/%s/%s) (Modell: %s)"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:322
+#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Laufwerk %s (%-0.f MB) (Modell: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:367
+#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../iw/partition_gui.py:370
+#: iw/partition_gui.py:366
msgid "Format"
msgstr "Formatieren"
-#: ../iw/partition_gui.py:408
+#: iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -3050,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"Einhängepunkt/\n"
"RAID/Volume"
-#: ../iw/partition_gui.py:410
+#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -3058,94 +3065,99 @@ msgstr ""
"Grösse\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:522
+#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionieren"
-#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema verursachte die folgenden kritischen Fehler."
+#: iw/partition_gui.py:608
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema verursachte die folgenden "
+"kritischen Fehler."
-#: ../iw/partition_gui.py:614
+#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s fortfahren."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
+"fortfahren."
-#: ../iw/partition_gui.py:620
+#: iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Partitionierungsfehler"
-#: ../iw/partition_gui.py:627
+#: iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema generierte die folgenden Warnungen."
+msgstr ""
+"Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema generierte die folgenden "
+"Warnungen."
-#: ../iw/partition_gui.py:629
+#: iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?"
-#: ../iw/partition_gui.py:634
+#: iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Partitionierwarnungen"
-#: ../iw/partition_gui.py:655
+#: iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
msgstr "Formatierwarnungen"
-#: ../iw/partition_gui.py:660
+#: iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
-#: ../iw/partition_gui.py:686
+#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM-Datenträgergruppen"
-#: ../iw/partition_gui.py:733
+#: iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID-Geräte"
-#: ../iw/partition_gui.py:800
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
-#: ../iw/partition_gui.py:895
+#: iw/partition_gui.py:898
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iw/partition_gui.py:897
+#: iw/partition_gui.py:900
msgid "software RAID"
msgstr "Software-RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:929
+#: iw/partition_gui.py:932
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022
-#: ../storage/partitioning.py:174
-#: ../storage/partitioning.py:207
+#: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180
+#: storage/partitioning.py:220
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
-#: ../iw/partition_gui.py:1023
+#: iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Geforderte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1032
+#: iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Warnung: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062
-#: ../iw/partition_gui.py:1069
+#: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
-#: ../iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1063
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "Sie müssen ein zu bearbeitendes Gerät angeben"
-#: ../iw/partition_gui.py:1070
+#: iw/partition_gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3156,247 +3168,280 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177
-#: ../iw/partition_gui.py:1189
+#: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
-#: ../iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1178
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt."
-#: ../iw/partition_gui.py:1190
+#: iw/partition_gui.py:1190
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "Software-RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt."
-#: ../iw/partition_gui.py:1197
+#: iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Keine RAID-Geräte-Nummern verfügbar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
-msgstr "Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Geräte-Nummern bereits verwendet werden."
+#: iw/partition_gui.py:1198
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Geräte-"
+"Nummern bereits verwendet werden."
-#: ../iw/partition_gui.py:1210
+#: iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "RAID-Optionen"
-#: ../iw/partition_gui.py:1221
-#, python-format
+#: iw/partition_gui.py:1225
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
-"\n"
-"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
-"\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation."
msgstr ""
-"Software-RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Laufwerke zu einem grösseren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
+"Software-RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Laufwerke zu einem "
+"grösseren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die "
+"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur "
+"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-"
+"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
"\n"
"Derzeit stehen Ihnen %s Software-RAID-Partitionen zur Verfügung.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1232
+#: iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs 'Software-RAID' erstellen. Anschliessend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das formatiert und eingebunden werden kann.\n"
+"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs "
+"'Software-RAID' erstellen. Anschliessend können Sie ein RAID-Gerät "
+"erstellen, das formatiert und eingebunden werden kann.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#: iw/partition_gui.py:1241
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Was möchten Sie nun tun?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1247
+#: iw/partition_gui.py:1250
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Software RAID _Partition anlegen."
-#: ../iw/partition_gui.py:1250
+#: iw/partition_gui.py:1253
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "RAI_D Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1254
+#: iw/partition_gui.py:1257
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Festplatte klonen, um ein RAI_D-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1296
+#: iw/partition_gui.py:1299
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Festplatten-Klon-Editor konnte nicht gestartet werden."
-#: ../iw/partition_gui.py:1297
+#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Der Festplatten-Klon-Editor konnte nicht aus irgendeinem Grund nicht gestartet werden."
+msgstr ""
+"Der Festplatten-Klon-Editor konnte nicht aus irgendeinem Grund nicht "
+"gestartet werden."
-#: ../iw/partition_gui.py:1331
+#: iw/partition_gui.py:1334
msgid "Ne_w"
msgstr "Ne_u"
-#: ../iw/partition_gui.py:1334
+#: iw/partition_gui.py:1337
msgid "Re_set"
msgstr "Rück_setzen"
-#: ../iw/partition_gui.py:1335
+#: iw/partition_gui.py:1338
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1336
+#: iw/partition_gui.py:1339
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:1377
+#: iw/partition_gui.py:1380
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID-Gerät/LVM-Datenträgerverbund-Bestandteile ausblenden"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Nicht Anwendbar>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
msgid "_Format as:"
msgstr "_Formatieren als:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_griere Dateisysteme zu:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
-#: tmp/autopart.glade.h:9
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
msgid "_Resize"
msgstr "_Grössenänderung"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
-msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte befinden. Wählen Sie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene Festplatten'."
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte "
+"befinden. Wählen Sie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene "
+"Festplatten'."
-#: ../iw/progress_gui.py:37
+#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installieren der Pakete"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
+#: iw/raid_dialog_gui.py:317
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Mindestens zwei unbenutzte Software RAID-Partitionen sind erforderlich, um ein RAID-Gerät zu erstellen.\n"
+"Mindestens zwei unbenutzte Software RAID-Partitionen sind erforderlich, um "
+"ein RAID-Gerät zu erstellen.\n"
"\n"
-"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software-RAID\" an und wählen Sie anschliessend erneut die \"RAID\"-Option."
+"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software-RAID\" an und wählen "
+"Sie anschliessend erneut die \"RAID\"-Option."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät erstellen"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
+#: iw/raid_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "RAID-Gerät bearbeiten: %s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
+#: iw/raid_dialog_gui.py:336
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät bearbeiten"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402
+#: iw/raid_dialog_gui.py:407
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAI_D-Gerät:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420
+#: iw/raid_dialog_gui.py:425
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID-_Level:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462
+#: iw/raid_dialog_gui.py:467
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_RAID-Bestandteile:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
+#: iw/raid_dialog_gui.py:484
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Anzahl der _Spare-Geräte:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
+#: iw/raid_dialog_gui.py:494
msgid "_Format partition?"
msgstr "Partition _formatieren?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr "Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen zunächst Partitionen des Typs 'Software-RAID' auf dieser Festplatte definieren, bevor das Klonen möglich ist."
+#: iw/raid_dialog_gui.py:568
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen "
+"zunächst Partitionen des Typs 'Software-RAID' auf dieser Festplatte "
+"definieren, bevor das Klonen möglich ist."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
+#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Quellfestplatten-Fehler"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
+#: iw/raid_dialog_gui.py:579
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht vom Typ 'Software-RAID' sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht vom Typ "
+"'Software-RAID' sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont werden kann."
+"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont "
+"werden kann."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
+#: iw/raid_dialog_gui.py:593
#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf "
+"der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt werden, bevor die Festplatte geklont werden kann."
+"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt "
+"werden, bevor die Festplatte geklont werden kann."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software-RAID-Partitionen, die Teil eines aktiven Software-RAID-Geräts sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software-RAID-Partitionen, die Teil "
+"eines aktiven Software-RAID-Geräts sind.\n"
"\n"
"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626
+#: iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Zielfestplatten-Fehler"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: iw/raid_dialog_gui.py:621
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: iw/raid_dialog_gui.py:627
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Die Quell-Festplatte %s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
+#: iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Die Ziel-Festplatte %s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund nicht entfernt werden kann:\n"
+"Die Ziel-Festplatte %s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund nicht "
+"entfernt werden kann:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Bevor diese Festplatte als Ziel-Festplatte verwendet werden kann, muss diese Partition entfernt werden."
+"Bevor diese Festplatte als Ziel-Festplatte verwendet werden kann, muss diese "
+"Partition entfernt werden."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
+#: iw/raid_dialog_gui.py:706
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
+#: iw/raid_dialog_gui.py:726
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3405,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"Die Festplatte %s wird jetzt auf die folgenden Festplatten geklont:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: iw/raid_dialog_gui.py:731
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3415,207 +3460,256 @@ msgstr ""
"\n"
"ACHTUNG! ALLE DATEN DER ZIEL-FESTPLATTEN WERDEN GELÖSCHT."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
+#: iw/raid_dialog_gui.py:734
msgid "Final Warning"
msgstr "Letzte Warnung"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Clone Drives"
msgstr "Festplatten klonen"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
+#: iw/raid_dialog_gui.py:745
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen wurde unterbrochen."
+msgstr ""
+"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen "
+"wurde unterbrochen."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
+#: iw/raid_dialog_gui.py:778
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
+"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
+"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Werkzeug zum Klonen von Platten\n"
"\n"
-"Dieses Werkzeug erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. Das Konzept dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierte Quell-Festplatte auf andere Festplatten einer ähnlichen Grösse zu klonen. Anschliessend kann ein RAID-Gerät angelegt werden.\n"
+"Dieses Werkzeug erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. Das "
+"Konzept dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierte Quell-"
+"Festplatte auf andere Festplatten einer ähnlichen Grösse zu klonen. "
+"Anschliessend kann ein RAID-Gerät angelegt werden.\n"
"\n"
-"HINWEIS: Die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die ausschliesslich auf diese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue Software-RAID-Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht erlaubt.\n"
+"HINWEIS: Die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die ausschliesslich "
+"auf diese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue Software-RAID-"
+"Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht erlaubt.\n"
"\n"
"ALLE DATEN der Ziel-Festplatte(n) werden gelöscht."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
+#: iw/raid_dialog_gui.py:798
msgid "Source Drive:"
msgstr "Quell-Festplatte:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
+#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Ziel-Festplatte/n:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809
+#: iw/raid_dialog_gui.py:814
msgid "Drives"
msgstr "Festplatten"
-#: ../iw/task_gui.py:64
+#: iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Paketmetadaten konnten nicht vom Repository gelesen werden. Dies liegt evtl. an einem fehlenden repodata-Verzeichnis. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Depot korrekt erzeugt wurde.\n"
+"Paketmetadaten konnten nicht vom Repository gelesen werden. Dies liegt evtl. "
+"an einem fehlenden repodata-Verzeichnis. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
+"Depot korrekt erzeugt wurde.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:162
+#: iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "Das Repository %s wurde bereits hinzugefügt. Wählen Sie einen anderen Namen für das Repository und eine andere URL."
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"Das Repository %s wurde bereits hinzugefügt. Wählen Sie einen anderen Namen "
+"für das Repository und eine andere URL."
-#: ../iw/task_gui.py:175
+#: iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
msgstr "Repsoitory bearbeiten"
-#: ../iw/task_gui.py:238
+#: iw/task_gui.py:238
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Ungültiger Proxy-URL"
-#: ../iw/task_gui.py:239
+#: iw/task_gui.py:239
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Sie müssen eine HTTP- oder FTP-URL für den Proxy angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:250
-#: ../iw/task_gui.py:388
+#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Ungültige Repository-URL"
-#: ../iw/task_gui.py:251
-#: ../iw/task_gui.py:389
+#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Sie müssen eine HTTP- oder FTP-URL für das Repository angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:273
-#: ../iw/task_gui.py:398
+#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Kein Medium gefunden"
-#: ../iw/task_gui.py:274
-#: ../iw/task_gui.py:399
-msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
-msgstr "Kein Installationsmedium gefunden. Bitte legen Sie einen Datenträgen in Ihr Laufwerk und versuchen es erneut."
+#: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Kein Installationsmedium gefunden. Bitte legen Sie einen Datenträgen in Ihr "
+"Laufwerk und versuchen es erneut."
-#: ../iw/task_gui.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:415
+#: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Bitte geben Sie den NFS-Server-Namen und den Pfad ein."
-#: ../iw/task_gui.py:325
+#: iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Ungültiger Repository-Name"
-#: ../iw/task_gui.py:326
+#: iw/task_gui.py:326
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Sie müssen einen Respository-Namen angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:450
-#: tmp/addrepo.glade.h:3
+#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository hinzufügen"
-#: ../iw/task_gui.py:455
+#: iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Keine Software-Repository aktiviert"
-#: ../iw/task_gui.py:456
-msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
-msgstr "Es muss mindestens ein Software-Repository aktiviert sein, um mit der Installation fortzufahren."
+#: iw/task_gui.py:456
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr ""
+"Es muss mindestens ein Software-Repository aktiviert sein, um mit der "
+"Installation fortzufahren."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63
-#: ../textw/timezone_text.py:96
+#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zeitzone auswählen"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration aktualisieren"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration akt_ualisieren"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
-msgstr "Aufgrund von Systemänderungen kann Ihre Bootloader-Konfiguration nicht automatisch aktualisiert werden."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"Aufgrund von Systemänderungen kann Ihre Bootloader-Konfiguration nicht "
+"automatisch aktualisiert werden."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
-msgstr "Das Installationsprogramm kann den zur Zeit im System verwendeten Bootloader nicht erkennen."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Das Installationsprogramm kann den zur Zeit im System verwendeten Bootloader "
+"nicht erkennen."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Das Installationsprogramm hat den %s-Bootloader, der zur Zeit auf %s installiert ist, erkannt."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"Das Installationsprogramm hat den %s-Bootloader, der zur Zeit auf %s "
+"installiert ist, erkannt."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Dies ist die empfohlene Option."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie "
+"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr "Dies ändert Ihre Bootloader-Konfiguration nicht. Wenn Sie einen Bootloader eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option wählen. "
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dies ändert Ihre Bootloader-Konfiguration nicht. Wenn Sie einen Bootloader "
+"eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option wählen. "
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was würden Sie gerne tun?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
-#: ../textw/upgrade_text.py:36
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Dateisysteme migrieren"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
+"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat "
+"einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s "
+"als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte "
+"Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
"\n"
"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Auslagerungspartition (Swap) aktualisieren"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
-#: ../textw/upgrade_text.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
-msgstr "Aktuelle Kernel (2.4 oder neuer) benötigen wesentlich mehr Auslagerungsbereich (Swap) als die älteren Kernel. Es wird empfohlen, doppelt soviel Auslagerungsbereich (Swap) zu haben, wie physischer Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %d MB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Auslagerungsbereich (Swap) in einem Ihrer Dateisysteme erstellen."
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Aktuelle Kernel (2.4 oder neuer) benötigen wesentlich mehr "
+"Auslagerungsbereich (Swap) als die älteren Kernel. Es wird empfohlen, "
+"doppelt soviel Auslagerungsbereich (Swap) zu haben, wie physischer "
+"Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %d MB "
+"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Auslagerungsbereich (Swap) in einem "
+"Ihrer Dateisysteme erstellen."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3626,1009 +3720,180 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Installationsprogramm hat %s MB RAM erkannt.\n"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Auslagerungsdatei (Swap):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Freier Platz (MB)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
-msgstr "Für Ihre Auslagerungsdatei (Swap) werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Grösse für diese Auslagerungsdatei an:"
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"Für Ihre Auslagerungsdatei (Swap) werden mindestens %d MB empfohlen. Geben "
+"Sie die Grösse für diese Auslagerungsdatei an:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Grösse der Auslagerungsdatei (Swap) in MB:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Ich möchte keine _Auslagerungsdatei (Swap) erstellen"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "Es wird dringend empfohlen, eine Auslagerungsdatei (Swap) zu erstellen. Wenn Sie dies nicht tun, könnte es Probleme während der Installation geben. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:193
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, eine Auslagerungsdatei (Swap) zu erstellen. Wenn "
+"Sie dies nicht tun, könnte es Probleme während der Installation geben. "
+"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
-#: ../textw/upgrade_text.py:188
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Die Grösse der Auslagerungsdatei (Swap) muss zwischen 1 und 2000 MB sein."
+msgstr ""
+"Die Grösse der Auslagerungsdatei (Swap) muss zwischen 1 und 2000 MB sein."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Auf dem Gerät, das Sie für die Auslagerungspartition (Swap) gewählt haben, steht nicht genügend Platz zur Verfügung."
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"Auf dem Gerät, das Sie für die Auslagerungspartition (Swap) gewählt haben, "
+"steht nicht genügend Platz zur Verfügung."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56
-#: ../textw/welcome_text.py:36
+#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "Netzwerkinstallation erforderlich"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57
-#: ../textw/welcome_text.py:37
-msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
-msgstr "Ihre Installationsquelle befindet sich im Netzwerk. Es wurden jedoch keine Netzwerkgeräte in ihrem System gefunden. Um eine Netzwerkinstallation zu vermeiden, verwenden Sie bitte die vollständige DVD, ein vollständiges CD-Set, oder übergeben Sie keinen repo= Parameter, der eine Netzwerkquelle benennt."
+#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+"Ihre Installationsquelle befindet sich im Netzwerk. Es wurden jedoch keine "
+"Netzwerkgeräte in ihrem System gefunden. Um eine Netzwerkinstallation zu "
+"vermeiden, verwenden Sie bitte die vollständige DVD, ein vollständiges CD-"
+"Set, oder übergeben Sie keinen repo= Parameter, der eine Netzwerkquelle "
+"benennt."
-#: ../iw/welcome_gui.py:67
+#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Installer beenden"
-#: ../iw/zipl_gui.py:37
+#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL-Bootloader-Konfiguration"
-#: ../iw/zipl_gui.py:61
+#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert."
-#: ../iw/zipl_gui.py:63
+#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
msgstr ""
"Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert.\n"
"\n"
-"Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der Partitionen gewählt haben.\n"
+"Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der "
+"Partitionen gewählt haben.\n"
"\n"
-"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmässig installierte Kernel.\n"
+"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmässig installierte "
+"Kernel.\n"
"\n"
-"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können Sie jederzeit die Konfigurationsdatei /etc/zipl.conf ändern.\n"
+"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können Sie "
+"jederzeit die Konfigurationsdatei /etc/zipl.conf ändern.\n"
"\n"
-"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen."
+"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner "
+"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90
-#: ../textw/zipl_text.py:71
+#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kernel-Parameter"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93
-#: ../iw/zipl_gui.py:96
+#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev-Parameter"
-#: ../textw/complete_text.py:32
-msgid "Reboot"
-msgstr "Neu starten"
-
-#: ../textw/complete_text.py:34
-msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> zum Beenden"
-
-#: ../textw/complete_text.py:62
-msgid "Complete"
-msgstr "Fertig"
-
-#: ../textw/constants_text.py:52
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/urls.c:292
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:48
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Auswahl der Tastatur"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:49
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:41
-#, python-format
-msgid "A value is required for the field %s"
-msgstr "Ein Wert für das Feld %s ist erforderlich"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:86
-#: tmp/netconfig.glade.h:9
-msgid "Enable network interface"
-msgstr "Netzwerk-Schnittstelle aktivieren"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:89
-#: tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Dies setzt eine aktive Netzwerkverbindung während des Installationsprozesses voraus. Bitte konfigurieren Sie eine Netzwerk-Schnittstelle."
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:127
-msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (DHCP) verwenden"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:130
-#: ../loader/net.c:542
-msgid "Enable IPv4 support"
-msgstr "IPv4-Unterstützung aktivieren"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:137
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "IPv4-Adresse:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:157
-#: ../loader/net.c:896
-msgid "Gateway:"
-msgstr "Gateway:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:160
-msgid "Nameserver:"
-msgstr "Nameserver:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:190
-msgid "Missing Device"
-msgstr "Fehlendes Gerät"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:191
-msgid "You must select a network device"
-msgstr "Sie müssen ein Netzwerkgerät auswählen"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:242
-msgid "IPv4 Network Mask "
-msgstr "IPv4-Netzwerkmaske"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Configuring Network Interfaces"
-msgstr "Netzwerkschnittstellen konfigurieren"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:265
-msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "Warte auf NetworkManager …"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-msgid "Error configuring network device"
-msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgerätes"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, python-format
-msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgeräts %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:58
-msgid "Partitioning Type"
-msgstr "Partitionierungstyp"
-
-#: ../textw/partition_text.py:60
-#: tmp/autopart.glade.h:2
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
-msgstr "Die Installation erfordert die Partitionierung Ihrer Festplatte. Das Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie den zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie können auch Ihre eigene Partitionierung erstellen."
-
-#: ../textw/partition_text.py:76
-msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:91
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Leertaste>,<+>,<-> Auswahl | <F2> Laufwerk hinzufügen | <F12> nächste Seite"
-
-#: ../textw/partition_text.py:165
-#: tmp/adddrive.glade.h:3
-msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "Erweiterte Speicheroptionen"
-
-#: ../textw/partition_text.py:166
-#: tmp/adddrive.glade.h:5
-msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "Wie möchten Sie Ihre Laufwerkskonfiguration modifizieren?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:189
-msgid "Add FCP Device"
-msgstr "FCP-Gerät hinzufügen"
-
-#: ../textw/partition_text.py:190
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr "Rechner der zSeries können via Fibre Channel (FCP) auf Industriestandard-SCSI-Geräte zugreifen. Sie müssen eine 16 Bit-Gerätenummer, eine 64 Bit World Wide Port Number (WWPN) und eine 64 Bit FCP LUN für jedes Gerät angeben."
-
-#: ../textw/partition_text.py:213
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
-msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren"
-
-#: ../textw/partition_text.py:214
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr "Um iSCSI-Festplatten zu verwenden, müssen Sie die Adresse Ihres iSCSI-Ziels und des iSCSI-Initiatornamens, den Sie für Ihren Host konfiguriert haben, angeben."
-
-#: ../textw/partition_text.py:215
-msgid "Target IP Address"
-msgstr "Ziel-IP-Adresse"
-
-#: ../textw/partition_text.py:216
-msgid "iSCSI Initiator Name"
-msgstr "iSCSI-Initiator-Name"
-
-#: ../textw/partition_text.py:217
-msgid "CHAP username"
-msgstr "CHAP-Benutzername"
-
-#: ../textw/partition_text.py:218
-msgid "CHAP password"
-msgstr "CHAP-Passwort"
-
-#: ../textw/partition_text.py:219
-msgid "Reverse CHAP username"
-msgstr "Reverse-CHAP-Benutzername"
-
-#: ../textw/partition_text.py:220
-msgid "Reverse CHAP password"
-msgstr "Reverse-CHAP-Passwort"
-
-#: ../textw/progress_text.py:46
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Installation von Paketen"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:75
-msgid "In which time zone are you located?"
-msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:93
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "Systemuhr verwendet UTC"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124
-msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127
-msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen"
-
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129
-msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:38
-#, python-format
-msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
-"\n"
-"Which of these partitions would you like to migrate?"
-msgstr ""
-"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
-"\n"
-"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
-msgid "Free Space"
-msgstr "Freier Platz"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:137
-msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Erkannter RAM (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:140
-msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Empfohlene Grösse (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:143
-msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Grösse der Auslagerungsdatei (Swap) in MB:"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:151
-msgid "Add Swap"
-msgstr "Auslagerungsplatz (Swap) hinzufügen"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:176
-msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl."
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:209
-msgid "Reinstall System"
-msgstr "System neu installieren"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:219
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Zu aktualisierendes System"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:220
-msgid ""
-"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
-"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
-msgstr ""
-"Eine oder mehrere Linux-Installationen wurden auf Ihrem System gefunden.\n"
-"\n"
-"Bitte wählen Sie eine zur Aktualisierung, oder wählen Sie 'System neu installieren', um Ihr System neu zu installieren."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:30
-msgid "Root Password"
-msgstr "root-Passwort"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
-msgstr "Wählen Sie ein root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:67
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Das root-Passwort muss aus mindestens 6 Zeichen bestehen."
-
-#: ../textw/welcome_text.py:29
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:30
-#, python-format
-msgid ""
-"Welcome to %s!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Willkommen bei %s!\n"
-"\n"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
-msgstr "Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert, nachdem die Installation abgeschlossen ist. Sie können nun zusätzliche Kernel- und chandev-Parameter angeben, die Ihr Rechner oder Ihr Setup erfordert."
-
-#: ../textw/zipl_text.py:67
-msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL-Konfiguration"
-
-#: ../textw/zipl_text.py:75
-#: ../textw/zipl_text.py:79
-msgid "Chandev line "
-msgstr "Chandev-Zeile "
-
-#: ../installclasses/fedora.py:39
-msgid "_Fedora"
-msgstr "_Fedora"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:40
-#: ../installclasses/rhel.py:45
-#, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
-msgstr "Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch Ihr System unterstützt werden?"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:49
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Büro und Produktivität"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:50
-#: ../installclasses/rhel.py:57
-#: ../installclasses/rhel.py:62
-msgid "Software Development"
-msgstr "Softwareentwicklung"
-
-#: ../installclasses/fedora.py:51
-msgid "Web Server"
-msgstr "Web-Server"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:44
-msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:54
-msgid "Office"
-msgstr "Büro"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:55
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:61
-msgid "Web server"
-msgstr "Web-Server"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:66
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualisierung"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:67
-msgid "Clustering"
-msgstr "Clustering"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:68
-msgid "Storage Clustering"
-msgstr "Speicher-Clustering"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:72
-msgid "Installation Number"
-msgstr "Installationsnummer"
-
-#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
-msgstr "Um das komplette Set der unterstützen Pakete, die im Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehen zu installieren, geben Sie bitte Ihre Installationsnummer ein."
-
-#: ../installclasses/rhel.py:76
-msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-"\n"
-"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
-msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Installationsnummer nicht ermitteln können, konsultieren Sie http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, dann\n"
-"* Bekommen Sie möglicherweise keinen Zugriff auf das komplette Set der im Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehenden Pakete,\n"
-"* Resultiert dies möglicherweise in einer nicht unterstützten/nicht zertifizierten Installation von Red Hat Enterprise Linux,\n"
-"* Bekommen Sie keine Software- und Sicherheits-Aktualisierungen für Pakete ausserhalb Ihres Abonnements."
-
-#: ../storage/__init__.py:81
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Unbekanntes Gerät"
-
-#: ../storage/__init__.py:82
-#, python-format
-msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
-msgstr "Die Installationsquelle auf dem Gerät %s konnte nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Parameter und versuchen es erneut."
-
-#: ../storage/__init__.py:95
-msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installation kann nicht fortfahren."
-
-#: ../storage/__init__.py:96
-msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "Die Partitionierungso ptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
-
-#: ../storage/__init__.py:127
-msgid "Encrypt device?"
-msgstr "Gerät verschlüsseln?"
-
-#: ../storage/__init__.py:128
-msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
-msgstr "Ihr angegebenes verschlüsseltes Blockgerät sollte aktiviert werden, aber Sie haben noch kein Passwort eingegeben. Falls Sie nicht zurückgehen und ein Passwort bereitstellen, wird Ihre Gerätverschlüsselung deaktiviert."
-
-#: ../storage/__init__.py:146
-msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Schreibe Partitionierung auf die Festplatte"
-
-#: ../storage/__init__.py:147
-msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr "Die von Ihnen ausgewählten Partitionsoptionen werden nun auf die Disk geschrieben. Alle Daten auf gelöschten oder formatierten Partitionen sind verloren"
-
-#: ../storage/__init__.py:152
-msgid "Go _back"
-msgstr "Gehe _zurück"
-
-#: ../storage/__init__.py:153
-msgid "_Write changes to disk"
-msgstr "_Schreibe Änderungen auf Festplatte"
-
-#: ../storage/__init__.py:252
-msgid "Finding Devices"
-msgstr "Finde Geräte"
-
-#: ../storage/__init__.py:253
-msgid "Finding storage devices..."
-msgstr "Finde Speichergeräte …"
-
-#: ../storage/__init__.py:269
-msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-msgstr "Fehler im Dateisystem gefunden, fortsetzen nicht möglich."
-
-#: ../storage/__init__.py:480
-msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation von der Festplatte enthalten."
-
-#: ../storage/__init__.py:485
-msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Sie können keine Partition einer LDL-formatierten DASD löschen."
-
-#: ../storage/__init__.py:491
-#, python-format
-msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "Dieses Gerät ist Teil des RAID-Geräts %s."
-
-#: ../storage/__init__.py:494
-msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines RAID-Geräts."
-
-#: ../storage/__init__.py:499
-#, python-format
-msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Dieses Gerät ist Teil des LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group) '%s'."
-
-#: ../storage/__init__.py:502
-msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
-
-#: ../storage/__init__.py:511
-msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dieses Gerät ist eine erweiterte Partition, die logische Partitionen enthält welche nicht gelöscht werden können:\n"
-"\n"
-
-#: ../storage/__init__.py:751
-#, python-format
-msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "Sie haben keine Root-Partition definiert (/), die notwendig ist, um mit der Installation von %s fortzufahren."
-
-#: ../storage/__init__.py:756
-#, python-format
-msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
-msgstr "Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist."
-
-#: ../storage/__init__.py:762
-#, python-format
-msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Ihre /-Partition ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist. "
-
-#: ../storage/__init__.py:770
-#, python-format
-msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist. "
-
-#: ../storage/__init__.py:797
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Installation auf einem USB Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
-
-#: ../storage/__init__.py:800
-msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Installation auf einem FireWire-Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
-
-#: ../storage/__init__.py:804
-msgid "You have not created a boot partition."
-msgstr "Sie haben keine Boot-Partition erstellt."
-
-#: ../storage/__init__.py:808
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Bootbare Partitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
-
-#: ../storage/__init__.py:813
-msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger (Logical Volume) befinden."
-
-#: ../storage/__init__.py:818
-msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem RAID-Gerät sein."
-
-#: ../storage/__init__.py:823
-#: ../storage/__init__.py:828
-#, python-format
-msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem %s-Dateisystem sein."
-
-#: ../storage/__init__.py:833
-msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem verschlüsselten Block-Gerät sein."
-
-#: ../storage/__init__.py:837
-msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung bei den meisten Installationen."
-
-#: ../storage/__init__.py:979
-#: ../storage/__init__.py:988
-msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Fehlerhafte Dateisysteme"
-
-#: ../storage/__init__.py:980
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäss ausgehängt. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäss herunter, um die Aktualisierung vornehmen zu können.\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:989
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt ausgehängt. Möchten Sie sie trotzdem einhängen?\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/__init__.py:1406
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
-msgstr ""
-"Das Auslagerungsgerät:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was zur Folge hat, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Um ein Upgrade durchzuführen, fahren Sie bitte Ihr System herunter, anstatt es in den Stromsparmodus zu versetzen."
-
-#: ../storage/__init__.py:1414
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
-msgstr ""
-"Das Auslagerungsgerät:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was bedeutet, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Wenn Sie eine Neuinstallation durchführen, vergewissern Sie sich, dass der Installer so eingestellt ist, dass alle Auslagerungspartitionen formatiert werden."
-
-#: ../storage/__init__.py:1428
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer"
-msgstr ""
-"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungspartition %s: %s\n"
-"\n"
-"Die Datei /etc/fstab auf Ihrer zu aktualisierenden Partition enthält eine ungültige Auslagerungspartition.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/__init__.py:1434
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungsgeräts (Swap) %s: %s\n"
-"\n"
-"Das heisst, dass diese Auslagerungspartition (Swap) nicht initialisiert wurde.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/__init__.py:1475
-#: ../storage/__init__.py:1485
-msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Unzulässiger Einhängepunkt"
-
-#: ../storage/__init__.py:1476
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf. Ein Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/__init__.py:1486
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt werden.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/__init__.py:1499
-#: ../storage/__init__.py:1520
-msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "Dateisystem kann nicht eingehängt werden"
-
-#: ../storage/__init__.py:1500
-#, python-format
-msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
-msgstr "Beim Einhängen des Gerätes %s als %s trat ein Fehler auf. Sie können die Installation fortsetzen, müssen aber eventuell mit Fehlern rechnen."
-
-#: ../storage/__init__.py:1521
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Während des Versuchs, das Gerät %s als %s einzuhängen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt werden.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie <Enter>, um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/devices.py:1059
-msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr "Boot-Markierung ist für diese Partition nicht verfügbar"
-
-#: ../storage/devicetree.py:87
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätigen"
-
-#: ../storage/devicetree.py:88
-#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
-"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Eingabe eines Passwortsatzes für dieses Gerät %s überspringen wollen?\n"
-"\n"
-"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, wird der Geräte-Inhalt während der Installation nicht zur Verfügung stehen."
-
-#: ../storage/devicetree.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing drive %s.\n"
-"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
-msgstr ""
-"Fehler beim Bearbeiten des Laufwerks %s.\n"
-"Es muss eventuell neu initialisiert werden. ALLE DATEN AUF DIESEM LAUFWERK GEHEN VERLOREN!"
-
-#: ../storage/devicetree.py:151
-#, python-format
-msgid ""
-"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
-msgstr ""
-"Fehler bei der LVM-Verarbeitung.\n"
-"Es scheint, dass die LVM-Daten inkonsistent sind. (%s) baut %s auf. Sie können alle betroffenen PV's neu initialisieren, wodurch alle LVM-Metadaten gelöscht werden. Oder Sie ignorieren das Problem, wodurch der Inhalt erhalten bleibt."
-
-#: ../storage/devicetree.py:159
-msgid "_Ignore drive(s)"
-msgstr "Laufwerk(e) _ignorieren"
-
-#: ../storage/devicetree.py:160
-msgid "_Re-initialize drive(s)"
-msgstr "Laufwerk(e) e_rneut initialisieren"
-
-#: ../storage/iscsi.py:98
-#: ../storage/iscsi.py:99
-msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "Suche nach iSCSI-Nodes"
-
-#: ../storage/iscsi.py:172
-#: ../storage/iscsi.py:173
-msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Initialisierung des iSCSI Initiators"
-
-#: ../storage/iscsi.py:208
-msgid "iSCSI not available"
-msgstr "iSCSI nicht verfügbar"
-
-#: ../storage/iscsi.py:210
-msgid "No initiator name set"
-msgstr "Kein Initiator-Name gewählt"
-
-#: ../storage/iscsi.py:224
-msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr "Keine iSCSI-Nodes gefunden"
-
-#: ../storage/iscsi.py:227
-#: ../storage/iscsi.py:228
-msgid "Logging in to iSCSI nodes"
-msgstr "Verbinde mit iSCSI-Nodes"
-
-#: ../storage/iscsi.py:250
-msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr "Keine neuen iSCSI-Nodes gefunden"
-
-#: ../storage/iscsi.py:253
-msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr "Konnte zu keinem der gefundenen iSCSI-Nodes verbinden"
-
-#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
-msgstr "Konnte nicht genügend freien Speicherplatz für eine automatische Partitionierung finden. Bitte nutzen Sie eine andere Methoder zur Partitionierung."
-
-#: ../storage/partitioning.py:192
-msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionieren"
-
-#: ../storage/partitioning.py:194
-#, python-format
-msgid ""
-"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim automatischen Partitionieren gab es mehrere Warnungen:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:206
-#: ../storage/partitioning.py:230
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Drücken Sie 'OK', um den Installer zu beenden."
-
-#: ../storage/partitioning.py:208
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not allocate requested partitions: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-msgstr ""
-"Die angeforderten Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n"
-"\n"
-"%s.%s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:232
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Drücken Sie 'OK', um eine andere Partitionierungsoption zu wählen."
-
-#: ../storage/partitioning.py:234
-msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren"
-
-#: ../storage/partitioning.py:235
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
-msgstr ""
-"Beim Partitionieren traten die folgenden Fehler auf:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Dies kann vorkommen, wenn für die Installation nicht genügend Platz auf der(n) Festplatte(n) vorhanden ist. %s"
-
-#: ../storage/partitioning.py:246
-msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "Nicht behebbaerer Fehler"
-
-#: ../storage/partitioning.py:247
-msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
-
-#: ../storage/zfcp.py:52
-msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Sie haben keine Gerätenummer oder eine ungültige Gerätenummer angegeben"
-
-#: ../storage/zfcp.py:54
-msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Sie haben keinen globalen Portnamen angegeben oder dieser ist ungültig."
-
-#: ../storage/zfcp.py:56
-msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Sie haben keine FCP LUN oder eine ungültige Nummer angegeben."
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
-#, python-format
-msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr "vginfo für %s fehlgeschlagen"
-
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
-#, python-format
-msgid "lvs failed for %s"
-msgstr "lvs für %s fehlgeschlagen"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:64
-msgid "attr dict must include a type"
-msgstr "atrr dict muss einen Typ beinhalten"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:111
-msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr "bei der Dateisystem-Konfiguration fehlt ein Typ"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:270
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatieren"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, python-format
-msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "Erstelle Dateisystem auf %s …"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:367
-msgid "Resizing"
-msgstr "Grössenänderung"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:368
-#, python-format
-msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "Grössenänderung des Dateisystems auf %s …"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:409
-msgid "Checking"
-msgstr "Überprüfe"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:410
-#, python-format
-msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "Überprüfe Dateisystem auf %s..."
-
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/mediacheck.c:60
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Medien-Funktionstest"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:189
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Datenträger auswerfen"
-#: ../loader/cdinstall.c:186
+#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
-msgstr "Wählen Sie \"%s\", um den Datenträger zu testen, der sich derzeit im Laufwerk befindet oder \"%s\", um den Datenträger auszuwerfen und einen anderen zu testen."
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Wählen Sie \"%s\", um den Datenträger zu testen, der sich derzeit im "
+"Laufwerk befindet oder \"%s\", um den Datenträger auszuwerfen und einen "
+"anderen zu testen."
-#: ../loader/cdinstall.c:207
+#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
-msgstr "Wenn Sie zusätzliche Medien testen wollen, legen Sie den nächsten Datenträger ein und drücken \"%s\". Die Überprüfung jedes Datenträgers ist nicht zwingend notwendig, wird aber dringend empfohlen. Die Datenträger sollten mindestens vor der ersten Benutzung überprüft werden. Nach erfolgreichem Test ist es nicht notwendig, sie vor einer wiederholten Verwendung erneut zu überprüfen."
-
-#: ../loader/cdinstall.c:229
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zusätzliche Medien testen wollen, legen Sie den nächsten "
+"Datenträger ein und drücken \"%s\". Die Überprüfung jedes Datenträgers ist "
+"nicht zwingend notwendig, wird aber dringend empfohlen. Die Datenträger "
+"sollten mindestens vor der ersten Benutzung überprüft werden. Nach "
+"erfolgreichem Test ist es nicht notwendig, sie vor einer wiederholten "
+"Verwendung erneut zu überprüfen."
+
+#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie "
+"den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
-#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Datenträger gefunden"
-#: ../loader/cdinstall.c:249
+#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -4637,442 +3902,557 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drücken Sie %s, um den Datenträger vor Beginn der Installation zu testen.\n"
"\n"
-"Um den Test der Medien zu überspringen und die Installation zu starten, drücken Sie %s."
+"Um den Test der Medien zu überspringen und die Installation zu starten, "
+"drücken Sie %s."
-#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "Untersuchen"
-#: ../loader/cdinstall.c:339
-#: ../loader/cdinstall.c:341
+#: loader/cdinstall.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
+msgstr "Suche nach Installations-Abbildern auf dem CDROM-Gerät %s"
+
+#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Suche nach Installations-Abbildern auf dem CDROM-Gerät %s"
-#: ../loader/cdinstall.c:442
+#: loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie "
+"den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
-#: ../loader/cdinstall.c:451
+#: loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Datenträger nicht gefunden"
-#: ../loader/cdinstall.c:518
+#: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275
+#: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280
+#: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943
+#: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82
+#: textw/constants_text.py:52
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Kann die Kickstart-Datei nicht auf der CD-ROM finden."
-#: ../loader/copy.c:51
-#: ../loader/method.c:280
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisses %s: %m"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
+#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
-msgid "Reading driver disk..."
+#: loader/driverdisk.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk"
msgstr "Treiberdiskette wird gelesen ..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238
-#: ../loader/driverdisk.c:270
+#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Quelle für die Treiberdiskette"
-#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Geräte, welche als Quelle für eine Treiberdiskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
+#: loader/driverdisk.c:239
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Geräte, welche als Quelle für eine Treiberdiskette "
+"dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
-#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Treiberdiskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
+#: loader/driverdisk.c:271
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Treiberdiskette "
+"enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
-#: ../loader/driverdisk.c:306
+#: loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Fehler beim Einhängen der Partition."
-#: ../loader/driverdisk.c:311
+#: loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Wählen Sie das Abbild der Treiberdiskette"
-#: ../loader/driverdisk.c:312
+#: loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Wählen Sie die Datei mit dem Abbild Ihrer Treiberdiskette."
-#: ../loader/driverdisk.c:341
+#: loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Fehler beim Laden der Treiberdiskette aus der Datei."
-#: ../loader/driverdisk.c:353
+#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette in /dev/%s ein und drücken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Legen Sie Ihre Treiberdiskette in /dev/%s ein und drücken Sie auf \"OK\", um "
+"fortzufahren."
-#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Legen Sie die Treiberdiskette ein"
-#: ../loader/driverdisk.c:372
+#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Treiberdiskette konnte nicht eingebunden werden."
-#: ../loader/driverdisk.c:380
+#: loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Treiberdiskette ist ungültig für die Version von %s."
-#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "Wählen Sie manuell aus"
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "Laden Sie eine andere Diskette"
-#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "Keine Geräte des betreffenden Typs wurden auf der Treiberdiskette gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen, trotzdem fortfahren, oder eine andere Treiberdiskette laden?"
+#: loader/driverdisk.c:445
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Keine Geräte des betreffenden Typs wurden auf der Treiberdiskette gefunden. "
+"Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen, trotzdem fortfahren, oder eine "
+"andere Treiberdiskette laden?"
-#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "Treiberdiskette"
-#: ../loader/driverdisk.c:484
+#: loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?"
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Mehr Treiberdisketten?"
-#: ../loader/driverdisk.c:494
+#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Wollen Sie weitere Treiberdisketten laden?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375
+#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
+#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-Fehler"
-#: ../loader/driverdisk.c:540
+#: loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Ungültige Treiberdiskette im Kickstart-Befehl: %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:577
+#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
-msgstr "Folgendes ungültiges Argument wurde im Treiberdisketten-Kickstart-Befehl angegeben: %s:%s"
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"Folgendes ungültiges Argument wurde im Treiberdisketten-Kickstart-Befehl "
+"angegeben: %s:%s"
-#: ../loader/driverselect.c:67
+#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr "Bitte geben Sie alle Parameter ein, welche Sie dem %s Modul übergeben möchten, wobei Sie diese durch Leerstellen trennen. Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen."
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie alle Parameter ein, welche Sie dem %s Modul übergeben "
+"möchten, wobei Sie diese durch Leerstellen trennen. Wenn Sie nicht wissen, "
+"welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach "
+"durch Klicken auf \"OK\" überspringen."
-#: ../loader/driverselect.c:91
+#: loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Geben Sie die Parameter für das Modul ein"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
msgstr "Keine Treiber gefunden"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
msgstr "Lade Treiberdiskette"
-#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
-msgstr "Es wurden keine Treiber zum manuellen Einfügen gefunden. Wollen Sie eine Treiberdiskette verwenden?"
+#: loader/driverselect.c:179
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Treiber zum manuellen Einfügen gefunden. Wollen Sie eine "
+"Treiberdiskette verwenden?"
-#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Bitte wählen Sie den zu ladenden Treiber in der unten angegebenen Liste aus. Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist und Sie über eine Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2."
+#: loader/driverselect.c:197
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie den zu ladenden Treiber in der unten angegebenen Liste aus. "
+"Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist und Sie über "
+"eine Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2."
-#: ../loader/driverselect.c:206
+#: loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Geben Sie die optionalen Parameter für das Modul an"
-#: ../loader/driverselect.c:234
+#: loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Wählen Sie den zu ladenden Gerätetreiber aus"
-#: ../loader/hdinstall.c:144
-msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
-msgstr "Ein Fehler ist beim Suchen der Installations-Abbilder aufgetreten. Überprüfen Sie Ihre ISO-Abbilder, und versuchen Sie es erneut."
+#: loader/hdinstall.c:135
+msgid ""
+"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
+"check your images and try again."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist beim Suchen der Installations-Abbilder aufgetreten. "
+"Überprüfen Sie Ihre ISO-Abbilder, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere Geräte konfigurieren?"
+#: loader/hdinstall.c:223
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere "
+"Geräte konfigurieren?"
-#: ../loader/hdinstall.c:246
+#: loader/hdinstall.c:237
#, c-format
-msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die Installations-Abbilder für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte zu konfigurieren."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die "
+"Installations-Abbilder für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie "
+"verwenden, nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um "
+"zusätzliche Geräte zu konfigurieren."
-#: ../loader/hdinstall.c:273
+#: loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Verzeichnis welches Abbilder enthält:"
-#: ../loader/hdinstall.c:301
+#: loader/hdinstall.c:292
msgid "Select Partition"
msgstr "Partition auswählen"
-#: ../loader/hdinstall.c:353
+#: loader/hdinstall.c:344
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Auf dem Gerät %s scheint sich kein Installations-Abbild zu befinden."
-#: ../loader/hdinstall.c:385
+#: loader/hdinstall.c:376
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument zum HD-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455
-#: ../loader/hdinstall.c:511
+#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Kann die Kickstart-Datei nicht auf der Festplatte finden."
-#: ../loader/hdinstall.c:498
+#: loader/hdinstall.c:489
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Kann Festplatte nicht finden für BIOS-Laufwerk %s"
-#: ../loader/kbd.c:136
+#: loader/kbd.c:136
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtyp"
-#: ../loader/kbd.c:137
+#: loader/kbd.c:137
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp:"
-#: ../loader/kickstart.c:133
+#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Kickstart-Datei %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:143
+#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:186
+#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fehler in %s in der Zeile %d der Kickstart-Datei %s."
-#: ../loader/kickstart.c:285
+#: loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "ks.cfg konnte auf dem Wechselmedium nicht gefunden werden."
-#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr "Kickstart-Datei kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den Kickstart-Parameter unten entsprechend an oder drücken Sie auf Beenden, um mit einer interaktiven Installation fortzufahren."
+#: loader/kickstart.c:380
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"Kickstart-Datei kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den "
+"Kickstart-Parameter unten entsprechend an oder drücken Sie auf Beenden, um "
+"mit einer interaktiven Installation fortzufahren."
-#: ../loader/kickstart.c:389
+#: loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Kickstart-Datei"
-#: ../loader/kickstart.c:554
+#: loader/kickstart.c:555
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Ungültiges Argument zum Abschalten des Schnellstartmethoden-Befehls %s: %s"
+msgstr ""
+"Ungültiges Argument zum Abschalten des Schnellstartmethoden-Befehls %s: %s"
-#: ../loader/lang.c:64
+#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Willkommen beim %s für %s - Rettungsmodus"
-#: ../loader/lang.c:65
-#: ../loader/loader.c:226
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr "<Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> nächste Seite"
+#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> nächste Seite"
-#: ../loader/lang.c:375
+#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus"
-#: ../loader/loader.c:127
+#: loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Lokale CD/DVD"
-#: ../loader/loader.c:128
+#: loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "Festplatte"
-#: ../loader/loader.c:129
+#: loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS-Verzeichnis"
-#: ../loader/loader.c:433
-#: ../loader/loader.c:477
+#: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Quelle der Aktualisierungs-Diskette"
-#: ../loader/loader.c:434
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Geräte, die als Quelle für eine Aktualisierungs-Diskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
+#: loader/loader.c:435
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Geräte, die als Quelle für eine Aktualisierungs-"
+"Diskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
-#: ../loader/loader.c:478
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Aktualisierungs-Diskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
+#: loader/loader.c:479
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Aktualisierungs-"
+"Diskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
-#: ../loader/loader.c:496
+#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Legen Sie Ihre Aktualisierungs-Disketten in %s ein und klicken Sie auf 'OK', um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Legen Sie Ihre Aktualisierungs-Disketten in %s ein und klicken Sie auf 'OK', "
+"um fortzufahren."
-#: ../loader/loader.c:502
+#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
msgstr "Update-Diskette"
-#: ../loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Aktualisierungs-Diskette konnte nicht eingebunden werden"
-#: ../loader/loader.c:525
+#: loader/loader.c:526
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
-#: ../loader/loader.c:525
-msgid "Reading anaconda updates..."
+#: loader/loader.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Anaconda-Aktualisierungen werden gelesen ..."
-#: ../loader/loader.c:561
-msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr "Aktualisierungs-Abbild kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den Aktualisierungs-Speicherort unten entsprechend an oder drücken Sie Beenden, um ohne Aktualisierungen fortzufahren."
+#: loader/loader.c:562
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"Aktualisierungs-Abbild kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie "
+"den Aktualisierungs-Speicherort unten entsprechend an oder drücken Sie "
+"Beenden, um ohne Aktualisierungen fortzufahren."
-#: ../loader/loader.c:570
+#: loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierungs-Abbilder"
-#: ../loader/loader.c:1196
+#: loader/loader.c:1200
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu installieren."
+msgstr ""
+"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu "
+"installieren."
-#: ../loader/loader.c:1253
+#: loader/loader.c:1257
msgid "Media Detected"
msgstr "Medium gefunden"
-#: ../loader/loader.c:1254
-msgid "Local installation media detected..."
+#: loader/loader.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Found local installation media"
msgstr "Lokale Installationsmedien gefunden ..."
-#: ../loader/loader.c:1370
+#: loader/loader.c:1374
msgid "Rescue Method"
msgstr "Rettungsmethode"
-#: ../loader/loader.c:1371
+#: loader/loader.c:1375
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmethode"
-#: ../loader/loader.c:1373
+#: loader/loader.c:1377
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?"
-#: ../loader/loader.c:1375
+#: loader/loader.c:1379
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist das Installationabbild vorhanden?"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "No driver found"
msgstr "Kein Treiber gefunden"
-#: ../loader/loader.c:1408
+#: loader/loader.c:1412
msgid "Select driver"
msgstr "Treiber auswählen"
-#: ../loader/loader.c:1409
+#: loader/loader.c:1413
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Benutzen Sie eine Treiberdiskette"
-#: ../loader/loader.c:1410
-msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "Es wurden keine Geräte des für diesen Installationstyp benötigten Typs gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen oder eine Treiberdiskette benutzen?"
+#: loader/loader.c:1414
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Geräte des für diesen Installationstyp benötigten Typs "
+"gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen oder eine "
+"Treiberdiskette benutzen?"
-#: ../loader/loader.c:1630
+#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Die folgenden Geräte wurden auf Ihrem System gefunden."
-#: ../loader/loader.c:1632
-msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
-msgstr "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen jetzt welche geladen werden?"
+#: loader/loader.c:1636
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen jetzt "
+"welche geladen werden?"
-#: ../loader/loader.c:1636
+#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: ../loader/loader.c:1637
+#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: ../loader/loader.c:1638
+#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
-#: ../loader/loader.c:1850
+#: loader/loader.c:1854
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Loader wurde bereits ausgeführt. Shell wird gestartet.\n"
-#: ../loader/loader.c:2224
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Anaconda %s, der %s Rettungsmodus, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
+#: loader/loader.c:2230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
+msgstr ""
+"Anaconda %s, der %s Rettungsmodus, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
-#: ../loader/loader.c:2226
-#, c-format
-msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Anaconda %s, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
+#: loader/loader.c:2232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
+msgstr ""
+"Anaconda %s, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgeführt - bitte "
+"warten ...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Das Installationsabbild %s kann nicht gefunden werden."
-#: ../loader/mediacheck.c:52
-#, c-format
-msgid "Checking \"%s\"..."
+#: loader/mediacheck.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "\"%s\" wird überprüft ..."
-#: ../loader/mediacheck.c:54
-#, c-format
-msgid "Checking media now..."
+#: loader/mediacheck.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking media."
msgstr "Medien werden jetzt überprüft ..."
-#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Die Prüfsumme des primären Volume-Deskriptors konnte nicht gelesen werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die Prüfsumme hinzuzufügen."
+#: loader/mediacheck.c:86
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Die Prüfsumme des primären Volume-Deskriptors konnte nicht gelesen werden. "
+"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die "
+"Prüfsumme hinzuzufügen."
-#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr "Das gerade getestete Abbild enthält Fehler. Die könnte durch ein fehlerhaftes Download oder eine beschädigte CD hervorgerufen werden. Falls möglich, reinigen Sie die CD und versuchen Sie es erneut. Sollte dieser Test auch weiterhin fehlschlagen, sollten Sie mit der Installation nicht fortfahren."
+#: loader/mediacheck.c:93
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"Das gerade getestete Abbild enthält Fehler. Die könnte durch ein "
+"fehlerhaftes Download oder eine beschädigte CD hervorgerufen werden. Falls "
+"möglich, reinigen Sie die CD und versuchen Sie es erneut. Sollte dieser Test "
+"auch weiterhin fehlschlagen, sollten Sie mit der Installation nicht "
+"fortfahren."
-#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
-#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
-msgstr "Dieses Abbild, welches gerade getestet wurde, wurde erfolgreich verifiziert. Es sollte in Ordnung sein von diesem Medium zu installieren. Beachten Sie bitte, dass nicht alle Medien/Laufwerksfehler von media check erkannt werden."
+#: loader/mediacheck.c:102
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"Dieses Abbild, welches gerade getestet wurde, wurde erfolgreich verifiziert. "
+"Es sollte in Ordnung sein von diesem Medium zu installieren. Beachten Sie "
+"bitte, dass nicht alle Medien/Laufwerksfehler von media check erkannt werden."
-#: ../loader/method.c:323
+#: loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -5083,335 +4463,1330 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "Prüfsummen-Test"
-#: ../loader/modules.c:336
+#: loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument zum Treiber-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/modules.c:348
+#: loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "Ein Modulname müssen für den Befehl für das Kickstart-Gerät angegeben werden."
+msgstr ""
+"Ein Modulname müssen für den Befehl für das Kickstart-Gerät angegeben werden."
-#: ../loader/net.c:111
+#: loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Ungültiges Präfix"
-#: ../loader/net.c:112
-msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
-msgstr "Das Präfix muss zwischen 1 und 32 für IPv4-Netzwerke oder zwischen 1 und 128 für IPv6-Netzwerke liegen"
+#: loader/net.c:112
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"Das Präfix muss zwischen 1 und 32 für IPv4-Netzwerke oder zwischen 1 und 128 "
+"für IPv6-Netzwerke liegen"
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
+#: loader/net.c:462 loader/net.c:518
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
-#: ../loader/net.c:455
-#: ../loader/net.c:511
+#: loader/net.c:463 loader/net.c:519
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Bei der Konfiguration Ihres Netzwerkgerätes trat ein Fehler auf."
-#: ../loader/net.c:556
+#: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "IPv4-Unterstützung aktivieren"
+
+#: loader/net.c:564
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6-Unterstützung aktivieren"
-#: ../loader/net.c:596
+#: loader/net.c:604
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP konfigurieren"
-#: ../loader/net.c:655
+#: loader/net.c:661
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Fehlendes Protokoll"
-#: ../loader/net.c:656
+#: loader/net.c:662
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Protokoll (IPv4 oder IPv6) auswählen."
-#: ../loader/net.c:663
+#: loader/net.c:669
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 wird für NFS benötigt"
-#: ../loader/net.c:664
+#: loader/net.c:670
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "Die NFS-Installationsmethode benötigt IPv4-Unterstützung."
-#: ../loader/net.c:763
+#: loader/net.c:769
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4-Adresse:"
-#: ../loader/net.c:775
-#: ../loader/net.c:842
-#: tmp/netconfig.glade.h:1
+#: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261
+#: ui/netconfig.glade:362
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:830
+#: loader/net.c:836
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6-Adresse:"
-#: ../loader/net.c:904
+#: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: loader/net.c:910
msgid "Name Server:"
msgstr "Nameserver:"
-#: ../loader/net.c:943
-msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr "Geben Sie die IPv4- und/oder die IPv6-Adresse und Präfix ein (Adresse/Präfix). Für IPv4 sind die 32-Bit lange Netzmaske oder der Präfix im CIDR-Stil zulässig. Die Felder für das Gateway und Nameserver müssen gültige IPv4- oder IPv6-Adressen sein."
+#: loader/net.c:949
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Geben Sie die IPv4- und/oder die IPv6-Adresse und Präfix ein (Adresse/"
+"Präfix). Für IPv4 sind die 32-Bit lange Netzmaske oder der Präfix im CIDR-"
+"Stil zulässig. Die Felder für das Gateway und Nameserver müssen gültige "
+"IPv4- oder IPv6-Adressen sein."
-#: ../loader/net.c:963
+#: loader/net.c:969
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Manuelle TCP/IP-Konfiguration"
-#: ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"
-#: ../loader/net.c:1087
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IPv4-Adresse als auch eine Netzwerkmaske oder ein CIDR-Präfix eingeben."
+#: loader/net.c:1093
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Sie müssen sowohl eine gültige IPv4-Adresse als auch eine Netzwerkmaske oder "
+"ein CIDR-Präfix eingeben."
-#: ../loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1100
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IPv6-Adresse als auch ein CIDR-Präfix eingeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen sowohl eine gültige IPv6-Adresse als auch ein CIDR-Präfix "
+"eingeben."
-#: ../loader/net.c:1542
+#: loader/net.c:1578
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s"
-#: ../loader/net.c:1565
+#: loader/net.c:1599
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten"
-#: ../loader/net.c:1637
+#: loader/net.c:1676
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunden:"
-#: ../loader/net.c:1803
+#: loader/net.c:1851
msgid "Networking Device"
msgstr "Netzwerkgerät"
-#: ../loader/net.c:1804
-msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches Gerät soll jetzt installiert werden?"
+#: loader/net.c:1852
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches "
+"Gerät soll jetzt installiert werden?"
-#: ../loader/net.c:1808
+#: loader/net.c:1856
msgid "Identify"
msgstr "Identifiziere"
-#: ../loader/net.c:1817
+#: loader/net.c:1865
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Sie können den physikalischen Port identifizieren für"
-#: ../loader/net.c:1819
-msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr "durch Aufleuchten der LEDs für ein paar Sekunden. Geben Sie eine Zahl zwischen 1 und 30 für die Leuchtdauer der Port-LEDs ein."
+#: loader/net.c:1867
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"durch Aufleuchten der LEDs für ein paar Sekunden. Geben Sie eine Zahl "
+"zwischen 1 und 30 für die Leuchtdauer der Port-LEDs ein."
-#: ../loader/net.c:1829
+#: loader/net.c:1877
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identifiziere NIC"
-#: ../loader/net.c:1842
+#: loader/net.c:1890
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Ungültige Dauer"
-#: ../loader/net.c:1843
+#: loader/net.c:1891
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr "Sie müssen eine Anzahl von Sekunden als Integer zwischen 1 und 30 eingeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Anzahl von Sekunden als Integer zwischen 1 und 30 eingeben."
-#: ../loader/net.c:1855
-#, c-format
-msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
+#: loader/net.c:1903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "Aufleuchten der %s-Port-LEDs für %d Sekunden..."
-#: ../loader/net.c:2015
-#: ../loader/net.c:2019
-#, c-format
-msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
+#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Warte, bis NetworkManager %s konfiguriert hat …\n"
-#: ../loader/nfsinstall.c:68
+#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-Servername:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:72
+#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s Verzeichnis:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:83
+#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "Bitte geben Sie den Server-Namen und den Pfad zu den %s-Installationsabbildern ein."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Server-Namen und den Pfad zu den %s-"
+"Installationsabbildern ein."
-#: ../loader/nfsinstall.c:90
+#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-Setup"
-#: ../loader/nfsinstall.c:249
+#: loader/nfsinstall.c:249
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Dieses Verzeichnis konnte nicht vom Server eingebunden werden."
-#: ../loader/nfsinstall.c:260
+#: loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Das Verzeichnis scheint kein %s-Installationsabbild zu enthalten."
-#: ../loader/nfsinstall.c:336
+#: loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im NFS-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-#: ../loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-msgid "Waiting for telnet connection..."
+#: loader/telnetd.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Auf telnet-Verbindung warten ..."
-#: ../loader/telnetd.c:128
-msgid "Running anaconda via telnet..."
+#: loader/telnetd.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt ..."
-#: ../loader/urlinstall.c:84
+#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
msgstr "Kann %s://%s%s nicht empfangen."
-#: ../loader/urlinstall.c:176
+#: loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Das Installationsabbilder kann nicht abgerufen werden."
-#: ../loader/urlinstall.c:419
+#: loader/urlinstall.c:419
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im URL-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:428
+#: loader/urlinstall.c:428
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Sie müssen ein --url Argument im URL-Kickstart-Befehl angeben."
-#: ../loader/urlinstall.c:437
+#: loader/urlinstall.c:437
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Unbekannte Url Methode %s"
-#: ../loader/urls.c:235
-#: ../loader/urls.c:237
-#: ../loader/urls.c:240
+#: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Abrufen"
-#: ../loader/urls.c:295
+#: loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Bitte geben Sie den URL mit den %s-Abbildern auf Ihrem Server ein."
-#: ../loader/urls.c:321
+#: loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
msgstr "URL-Setup"
-#: ../loader/urls.c:329
+#: loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Sie müssen einen URL eingeben."
-#: ../loader/urls.c:335
+#: loader/urls.c:335
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL muss entweder ein FTP- oder ein HTTP-URL sein"
-#: ../loader/urls.c:346
+#: loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
msgstr "Unbekannter Rechner"
-#: ../loader/urls.c:347
+#: loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername."
-#: ../loader/windows.c:65
+#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI-Treiber wird geladen"
-#: ../loader/windows.c:66
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
+#: loader/windows.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s driver"
msgstr "%s Treiber wird geladen ..."
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
-msgstr "Einige Pakete, die zu dieser Gruppe gehören, werden für die Installation nicht benötigt, stellen aber eventuell zusätzliche Funktionalität bereit. Bitte wählen Sie die Pakete, welche Sie installiert wollen."
+#: storage/__init__.py:85
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Unbekanntes Gerät"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-msgid "_Deselect"
-msgstr "_Abwählen"
+#: storage/__init__.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"Die Installationsquelle auf dem Gerät %s konnte nicht gefunden. Bitte "
+"überprüfen Sie Ihre Parameter und versuchen es erneut."
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "_Alle optionalen Pakete abwählen"
+#: storage/__init__.py:97
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "Installation kann nicht fortfahren."
+
+#: storage/__init__.py:98
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Die Partitionierungso ptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits "
+"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. "
+"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
+
+#: storage/__init__.py:126
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "Gerät verschlüsseln?"
+
+#: storage/__init__.py:127
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"Ihr angegebenes verschlüsseltes Blockgerät sollte aktiviert werden, aber Sie "
+"haben noch kein Passwort eingegeben. Falls Sie nicht zurückgehen und ein "
+"Passwort bereitstellen, wird Ihre Gerätverschlüsselung deaktiviert."
+
+#: storage/__init__.py:150
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "Schreibe Partitionierung auf die Festplatte"
+
+#: storage/__init__.py:151
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen ausgewählten Partitionsoptionen werden nun auf die Disk "
+"geschrieben. Alle Daten auf gelöschten oder formatierten Partitionen sind "
+"verloren"
+
+#: storage/__init__.py:156
+msgid "Go _back"
+msgstr "Gehe _zurück"
+
+#: storage/__init__.py:157
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr "_Schreibe Änderungen auf Festplatte"
+
+#: storage/__init__.py:272
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "Finde Geräte"
+
+#: storage/__init__.py:273
+#, fuzzy
+msgid "Finding storage devices"
+msgstr "Finde Speichergeräte …"
+
+#: storage/__init__.py:511
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr ""
+"Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation von der Festplatte "
+"enthalten."
+
+#: storage/__init__.py:516
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Sie können keine Partition einer LDL-formatierten DASD löschen."
+
+#: storage/__init__.py:522
+#, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "Dieses Gerät ist Teil des RAID-Geräts %s."
+
+#: storage/__init__.py:525
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines RAID-Geräts."
+
+#: storage/__init__.py:530
+#, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr ""
+"Dieses Gerät ist Teil des LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group) '%s'."
+
+#: storage/__init__.py:533
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
+
+#: storage/__init__.py:549
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses Gerät ist eine erweiterte Partition, die logische Partitionen enthält "
+"welche nicht gelöscht werden können:\n"
+"\n"
+
+#: storage/__init__.py:817
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Root-Partition definiert (/), die notwendig ist, um mit der "
+"Installation von %s fortzufahren."
+
+#: storage/__init__.py:822
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was für die Installation "
+"von %s gewöhnlich zu wenig ist."
+
+#: storage/__init__.py:828
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
+"normal %s install."
+msgstr ""
+"Ihre /-Partition ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %"
+"s gewöhnlich zu wenig ist. "
+
+#: storage/__init__.py:838
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:845
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %"
+"s gewöhnlich zu wenig ist. "
+
+#: storage/__init__.py:872
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Installation auf einem USB Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden "
+"System führen oder auch nicht."
+
+#: storage/__init__.py:875
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Installation auf einem FireWire-Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden "
+"System führen oder auch nicht."
+
+#: storage/__init__.py:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
+"present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht "
+"in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung "
+"bei den meisten Installationen."
+
+#: storage/__init__.py:887
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht "
+"in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung "
+"bei den meisten Installationen."
+
+#: storage/__init__.py:894
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+
+#: storage/__init__.py:898
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
+"Einhängepunkt."
+
+#: storage/__init__.py:909
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Keine Festplatten gefunden"
+
+#: storage/__init__.py:910
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-"
+"Konfiguration auf mögliche Fehler."
+
+#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Fehlerhafte Dateisysteme"
+
+#: storage/__init__.py:1104
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäss "
+"ausgehängt. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die "
+"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäss herunter, um "
+"die Aktualisierung vornehmen zu können.\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1113
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt "
+"ausgehängt. Möchten Sie sie trotzdem einhängen?\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1560
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"Das Auslagerungsgerät:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand "
+"einer Software verwendet, was zur Folge hat, dass Ihr System im "
+"Stromsparmodus ist. Um ein Upgrade durchzuführen, fahren Sie bitte Ihr "
+"System herunter, anstatt es in den Stromsparmodus zu versetzen."
+
+#: storage/__init__.py:1568
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"Das Auslagerungsgerät:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand "
+"einer Software verwendet, was bedeutet, dass Ihr System im Stromsparmodus "
+"ist. Wenn Sie eine Neuinstallation durchführen, vergewissern Sie sich, dass "
+"der Installer so eingestellt ist, dass alle Auslagerungspartitionen "
+"formatiert werden."
+
+#: storage/__init__.py:1582
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungspartition %s: %s\n"
+"\n"
+"Die Datei /etc/fstab auf Ihrer zu aktualisierenden Partition enthält eine "
+"ungültige Auslagerungspartition.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/__init__.py:1588
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungsgeräts (Swap) %s: %s\n"
+"\n"
+"Das heisst, dass diese Auslagerungspartition (Swap) nicht initialisiert "
+"wurde.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Unzulässiger Einhängepunkt"
+
+#: storage/__init__.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf. Ein Element in "
+"diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die "
+"Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/__init__.py:1657
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein "
+"schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt "
+"werden.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "Dateisystem kann nicht eingehängt werden"
+
+#: storage/__init__.py:1671
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen des Gerätes %s als %s trat ein Fehler auf. Sie können die "
+"Installation fortsetzen, müssen aber eventuell mit Fehlern rechnen."
+
+#: storage/__init__.py:1692
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Während des Versuchs, das Gerät %s als %s einzuhängen, trat ein Fehler auf: %"
+"s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht "
+"fortgesetzt werden.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie <Enter>, um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:312
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr "vginfo für %s fehlgeschlagen"
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:341
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr "lvs für %s fehlgeschlagen"
+
+#: storage/devicetree.py:91
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: storage/devicetree.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Eingabe eines Passwortsatzes für dieses Gerät %"
+"s überspringen wollen?\n"
+"\n"
+"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, wird der Geräte-Inhalt während der "
+"Installation nicht zur Verfügung stehen."
+
+#: storage/devicetree.py:142
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
+"\n"
+"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
+"YOU REINITIALIZE IT!%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Bearbeiten des Laufwerks %s.\n"
+"Es muss eventuell neu initialisiert werden. ALLE DATEN AUF DIESEM LAUFWERK "
+"GEHEN VERLOREN!"
+
+#: storage/devicetree.py:148
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "Laufwerk _ignorieren"
+
+#: storage/devicetree.py:149
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "Laufwerk e_rneut initialisieren"
+
+#: storage/devicetree.py:169
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
+"(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the "
+"contents."
+msgstr ""
+"Fehler bei der LVM-Verarbeitung.\n"
+"Es scheint, dass die LVM-Daten inkonsistent sind. (%s) baut %s auf. Sie "
+"können alle betroffenen PV's neu initialisieren, wodurch alle LVM-Metadaten "
+"gelöscht werden. Oder Sie ignorieren das Problem, wodurch der Inhalt "
+"erhalten bleibt."
+
+#: storage/devicetree.py:174
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Alle _Ignorieren"
+
+#: storage/devicetree.py:175
+#, fuzzy
+msgid "_Re-initialize"
+msgstr "Laufwerk e_rneut initialisieren"
+
+#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
+#, fuzzy
+msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
+msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
+
+#: storage/formats/fs.py:66
+msgid "attr dict must include a type"
+msgstr "atrr dict muss einen Typ beinhalten"
+
+#: storage/formats/fs.py:113
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr "bei der Dateisystem-Konfiguration fehlt ein Typ"
+
+#: storage/formats/fs.py:343
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: storage/formats/fs.py:344
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating filesystem on %s"
+msgstr "Erstelle Dateisystem auf %s …"
+
+#: storage/formats/fs.py:440
+msgid "Resizing"
+msgstr "Grössenänderung"
+
+#: storage/formats/fs.py:441
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s"
+msgstr "Grössenänderung des Dateisystems auf %s …"
+
+#: storage/formats/fs.py:484
+msgid "Checking"
+msgstr "Überprüfe"
+
+#: storage/formats/fs.py:485
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s"
+msgstr "Überprüfe Dateisystem auf %s..."
+
+#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "Suche nach iSCSI-Nodes"
+
+#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "Initialisierung des iSCSI Initiators"
+
+#: storage/iscsi.py:197
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "iSCSI nicht verfügbar"
+
+#: storage/iscsi.py:199
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "Kein Initiator-Name gewählt"
+
+#: storage/iscsi.py:213
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Keine iSCSI-Nodes gefunden"
+
+#: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr "Verbinde mit iSCSI-Nodes"
+
+#: storage/iscsi.py:239
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Keine neuen iSCSI-Nodes gefunden"
+
+#: storage/iscsi.py:242
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr "Konnte zu keinem der gefundenen iSCSI-Nodes verbinden"
+
+#: storage/partitioning.py:181
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"Konnte nicht genügend freien Speicherplatz für eine automatische "
+"Partitionierung finden. Bitte nutzen Sie eine andere Methoder zur "
+"Partitionierung."
+
+#: storage/partitioning.py:205
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionieren"
+
+#: storage/partitioning.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim automatischen Partitionieren gab es mehrere Warnungen:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Drücken Sie 'OK', um den Installer zu beenden."
+
+#: storage/partitioning.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Die angeforderten Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: storage/partitioning.py:241
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Drücken Sie 'OK', um eine andere Partitionierungsoption zu wählen."
+
+#: storage/partitioning.py:243
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren"
+
+#: storage/partitioning.py:244
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
+msgstr ""
+"Beim Partitionieren traten die folgenden Fehler auf:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Dies kann vorkommen, wenn für die Installation nicht genügend Platz auf der"
+"(n) Festplatte(n) vorhanden ist. %s"
+
+#: storage/partitioning.py:255
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Nicht behebbaerer Fehler"
+
+#: storage/zfcp.py:49
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Gerätenummer oder eine ungültige Gerätenummer angegeben"
+
+#: storage/zfcp.py:51
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen globalen Portnamen angegeben oder dieser ist ungültig."
+
+#: storage/zfcp.py:53
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Sie haben keine FCP LUN oder eine ungültige Nummer angegeben."
+
+#: textw/complete_text.py:32
+msgid "Reboot"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> zum Beenden"
+
+#: textw/complete_text.py:62
+msgid "Complete"
+msgstr "Fertig"
+
+#: textw/keyboard_text.py:48
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Auswahl der Tastatur"
+
+#: textw/keyboard_text.py:49
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"
+
+#: textw/netconfig_text.py:41
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s"
+msgstr "Ein Wert für das Feld %s ist erforderlich"
+
+#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "Netzwerk-Schnittstelle aktivieren"
+
+#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Dies setzt eine aktive Netzwerkverbindung während des Installationsprozesses "
+"voraus. Bitte konfigurieren Sie eine Netzwerk-Schnittstelle."
+
+#: textw/netconfig_text.py:128
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (DHCP) verwenden"
+
+#: textw/netconfig_text.py:138
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4-Adresse:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:161
+msgid "Nameserver:"
+msgstr "Nameserver:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:191
+msgid "Missing Device"
+msgstr "Fehlendes Gerät"
+
+#: textw/netconfig_text.py:192
+msgid "You must select a network device"
+msgstr "Sie müssen ein Netzwerkgerät auswählen"
+
+#: textw/netconfig_text.py:243
+msgid "IPv4 Network Mask "
+msgstr "IPv4-Netzwerkmaske"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "Netzwerkschnittstellen konfigurieren"
+
+#: textw/netconfig_text.py:266
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for NetworkManager"
+msgstr "Warte auf NetworkManager …"
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgerätes"
+
+#: textw/netconfig_text.py:272
+#, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgeräts %s"
+
+#: textw/partition_text.py:58
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "Partitionierungstyp"
+
+#: textw/partition_text.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"Die Installation erfordert die Partitionierung Ihrer Festplatte. Das "
+"Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie den "
+"zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie können auch "
+"Ihre eigene Partitionierung erstellen."
+
+#: textw/partition_text.py:80
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?"
+
+#: textw/partition_text.py:95
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Leertaste>,<+>,<-> Auswahl | <F2> Laufwerk hinzufügen | <F12> nächste "
+"Seite"
+
+#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "Erweiterte Speicheroptionen"
+
+#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "Wie möchten Sie Ihre Laufwerkskonfiguration modifizieren?"
+
+#: textw/partition_text.py:203
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "FCP-Gerät hinzufügen"
+
+#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"Rechner der zSeries können via Fibre Channel (FCP) auf Industriestandard-"
+"SCSI-Geräte zugreifen. Sie müssen eine 16 Bit-Gerätenummer, eine 64 Bit "
+"World Wide Port Number (WWPN) und eine 64 Bit FCP LUN für jedes Gerät "
+"angeben."
+
+#: textw/partition_text.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Add FCoE SAN"
+msgstr "_ZFCP LUN hinzufügen"
+
+#: textw/partition_text.py:224
+msgid ""
+"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
+"example \"eth0\"."
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:225
+#, fuzzy
+msgid "NIC device name"
+msgstr "Keine Geräte gefunden"
+
+#: textw/partition_text.py:232
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is not a valid NIC device name."
+msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername."
+
+#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren"
+
+#: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Um iSCSI-Festplatten zu verwenden, müssen Sie die Adresse Ihres iSCSI-Ziels "
+"und des iSCSI-Initiatornamens, den Sie für Ihren Host konfiguriert haben, "
+"angeben."
+
+#: textw/partition_text.py:250
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "Ziel-IP-Adresse"
+
+#: textw/partition_text.py:251
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "iSCSI-Initiator-Name"
+
+#: textw/partition_text.py:252
+msgid "CHAP username"
+msgstr "CHAP-Benutzername"
+
+#: textw/partition_text.py:253
+msgid "CHAP password"
+msgstr "CHAP-Passwort"
+
+#: textw/partition_text.py:254
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "Reverse-CHAP-Benutzername"
+
+#: textw/partition_text.py:255
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "Reverse-CHAP-Passwort"
+
+#: textw/progress_text.py:46
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Installation von Paketen"
+
+#: textw/timezone_text.py:75
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?"
+
+#: textw/timezone_text.py:93
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "Systemuhr verwendet UTC"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:128
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:130
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
+
+#: textw/upgrade_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat "
+"einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s "
+"als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte "
+"Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
+"\n"
+"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
+
+#: textw/upgrade_text.py:119
+msgid "Free Space"
+msgstr "Freier Platz"
+
+#: textw/upgrade_text.py:137
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "Erkannter RAM (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:140
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Empfohlene Grösse (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:143
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Grösse der Auslagerungsdatei (Swap) in MB:"
+
+#: textw/upgrade_text.py:151
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Auslagerungsplatz (Swap) hinzufügen"
+
+#: textw/upgrade_text.py:176
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl."
+
+#: textw/upgrade_text.py:209
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "System neu installieren"
+
+#: textw/upgrade_text.py:219
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Zu aktualisierendes System"
+
+#: textw/upgrade_text.py:220
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"Eine oder mehrere Linux-Installationen wurden auf Ihrem System gefunden.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie eine zur Aktualisierung, oder wählen Sie 'System neu "
+"installieren', um Ihr System neu zu installieren."
+
+#: textw/userauth_text.py:30
+msgid "Root Password"
+msgstr "root-Passwort"
+
+#: textw/userauth_text.py:33
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um "
+"sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben."
+
+#: textw/userauth_text.py:67
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Das root-Passwort muss aus mindestens 6 Zeichen bestehen."
+
+#: textw/userauth_text.py:84
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You have provided a weak password: %s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Schwaches Passwort gewählt: %s\n"
+"\n"
+"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?"
+
+#: textw/welcome_text.py:29
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: textw/welcome_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Willkommen bei %s!\n"
+"\n"
+
+#: textw/zipl_text.py:35
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert, nachdem die "
+"Installation abgeschlossen ist. Sie können nun zusätzliche Kernel- und "
+"chandev-Parameter angeben, die Ihr Rechner oder Ihr Setup erfordert."
+
+#: textw/zipl_text.py:67
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL-Konfiguration"
+
+#: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev-Zeile "
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
+#: ui/GroupSelector.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr ""
+
+#: ui/GroupSelector.glade:203
msgid "_Optional packages"
msgstr "_Optionale Pakete"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
+#: ui/GroupSelector.glade:233
+msgid "dialog1"
+msgstr "dialog1"
+
+#: ui/GroupSelector.glade:293
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"Einige Pakete, die zu dieser Gruppe gehören, werden für die Installation "
+"nicht benötigt, stellen aber eventuell zusätzliche Funktionalität bereit. "
+"Bitte wählen Sie die Pakete, welche Sie installiert wollen."
+
+#: ui/GroupSelector.glade:360
msgid "_Select"
msgstr "_Wählen"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
+#: ui/GroupSelector.glade:369
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "Alle optionalen Pakete _wählen"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: ui/GroupSelector.glade:378
+msgid "_Deselect"
+msgstr "_Abwählen"
-#: tmp/account.glade.h:1
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bestätigen:"
+#: ui/GroupSelector.glade:387
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "_Alle optionalen Pakete abwählen"
-#: tmp/account.glade.h:2
+#: ui/account.glade:78
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"'root' ist das Konto für die Systemverwaltung. Geben Sie ein Passwort für "
+"den Benutzer 'root' ein."
+
+#: ui/account.glade:134
msgid "Root Password:"
msgstr "Root-Passwort:"
-#: tmp/account.glade.h:3
-msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
-msgstr "'root' ist das Konto für die Systemverwaltung. Geben Sie ein Passwort für den Benutzer 'root' ein."
+#: ui/account.glade:162
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Bestätigen:"
-#: tmp/adddrive.glade.h:1
-msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "_ZFCP LUN hinzufügen"
+#: ui/adddrive.glade:92
+msgid "_Add drive"
+msgstr "L_aufwerk hinzufügen"
-#: tmp/adddrive.glade.h:2
+#: ui/adddrive.glade:169
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "_iSCSI-Ziel hinzufügen"
-#: tmp/adddrive.glade.h:4
+#: ui/adddrive.glade:188
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "_ZFCP LUN hinzufügen"
+
+#: ui/adddrive.glade:207
+#, fuzzy
+msgid "Add _FCoE SAN"
+msgstr "_ZFCP LUN hinzufügen"
+
+#: ui/adddrive.glade:228
msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "_dmraid-Gerät deaktivieren"
-#: tmp/adddrive.glade.h:6
-msgid "_Add drive"
-msgstr "L_aufwerk hinzufügen"
+#: ui/addrepo.glade:82
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Konfigurations-Informationen für dieses Software-"
+"Repository an."
-#: tmp/addrepo.glade.h:1
+#: ui/addrepo.glade:116
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>Repository-_Name:</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:2
+#: ui/addrepo.glade:166
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>Repository-_Typ:</b>"
-#: tmp/addrepo.glade.h:4
-msgid "Configure _proxy"
-msgstr "_Proxy konfigurieren"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:5
+#: ui/addrepo.glade:194
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5423,572 +5798,890 @@ msgstr ""
"NFS\n"
"Festplatte"
-#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "Bitte geben Sie die Konfigurations-Informationen für dieses Software-Repository an."
+#: ui/addrepo.glade:243
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "Repository-URL"
+
+#: ui/addrepo.glade:296
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "URL ist eine _Spiegelliste"
+
+#: ui/addrepo.glade:316
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "_Proxy konfigurieren"
-#: tmp/addrepo.glade.h:10
+#: ui/addrepo.glade:344
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Proxy U_RL (host:port)"
-#: tmp/addrepo.glade.h:11
-msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "Proxy-Pass_wort"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:12
+#: ui/addrepo.glade:373
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Proxy-B_enutzername"
-#: tmp/addrepo.glade.h:13
-msgid "Repository _URL"
-msgstr "Repository-URL"
-
-#: tmp/addrepo.glade.h:14
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
+#: ui/addrepo.glade:402
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "Proxy-Pass_wort"
-#: tmp/addrepo.glade.h:15
-msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "URL ist eine _Spiegelliste"
+#: ui/addrepo.glade:640
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
-#: tmp/addrepo.glade.h:16
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Verzeichnis"
+#: ui/addrepo.glade:669
+msgid "_Path"
+msgstr "_Pfad"
-#: tmp/addrepo.glade.h:17
+#: ui/addrepo.glade:698
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
-#: tmp/addrepo.glade.h:18
+#: ui/addrepo.glade:855
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: tmp/addrepo.glade.h:19
-msgid "_Path"
-msgstr "_Pfad"
+#: ui/addrepo.glade:883
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Verzeichnis"
-#: tmp/addrepo.glade.h:20
-msgid "_Server"
-msgstr "_Server"
+#: ui/addrepo.glade:926
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Ein Verzeichnis auswählen"
+
+#: ui/anaconda.glade:253
+msgid "_Next"
+msgstr "_Weiter"
-#: tmp/anaconda.glade.h:1
+#: ui/anaconda.glade:327
msgid "Reboo_t"
msgstr "Neu star_ten"
-#: tmp/anaconda.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Weiter"
+#: ui/autopart.glade:33
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
+"layout."
+msgstr ""
+"Die Installation erfordert die Partitionierung Ihrer Festplatte. Das "
+"Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie den "
+"zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie können auch "
+"Ihre eigene Partitionierung erstellen."
-#: tmp/autopart.glade.h:1
-msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>Grössenanpassung _Ziel:</b>"
+#: ui/autopart.glade:86
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "_Verschlüssele System"
-#: tmp/autopart.glade.h:3
-msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "Angelegte Partitionen prüfen (und ggf. _verändern)"
+#: ui/autopart.glade:103
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "Wählen _Sie das/die für die Installation zu verwendenden Laufwerk(e)."
-#: tmp/autopart.glade.h:4
-msgid "Volume to Resize"
-msgstr "Partition deren Grösse geändert werden soll"
+#: ui/autopart.glade:216
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "Erweiterte Speicherkonfigur_ation"
-#: tmp/autopart.glade.h:5
+#: ui/autopart.glade:271
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "Von welchem Laufwerk möchten Sie diese Installation _booten?"
-#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr "Welcher Partition möchte Sie in der Gdern, damit Sie Platz für die Installation haben?"
-
-#: tmp/autopart.glade.h:7
-msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "Erweiterte Speicherkonfigur_ation"
+#: ui/autopart.glade:323
+msgid "Re_view and modify partitioning layout"
+msgstr "Angelegte Partitionen prüfen (und ggf. _verändern)"
-#: tmp/autopart.glade.h:8
-msgid "_Encrypt system"
-msgstr "_Verschlüssele System"
+#: ui/autopart.glade:344
+#, fuzzy
+msgid "Volume to Shrink"
+msgstr "Partition deren Grösse geändert werden soll"
-#: tmp/autopart.glade.h:10
-msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "Wählen _Sie das/die für die Installation zu verwendenden Laufwerk(e)."
+#: ui/autopart.glade:430
+msgid "_Shrink"
+msgstr ""
-#: tmp/blwhere.glade.h:1
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
+#: ui/autopart.glade:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr ""
+"Welcher Partition möchte Sie in der Gdern, damit Sie Platz für die "
+"Installation haben?"
-#: tmp/blwhere.glade.h:2
-msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "BIOS-Laufwerkreihenfolge"
+#: ui/autopart.glade:520
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
+msgstr "<b>Grössenanpassung _Ziel:</b>"
-#: tmp/blwhere.glade.h:3
+#: ui/blwhere.glade:8
msgid "Boot loader device"
msgstr "Bootloader-Gerät"
-#: tmp/blwhere.glade.h:4
-msgid "First BIOS drive:"
-msgstr "Erstes BIOS-Laufwerk:"
-
-#: tmp/blwhere.glade.h:5
-msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "Viertes BIOS-Laufwerk:"
+#: ui/blwhere.glade:77
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "Wo soll der Bootloader für Ihr System installiert werden?"
-#: tmp/blwhere.glade.h:6
+#: ui/blwhere.glade:102
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
-#: tmp/blwhere.glade.h:7
+#: ui/blwhere.glade:120
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#: ui/blwhere.glade:167
+msgid "First BIOS drive:"
+msgstr "Erstes BIOS-Laufwerk:"
+
+#: ui/blwhere.glade:194
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Zweites BIOS-Laufwerk:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:8
+#: ui/blwhere.glade:221
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Drittes BIOS-Laufwerk:"
-#: tmp/blwhere.glade.h:9
-msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "Wo soll der Bootloader für Ihr System installiert werden?"
+#: ui/blwhere.glade:248
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "Viertes BIOS-Laufwerk:"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
+#: ui/blwhere.glade:341
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "BIOS-Laufwerkreihenfolge"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade:63
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: tmp/detailed-dialog.glade.h:2
+#: ui/detailed-dialog.glade:133
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: tmp/exnSave.glade.h:1
-msgid "Bug _description"
-msgstr "Fehlerbericht-_Beschreibung"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:2
-msgid "Destination _file"
-msgstr "Ziel-_Datei"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:3
-msgid ""
-"Local storage device\n"
-"Local disk\n"
-"Remote server (scp)"
-msgstr ""
-"Lokales Speichergerät\n"
-"Lokale Festplatte\n"
-"Remote Server (scp)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:6
-msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr "Wählen Sie ein Ziel zum Speichern Ihres Traceback."
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Datei auswählen"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:9
-msgid "_Host (host:port)"
-msgstr "_Host (host:port)"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:10
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passwort"
-
-#: tmp/exnSave.glade.h:11
-msgid "_User name"
-msgstr "_Benutzername"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%(instkey)s:"
-msgstr "%(instkey)s:"
-
-#: tmp/instkey.glade.h:4
-#, no-c-format
+#: ui/instkey.glade:58
msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren %(instkey)s ein."
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>CHAP-_Passwort:</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b>CHAP-Ben_utzername:</b>"
-
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>Reverse-CHAP-_Passwort:</b>"
+#: ui/instkey.glade:102
+msgid "%(instkey)s:"
+msgstr "%(instkey)s:"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
-msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>Reverse-CHAP-Ben_utzername:</b>"
+#: ui/iscsi-config.glade:93
+msgid "_Add target"
+msgstr "Ziel _hinzufügen"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ui/iscsi-config.glade:174
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Ziel-IP-Adresse:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+#: ui/iscsi-config.glade:226
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI-Initiator_name:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
-msgid "_Add target"
-msgstr "Ziel _hinzufügen"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
-msgid "Install"
-msgstr "Installieren"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
-msgid "Install the live CD to your hard disk"
-msgstr "Installieren der Live-CD auf die Festplatte"
-
-#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
-msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "Auf die Festplatte installieren"
+#: ui/iscsi-config.glade:278
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>CHAP-Ben_utzername:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
-msgstr "Fügen Sie diesen Passwortsatz für alle vorhandenen, verschlüsselten Geräte hinzu, damit der Startprozess durchlaufen werden kann"
+#: ui/iscsi-config.glade:330
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>CHAP-_Passwort:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Wählen Sie ein Passwortsatz für diese verschlüsselte Partition. Sie werden während des Systemstarts nach den Passwortsatz gefragt."
+#: ui/iscsi-config.glade:382
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>Reverse-CHAP-Ben_utzername:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
-msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "Passwortsatz bestätigen:"
+#: ui/iscsi-config.glade:434
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>Reverse-CHAP-_Passwort:</b>"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
+#: ui/lukspassphrase.glade:8
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Geben Sie das Passwortsatz für die verschlüsselte Partition ein"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ui/lukspassphrase.glade:100
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Passwortsatz für diese verschlüsselte Partition. Sie werden "
+"während des Systemstarts nach den Passwortsatz gefragt."
+
+#: ui/lukspassphrase.glade:141
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Geben Sie den Passwortsatz ein:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:2
-msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "<b>Gateway:</b>"
-
-#: tmp/netconfig.glade.h:3
-msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv4-Adresse:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:169
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Passwortsatz bestätigen:"
-#: tmp/netconfig.glade.h:4
-msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv6-Adresse:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:248
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"Fügen Sie diesen Passwortsatz für alle vorhandenen, verschlüsselten Geräte "
+"hinzu, damit der Startprozess durchlaufen werden kann"
-#: tmp/netconfig.glade.h:5
-msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "<b>Nameserver:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade:368
+#, fuzzy
+msgid "label1"
+msgstr "Kennung"
-#: tmp/netconfig.glade.h:6
+#: ui/netconfig.glade:109
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>Schn_ittstelle:</b>"
-#: tmp/netconfig.glade.h:7
+#: ui/netconfig.glade:155
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "_Dynamische IP-Konfiguration (DHCP) verwenden"
+
+#: ui/netconfig.glade:174
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "IPv_4-Unterstützung aktivieren"
-#: tmp/netconfig.glade.h:8
+#: ui/netconfig.glade:192
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "IPv_6-Unterstützung aktivieren"
-#: tmp/netconfig.glade.h:11
-msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "_Dynamische IP-Konfiguration (DHCP) verwenden"
+#: ui/netconfig.glade:217
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv4-Adresse:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:318
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv6-Adresse:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:419
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b>Gateway:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade:476
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>Nameserver:</b>"
-#: tmp/network.glade.h:1
+#: ui/network.glade:78
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Bitte vergeben Sie einen Namen für den Computer. Der Rechnername "
+"identifiziert den Computer im Netzwerk."
+
+#: ui/network.glade:134
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
-#: tmp/network.glade.h:2
-msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
-msgstr "Bitte vergeben Sie einen Namen für den Computer. Der Rechnername identifiziert den Computer im Netzwerk."
+#: ui/tasksel.glade:35
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für "
+"die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch "
+"Ihr System unterstützt werden?"
+
+#: ui/tasksel.glade:110
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr ""
+"Weiterhin können Sie die Softwareauswahl jetzt anpassen oder dies nach der "
+"Installation mit Hilfe der Softwaremanagement-Anwendung tun."
-#: tmp/tasksel.glade.h:1
+#: ui/tasksel.glade:141
msgid "Customize _later"
msgstr "Später _anpassen"
-#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
-msgstr "Bitte wählen Sie alle zusätzlichen Repositories, die Sie für die Softwareinstallation verwenden möchten."
-
-#: tmp/tasksel.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
-msgstr "Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch Ihr System unterstützt werden?"
+#: ui/tasksel.glade:159
+msgid "_Customize now"
+msgstr "_Jetzt anpassen"
-#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
-msgstr "Weiterhin können Sie die Softwareauswahl jetzt anpassen oder dies nach der Installation mit Hilfe der Softwaremanagement-Anwendung tun."
+#: ui/tasksel.glade:200
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie alle zusätzlichen Repositories, die Sie für die "
+"Softwareinstallation verwenden möchten."
-#: tmp/tasksel.glade.h:6
+#: ui/tasksel.glade:304
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "Zusätzliche Softw_are-Repositories hinzufügen"
-#: tmp/tasksel.glade.h:7
-msgid "_Customize now"
-msgstr "_Jetzt anpassen"
-
-#: tmp/tasksel.glade.h:8
+#: ui/tasksel.glade:378
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Repository ändern"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
+#: ui/zfcp-config.glade:7
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP-Gerät hinzufügen"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:112
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Gerätenummer:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
+#: ui/zfcp-config.glade:162
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade:212
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:3
-msgid "<b>WWPN:</b>"
-msgstr "<b>WWPN:</b>"
+#~ msgid "Fatal Error"
+#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer "
+#~ "zu installieren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
+#~ "with bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Fehlerbericht konnte aufgrund des folgenden Kommunikationsfehler mit "
+#~ "Bugzilla nicht aufgenommen werden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
+#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Fehlerbericht konnte wegen falscher Informationen in den Fehler-"
+#~ "Feldern nicht veröffentlicht werden. Dies ist höchstwahrscheinlich ein "
+#~ "Fehler in anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable To File Bug"
+#~ msgstr "Fehlerbericht konnte nicht ausgefüllt werden"
+
+#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
+#~ msgstr "Fehlerbericht-Ausfüllen ist nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
+#~ "cannot save your exception this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Distribution bietet kein unterstütztes System zur "
+#~ "Fehlerberichterstattung, daher können Sie Ihren Ausnahmefehler nicht auf "
+#~ "diese Art speichern."
+
+#~ msgid "Invalid Bug Information"
+#~ msgstr "Ungültige Fehlerberichtsinformationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen, ein Passwort und eine kurze "
+#~ "Fehlerbeschreibung an."
+
+#~ msgid "Unable To Login"
+#~ msgstr "Anmelden nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gab einen Fehler beim Versuch, sich mit dem angegebenen Benutzernamen "
+#~ "und Passwort bei %s anzumelden."
+
+#~ msgid "Bug Created"
+#~ msgstr "Fehlerbericht erzeugt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
+#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
+#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
+#~ "bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neuer Bug wurde erstellt, mit Ihren Traceback-Informationen im "
+#~ "Anhang. Bitte fügen Sie zusätzliche Informationen bei, wie z.B. wie Sie "
+#~ "den Fehler entdeckt haben, Screenshots und alle anderen Informationen die "
+#~ "mit den Fehler in Verbindung stehen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Bug Updated"
+#~ msgstr "Fehlerbericht wurde aktualisiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
+#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
+#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fehlerbericht mit Ihren Informationen existiert bereits. Ihr "
+#~ "Benutzerkonto wurde der »CC«-Liste hinzugefügt und Ihre Fehleranalyse als "
+#~ "Kommentar ergänzt. Bitte geben Sie zusätzliche beschreibende "
+#~ "Informationen für den folgenden Fehlerbericht an:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
-msgid "Add FCP device"
-msgstr "FCP-Gerät hinzufügen"
+# ../comps/comps-master:483
+#~ msgid "Dump Written"
+#~ msgstr "Abbild wurde geschrieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
+#~ "installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den Datenträger "
+#~ "geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
+
+# ../comps/comps-master:483
+#~ msgid "Dump Not Written"
+#~ msgstr "Abbild wurde nicht geschrieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fehlerbericht kann nicht gespeichert werden, da kein aktives "
+#~ "Netzwerkgerät verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
+#~ "The installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den entfernten Rechner "
+#~ "geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
+
+#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Schreiben des Systemstatus auf den entfernten Rechner trat ein "
+#~ "Problem auf."
+
+#~ msgid "Bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
+
+#~ msgid "Exception Occurred"
+#~ msgstr "Ein aussergewöhnlicher Fehler trat auf"
+
+#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: %s teilt sich auf in %s, aber nicht so wie es erwartet wurde"
+
+#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
+#~ msgstr "Keine Informationen gefunden für den Einhängepunkt /boot oder /"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Wird ausgeführt ..."
+
+#~ msgid "Doing post-installation"
+#~ msgstr "Führe Post-Installation durch"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
+#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
+#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät %s ist LDL- und nicht CDL-formatiert. LDL-formatierte DASDs "
+#~ "werden in einer Installation von %s nicht unterstützt. Sollten Sie diese "
+#~ "Platte für die Installation verwenden wollen, muss diese re-initialisiert "
+#~ "werden, was den Verlust ALLER DATEN auf dieser Festplatte zur Folge hat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie diese DASD im CDL-Format neu formatieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät /dev/%s hat momentan eine Partitionstabelle vom Typ '%s'. Um "
+#~ "auf dieser Platte %s zu installieren, muss sie neu initialisiert werden. "
+#~ "Dabei gehen ALLE AUF IHR GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie das Laufwerk formatieren?"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Initialisieren"
+
+#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+#~ msgstr "Formatieren der Festplatte %s ... Bitte warten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation will override any previous installation choices about "
+#~ "which drives to ignore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Partitionstabelle des Geräts %s (%s %-0.f MB) ist nicht lesbar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um neue Partitionen zu erstellen, muss das Gerät initialisiert werden. "
+#~ "Dabei gehen ALLE DARAUF GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diese Operation überschreibt alle in der vorangegangenen Installation "
+#~ "gewählten Optionen der zu ignorierenden Laufwerke.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie dieses Laufwerk einrichten und ALLE DATEN löschen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
+#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
+#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
+#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Laufwerk /dev/%s hat mehr als 15 Partitionen. Das SCSI-Subsystem im "
+#~ "Linux-Kernel erlaubt derzeit nicht mehr als 15 Partitionen. Sie können "
+#~ "keine Änderungen an der Partitionierung dieser Platte machen oder "
+#~ "irgendwelche Änderungen über /dev/%s15 in %s hinaus machen."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Save to local disk"
+#~ msgstr "Auf lokale Fesplatte speichern"
+
+#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "An Bugzilla senden (%s)"
+
+#~ msgid "Send to remote server (scp)"
+#~ msgstr "An Remote-Server schicken (scp)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "Bug Description"
+#~ msgstr "Fehlerbericht-Beschreibung"
+
+#~ msgid "Host (host:port)"
+#~ msgstr "Host (host:port)"
+
+#~ msgid "Destination file"
+#~ msgstr "Ziel-Datei"
+
+#~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
+#~ msgstr "Der Passwortsatz muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
+#~ "system is for %s architecture. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Aktualisierung für die %s-Architektur gewählt, aber das "
+#~ "installierte System ist für die %s-Architektur.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie das installierte System auf die %s-Architektur aktualisieren?"
+
+#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
+#~ msgstr "Gebe nach %d Verbindungsversuchen auf!\n"
+
+#~ msgid "%s Byte"
+#~ msgstr "%s Byte"
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s Bytes"
+
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Daten werden verarbeitet"
+
+#~ msgid "%s of %s packages completed"
+#~ msgstr "%s von %s Paketen abgeschlossen"
+
+#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprozess wird gestartet. Dies kann einige Minuten dauern …"
+
+#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nicht mehr als %s logische Datenträger (Logical Volumes) pro "
+#~ "Datenträgerverbund anlegen."
+
+#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
+#~ msgstr "Laufwerk %s (Geom: %s/%s/%s) (Modell: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the full set of supported packages included in your "
+#~ "subscription, please enter your Installation Number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das komplette Set der unterstützen Pakete, die im Rahmen Ihres "
+#~ "Abonnements zur Verfügung stehen zu installieren, geben Sie bitte Ihre "
+#~ "Installationsnummer ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you skip:\n"
+#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
+#~ "subscription.\n"
+#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux.\n"
+#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
+#~ "included in your subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Ihre Installationsnummer nicht ermitteln können, konsultieren "
+#~ "Sie http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie diesen Schritt überspringen, dann\n"
+#~ "* Bekommen Sie möglicherweise keinen Zugriff auf das komplette Set der im "
+#~ "Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehenden Pakete,\n"
+#~ "* Resultiert dies möglicherweise in einer nicht unterstützten/nicht "
+#~ "zertifizierten Installation von Red Hat Enterprise Linux,\n"
+#~ "* Bekommen Sie keine Software- und Sicherheits-Aktualisierungen für "
+#~ "Pakete ausserhalb Ihres Abonnements."
+
+#~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
+#~ msgstr "Fehler im Dateisystem gefunden, fortsetzen nicht möglich."
+
+#~ msgid "boot flag not available for this partition"
+#~ msgstr "Boot-Markierung ist für diese Partition nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "_Ignore drive(s)"
+#~ msgstr "Laufwerk(e) _ignorieren"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
+#~ msgstr "Laufwerk(e) e_rneut initialisieren"
+
+#~ msgid "Your system will now be rebooted."
+#~ msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
+
+#~ msgid "Bug _description"
+#~ msgstr "Fehlerbericht-_Beschreibung"
+
+#~ msgid "Destination _file"
+#~ msgstr "Ziel-_Datei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local storage device\n"
+#~ "Local disk\n"
+#~ "Remote server (scp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokales Speichergerät\n"
+#~ "Lokale Festplatte\n"
+#~ "Remote Server (scp)"
+
+#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Ziel zum Speichern Ihres Traceback."
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Datei auswählen"
+
+#~ msgid "_Host (host:port)"
+#~ msgstr "_Host (host:port)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Passwort"
+
+#~ msgid "_User name"
+#~ msgstr "_Benutzername"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgid "Install the live CD to your hard disk"
+#~ msgstr "Installieren der Live-CD auf die Festplatte"
-#. generated from lang-table
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#~ msgid "Install to Hard Drive"
+#~ msgstr "Auf die Festplatte installieren"
-#. generated from lang-table
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
-#. generated from lang-table
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bengali(India)"
-msgstr "Bengali(Indien)"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
-#. generated from lang-table
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarisch"
+#~ msgid "Bengali(India)"
+#~ msgstr "Bengali(Indien)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanisch"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalanisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Chinesisch (traditionell)"
+#~ msgid "Chinese(Simplified)"
+#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+#~ msgid "Chinese(Traditional)"
+#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Czech"
-msgstr "Tschechisch"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Danish"
-msgstr "Dänisch"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tschechisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dänisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niederländisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estnisch"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Englisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnisch"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estnisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Französisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Deutsch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
-#. generated from lang-table
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Iloko"
-msgstr "Iloko"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisch"
+#~ msgid "Iloko"
+#~ msgstr "Iloko"
-#. generated from lang-table
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italienisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
-#. generated from lang-table
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Mazedonisch"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Maithili"
-msgstr "Maithili"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Mazedonisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaiisch"
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "Maithili"
-#. generated from lang-table
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malaiisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
-#. generated from lang-table
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepali"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
-#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "Norwegisch(Bokmål)"
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepali"
-#. generated from lang-table
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Nord-Sotho"
+#~ msgid "Norwegian(Bokmål)"
+#~ msgstr "Norwegisch(Bokmål)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#~ msgid "Northern Sotho"
+#~ msgstr "Nord-Sotho"
-#. generated from lang-table
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisch"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
-#. generated from lang-table
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polnisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#~ msgid "Portuguese(Brazilian)"
+#~ msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
-#. generated from lang-table
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Serbian(Latin)"
-msgstr "Serbisch (Latin)"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
+#~ msgid "Serbian(Latin)"
+#~ msgstr "Serbisch (Latin)"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowakisch"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slowenisch"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slowakisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slowenisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tadschikisch"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Schwedisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilisch"
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tadschikisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
-#. generated from lang-table
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walisisch"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisch"
-#. generated from lang-table
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Walisisch"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"