diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1730 |
1 files changed, 865 insertions, 865 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: <claudia@redhat.it>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um den grafischen Installer " -"verwenden zu können. Textmodus wird gestartet." +"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um den grafischen Installer " +"verwenden zu können. Textmodus wird gestartet." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Erkennung der Grafikkarte: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden\n" +msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " @@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "Erkennung des Maustyps: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" +msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " +"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " "Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:445 @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die " +"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die " "Installation im Grafikmodus erforderlich. Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:450 @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen " +"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen " "zugewiesen werden" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden" +msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Die Bootpartition %s erfüllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " +"Die Bootpartition %s erfüllt nicht die Voraussetzungen zum Booten Ihrer " "Architektur. Es empfiehlt sich, eine Bootdiskette zu erstellen." #: ../autopart.py:808 @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für bereits " +"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für bereits " "zugeordnete logische Volumen in %s gelassen." #: ../autopart.py:952 @@ -147,9 +147,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionierens" +msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionierens" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht genügend " -"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie können eine andere Option\n" -"für das automatische Partitionieren wählen oder aber manuell partitionieren. " +"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht genügend " +"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie können eine andere Option\n" +"für das automatische Partitionieren wählen oder aber manuell partitionieren. " "Klicken\n" -"Sie hierzu auf 'Zurück'.\n" +"Sie hierzu auf 'Zurück'.\n" "\n" "Klicken Sie auf 'OK', um fortzufahren." @@ -261,16 +261,16 @@ msgid "" "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" "Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis " -"der gewählten Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch " -"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" +"der gewählten Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch " +"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" "\n" -"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " -"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie können\n" -"Systemtypen, Mount-Points, Größen und anderes einstellen.\n" +"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " +"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. Sie können\n" +"Systemtypen, Mount-Points, Größen und anderes einstellen.\n" "\n" "Das Partitionierungstool fdisk ist ein textbasiertes Dienstprogramm, das nur " "erfahrene Benutzer\n" -"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausführen müssen." +"verwenden sollten, die spezifische Aufgaben ausführen müssen." #: ../autopart.py:1123 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Bevor das Installationsprogramm die automatische Partitionierung einstellt, " -"müssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " +"müssen Sie festlegen, wie der Speicherplatz auf der Festplatte verwendet " "wird." #: ../autopart.py:1128 @@ -300,9 +300,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " -"Festplatten gelöscht werden sollen: %s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewählt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden " +"Festplatten gelöscht werden sollen: %s\n" +"Möchten Sie dies wirklich?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -311,9 +311,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Sie haben gewählt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " -"DATEN) auf folgenden Festplatten gelöscht werden sollen:%s\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Sie haben gewählt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen " +"DATEN) auf folgenden Festplatten gelöscht werden sollen:%s\n" +"Möchten Sie dies wirklich?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "configuration will not be changed." msgstr "" "In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration " -"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." +"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Alles" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "keine Vorschläge" +msgstr "keine Vorschläge" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Diese Gruppe enthält alle verfügbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " +"Diese Gruppe enthält alle verfügbaren Pakete. Beachten Sie, dass es " "wesentlich mehr Pakete sind als die Pakete in allen anderen Paketgruppen " "dieser Seite." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ein außergewöhnlicher Fehler ist aufgetreten" +msgstr "Ein außergewöhnlicher Fehler ist aufgetreten" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:234 @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "" "Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. " -"Ihr System wird nun zurückgesetzt." +"Ihr System wird nun zurückgesetzt." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" @@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "" "Nehmen Sie eventuelle Disketten aus dem Laufwerk und legen Sie die Diskette " "ein,mit der Sie die Bootdiskette erstellen.\n" "\n" -"Beim Anlegen der Bootdiskette werden sämtliche eventuellen Daten auf der " -"Diskette GELÖSCHT." +"Beim Anlegen der Bootdiskette werden sämtliche eventuellen Daten auf der " +"Diskette GELÖSCHT." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Löschen" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" @@ -441,12 +441,12 @@ msgstr "Bootdiskette wird erstellt..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..." +msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -457,13 +457,13 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Bei der Migration von %s nach ext3 ist ein Fehler aufgetreten. Es ist " -"jedochauch möglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" +"jedochauch möglich, ohne Migration des Dateisystems fortzufahren.\n" "\n" "Wollen Sie ohne die Migration von %s fortfahren?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät" +msgstr "RAID-Gerät" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -481,11 +481,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gerät %s ist ein Fehler " +"Beim Initialisieren des Swap-Bereichs auf Gerät %s ist ein Fehler " "aufgetreten. Hierbei handelt es sich um ein schwerwiegendes Problem, und die " "Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die Enter-Taste, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -496,11 +496,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Aktivieren des Swap-Geräts %s: %s\n" +"Fehler beim Aktivieren des Swap-Geräts %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" +"Das heißt, dass diese Swap-Partition nicht initialisiert wurde.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -510,10 +510,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher dieses " -"Gerät nicht verwenden.\n" +"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher dieses " +"Gerät nicht verwenden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um das System neu zu starten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um das System neu zu starten." #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -523,11 +523,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Hierbei " +"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Hierbei " "handelt essich um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann " "nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste> , um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "" "um ein schwerwiegendes Problem, und die Installation kann nicht fortgesetzt " "werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Unzulässiger Mount-Point" +msgstr "Unzulässiger Mount-Point" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -569,11 +569,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " +"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " "Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender " "Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -583,11 +583,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " +"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " "ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht " "fortgesetztwerden.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." +"Drücken Sie die <Enter-Taste>, um Ihr System neu zu booten." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -598,11 +598,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fehler beim Mounten des Geräts %s als %s: %s\n" +"Fehler beim Mounten des Geräts %s als %s: %s\n" "\n" -"Das heißt, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" +"Das heißt, dass diese Partition nicht formatiert worden ist.\n" "\n" -"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." +"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Wiederholen" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" -msgstr "Übergehen" +msgstr "Übergehen" #: ../gui.py:139 ../gui.py:403 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 @@ -658,19 +658,19 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " -"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " +"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " +"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " "Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie " "unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht " -"für die Komponente anaconda ein." +"für die Komponente anaconda ein." #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollständig gelöscht wird, " -"sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten enthält." +"Legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollständig gelöscht wird, " +"sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten enthält." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Online-Hilfe" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Sprache auswählen" +msgstr "Sprache auswählen" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +msgstr "_Zurück" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Installationsfenster" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Es fehlt die CD #%d, die für die Installation benötigt wird." +msgstr "Es fehlt die CD #%d, die für die Installation benötigt wird." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -745,14 +745,14 @@ msgstr "Datei kopieren" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte übertragen..." +msgstr "Das Installationsimage wird auf die Festplatte übertragen..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ein Fehler ist während der Übertragung des Installationsimages auf Ihre " +"Ein Fehler ist während der Übertragung des Installationsimages auf Ihre " "Festplatte aufgetreten. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden." #: ../image.py:154 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datenträger %d ein." +msgstr "Legen Sie zum Fortfahren den Datenträger %d ein." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." +"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -801,13 +801,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, " -"wurden bereits gemountet. Sie können nicht wieder zurückgehen. \n" +"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, " +"wurden bereits gemountet. Sie können nicht wieder zurückgehen. \n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" +msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" @@ -819,13 +819,13 @@ msgstr "Paketinformationen werden gelesen..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" +msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die Installation " -"ausgewählt wurden..." +"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die Installation " +"ausgewählt wurden..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, " -"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die <Enter-" +"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, " +"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die <Enter-" "Taste>, um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:339 @@ -859,11 +859,11 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das könnte ein Fehler " +"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das könnte ein Fehler " "des Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit " "der Hardware sein. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler, " -"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie Ihr Installations-Medium, " -"und führen Sie die Installation erneut aus.\n" +"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie Ihr Installations-Medium, " +"und führen Sie die Installation erneut aus.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um das System neu zu starten." @@ -874,10 +874,10 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"symlink konnte nicht für /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " +"symlink konnte nicht für /var/tmp angelegt werden. Dies sollte nur dann " "passieren, wennbei der Anlage Ihres Dateisystems Fehler auftraten.\n" "\n" -"Drücken Sie auf OK, um das System neu zu booten." +"Drücken Sie auf OK, um das System neu zu booten." #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Die folgenden Pakete werden für die Installation\n" -"automatisch ausgewählt:\n" +"Die folgenden Pakete werden für die Installation\n" +"automatisch ausgewählt:\n" "%s\n" "\n" @@ -942,8 +942,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es steht wahrscheinlich nicht genügend freier Festplattenplatz für die " -"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen " +"Es steht wahrscheinlich nicht genügend freier Festplattenplatz für die " +"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen " "mehr Platz: \n" "\n" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Mount-Point" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Benötigter Platz" +msgstr "Benötigter Platz" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -963,13 +963,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Es stehen wahrscheinlich nicht genügend Datei-Knoten zur Verfügung, um die " -"ausgewählten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen benötigen " +"Es stehen wahrscheinlich nicht genügend Datei-Knoten zur Verfügung, um die " +"ausgewählten Pakete zu installieren. Auf folgenden Dateisystemen benötigen " "Sie mehr Datei-Knoten: \n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Benötigte Nodes" +msgstr "Benötigte Nodes" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" @@ -983,16 +983,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Folgende Pakete waren in dieser Version verfügbar, wurden aber NICHT " +"Folgende Pakete waren in dieser Version verfügbar, wurden aber NICHT " "aktualisiert:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Nachträgliche Installation" +msgstr "Nachträgliche Installation" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt..." +msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" @@ -1012,18 +1012,18 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch für diese neue Red Hat Beta-Version.\n" +"Herzlichen Glückwunsch für diese neue Red Hat Beta-Version.\n" "\n" -"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung für " +"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung für " "Produktionssysteme gedacht. Zweck dieser Release ist es, ein Feedback von " -"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfür den " +"denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nichtfür den " "Alltagsgebrauch.\n" "\n" "Feedbacks sind willkommen unter:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" +"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "_Neu starten" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Ausländisch" +msgstr "Ausländisch" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1058,12 +1058,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " +"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " "Architektur vorgesehen Typ %s. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, " -"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf " +"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf " "dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?" +"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format @@ -1087,11 +1087,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " -"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " +"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu " +"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " "DATEN auf dieser Festplatte bewirkt.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Festplatte initialisieren?" +"Möchten Sie diese Festplatte initialisieren?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-" -"Konfiguration auf mögliche Fehler." +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-" +"Konfiguration auf mögliche Fehler." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1112,17 +1112,17 @@ msgstr "Geben Sie einen Volumen-Gruppennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die Volumen-Gruppennamen dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." +msgstr "Die Volumen-Gruppennamen dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungültig." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1130,63 +1130,63 @@ msgstr "Geben Sie einen logischen Volumennamen ein." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Die logischen Volumennamen dürfen maximal 128 Zeichen enthalten." +msgstr "Die logischen Volumennamen dürfen maximal 128 Zeichen enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungültig." +msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungültig." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." +"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, dürfen " -"nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen " +"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, dürfen " +"nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen " "enthalten." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." +msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie Daten für die Installation der " -"Festplatte enthält." +"Sie können diese Partition nicht %s, da sie Daten für die Installation der " +"Festplatte enthält." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Geräts /dev/md" +"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Geräts /dev/md" "%s ist." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil eines RAID-Geräts ist." +"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil eines RAID-Geräts ist." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil der LVM Volumengruppe " +"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil der LVM Volumengruppe " "'%s' ist." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM Volumengruppe " +"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM Volumengruppe " "ist." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 @@ -1196,15 +1196,15 @@ msgstr "Kann nicht entfernt werden" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus." +msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD Partitionen können nur mit fdasd gelöscht werden." +msgstr "DASD Partitionen können nur mit fdasd gelöscht werden." #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Sie können keinen freien Speicherplatz löschen." +msgstr "Sie können keinen freien Speicherplatz löschen." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format @@ -1212,32 +1212,32 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht löschen, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält." +"Sie können diese Partition nicht löschen, da es eine erweiterte Partition " +"ist, die %s enthält." #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Löschen bestätigen" +msgstr "Löschen bestätigen" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät /dev/%s zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät /dev/%s zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Löschen" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie gerade verwendet " +"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie gerade verwendet " "werden:\n" "\n" "%s" @@ -1262,19 +1262,19 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitende Partition aus." +msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitende Partition aus." #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../partIntfHelpers.py:346 @@ -1283,8 +1283,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition " -"ist, die %s enthält" +"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition " +"ist, die %s enthält" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich " "nicht als Linux-Partition formatiert.\n" "\n" -"Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" +"Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1312,11 +1312,11 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " -"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " +"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition " +"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Red Hat empfiehlt, dass Sie diese " "Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen " "Betriebssystems keine Problemebei der Installation von Linux bereiten. " -"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten möchten (z.B. " +"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Siebeibehalten möchten (z.B. " "Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diesePartition zu " "formatieren." @@ -1340,8 +1340,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " +"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " +"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren\n" "\n" "%s" @@ -1359,27 +1359,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte Partitionsschema\n" +"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte Partitionsschema\n" "ausgegeben.\n" "%s\n" "\n" -"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung " -"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren." +"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung " +"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " -"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern." +"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder " +"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" @@ -1392,38 +1392,38 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen.\n" +"Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen.\n" "\n" "ALLE logischen Volumen dieser Volumengruppe werden verlorengehen!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen." +msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." +msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Die gewählte Partition wird gelöscht." +msgstr "Die gewählte Partition wird gelöscht." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Zurücksetzen bestätigen" +msgstr "Zurücksetzen bestätigen" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand " -"zurücksetzen möchten?" +"zurücksetzen möchten?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1435,9 +1435,9 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits " -"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. " -"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" +"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits " +"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. " +"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der Swap-Bereich " +"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der Swap-Bereich " "sofort aktivieren werden. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf " "die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" @@ -1468,14 +1468,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewöhnlich zu wenig " +"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was gewöhnlich zu wenig " "ist, um %s zu installieren." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " +"Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " "Megabyte erstellen." #: ../partitions.py:757 @@ -1484,17 +1484,17 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewöhnlich zu wenig ist, " +"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewöhnlich zu wenig ist, " "um %s zu installieren" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig." +msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "" -"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." +"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1511,8 +1511,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " -"maximal 32 Swap-Geräte." +"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " +"maximal 32 Swap-Geräte." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sie haben weniger Swap-Bereich (%dM) angegeben, als RAM (%dM) in Ihrem " -"System zur Verfügung steht. Dies könnte sich negativ auf die Leistung " +"System zur Verfügung steht. Dies könnte sich negativ auf die Leistung " "auswirken." #: ../partitions.py:1013 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "eine Partition, die ein Teil der LVM Volumengruppe ist." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Dieser Mount-Point ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " +"Dieser Mount-Point ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " "Dateisystem befinden." #: ../partRequests.py:219 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../partRequests.py:248 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe von %" +"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe von %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1572,21 +1572,21 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die maximale " -"Größe von %s MB." +"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die maximale " +"Größe von %s MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Die Größe der geforderten Partition ist negativ! (Größe = %s MB)" +msgstr "Die Größe der geforderten Partition ist negativ! (Größe = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." +msgstr "Partitionen können nicht unterhalb des ersten Zylinders beginnen." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitionen können nicht an einem negativen Zylinder enden." +msgstr "Partitionen können nicht an einem negativen Zylinder enden." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Keine Members in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Ein RAID-Gerät vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." +msgstr "Ein RAID-Gerät vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1603,13 +1603,13 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr Spare-Geräte " -"zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen." +"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr Spare-Geräte " +"zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." +"Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1629,14 +1629,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Red Hat Linux Installation zu " -"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschließend können Sie alle " -"für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " -"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Read-only " -"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n" +"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschließend können Sie alle " +"für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren " +"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Read-only " +"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n" "diesem Fall 'Nur lesen'.\n" "\n" -"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese " -"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehlsshell " +"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese " +"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehlsshell " "angezeigt.\n" "\n" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Nur-Lesen" #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" +msgstr "Überspringen" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" @@ -1675,8 +1675,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. " -"Drücken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " -"Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " +"Drücken Sie die Entertaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und " +"Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " "die Shell verlassen." #: ../rescue.py:170 @@ -1693,8 +1693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr System wurde gemountet unter: %s.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Zurück>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " -"als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" +"Drücken Sie die <Zurück>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie Ihr System " +"als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, einige oder alle Ihre Systeme zu " "mounten. Einige wurden eventuell unter %s gemountet.\n" "\n" -"Drücken Sie <Zurück>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " +"Drücken Sie <Zurück>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " "neu booten, wenn Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:194 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine " +"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine " "Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die " "Shell verlassen." @@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s gemountet." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Hilfe nicht verfügbar" +msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar." +msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. " +"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. " "Wiederholen Sie den Vorgang." #: ../upgrade.py:46 @@ -1802,10 +1802,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß " +"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß " "ungemountet. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die " -"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um das " -"Upgrade vornehmen zu können.\n" +"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um das " +"Upgrade vornehmen zu können.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt " -"ungemountet. Möchten Sie sie trotzdem mounten?\n" +"ungemountet. Möchten Sie sie trotzdem mounten?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, können nicht gemountet werden. Beheben Sie dieses " +"Systems enthalten sind, können nicht gemountet werden. Beheben Sie dieses " "Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem Aktualisieren Ihres Systems." #: ../upgrade.py:233 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e), die in der Datei /etc/fstab Ihres Linux-" -"Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht gemountet " +"Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht gemountet " "werden. Beheben Sie dieses Problem und beginnen Sie dann erneut mit dem " "Aktualisieren Ihres Systems." @@ -1850,8 +1850,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der " -"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative " +"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der " +"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative " "symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n" "\n" @@ -1871,8 +1871,8 @@ msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf der " -"Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung." +"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf der " +"Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung." #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "In diesem System wurden Pakete von Drittfirmen gefunden, die sich mit den " -"Paketen von Red Hat Linux überlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " +"Paketen von Red Hat Linux überlappen. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " +"wird, könnten diese nicht mehr richtig funktionieren, oder das System " "instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade fortfahren?" #: ../upgrade.py:405 @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "" msgstr "" "Auf diesem System ist keine /etc/redhat-release Datei vorhanden. Dies ist " "vielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " -"wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " +"wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " "fortfahren?" #: ../xserver.py:46 @@ -1917,9 +1917,9 @@ msgid "" "a mouse." msgstr "" "Ihre Maus konnte nicht automatisch erkannt werden. Um mit der grafischen " -"Installation fortfahren zu können, müssen Sie im nächsten Bildschirm die " -"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie können auch die Installation im " -"Textmodus verwenden, für die keine Maus erforderlich ist." +"Installation fortfahren zu können, müssen Sie im nächsten Bildschirm die " +"Informationen zu Ihrer Maus eingeben. Sie können auch die Installation im " +"Textmodus verwenden, für die keine Maus erforderlich ist." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "Das Root-Passwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Die Root-Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Root-Passwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." @@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort wurde akzeptiert." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Der Root-Account kann hier nicht hinzugefügt werden." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "System-Accounts können hier nicht hinzugefügt werden." +msgstr "System-Accounts können hier nicht hinzugefügt werden." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "Das Benutzerkennwort ist zu kurz." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Die Benutzerkennwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Benutzerkennwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" +msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Fügen Sie einen Benutzeraccount hinzu." +msgstr "Fügen Sie einen Benutzeraccount hinzu." #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" @@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "Geben Sie ein Benutzer_passwort ein." #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Pass_wort (bestätigen):" +msgstr "Pass_wort (bestätigen):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Vollständiger Name:" +msgstr "_Vollständiger Name:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" @@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen ein" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "" -"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." +"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Bestätigen: " +msgstr "_Bestätigen: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -2034,12 +2034,12 @@ msgstr "Accountname" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" +msgstr "Vollständiger Name" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 @@ -2052,9 +2052,9 @@ msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Sie einen persönlichen Account für den normalen" -"(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch für zusätzliche Benutzer " -"können Accountsangelegt werden." +"Es wird empfohlen, dass Sie einen persönlichen Account für den normalen" +"(nicht-administrativen) Gebrauch anlegen. Auch für zusätzliche Benutzer " +"können Accountsangelegt werden." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -2062,11 +2062,11 @@ msgstr "Authentifizierung konfigurieren" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "_MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "_MD5-Passwörter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "_Shadow-Passwörter aktivieren" +msgstr "_Shadow-Passwörter aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "N_IS aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "_Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" +msgstr "_Broadcast für die Suche nach NIS-Server verwenden" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-_Domäne: " +msgstr "NIS-_Domäne: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer die an den " -"Kernelübergebenen Passwörter ändern. Für eine verbesserte Sicherheit " +"Kernelübergebenen Passwörter ändern. Für eine verbesserte Sicherheit " "empfehlen wir die Erstellung eines Passworts." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort _verwenden" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "_Passwort ändern" +msgstr "_Passwort ändern" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Bootloader-Passwort eingeben" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie." +msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "_Passwort:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "_Bestätigen:" +msgstr "_Bestätigen:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2194,9 +2194,9 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als 6 Zeichen. Empfehlenswert " -"ist jedoch ein längeres Passwort.\n" +"ist jedoch ein längeres Passwort.\n" "\n" -"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" +"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" @@ -2212,21 +2212,21 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert, wenn " -"Siekeinen Bootloader installieren möchten oder wenn der Bootloader " -"vonFremdherstellern Linux nicht unterstützt.\n" +"Siekeinen Bootloader installieren möchten oder wenn der Bootloader " +"vonFremdherstellern Linux nicht unterstützt.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ja, ich möchte eine Bootdiskette anlegen." +msgstr "_Ja, ich möchte eine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Nein, ich möchte _keine Bootdiskette anlegen." +msgstr "Nein, ich möchte _keine Bootdiskette anlegen." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2240,11 +2240,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " -"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " -"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n" +"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " +"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " +"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" +"Möchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2252,14 +2252,14 @@ msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "_Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufügen möchten, geben Sie sie " +"Wenn Sie dem Bootbefehl Standardoptionen hinzufügen möchten, geben Sie sie " "in das Feld 'Allgemeine Kernelparameter' ein." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Bootloader Konfiguration" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Bootloader ändern" +msgstr "Bootloader ändern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2283,10 +2283,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Sie möchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " -"müssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" +"Sie möchten keinen Bootloader in Ihrem System installieren. In diesemFall " +"müssen Sie eine Bootdiskette anlegen, um Ihr System zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" +"Möchten Sie fortfahren und keinen Bootloader installieren?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2298,9 +2298,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " -"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " -"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " +"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " +"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " +"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "Es wird kein Bootloader installiert." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Bootloader ändern" +msgstr "_Bootloader ändern" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" @@ -2337,17 +2337,17 @@ msgstr "Bootloader Record installieren auf:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Festplattenreihenfolge ändern" +msgstr "_Festplattenreihenfolge ändern" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Festplattenreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden." +msgstr "Festplattenreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"Das Ändern der Festplattenreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird nicht " -"unterstützt." +"Das Ändern der Festplattenreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird nicht " +"unterstützt." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2363,10 +2363,10 @@ msgid "" "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Ordnen Sie Ihre Festplatten in der Reihenfolge an, in der Sie von Ihrem BIOS " -"verwendet werden. Dies ist nur dann nützlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " -"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gerät booten möchten.\n" +"verwendet werden. Dies ist nur dann nützlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter " +"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gerät booten möchten.\n" "\n" -"Die Änderung der Reihenfolge ändert auch den Ort, an dem das " +"Die Änderung der Reihenfolge ändert auch den Ort, an dem das " "Installationsprogramm den Master Boot Record (MBR) abspeichert." #: ../iw/confirm_gui.py:55 @@ -2390,8 +2390,8 @@ msgstr "" "Ein komplettes Installationsprotokoll finden Sie nach dem Neustart Ihres " "Systems in der Datei %s.\n" "\n" -"Eine kickstart-Datei mit den gewählen Installationsoptionen steht nach dem " -"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfügung." +"Eine kickstart-Datei mit den gewählen Installationsoptionen steht nach dem " +"Neustart Ihres Systems in der Datei %s zur Verfügung." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" +msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2448,24 +2448,24 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" +"Herzlichen Glückwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" "\n" -"Nehmen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " -"die Sie während der Installation verwendet haben.\n" +"Nehmen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs) heraus, " +"die Sie während der Installation verwendet haben.\n" "\n" -"%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" +"%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Informationen über die automatische Aktualisierung über das Red Hat Network " +"Informationen über die automatische Aktualisierung über das Red Hat Network " "finden Sie unter:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Informationen über den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden Sie " +"Informationen über den Gebrauch und die Konfiguration des Systems finden Sie " "unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Wenn Sie sich für den Produktsupport registrieren lassen möchten, besuchen " +"Wenn Sie sich für den Produktsupport registrieren lassen möchten, besuchen " "Sie:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -2473,14 +2473,14 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten" +msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Gesamtgröße der Installation: %s" +msgstr "Gesamtgröße der Installation: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2493,15 +2493,15 @@ msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pakete _installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Pakete _installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "_Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten i_gnorieren" +msgstr "Paketabhängigkeiten i_gnorieren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2547,20 +2547,20 @@ msgstr "" "\tSpiele\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Persönlicher Desktop:" +msgstr "Persönlicher Desktop:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Persönlicher Desktop:" +msgstr "Persönlicher Desktop:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, fuzzy, python-format @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " +"Für Neulinge empfehlen wir u.a. Folgendes für die standardmäßigen " "Arbeitsplatzumgebungen:\n" "\n" "\tDesktop Shell (GNOME)\n" @@ -2595,10 +2595,10 @@ msgstr "" "\tSpiele\n" "\n" "Nach der Installation kann mithilfe des Tools 'redhat-config-package' " -"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" +"weitere Software hinzugefügt oder auch entfernt werden.\n" "\n" -"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " -"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " +"Wenn Sie mit %s vertraut sind, möchten Sie vielleicht bestimmte Pakete " +"installieren oder auch nicht installieren. Wählen Sie im Fenster unten die " "entsprechenden Optionen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Festplatte" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "Größe" +msgstr "Größe" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "Modell" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Upgrade überprüfen" +msgstr "Upgrade überprüfen" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " +msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswählen" +msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswählen" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Partitionieren mit fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Festplatte für das Partitionieren mit fdisk auswählen" +msgstr "Festplatte für das Partitionieren mit fdisk auswählen" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ungültiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " +"Ungültiger Port: %s. Das korrekte Format lautet 'port:protocol', wobei der " "Portzwischen 1 und 65535 liegt und das Protokoll entweder 'tcp' oder 'udp' " "ist.\n" "\n" @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Achtung: defekter Token" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Wählen Sie einen Sicherheitslevel für das System:" +msgstr "Wählen Sie einen Sicherheitslevel für das System:" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" @@ -2717,11 +2717,11 @@ msgstr "Benut_zerdefiniert einstellen" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Sichere Gerä_te:" +msgstr "Sichere Gerä_te:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Eing_ang ermöglichen:" +msgstr "Eing_ang ermöglichen:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" @@ -2737,37 +2737,37 @@ msgstr "IP-Adresse fehlt" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." +msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" -"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" +"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" # ../comps/comps-master:499 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" +msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Stan_dardsprache für das System auswählen: " +msgstr "Stan_dardsprache für das System auswählen: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Weitere Sprachen _auswählen, die im System installiert werden sollen:" +msgstr "Weitere Sprachen _auswählen, die im System installiert werden sollen:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "Alle au_swählen" +msgstr "Alle au_swählen" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "N_ur Standard auswählen " +msgstr "N_ur Standard auswählen " #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Wiederhers_tellen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Nicht genügend Platz" +msgstr "Nicht genügend Platz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2786,13 +2786,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die " -"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren Platz " -"erhöht würden." +"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die " +"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren Platz " +"erhöht würden." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Änderung der physischen Größe bestätigen" +msgstr "Änderung der physischen Größe bestätigen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2802,11 +2802,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Diese Änderung des Wertes der physischen Größe erfordert, dass die Größen " -"für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " +"Diese Änderung des Wertes der physischen Größe erfordert, dass die Größen " +"für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des " "physischen Umfangs aufgerundet werden.\n" "\n" -"Diese Änderung ist sofort wirksam." +"Diese Änderung ist sofort wirksam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 @@ -2820,8 +2820,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f " -"MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " +"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f " +"MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in " "derVolumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Diese Änderung der physischen Größe verbraucht wertvollen Platz in einem " +"Diese Änderung der physischen Größe verbraucht wertvollen Platz in einem " "oder mehreren physischen Volumen der Volumengruppe." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 @@ -2843,8 +2843,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da die resultierende " -"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder " +"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da die resultierende " +"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder " "mehrere der derzeit definierten logischen Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 @@ -2852,8 +2852,8 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Sie können dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " -"Volumengruppefür die derzeit definierten Volument zu klein wird." +"Sie können dieses physische Volumen nicht entfernen, da sonst die " +"Volumengruppefür die derzeit definierten Volument zu klein wird." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" @@ -2896,27 +2896,27 @@ msgstr "Name des logischen Volumens:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Grö_ße (MB):" +msgstr "Grö_ße (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "Größe (MB):" +msgstr "Größe (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Max Größe: %s MB)" +msgstr "(Max Größe: %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Ungültige Größe" +msgstr "Ungültige Größe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer als 0." +"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer als 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" @@ -2926,22 +2926,22 @@ msgstr "Mount-Point in Gebrauch" #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" +msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie " +"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie " "einen anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 @@ -2951,9 +2951,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale " -"Größe des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, " -"können Sie die Größe der physischen Größe für diese Volumengruppe erhöhen." +"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale " +"Größe des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, " +"können Sie die Größe der physischen Größe für diese Volumengruppe erhöhen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2969,19 +2969,19 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen benötigen %g MB, die " -"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrößern Sie die Volumengruppe " +"Die von Ihnen konfigurierten logischen Volumen benötigen %g MB, die " +"Volumengruppe besitzt jedoch nur %g MB. Vergrößern Sie die Volumengruppe " "oder verkleinern Sie das/dielogische/n Volumen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Keine freien Steckplätze" +msgstr "Keine freien Steckplätze" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" -"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." +"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" @@ -2993,19 +2993,19 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfügbar, um neue logische Volumen " -"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie die " -"Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen " +"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfügbar, um neue logische Volumen " +"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie die " +"Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen " "reduzieren." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Möchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich löschen?" +msgstr "Möchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich löschen?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ungültiger Volumengruppen-Name" +msgstr "Ungültiger Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" @@ -3015,12 +3015,12 @@ msgstr "Name in Gebrauch" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " +"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " "anderen Namen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Nicht genügend physische Volumen" +msgstr "Nicht genügend physische Volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -3033,8 +3033,8 @@ msgstr "" "Es ist mindestens eine neue Partition des physischen Volumens notwendig, um " "eine LVM Volumengruppe anzulegen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " -"Volumen (LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"." +"Legen Sie zunächst eine Partition oder Raid-Array des Typs \"physisches " +"Volumen (LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3059,11 +3059,11 @@ msgstr "Volumengruppen-Name" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Physische Größe" +msgstr "_Physische Größe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Physische Größe" +msgstr "Physische Größe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Name des logischen Volumens" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Größe (MB)" +msgstr "Größe (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" @@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "_Gerät" +msgstr "_Gerät" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "3 Tasten _emulieren" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Wählen Sie die passende Maus für Ihr System." +msgstr "Wählen Sie die passende Maus für Ihr System." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" @@ -3151,15 +3151,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primärer DNS" +msgstr "_Primärer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundärer DNS" +msgstr "_Sekundärer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiärer DNS" +msgstr "_Tertiärer DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -3176,8 +3176,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung könnte " -"dies später zu Problemen führen." +"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung könnte " +"dies später zu Problemen führen." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "" "environment this may cause problems later." msgstr "" "Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-" -"Umgebung könnte dies später zu Problemen führen." +"Umgebung könnte dies später zu Problemen führen." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungültig:\n" +"Der Hostname \"%s\" ist aus folgendem Grund ungültig:\n" "\n" "%s" @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " +"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "%s" @@ -3216,15 +3216,15 @@ msgstr "In das Feld \"%s\" muss ein Wert eingegeben werden." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungültig." +msgstr "Die eingegebene IP-Information ist ungültig." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Geräte vor. Ihr System ist ohne mindestens " -"ein aktives Gerät nicht in der Lage, standardmäßig über ein Netzwerk zu " +"Es liegen keine aktiven Netzwerk-Geräte vor. Ihr System ist ohne mindestens " +"ein aktives Gerät nicht in der Lage, standardmäßig über ein Netzwerk zu " "kommunizieren." #: ../iw/network_gui.py:201 @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "Beim Starten aktiv" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Gerät" +msgstr "Gerät" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Hostnamen einstellen" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "Netzwerk-Geräte" +msgstr "Netzwerk-Geräte" #: ../iw/network_gui.py:472 msgid "Set the hostname:" @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Hostname einstellen:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automatisch über DHCP" +msgstr "_automatisch über DHCP" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" @@ -3309,12 +3309,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Sie können den Bootloader für das Booten von anderen Betriebssystemen " -"konfigurieren.Wählen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " -"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufügen möchten, die nicht " -"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufügen.' Wenn Sie das " -"standardmäßig gebootete Betriebssystem ändern möchten, wählen Sie für das " -"gewünschte Betriebssystem 'Standard'." +"Sie können den Bootloader für das Booten von anderen Betriebssystemen " +"konfigurieren.Wählen Sie hierzu das entsprechende Betriebssystem aus der " +"Liste. Wenn Sieweitere Betriebssysteme hinzufügen möchten, die nicht " +"automatisch ermittelt werden, klicken Sieauf 'Hinzufügen.' Wenn Sie das " +"standardmäßig gebootete Betriebssystem ändern möchten, wählen Sie für das " +"gewünschte Betriebssystem 'Standard'." #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" @@ -3325,8 +3325,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. " -"Das Gerät (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus " +"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. " +"Das Gerät (oderFestplatte und Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus " "gebootet wird." #: ../iw/osbootwidget.py:149 @@ -3335,15 +3335,15 @@ msgstr "_Kennung" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standardmäßiges Boot _Target" +msgstr "Standardmäßiges Boot _Target" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Geben Sie eine Kennung für den Eintrag an." +msgstr "Geben Sie eine Kennung für den Eintrag an." #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3351,31 +3351,31 @@ msgstr "Kennung duplizieren" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Diese Kennung wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Diese Kennung wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Gerät duplizieren" +msgstr "Gerät duplizieren" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Dieses Gerät wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." +msgstr "Dieses Gerät wird bereits für einen anderen Booteintrag verwendet." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Löschen nicht möglich" +msgstr "Löschen nicht möglich" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Dieses Boot-Target kann nicht gelöscht werden, da es für das Red Hat Linux " -"System gedacht ist, das Sie installieren möchten." +"Dieses Boot-Target kann nicht gelöscht werden, da es für das Red Hat Linux " +"System gedacht ist, das Sie installieren möchten." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Pakete individuell auswählen" +msgstr "Pakete individuell auswählen" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" @@ -3404,23 +3404,23 @@ msgstr "_Paket" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "Grö_ße (MB)" +msgstr "Grö_ße (MB)" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "Gesamtgröße: " +msgstr "Gesamtgröße: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "_Alle in der Gruppe auswählen" +msgstr "_Alle in der Gruppe auswählen" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Keine in der Gruppe a_uswählen" +msgstr "Keine in der Gruppe a_uswählen" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Paketgruppen auswählen" +msgstr "Paketgruppen auswählen" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Details für '%s'" +msgstr "Details für '%s'" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3439,10 +3439,10 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Eine Paketgruppe kann sowohl Basis- als auch fakultative Paket-Member " -"enthalten. Basispakete sind grundsätzlich gewählt, sofern die Paketgruppe " -"gewählt ist.\n" +"enthalten. Basispakete sind grundsätzlich gewählt, sofern die Paketgruppe " +"gewählt ist.\n" "\n" -"Wählen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" +"Wählen Sie die fakultativen Pakete, die installiert werden sollen:" #: ../iw/package_gui.py:814 msgid "Base Packages" @@ -3458,31 +3458,31 @@ msgstr "Details" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete au_swählen" +msgstr "Einzelne Pakete au_swählen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Zusätzliche Optionen für die Größe" +msgstr "Zusätzliche Optionen für die Größe" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Feste Größe" +msgstr "_Feste Größe" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Den gesamten Platz a_usfüllen bis (MB):" +msgstr "Den gesamten Platz a_usfüllen bis (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Größe ausfüllen" +msgstr "Bis zur m_aximal erlaubten Größe ausfüllen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Der End-Zylinder muss größer sein als der Start-Zylinder." +msgstr "Der End-Zylinder muss größer sein als der Start-Zylinder." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Partition hinzufügen" +msgstr "Partition hinzufügen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Dateisystem_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "_Verfügbare Festplatten:" +msgstr "_Verfügbare Festplatten:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" @@ -3519,11 +3519,11 @@ msgstr "_End-Zylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Verwendung als _primäre Partition erzwingen." +msgstr "Verwendung als _primäre Partition erzwingen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen." +msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen." #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Größe\n" +"Größe\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "" msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " +"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren." #: ../iw/partition_gui.py:612 @@ -3584,12 +3584,12 @@ msgstr "Partitionierfehler" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" -"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte\n" +"Die folgenden Warnungen wurden für das geforderte\n" "Partitionsschema ausgegeben." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" +msgstr "Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "LVM Volumengruppen" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-Geräte" +msgstr "RAID-Geräte" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Warnung: %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Partition ändern" +msgstr "_Partition ändern" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3657,20 +3657,20 @@ msgstr "_Weiter" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht unterstützt" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." +msgstr "Software RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfügbar." +msgstr "Keine RAID Minor-Nummern verfügbar." #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Minor-" +"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Minor-" "Nummern bereits verwendet werden." #: ../iw/partition_gui.py:1168 @@ -3696,13 +3696,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Software RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " -"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die " -"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " -"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-" -"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" +"Software RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem " +"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die " +"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur " +"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-" +"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n" "\n" -"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfügung.\n" +"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfügung.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 @@ -3712,14 +3712,14 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " -"'Software RAID'. Anschließend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das " +"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs " +"'Software RAID'. Anschließend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das " "formatiert und gemountet werden kann.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was möchten Sie nun tun?" +msgstr "Was möchten Sie nun tun?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr "Software RAID _Partition anlegen." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID _Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "RAID _Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]." +msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Der Festplatten-Kloneditor konnte nicht angelegt werden." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Zurücksetzen" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID-Gerät/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" +msgstr "RAID-Gerät/LVM Volumen Gruppen-Member ausblenden" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" @@ -3779,21 +3779,21 @@ msgstr "Automatisches Partitionieren" #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." +"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Ich möchte eine automatische Partitionierung:" +msgstr "Ich möchte eine automatische Partitionierung:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "" -"Wählen Sie die Festplatte/n, die für die Installation verwendet werden " +"Wählen Sie die Festplatte/n, die für die Installation verwendet werden " "sollen:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "Angelegte Partitionen _prüfen (und ändern, wenn erforderlich)." +msgstr "Angelegte Partitionen _prüfen (und ändern, wenn erforderlich)." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 @@ -3804,11 +3804,11 @@ msgstr "<Nicht Anwendbar>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Wie möchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" +msgstr "Wie möchten Sie das Dateisystem auf dieser Partition einstellen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt _unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt _unverändert (Datenerhalt)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Partition mi_grieren zu:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen?" +msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3828,8 +3828,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte " -"befinden. WählenSie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene " +"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte " +"befinden. WählenSie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene " "Festplatten'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Manuelles Partitionieren mit _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur für Experten geeignet)" +msgstr "Manuelles Partitionieren mit _fdisk (nur für Experten geeignet)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3902,28 +3902,28 @@ msgid "" "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Mindestens zwei neue Software RAID Partitionen sind erforderlich, um ein " -"RAID-Gerät zu erstellen.\n" +"RAID-Gerät zu erstellen.\n" "\n" -"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " -"wählenSie anschließend erneut die \"RAID\" Option." +"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software RAID\" an und " +"wählenSie anschließend erneut die \"RAID\" Option." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät erstellen" +msgstr "RAID-Gerät erstellen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten: /dev/md%s" +msgstr "RAID-Gerät bearbeiten: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID-Gerät bearbeiten" +msgstr "RAID-Gerät bearbeiten" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAI_D-Gerät" +msgstr "RAI_D-Gerät" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "_RAID-Members:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Anzahl der _Spare-Geräte:" +msgstr "Anzahl der _Spare-Geräte:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" @@ -3946,9 +3946,9 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen " -"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " -"definieren, bevor das Klonen möglich ist." +"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen " +"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte " +"definieren, bevor das Klonen möglich ist." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 @@ -3962,10 +3962,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " +"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs " "'Software RAID' sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " +"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont " "werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 @@ -3977,10 +3977,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " +"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf " "der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n" "\n" -"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt " +"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt " "werden, bevor die Festplatte geklont werden kann." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 @@ -3990,10 +3990,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " -"eines aktiven Software RAID-Geräts sind.\n" +"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member " +"eines aktiven Software RAID-Geräts sind.\n" "\n" -"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden." +"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 @@ -4002,13 +4002,13 @@ msgstr "Ziel-Festplattenfehler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen." +msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." +"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte." +msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Festplatten klonen" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " +"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen " "wurde unterbrochen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 @@ -4084,11 +4084,11 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Tool erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. DasKonzept " "dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierteQuell-Festplatte " -"auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen.Anschließend kann ein " -"RAID-Gerät angelegt werden.\n" +"auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen.Anschließend kann ein " +"RAID-Gerät angelegt werden.\n" "\n" "BITTE BEACHTEN: die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die " -"ausschließlich aufdiese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue " +"ausschließlich aufdiese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue " "Software RAID Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht " "erlaubt.\n" "\n" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "PROM-Alias erstellen" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Linux als standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Standardbootimage" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Zeitzone auswählen" +msgstr "Zeitzone auswählen" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" @@ -4230,25 +4230,25 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " -"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen." +"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " +"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ändern. Wenn Sie einen " +"Dies wird Ihre Bootloader-Konfiguration nicht ändern. Wenn Sie einen " "Bootloader eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option " -"wählen. " +"wählen. " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Was würden Sie gerne tun?" +msgstr "Was würden Sie gerne tun?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" @@ -4264,12 +4264,12 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " -"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " -"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne " +"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " +"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als " +"Standard verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne " "Datenverlust in ext3 umgewandelt werden.\n" "\n" -"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?" +"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4283,10 +4283,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. Es " +"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. Es " "wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer " "Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %dMB " -"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4302,11 +4302,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen" +msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Swap-Datei:" +msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Swap-Datei:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4318,16 +4318,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Größe " -"für diese Swap-Datei an:" +"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Größe " +"für diese Swap-Datei an:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Größe der _Swap-Datei (MB):" +msgstr "Größe der _Swap-Datei (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Ich möchte _keine Swap-Datei erstellen" +msgstr "Ich möchte _keine Swap-Datei erstellen" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4336,19 +4336,19 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, eine Swap-Datei zu erstellen. Wenn Sie dies " -"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten Sie " +"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten Sie " "wirklich fortfahren?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." +msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " -"genügend Platz zur Verfügung." +"Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " +"genügend Platz zur Verfügung." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "DDC-erkannter Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor nicht geprüft" +msgstr "Monitor nicht geprüft" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflö_sung:" +msgstr "Bildschirmauflö_sung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr " Einstellungen _testen " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" +msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Wählen Sie Ihren Login Typ:" +msgstr "Wählen Sie Ihren Login Typ:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4427,8 +4427,8 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. Wenn " -"dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann wählen " +"In den meisten Fällen kann der Bildschirm automatisch ermittelt werden. Wenn " +"dieermittelten Einstellungen dem Bildschirm nicht entsprechen, dann wählen " "Sie die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 @@ -4484,16 +4484,16 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Es ist eine Grafikkarte erforderlich, bevor mit der X-Konfiguration " -"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration überspringen " -"möchten, wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'." +"fortgefahren werden kann. Wenn Sie die gesamte X-Konfiguration überspringen " +"möchten, wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " -"Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:" +"Die Größe Ihres Grafikspeichers kann nicht automatisch erkannt werden. " +"Wählen Sie den vorhandenen Speicher in folgender Übersicht aus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 msgid "" @@ -4501,8 +4501,8 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " -"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann wählen Sie " +"In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware erkannt. Wenn Sie " +"ermittelten Einstellungen nicht zu Ihrer Hardware passen, dann wählen Sie " "die korrekten Einstellungen." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 @@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "RAM der _Grafikkarte:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X-Konfiguration über_springen" +msgstr "X-Konfiguration über_springen" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4536,16 +4536,16 @@ msgstr "" "Der z/IPL Bootloader wird in Ihr System installiert.\n" "\n" "Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der " -"Partitionen gewählt haben.\n" +"Partitionen gewählt haben.\n" "\n" -"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte " +"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte " "Kernel.\n" "\n" -"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können " -"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ändern.\n" +"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können " +"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ändern.\n" "\n" -"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " -"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen." +"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner " +"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" @@ -4562,13 +4562,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " -"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " +"Mit der Bootdiskette können Sie Ihr %s System von einer Diskette aus " +"starten. Die Bootdiskette kann für das Booten Ihres Systems verwendet " "werden, wenn die Bootloader- Konfiguration nicht mehr funktioniert.\n" "\n" "Es wird empfohlen, eine Bootdiskette anzulegen.\n" "\n" -"Möchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" +"Möchten Sie eine Bootdiskette anlegen?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Bootdiskette" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Welchen Bootloader möchten Sie verwenden?" +msgstr "Welchen Bootloader möchten Sie verwenden?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Keinen Bootloader" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Bootloader überspringen" +msgstr "Bootloader überspringen" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr "" "besondere Anforderungen. Ein Bootloader ist fast immer erforderlich, um Ihr " "System direkt von der Festplatte aus in Linux zu booten.\n" "\n" -"Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?" +"Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4618,14 +4618,14 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den " -"Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " -"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " +"Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls " +"Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese " "jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, " "geben Sie nichts ein." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" +msgstr "Verwendung von LBA32 erzwingen (gewöhnlich nicht erforderlich)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Eine Bootkennung muss eingegeben werden" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Ungültige Bootkennung" +msgstr "Ungültige Bootkennung" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "Die Bootkennung darf nicht leer sein." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." +msgstr "Bootkennung enthält ungültige Zeichen." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4666,14 +4666,14 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme " -"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " -"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." +"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche " +"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" +" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4681,9 +4681,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche " -"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen " -"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das " +"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche " +"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen " +"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das " "System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig." #: ../textw/bootloader_text.py:399 @@ -4696,11 +4696,11 @@ msgstr "Bootloader-Passwort: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "Bestätigen:" +msgstr "Bestätigen:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erstellt haben, um Ihr %s System zu booten, legen " -"Sie diese ein, bevor Sie <Enter-Taste> drücken, um neu zu booten.\n" +"Sie diese ein, bevor Sie <Enter-Taste> drücken, um neu zu booten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4731,8 +4731,8 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " -"haben, unddrücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" +"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " +"haben, unddrücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4750,13 +4750,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" +"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n" "\n" -"%s%sInformationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +"%s%sInformationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -4768,8 +4768,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollständiges " -"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke " +"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in %s ein vollständiges " +"Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke " "dauerhaft speichern." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgstr "Zurück" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ein komplettes Protokoll mit Angaben zu Ihrem Upgrade steht Ihnen nach dem " -"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfügung. Sie sollten diese Datei für " +"Neustart Ihres Systems in %s zur Verfügung. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 @@ -4809,10 +4809,10 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Mit diesen Anwendungen können Sie im Internet browsen, E-Mails senden und " +"Mit diesen Anwendungen können Sie im Internet browsen, E-Mails senden und " "empfangensowie in Ihrem %s System Dokumente anlegen und bearbeiten.\n" "\n" -"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie können jedoch die " +"%s wird mit sehr viel mehr Anwendungen geliefert, Sie können jedoch die " "installierte Softwareentsprechend Ihren Erfordernissen benutzerdefinieren." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Software-Auswahl benutzerdefiniert einstellen" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wählen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Wählen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgeführt wird" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Festplatte einrichten" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Beim Ausführen von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Ausführen von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4848,10 +4848,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Das Ausführen von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" +"Das Ausführen von dasdfmt bewirkt den Verlust\n" "ALLER DATEN auf Festplatte %s.\n" "\n" -"Möchten Sie dies wirklich?" +"Möchten Sie dies wirklich?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4861,15 +4861,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware oder " +"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware oder " "verwenden Sie dasdfmt.\n" "\n" -"Möchten Sie zum Bildschirm fdasd zurückkehren?" +"Möchten Sie zum Bildschirm fdasd zurückkehren?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgeführt wird" +msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgeführt wird" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " +"Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " "Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Die mittlere Sicherheit " "blockiert den Zugriff zu Systemdiensten (wie telnet oder Drucken), erlaubt " "jedoch andere Verbindungen. Keine Firewall erlaubt alle Verbindungen und ist " @@ -4906,11 +4906,11 @@ msgstr "Keine Firewall" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Sichere Geräte:" +msgstr "Sichere Geräte:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Eingang ermöglichen:" +msgstr "Eingang ermöglichen:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "Andere Ports" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Ungültige Wahl" +msgstr "Ungültige Wahl" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." @@ -4962,21 +4962,21 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Sie können Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " -"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " -"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle " -"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " -"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z." +"Sie können Ihre Firewall auf zwei verschiedene Arten individuell anpassen. " +"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " +"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle " +"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " +"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z." "B. 'imap:tcp,telnet:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Warnung: %s ist kein gültiger Port." +msgstr "Warnung: %s ist kein gültiger Port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" +msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" +msgstr "Alle auswählen" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" @@ -4997,17 +4997,17 @@ msgstr "Wiederherstellen" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" -"Wählen Sie eine Sprache aus, die Sie zusätzlich in diesem System verwenden " -"möchten:" +"Wählen Sie eine Sprache aus, die Sie zusätzlich in diesem System verwenden " +"möchten:" # ../comps/comps-master:499 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Sprach-Unterstützung" +msgstr "Sprach-Unterstützung" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Wählen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." +msgstr "Wählen Sie mindestens eine zu installierende Sprache aus." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" @@ -5015,11 +5015,11 @@ msgstr "Standardsprache" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für dieses System aus:" +msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für dieses System aus:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "An welches Gerät ist Ihre Maus angeschlossen?" +msgstr "An welches Gerät ist Ihre Maus angeschlossen?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5031,12 +5031,12 @@ msgstr "Drei Tasten emulieren?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Maus auswählen" +msgstr "Maus auswählen" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Netzwerkgerät: %s" +msgstr "Netzwerkgerät: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -5077,15 +5077,15 @@ msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Netzwerkkonfiguration für %s" +msgstr "Netzwerkkonfiguration für %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Ungültige Angaben" +msgstr "Ungültige Angaben" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." +msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" @@ -5097,12 +5097,12 @@ msgid "" "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Beim Rechnernamen handelt es sich um den Namen Ihres Computers. Wenn Ihr " -"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise von " +"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise von " "Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Einzelne Pakete auswählen" +msgstr "Einzelne Pakete auswählen" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Größe :" +msgstr "Größe :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Gesamtgröße" +msgstr "Gesamtgröße" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten" +msgstr "Paketabhängigkeiten" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5137,25 +5137,25 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind weitere Pakete " -"erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " -"diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." +"Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind weitere Pakete " +"erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden " +"diese zusätzlich benötigten Pakete installiert." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" +msgstr "Keine Pakete mit Abhängigkeiten installieren" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paketabhängigkeiten ignorieren" +msgstr "Paketabhängigkeiten ignorieren" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Sie müssen einen Wert angeben" +msgstr "Sie müssen einen Wert angeben" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -5163,12 +5163,12 @@ msgstr "Der eingegebene Wert ist keine ganze Zahl" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß" +msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID-Gerät %s" +msgstr "RAID-Gerät %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format @@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "Partition modifizieren" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Trotzdem hinzufügen" +msgstr "Trotzdem hinzufügen" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" @@ -5193,19 +5193,19 @@ msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Verfügbare Festplatten:" +msgstr "Verfügbare Festplatten:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Feste Größe:" +msgstr "Feste Größe:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):" +msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Den gesamten verfügbaren Platz ausfüllen:" +msgstr "Den gesamten verfügbaren Platz ausfüllen:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "RAID-Members:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Anzahl der Spare-Geräte?" +msgstr "Anzahl der Spare-Geräte?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" @@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Auf %s migrieren" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Unverändert lassen" +msgstr "Unverändert lassen" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -5266,15 +5266,15 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." +"Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" +msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Bleibt unverändert (Datenerhalt)" +msgstr "Bleibt unverändert (Datenerhalt)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -5286,32 +5286,32 @@ msgstr "Migrieren auf:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Als primäre Partition forcieren" +msgstr "Als primäre Partition forcieren" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgstr "Nicht unterstützt" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." +"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ungültige Angaben für Partitionsgröße" +msgstr "Ungültige Angaben für Partitionsgröße" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Eingegebener Wert für maximale Größe nicht gültig" +msgstr "Eingegebener Wert für maximale Größe nicht gültig" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben für den Zylinderstart" +msgstr "Ungültige Angaben für den Zylinderstart" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ungültige Angaben zum Beenden des Zylinders" +msgstr "Ungültige Angaben zum Beenden des Zylinders" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" @@ -5327,26 +5327,26 @@ msgstr "Partition formatieren?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ungültige Eingaben für RAID Spares" +msgstr "Ungültige Eingaben für RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "Zu viele Spare-Geräte" +msgstr "Zu viele Spare-Geräte" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Geräten bei RAID0 ist 0." +msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Geräten bei RAID0 ist 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " +"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu " "initialisieren." #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" @@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" +" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" "Wiederherstellen F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1107 @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Neu" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" +" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr "Keine Root-Partition" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Sie müssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren können." +msgstr "Sie müssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren können." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?" +msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr " Name : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Größe : " +msgstr " Größe : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" +msgstr "Standardmäßiges PROM-Bootdevice festlegen" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen" +msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5483,9 +5483,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " +"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " "doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %" -"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " +"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " "Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:110 @@ -5498,24 +5498,24 @@ msgstr "Erkanntes RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Empfohlene Größe (MB):" +msgstr "Empfohlene Größe (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Größe der Swap-Datei (MB):" +msgstr "Größe der Swap-Datei (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Swap hinzufügen" +msgstr "Swap hinzufügen" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl." +msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie können dieses System nicht " +"Sie besitzen keine Linux-Partitionen. Sie können dieses System nicht " "aktualisieren! " #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5536,10 +5536,10 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur " -"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation " -"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung " -"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " +"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur " +"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation " +"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung " +"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5551,7 +5551,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um " +"Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um " "sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " "Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" @@ -5562,11 +5562,11 @@ msgstr "Passwort:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passwort (bestätigen):" +msgstr "Passwort (bestätigen):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Länge des Passworts" +msgstr "Länge des Passworts" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5579,12 +5579,12 @@ msgstr "Abweichung beim Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den " +"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den " "Vorgang." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Benutzer hinzufügen" +msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" @@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Passwort (bestätigen)" +msgstr "Passwort (bestätigen)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "Defekter Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Benuzternamen dürfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." +msgstr "Benuzternamen dürfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Benutzername fehlt" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." +msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -5627,20 +5627,20 @@ msgstr "Benutzer existiert bereits" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufügen." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " -"hier nicht hinzufügen." +"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " +"hier nicht hinzufügen." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" -"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Wählen Sie eine andere " +"Diese Benutzerkennung existiert bereits. Wählen Sie eine andere " "Benutzerkennung aus." #: ../textw/userauth_text.py:186 @@ -5649,9 +5649,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " +"Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines " "normalen Benutzeraccounts. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, " -"verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." +"verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" @@ -5663,10 +5663,10 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Welche Benutzeraccounts möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten " -"für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen " -"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " -"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." +"Welche Benutzeraccounts möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten " +"für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen " +"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " +"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5674,23 +5674,23 @@ msgstr "Benutzername" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzufügen" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." +msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." +msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Shadow-Passwörter verwenden" +msgstr "Shadow-Passwörter verwenden" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5-Passwörter aktivieren" +msgstr "MD5-Passwörter aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" @@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr "NIS aktivieren" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-Domäne:" +msgstr "NIS-Domäne:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "oder benutzen Sie:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Server über Broadcast anfordern" +msgstr "Server über Broadcast anfordern" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5763,10 +5763,10 @@ msgid "" msgstr "" "Willkommen bei %s!\n" "\n" -"Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen %s " -"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhältlich ist. " -"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt " -"über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" +"Dieser Installationsvorgang wird ausführlich im offiziellen %s " +"Installationshandbuch beschrieben, das bei Red Hat, Inc. erhältlich ist. " +"Wenn Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie den Abschnitt " +"über die Installation lesen, bevor Sie fortfahren.\n" "\n" "Wenn Sie das offizielle %s System erworben haben, registrieren Sie es auf " "unserer Website unter http://www.redhat.com/." @@ -5777,15 +5777,15 @@ msgstr "Farbtiefe" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Wählen Sie die Farbtiefe, die Sie verwenden möchten:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" +msgstr "Bildschirmauflösung" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5803,8 +5803,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System " -"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'." +"Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System " +"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5814,11 +5814,11 @@ msgstr "Farbtiefe:" #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Ändern" +msgstr "Ändern" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Bildschirmauflösung:" +msgstr "Bildschirmauflösung:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5834,7 +5834,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Standardmäßige Anmeldung:" +msgstr "Standardmäßige Anmeldung:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr "Bildschirm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." +msgstr "Wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" @@ -5863,10 +5863,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n" +"Geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n" "\n" "BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche " -"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind." +"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr "vertikal" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ungültige Frequenz" +msgstr "Ungültige Frequenz" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5901,11 +5901,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Die Frequenz %s ist ungültig:\n" +"Die Frequenz %s ist ungültig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n" +"Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n" "\n" " 31.5 eine einzelne Zahl\n" " 50.1-90.2 eine Bereich von Zahlen\n" @@ -5917,8 +5917,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den " -"getesteten Werten zurückzukehren." +"Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den " +"getesteten Werten zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" @@ -5942,8 +5942,8 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer " -"erkannten Karte zurückzukehren." +"Wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer " +"erkannten Karte zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" @@ -5955,12 +5955,12 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. Drücken " -"Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren." +"Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. Drücken " +"Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X-Konfiguration überspringen" +msgstr "X-Konfiguration überspringen" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "Grafikkarte konfigurieren" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Wählen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher für Ihr System." +msgstr "Wählen Sie die Grafikkarte und den Grafikspeicher für Ihr System." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" @@ -5995,9 +5995,9 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle über die " -"Installationzu haben, einschließlich der Wahl des Softwarepakets und der " -"Authentifizierungspräferenzen." +"Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine komplette Kontrolle über die " +"Installationzu haben, einschließlich der Wahl des Softwarepakets und der " +"Authentifizierungspräferenzen." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -6005,8 +6005,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Mit dieser Installationsart können Sie eine grafische Desktop-Umgebung " -"installieren und ein ideales System für den häuslichen oder Desktop-Gebrauch " +"Mit dieser Installationsart können Sie eine grafische Desktop-Umgebung " +"installieren und ein ideales System für den häuslichen oder Desktop-Gebrauch " "erstellen." #: ../installclasses/server.py:10 @@ -6019,10 +6019,10 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " -"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen möchten. Darüber " -"hinaus können weitere Dienste aktiviert werden und Sie können wählen, ob Sie " -"die grafische Umgebung installieren möchten oder nicht." +"Wählen Sie diesen Installationstyp, wenn Sie das gemeinsame Nutzen von " +"Dateien, Druckerfunktionen und Web-Diensten einstellen möchten. Darüber " +"hinaus können weitere Dienste aktiviert werden und Sie können wählen, ob Sie " +"die grafische Umgebung installieren möchten oder nicht." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -6039,8 +6039,8 @@ msgid "" "development and system adminstration. " msgstr "" "Mit dieser Option installieren Sie eine grafische Desktop-Umgebung mit Tools " -"für die Entwicklung von Software und für die Systemverwaltung. Damit stellt " -"sie ein optimales Instrument für Programmierer und Systemadministratoren dar." +"für die Entwicklung von Software und für die Systemverwaltung. Damit stellt " +"sie ein optimales Instrument für Programmierer und Systemadministratoren dar." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -6048,7 +6048,7 @@ msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" +msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." @@ -6065,8 +6065,8 @@ msgid "" "button now." msgstr "" "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflusst werden. " -"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie " -"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen." +"Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie " +"diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -6075,16 +6075,16 @@ msgstr "Modulparameter" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "Geräte" +msgstr "Geräte" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?" +msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drücken Sie auf \"OK\", um " +"Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein und drücken Sie auf \"OK\", um " "fortzufahren." #: ../loader/devices.c:259 @@ -6098,16 +6098,16 @@ msgid "" "s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Treiberdiskette für %s." +"zulässige Treiberdiskette für %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in " -"dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette " -"verfügen, drücken Sie F2." +"Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in " +"dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette " +"verfügen, drücken Sie F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr "Modulparameter angeben" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Modul %s konnte nicht eingefügt werden." +msgstr "Modul %s konnte nicht eingefügt werden." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" +msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -6157,7 +6157,7 @@ msgstr "Tastaturtyp" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" +msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" @@ -6181,11 +6181,11 @@ msgstr "Netzwerk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" +msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" +msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" @@ -6193,14 +6193,14 @@ msgstr "Fertig" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Gerät hinzufügen" +msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen " +"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen " "irgendwelche jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 @@ -6214,7 +6214,7 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "Ein Fehler ist beim Lesen der Installation von ISO-Images aufgetreten. " -"Überprüfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." +"Überprüfen Sie Ihre ISO-Images, und versuchen Sie es erneut." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -6223,21 +6223,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" +"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" "\n" "... %s?" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "Prüfsummen-Test" +msgstr "Prüfsummen-Test" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere " -"Geräte konfigurieren?" +"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere " +"Geräte konfigurieren?" #: ../loader/loader.c:1067 #, c-format @@ -6247,22 +6247,22 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD " -"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " -"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte " +"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " +"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte " "zu konfigurieren. " #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:" +msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Partition auswählen" +msgstr "Partition auswählen" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." +msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -6278,7 +6278,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Wählen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " +"Wählen Sie \"%s\", um die CD zu testen, die sich im Laufwerk befindet oder " "\"%s\", um die CD auszuwerfen und eine andere zu testen." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -6291,11 +6291,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD " -"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber " +"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD " +"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber " "wenigstens einmal getan haben.\n" "\n" -"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken " +"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken " "Sie \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine %s CD gefunden werden. Legen Sie die " -"%s CD ein, und drücken Sie %s, um es erneut zu versuchen." +"%s CD ein, und drücken Sie %s, um es erneut zu versuchen." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6318,27 +6318,27 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" +"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" "\n" -"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, " -"drücken Sie %s." +"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, " +"drücken Sie %s." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgerät" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches " -"Gerät soll jetzt installiert werden?" +"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches " +"Gerät soll jetzt installiert werden?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" -"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." +"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "Erstes Installationsimage kann nicht abgerufen werden." #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." +msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" @@ -6371,12 +6371,12 @@ msgstr "Installationsmethode" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "" -"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" +"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -6399,7 +6399,7 @@ msgid "" "s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Updatediskette für diese Version von %s." +"zulässige Updatediskette für diese Version von %s." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "Anaconda-Updates werden gelesen..." #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu " +"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu " "installieren." #: ../loader/loader.c:3126 @@ -6426,8 +6426,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewählt haben, stimmt nicht mit " -"der Bootdiskette überein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " +"Die zweite Phase der Installation, die Sie gewählt haben, stimmt nicht mit " +"der Bootdiskette überein, die Sie verwenden. Dies sollte nicht passieren, " "Ihr System wird jetzt neu gebootet." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6436,33 +6436,33 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie müssen für die " -"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten Sie " -"die Treiber jetzt auswählen? " +"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie müssen für die " +"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten Sie " +"die Treiber jetzt auswählen? " #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Das Installationsprogramm von Anaconda wird ausgeführt - bitte warten...\n" +"Das Installationsprogramm von Anaconda wird ausgeführt - bitte warten...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " -"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die " -"Prüfsumme hinzuzufügen." +"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. " +"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die " +"Prüfsumme hinzuzufügen." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" wird überprüft..." +msgstr "\"%s\" wird überprüft..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Medium wird jetzt überprüft..." +msgstr "Medium wird jetzt überprüft..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -6495,9 +6495,9 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"Nicht verfügbar.\n" +"Nicht verfügbar.\n" "\n" -"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert " +"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert " "werden." #: ../loader/mediacheck.c:267 @@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr "" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres %s-Servers\n" " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n" +" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" @@ -6592,25 +6592,25 @@ msgid "" "blank and the install will continue." msgstr "" "Auf Ihre dynamische IP-Anforderung wurden IP-Konfigurationsinformationen " -"zurückgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " -"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die entsprechenden " -"Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die " +"zurückgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren " +"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die entsprechenden " +"Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die " "Installation wird fortgesetzt." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Ungültige IP-Angaben" +msgstr "Ungültige IP-Angaben" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sie haben eine ungültige IP-Adresse eingegeben." +msgstr "Sie haben eine ungültige IP-Adresse eingegeben." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " +"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " "als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z." "B. 1.2.3.4)." @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" -"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." +"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6637,11 +6637,11 @@ msgstr "Dynamische IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." +msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." +msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6650,12 +6650,12 @@ msgstr "Kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" +msgstr "Ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" +msgstr "Ungültiges Boot-Protokoll %s in Netzwerkbefehl enthalten" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" @@ -6675,11 +6675,11 @@ msgstr "Netzmaske" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Domänenname" +msgstr "Domänenname" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Netzwerkgerät" +msgstr "Netzwerkgerät" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" @@ -6702,7 +6702,7 @@ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" +msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "Auf telnet-Verbindung warten..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..." +msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format @@ -6777,11 +6777,11 @@ msgstr "HTTP-Setup" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." +msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." +msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "Unbekannter Rechner" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername." +msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" @@ -6798,7 +6798,7 @@ msgid "" "wish to use below." msgstr "" "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den " -"Accountnamen und das gewünschte Passwort ein." +"Accountnamen und das gewünschte Passwort ein." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "Netzwerk Support" # ../comps/comps-master:499 msgid "Dialup Support" -msgstr "Support für den Verbindungsaufbau" +msgstr "Support für den Verbindungsaufbau" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgstr "DNS-Nameserver" # ../comps/comps-master:658 msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Workstation für Netzwerkmanagement" +msgstr "Workstation für Netzwerkmanagement" # ../comps/comps-master:669 msgid "Authoring and Publishing" @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "Dienstprogramme" # ../comps/comps-master:499 msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Support für alte Applikationen" +msgstr "Support für alte Applikationen" # ../comps/comps-master:851 msgid "Software Development" @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Kernel-Entwicklung" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Kompatibilität / Interoperabilität mit Windows" +msgstr "Kompatibilität / Interoperabilität mit Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" @@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr "Amapa, Ost-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Scott Amundsen-Station, Südpol" +msgstr "Scott Amundsen-Station, Südpol" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Ost-China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "Ostküste, Norden von Scoresbysund" +msgstr "Ostküste, Norden von Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Ost & Süd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" +msgstr "Ost & Süd Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, West-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Gilbert Inseln" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Großbritannien" +msgstr "Großbritannien" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7376,7 +7376,7 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - Süd Idaho & Ost Oregon" +msgstr "Mountain Time - Süd Idaho & Ost Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -7392,11 +7392,11 @@ msgstr "Neufundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "Neu-Süd-Wales - die meisten Orte" +msgstr "Neu-Süd-Wales - die meisten Orte" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "Neu-Süd-Wales - Yancowinna" +msgstr "Neu-Süd-Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" @@ -7416,7 +7416,7 @@ msgstr "Pacific Time - Nord Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacific Time - Süd Yukon" +msgstr "Pacific Time - Süd Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -7476,19 +7476,19 @@ msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Süd Australien" +msgstr "Süd Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "Süd-West Mali" +msgstr "Süd-West Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "Südwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Südwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Süd & Süd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Süd & Süd-Ost Brasilien(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & der Größte Teil von Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & der Größte Teil von Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7524,7 +7524,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, Magnetischer Südpol" +msgstr "Vostok Station, Magnetischer Südpol" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "Tschechisch" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" +msgstr "Dänisch" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -7588,7 +7588,7 @@ msgstr "Englisch" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Französisch" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Deutsch" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgstr "Isländisch" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "Portugiesisch" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +msgstr "Rumänisch" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7646,13 +7646,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Die folgende Software wird installiert:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "Löschen" +#~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät erstellen" +#~ msgstr "LVM-Gerät erstellen" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM-Gerät bearbeiten" +#~ msgstr "LVM-Gerät bearbeiten" #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Entwickler-Workstation" @@ -7661,8 +7661,8 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung " -#~ "mit Tools für die Entwicklung von Software zu installieren." +#~ "Wählen Sie diesen Installationstyp, um eine grafische Desktop-Umgebung " +#~ "mit Tools für die Entwicklung von Software zu installieren." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Diese Partition erfordert eine Fehlerkontrolle" @@ -7688,10 +7688,10 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " -#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" +#~ "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " +#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" #~ "administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button " -#~ "<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." +#~ "<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Den Boot-Loader GRUB verwenden" @@ -7709,7 +7709,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log ein " -#~ "vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " +#~ "vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " #~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer " #~ "Auswahl befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg." @@ -7725,23 +7725,23 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " #~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " #~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " +#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sicherheitsstufe: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Alle au_swählen" +#~ msgstr "Alle au_swählen" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Welcher _Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?" @@ -7754,32 +7754,32 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme " -#~ "zu starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem " -#~ "hinzugefügt werden, die zum Booten gewählt werden können." +#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme " +#~ "zu starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem " +#~ "hinzugefügt werden, die zum Booten gewählt werden können." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " -#~ "angezeigt und können geändert werden)" +#~ "_Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " +#~ "angezeigt und können geändert werden)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" #~ msgstr "" -#~ "Der Installer führt die _automatische Partitionierung für Sie durch." +#~ "Der Installer führt die _automatische Partitionierung für Sie durch." #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, müssen " -#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswählen:" +#~ "Wenn die erkannten Einstellungen nicht Ihrer Hardware entsprechen, müssen " +#~ "Sie die richtigen Einstellungen auswählen:" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Die automatische Erkennung funktionierte nicht." @@ -7788,8 +7788,8 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte " -#~ "Partition ist, die %s enthält" +#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte " +#~ "Partition ist, die %s enthält" #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" @@ -7800,10 +7800,10 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch " -#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstört.\n" +#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch " +#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstört.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie dies wirklich?" +#~ "Möchten Sie dies wirklich?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7814,11 +7814,11 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " +#~ "Sie möchten eine bereits vorhandene in einem Systemverzeichnis gemountete " #~ "Partition, nicht formatieren. Wenn Sie die Daten dieser Partition nicht " -#~ "nicht unbedingt erhalten müssen, ist es ratsam, diese Partition zu " +#~ "nicht unbedingt erhalten müssen, ist es ratsam, diese Partition zu " #~ "formatieren, um sicherzustellen, dass die auf der Partition vorhandenen " -#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschädigen.\n" +#~ "Daten Ihre neue Installation nicht beschädigen.\n" #~ "\n" #~ "Sind Sie sicher?" @@ -7847,11 +7847,11 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine " +#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine " #~ "Bootdiskette ERFORDERLICH." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" +#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Bootloader-Passwort konfigurieren" @@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Passwort ist zu kurz." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." +#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "GRUB-Passwort verwenden?" @@ -7877,22 +7877,22 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" +#~ "Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " +#~ "Informationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " ist ein ungültiger Port." +#~ msgstr " ist ein ungültiger Port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" #~ msgstr "Das korrekte Format ist 'port:Protokoll'. Zum Beispiel: '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen wählen" +#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen wählen" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tastatur konfigurieren" @@ -7916,7 +7916,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:" +#~ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7925,7 +7925,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Gesamtgröße der Installation:" +#~ msgstr "Gesamtgröße der Installation:" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" @@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Beende anaconda jetzt" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?" +#~ msgstr "Möchten Sie Ihr System konfigurieren?" #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Unbekannter Server" @@ -7949,9 +7949,9 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen " -#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-" -#~ "Konfiguration überspringen'." +#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen " +#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-" +#~ "Konfiguration überspringen'." # ../comps/comps-master:158 #~ msgid "Other" @@ -7967,16 +7967,16 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " -#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, " -#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO " +#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " +#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, " +#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO " #~ "durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " #~ "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " #~ "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " #~ "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " #~ "schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" #~ "\n" -#~ "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" +#~ "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7990,17 +7990,17 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " -#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " +#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des " +#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die " #~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n" #~ "\n" -#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " +#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über " #~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" +#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " +#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" #~ "docs." #~ msgid "<Enter> to continue" @@ -8014,12 +8014,12 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" +#~ "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n" +#~ "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat " -#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbüchern." +#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat " +#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbüchern." #~ msgid "<Enter> to exit" #~ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden" @@ -8038,13 +8038,13 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "Willkommen bei %s!\n" #~ "\n" #~ "Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie " -#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n" +#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n" #~ "\n" -#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen " -#~ "zu ändern." +#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen " +#~ "zu ändern." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Sie können von diesem Schritt aus nicht zurückgehen." +#~ msgstr "Sie können von diesem Schritt aus nicht zurückgehen." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk" @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ "\n" #~ " o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n" #~ " o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" -#~ " %s für Ihre Architektur enthalten ist" +#~ " %s für Ihre Architektur enthalten ist" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Bild der Karte anzeigen" @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Nordamerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Südamerika" +#~ msgstr "Südamerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Indischer Raum" @@ -8093,7 +8093,7 @@ msgstr "Ukrainisch" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Daten der Zeitzone können nicht geladen werden" +#~ msgstr "Daten der Zeitzone können nicht geladen werden" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" |