diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2785 |
1 files changed, 1125 insertions, 1660 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-07 17:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-02 02:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-09 20:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-09 14:50+0100\n" "Last-Translator: Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -10,20 +10,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:313 -#, fuzzy msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "Ve vašem systému není dostek paměti pro instalační program." +msgstr "" +"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Startuji v " +"textovém režimu." #: ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 -#: ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:845 -#: ../iw/partition_gui.py:1315 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 +#: ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:847 +#: ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 #: ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 -#: ../text.py:393 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 -#: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/complete_text.py:56 -#: ../textw/complete_text.py:72 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../text.py:399 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 +#: ../textw/complete_text.py:47 ../textw/complete_text.py:62 +#: ../textw/complete_text.py:78 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51 @@ -32,73 +33,74 @@ msgstr "Ok" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " -msgstr "" +msgstr "Zjišťuji typ videokarty: " #: ../anaconda:383 -#, fuzzy msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Autodetekce se nezdařila\n" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "" +msgstr "Zjišťuji typ monitoru: " #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Zjišťuji typ myši: " #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Přeskakuji detekci myši.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" +"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové " +"prostředí instalačního programu." #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" +"Nebyla detekována myš. Myš je nezbytná pro grafickou instalaci, proto bude " +"spuštěna textová verze instalačního programu." #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " -msgstr "" +msgstr "Použitý typ myši: " -#: ../autopart.py:675 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:682 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů jako primární" -#: ../autopart.py:678 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:685 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "Nemohu alokovat oddíly jako primární" -#: ../autopart.py:681 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:688 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů" -#: ../autopart.py:684 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:691 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "Nemohu alokovat oddíly" -#: ../autopart.py:732 +#: ../autopart.py:739 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. " +"Doporučujeme vytvořit zaváděcí diketu." -#: ../autopart.py:846 +#: ../autopart.py:853 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" -#: ../autopart.py:847 +#: ../autopart.py:854 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" @@ -109,11 +111,11 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte Ok pro restart systému." -#: ../autopart.py:880 +#: ../autopart.py:887 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "" +msgstr "Kontrola rozdělení disků" -#: ../autopart.py:881 +#: ../autopart.py:888 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -122,46 +124,55 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Při vytváření oddílů vznikly následující chyby:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Stiskněte Ok pro restart systému." -#: ../autopart.py:890 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:897 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Automatické rozdělování na oddíly" +msgstr "Varování během automatického vytváření oddílů" -#: ../autopart.py:891 -#, fuzzy, c-format +#: ../autopart.py:898 +#, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Automatické rozdělování na oddíly" +msgstr "" +"Při automatickém vytváření oddílů vznikly tyto varování:\n" +"\n" +"%s" -#: ../autopart.py:903 ../iw/partition_gui.py:1268 +#: ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1270 #: ../textw/partition_text.py:163 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Dělení disku na oddíly" +msgstr "Chyba při vytváření oddílů" -#: ../autopart.py:904 -#, fuzzy, c-format +#: ../autopart.py:911 +#, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "" +"Nemohu alokovat požadované oddíly: \n" +"\n" +"%s.%s" -#: ../autopart.py:938 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1273 -#: ../iw/partition_gui.py:1596 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 +#: ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 +#: ../iw/partition_gui.py:1598 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 -#: ../partitioning.py:675 ../partitioning.py:1378 +#: ../partitioning.py:691 ../partitioning.py:1398 #: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 -#: ../upgrade.py:235 ../upgrade.py:328 ../upgrade.py:345 +#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:342 ../upgrade.py:359 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../autopart.py:944 +#: ../autopart.py:951 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -173,30 +184,38 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" +"Automatické dělení disku je závislé na zvoleném typu instalace. Výsledek \n" +"automatického dělení můžete dodatečně upravit.\n" +"\n" +"Disk Druid je nástroj na ruční dělení disku. Můžete zvolit typy systémů " +"souborů, přípojné body, velikosti a další podrobnosti v příjemném a " +"přehledném grafickém rozhraní.\n" +"\n" +"fdisk je tradiční textově orientovaný nástroj, který není tak jednoduše\n" +"ovladatelný, ale v některých situacích může být nepostradatelný." -#: ../autopart.py:960 +#: ../autopart.py:967 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" +"Před automatickým dělením disků musíte zvolit, jak bude využito místo \n" +"na pevných discích." -#: ../autopart.py:965 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:972 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Zrušit linuxové oddíly" +msgstr "Zrušit všechny oddíly v tomto počítači" -#: ../autopart.py:966 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:973 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Zrušit linuxové oddíly" +msgstr "Zrušit všechny linuxové oddíly v tomto počítači" -#: ../autopart.py:967 -#, fuzzy +#: ../autopart.py:974 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Použít stávající volný prostor" +msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor" -#: ../autopart.py:969 -#, fuzzy, c-format +#: ../autopart.py:976 +#, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" @@ -204,10 +223,13 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Nastavili jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk.\n" -"Skutečně to chcete?" +"Pozor!!\tPozor!!\n" +"\n" +"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích: %" +"s\n" +"Jste si opravdu jisti??" -#: ../autopart.py:974 +#: ../autopart.py:981 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" @@ -216,22 +238,25 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"POZOR!!\tPOZOR!!\n" +"\n" +"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na " +"následujících discích: %s\n" +"Chcete pokračovat?" -#: ../bootloader.py:656 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:682 msgid "Bootloader" -msgstr "Jméno systému" +msgstr "Zavaděč" -#: ../bootloader.py:656 -#, fuzzy +#: ../bootloader.py:682 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalace %s.\n" +msgstr "Instaluji zavaděč systému..." #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Všechno" -#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:421 +#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:435 msgid "no suggestion" msgstr "žádné doporučení" @@ -249,21 +274,22 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu a bude nyní restartován." -#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 -#: ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 -#: ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 ../loader/devices.c:259 -#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 -#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 -#: ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912 -#: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 ../loader/loader.c:1145 -#: ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:2207 -#: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 ../loader/loader.c:2524 -#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:79 -#: ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:236 -#: ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 ../partitioning.py:1235 -#: ../partitioning.py:1266 ../textw/upgrade_text.py:160 -#: ../textw/upgrade_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:189 ../upgrade.py:279 -#: ../upgrade.py:291 +#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 +#: ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 +#: ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 +#: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 +#: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 +#: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 +#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 +#: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 +#: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +#: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 +#: ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 +#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +#: ../textw/upgrade_text.py:189 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 +#: ../upgrade.py:305 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -283,40 +309,47 @@ msgstr "Vytváření" msgid "Creating boot disk..." msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." -#: ../fsset.py:141 -#, fuzzy +#: ../fsset.py:144 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +msgstr "Zjišťovat chybné bloky" -#: ../fsset.py:142 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:145 +#, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +msgstr "Zjišťuji chybné bloky na zařízení /dev/%s..." -#: ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +#: ../fsset.py:346 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this filesystem if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" + +#: ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)" -#: ../fsset.py:656 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +#: ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" -#: ../fsset.py:715 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:752 +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n" -"\n" -"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno\n" +"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s. Tato chyba je závažná " +"a instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte Enter pro restart systému." -#: ../fsset.py:734 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:771 +#, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -324,27 +357,26 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n" +"Chyba při aktivaci odkládacího prostotu %s: %s\n" "\n" -"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno\n" +"Chyba je obvykle způsobena tím, že odkládací prostor není naformátován.\n" "\n" "Stiskněte OK pro restart systému." -#: ../fsset.py:779 -#, fuzzy, c-format +#: ../fsset.py:816 +#, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n" +"Chyba při zjišťování vadných bloků na %s. Tento problém je závažný a " +"instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" -"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno\n" -"\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte Enter pro restart systému." -#: ../fsset.py:799 +#: ../fsset.py:836 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " @@ -352,8 +384,12 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" +"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a " +"instalace nemůže pokračovat.\n" +"\n" +"Stiskněte Enter pro restart systému." -#: ../fsset.py:828 +#: ../fsset.py:870 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " @@ -361,8 +397,43 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" +"Při migrování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace " +"nemůže pokračovat.\n" +"\n" +"Stiskněte Enter pro restart systému." + +#: ../fsset.py:890 ../fsset.py:899 +#, fuzzy +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Chybný bod připojení" + +#: ../fsset.py:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Při migrování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace " +"nemůže pokračovat.\n" +"\n" +"Stiskněte Enter pro restart systému." + +#: ../fsset.py:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Při migrování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace " +"nemůže pokračovat.\n" +"\n" +"Stiskněte Enter pro restart systému." -#: ../fsset.py:848 +#: ../fsset.py:913 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -377,18 +448,18 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte OK pro restart systému." -#: ../fsset.py:1369 +#: ../fsset.py:1453 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" -#: ../fsset.py:1370 +#: ../fsset.py:1454 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formátuji souborový systém %s..." #: ../gui.py:108 ../text.py:279 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Opravit" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 @@ -412,7 +483,7 @@ msgstr "Ne" #: ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 #: ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:27 -#: ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:300 ../loader/lang.c:596 +#: ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 #: ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 ../loader/loader.c:1145 @@ -434,21 +505,20 @@ msgstr "Znovu" #: ../gui.py:113 ../text.py:284 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 -#: ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316 +#: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 #: ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:75 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../gui.py:196 ../text.py:257 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " @@ -456,8 +526,8 @@ msgid "" "bugzilla/" msgstr "" "Byla zachycena vyjímka. Obvykle to znamená, že v programu je chyba. " -"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky a ohlašte chybu na adrese http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a " +"ohlašte chybu na adrese http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:317 ../text.py:247 msgid "" @@ -471,7 +541,7 @@ msgstr "" msgid "Online Help" msgstr "Online nápověda" -#: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:43 +#: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Výběr jazyka" @@ -489,17 +559,17 @@ msgstr "Nemohu přečíst soubor!" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 -#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 +#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Zpět" @@ -525,9 +595,8 @@ msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu na %s" #: ../gui.py:706 -#, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu přečíst titulek" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" @@ -579,10 +648,9 @@ msgstr "Nelze připojit CDROM." msgid "Install" msgstr "Instalace" -#: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:130 -#, fuzzy +#: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu detekovat" #: ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" @@ -638,15 +706,15 @@ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Kontroluji závislosti mezi balíčky, které byly zvoleny pro instalaci..." -#: ../packages.py:203 ../packages.py:466 +#: ../packages.py:202 ../packages.py:473 msgid "Processing" msgstr "Pracuji" -#: ../packages.py:204 +#: ../packages.py:203 msgid "Preparing to install..." msgstr "Příprava na instalaci..." -#: ../packages.py:238 +#: ../packages.py:237 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " @@ -655,21 +723,21 @@ msgstr "" "Soubor %s nemůže být otevřen, protože není přítomen, balíček je poškozen " "nebo je vadné médium. Stiskněte <Enter> pro nový pokus." -#: ../packages.py:467 +#: ../packages.py:474 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Připravuji RPM transakci..." -#: ../packages.py:508 +#: ../packages.py:515 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Aktualizace %s.\n" -#: ../packages.py:510 +#: ../packages.py:517 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalace %s.\n" -#: ../packages.py:561 +#: ../packages.py:577 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" @@ -679,16 +747,16 @@ msgstr "" "Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 -#: ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 +#: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 +#: ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Bod připojení" -#: ../packages.py:566 +#: ../packages.py:582 msgid "Space Needed" msgstr "Nedostatek místa" -#: ../packages.py:581 +#: ../packages.py:597 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" @@ -698,153 +766,165 @@ msgstr "" "Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n" "\n" -#: ../packages.py:586 +#: ../packages.py:602 msgid "Nodes Needed" msgstr "Nedostatek inodů" -#: ../packages.py:592 +#: ../packages.py:608 msgid "Disk Space" msgstr "Diskový prostor" -#: ../packages.py:630 +#: ../packages.py:646 msgid "Post Install" msgstr "Po instalaci" -#: ../packages.py:631 +#: ../packages.py:647 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Provádím poinstalační nastavení..." #: ../partitioning.py:171 -#, fuzzy msgid "Foreign" -msgstr "Norsko" +msgstr "Zahraniční" -#: ../partitioning.py:338 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:353 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" -"Připojovací bod %s je neplatný.\n" -"\n" -"Jméno připojovacího bodu může obsahovat pouze tisknutelné znaky." +"Připojovací místo (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí " +"tímto znakem končit. Může obsahovat jen tisknutelné znaky." -#: ../partitioning.py:345 +#: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Zvolte místo pro připojení tohoto oddílu." -#: ../partitioning.py:364 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:379 +#, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." -msgstr "" -"Zadaný připojovací bod je již používán. Prosím zadejte platný připojovací " -"bod." +msgstr "Zadané místo pro připojení %s je již používáno. Prosím zadejte jiné." -#: ../partitioning.py:421 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:436 msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." -msgstr "Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." +msgstr "" +"Zadané místo pro připojení je neplatné. Adresář musí být v kořenovém systému " +"souborů." -#: ../partitioning.py:426 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:441 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." +msgstr "Adresář pro připojení musí být na linuxovém systému souborů." -#: ../partitioning.py:436 +#: ../partitioning.py:451 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." -msgstr "" +msgstr "Velikost oddílu %s (%s MB) překračuje maximální velikost %s MB." -#: ../partitioning.py:443 +#: ../partitioning.py:458 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Požadovaná velikost oddílu (%s MB) překračuje maximální velikost %s MB." -#: ../partitioning.py:448 +#: ../partitioning.py:463 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Velikost zadaného oddílu je záporná! (%s MB)" -#: ../partitioning.py:452 +#: ../partitioning.py:467 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Oddíl nemůže začínat pod prvním cylindrem." -#: ../partitioning.py:455 +#: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru." -#: ../partitioning.py:488 +#: ../partitioning.py:503 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Nezvoleni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu." -#: ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Zaváděcí oddíly (/boot) mohou být pouze na RAID-1." +msgstr "Oddíl pro zavádění systému (/boot) může být pouze na RAID1 zařízení." -#: ../partitioning.py:510 +#: ../partitioning.py:525 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "RAI zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů." -#: ../partitioning.py:516 +#: ../partitioning.py:531 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s dílů. Pokud jich chcete více, " +"musíte přidat další členy RAIDu." -#: ../partitioning.py:548 +#: ../partitioning.py:563 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" +"Nenadefinovali jste kořenový oddíl (/), který je pro instalaci Red Hat " +"Linuxu nezbytný." -#: ../partitioning.py:551 +#: ../partitioning.py:566 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" +"Kořenový oddíl je menší, než 250 MB, což je obvykle méně, než vyžaduje Red " +"Hat Linux." -#: ../partitioning.py:556 +#: ../partitioning.py:571 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"Musíte vytvořit oddíl /boot/efi, který bude typu FAT a jeho velikost bude 50 " +"MB." -#: ../partitioning.py:564 +#: ../partitioning.py:579 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" +"Oddíl %s je menší, než %s MB, což jeméně, než je doporučená velikost pro " +"obvyklou instalaci Red Hat Linuxu." -#: ../partitioning.py:591 +#: ../partitioning.py:606 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že není nezbytně nutná, její použití " +"zvýší ve většině případů výkonnost systému." -#: ../partitioning.py:595 +#: ../partitioning.py:610 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" +"Určili jste více, jak 32 odkládacích zařízení. Jádro Red Hat Linuxu jich " +"podporuje nejvýše 32." -#: ../partitioning.py:604 +#: ../partitioning.py:619 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) " +"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho " +"systému." -#: ../partitioning.py:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:692 +#, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " @@ -852,33 +932,35 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH " -"DAT na této jednotce." +"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu, který není na vaší architektuře " +"předpokládán. Pokud chcete na tento disk nainstalovat Red Hat Linux, musí " +"být tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na tomto " +"disku." -#: ../partitioning.py:1236 ../partitioning.py:1267 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287 +#, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Chyba při připojování ext2 systému souborů %s: %s" +msgstr "Chyba při připojování systému souborů %s: %s" -#: ../partitioning.py:1379 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1399 +#, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH " -"DAT na této jednotce." +"Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové " +"oddíly, musí být tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH " +"DAT na tomto disku.\n" +"\n" +"Chcete reinicializovat tento disk?" -#: ../partitioning.py:1465 +#: ../partitioning.py:1485 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenalezeny žádné jednotky" -#: ../partitioning.py:1466 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1486 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -886,137 +968,128 @@ msgstr "" "Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné " "vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." -#: ../partitioning.py:1548 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1568 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Musíte vybrat RAID zařízení." +msgstr "" +"Chcete smazat RAID zařízení.\n" +"\n" +"Jste si jist?" -#: ../partitioning.py:1551 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1571 +#, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" +msgstr "" +"Chcete smazat oddíl /dev/%s.\n" +"\n" +"Jste si jist?" -#: ../partitioning.py:1555 +#: ../partitioning.py:1575 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" -#: ../partitioning.py:1557 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1577 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Potvrzení: " +msgstr "Potvrzení smazání" -#: ../partitioning.py:1561 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1581 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Potvrzení: " +msgstr "Potvrzení obnovení" -#: ../partitioning.py:1562 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1582 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" +msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddílů do jejího původního stavu?" -#: ../partitioning.py:1586 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1606 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Oddíl se musí rozkládat alespoň na jednom disku." +msgstr "oddíl používaný instalačním programem." -#: ../partitioning.py:1589 +#: ../partitioning.py:1609 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "oddíl, který je součástí RAID pole." -#: ../partitioning.py:1598 ../partitioning.py:1604 ../partitioning.py:1612 -#: ../partitioning.py:1623 ../partitioning.py:1630 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1618 ../partitioning.py:1624 ../partitioning.py:1632 +#: ../partitioning.py:1643 ../partitioning.py:1650 msgid "Unable To Remove" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu odstranit" -#: ../partitioning.py:1599 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1619 msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" +msgstr "Nejprve musíte zvolit oddíl, který bude smazán." -#: ../partitioning.py:1605 +#: ../partitioning.py:1625 msgid "You cannot remove free space." -msgstr "" +msgstr "Volné místo nelze odstranit." -#: ../partitioning.py:1613 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1633 +#, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Nelze oststranit \"/boot\", pokud je kořen \"/\" na RAID zařízení. Přepněte " -"nejprve \"/\" na zařízení, které není typu RAID." +msgstr "Nelze odstranit tento extended oddíl, protože obsahuje %s" -#: ../partitioning.py:1624 +#: ../partitioning.py:1644 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" +"Nemůžete odstranit oddíl, na kterém jsou data pro instalačního program." -#: ../partitioning.py:1631 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1651 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "" -"Nelze oststranit \"/boot\", pokud je kořen \"/\" na RAID zařízení. Přepněte " -"nejprve \"/\" na zařízení, které není typu RAID." +msgstr "Nemůžete odstranit tento oddíl, protože je to část RAID zařízení." -#: ../partitioning.py:1662 ../partitioning.py:1684 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1682 ../partitioning.py:1704 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu změnit" -#: ../partitioning.py:1663 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1683 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se má nainstalovat." +msgstr "Zvolte oddíl, který chcete upravit" -#: ../partitioning.py:1685 -#, fuzzy, c-format +#: ../partitioning.py:1705 +#, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Oddíl se musí rozkládat alespoň na jednom disku." +msgstr "Nelze odstranit tento extended oddíl, protože obsahuje %s" -#: ../partitioning.py:1693 ../partitioning.py:1698 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1713 ../partitioning.py:1718 msgid "Unable to Edit" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu změnit" -#: ../partitioning.py:1694 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1714 msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." -msgstr "Oddíl se musí rozkládat alespoň na jednom disku." +msgstr "Nemohu změnit tento oddíl, protože ho používá instalační program." -#: ../partitioning.py:1699 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1719 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "Oddíl se musí rozkládat alespoň na jednom disku." +msgstr "Nemohu změnit tento oddíl, protože je to část RAD zařízení" -#: ../partitioning.py:1711 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1731 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Zahájení instalace" +msgstr "Instalace nemůže pokračovat." -#: ../partitioning.py:1712 +#: ../partitioning.py:1732 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Změny v oddílech byly již aktivovány. Nemůžete se již vrátit do obrazovky " +"pro úpravy oddílů. Chcete pokračovat v instalaci?" -#: ../partitioning.py:1732 +#: ../partitioning.py:1752 msgid "Low Memory" msgstr "Nedostatek paměti" -#: ../partitioning.py:1733 +#: ../partitioning.py:1753 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " @@ -1026,23 +1099,23 @@ msgstr "" "odkládací prostor. Proto je nutné zapsat novou tabulku oddílů na disk již " "nyní. Souhlasíte?" -#: ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 msgid "Format?" -msgstr "Formátování" +msgstr "Formátovat?" -#: ../partitioning.py:1746 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1766 msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Nastavili jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk.\n" -"Skutečně to chcete?" +"Zvolili jste formátování již existujícího oddílu. Formátování zničí všechna " +"data, která jsou na oddílu uložena.\n" +"\n" +"Chcete pokračovat?" -#: ../partitioning.py:1754 +#: ../partitioning.py:1774 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " @@ -1052,13 +1125,18 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Zvolili jste neformátovat oddíly, které budou připojeny jako systémové. Tato " +"možnost je správná pouze v případě, že chcete zahovat data. V opačném " +"případě doporučujeme zformátovat příslušné oddíly, aby stará data " +"nepoškodila novou instalaci.\n" +"\n" +"Chcete pokračovat?" -#: ../partitioning.py:1770 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1790 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Dělení disku na oddíly" +msgstr "Chyba při dělení disku na oddíly" -#: ../partitioning.py:1771 +#: ../partitioning.py:1791 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " @@ -1067,13 +1145,16 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"V definici oddílů se vyskytují následující chyby, které musí být před " +"pokračováním instalace Red Hat Linuxu odstraněny.\n" +"\n" +"%s" -#: ../partitioning.py:1784 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1804 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Varování o boot oddílu" +msgstr "Varování při vytváření oddílů" -#: ../partitioning.py:1785 +#: ../partitioning.py:1805 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" @@ -1082,27 +1163,33 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"V definici oddílů se vyskytly následující varování.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Chcete i přes to pokračovat?" -#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797 +#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"Zvolili jste formátování již existujícího oddílu. Formátování zničí všechna " +"data, která jsou na oddílu uložena." -#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1800 +#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1820 msgid "" "Selected 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back " "and change these settings." -msgstr "" +msgstr "Chcete pokračovat?" -#: ../partitioning.py:1806 -#, fuzzy +#: ../partitioning.py:1826 msgid "Format Warning" -msgstr "Formátování" +msgstr "Varování při formátování" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" +msgstr "Po ukončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován." #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" @@ -1119,6 +1206,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a " +"připojit ji do adresáře /mnt/sysimage. Pak budete moci provést v systému " +"změny. Pokud chcete pokračovat, stiskněte tlačítko 'Pokračovat'.\n" +"\n" +"Pokud nechcete, aby systém provedl automatické připojení disků, stiskněte " +"tlačítko 'Přeskočit' a dostanete se přímo do shellu.\n" +"\n" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" @@ -1138,13 +1232,12 @@ msgstr "Opravit systém" msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?" -#: ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 +#: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: ../rescue.py:146 -#, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" @@ -1157,8 +1250,12 @@ msgid "" msgstr "" "Váš systém byl připojen do adresáře /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Stiskněte <Enter> pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení " -"automaticky restartován." +"Stiskněte <Enter> pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl " +"při práci kořenem, napište příkaz:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Systém bude automaticky restartován po ukončení shellu." #: ../rescue.py:164 msgid "" @@ -1195,9 +1292,8 @@ msgid "Help not available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: ../text.py:175 -#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Pro tuto instalaci není dostupná žádná nápověda." +msgstr "Pro toto místo není k dispozici žádná nápověda." #: ../text.py:246 msgid "Save Crash Dump" @@ -1228,11 +1324,11 @@ msgid "" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" -#: ../text.py:389 +#: ../text.py:395 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: ../text.py:390 +#: ../text.py:396 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." @@ -1244,7 +1340,7 @@ msgstr "Hledání" msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Hledám instalace Red Hat Linuxu..." -#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:209 +#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Špinavé systémy souborů" @@ -1258,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Spusťte prosím svůj linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně " "systém ukončete a proveďte čistou aktualizaci." -#: ../upgrade.py:210 +#: ../upgrade.py:215 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." @@ -1267,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a " "zkuste opět spustit aktualizaci." -#: ../upgrade.py:225 +#: ../upgrade.py:230 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -1279,29 +1375,29 @@ msgstr "" "znovu.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:236 +#: ../upgrade.py:241 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s nenalezen" -#: ../upgrade.py:256 +#: ../upgrade.py:263 msgid "Finding" msgstr "Hledání" -#: ../upgrade.py:257 +#: ../upgrade.py:264 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." -#: ../upgrade.py:280 +#: ../upgrade.py:294 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" -#: ../upgrade.py:292 +#: ../upgrade.py:306 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba." -#: ../upgrade.py:329 +#: ../upgrade.py:343 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1309,21 +1405,26 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky " +"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo " +"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?" -#: ../upgrade.py:346 +#: ../upgrade.py:360 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Tento systém neobsahuje soubor /etc/redhat-release. Je možné, že to není Red " +"Hat Linux. Pokračování v aktualizaci může způsobit, že systém nebude " +"použitelný. Chcete pokračovat?" -#: ../videocard.py:396 -#, fuzzy +#: ../videocard.py:401 msgid "Unknown Card" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámá karta" -#: ../textw/xconfig_text.py:469 ../xf86config.py:850 +#: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" msgstr "Videokarta" @@ -1341,23 +1442,23 @@ msgstr "Nemohu detekovat videokartu" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "" +msgstr "Zkouším se spustit X server s podporou framebuffer" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" +msgstr "Zkouším se spustit nativní X server" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "" +msgstr "Zkouším se spustit VGA16 X server" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "" +msgstr "Čekám na start X serveru... log je v souboru /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." -msgstr "" +msgstr " X server byl úspěšně spuštěn." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" @@ -1396,43 +1497,38 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Heslo uživatele nesouhlasí." #: ../iw/account_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Přidání uživatele" +msgstr "Přidat nového uživatele" -#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:84 +#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" -msgstr "Úprava uživatele" +msgstr "Upravit uživatele" #: ../iw/account_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Uživatelské jméno" +msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../iw/account_gui.py:185 -#, fuzzy msgid "Full Name:" -msgstr "Plné jméno" +msgstr "Plné jméno:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 -#: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 +#: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:385 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Potvrzení: " +msgstr "Potvrzení:" #: ../iw/account_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Vložte prosím heslo uživatele." +msgstr "Vložte uživatelské jméno." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "" +msgstr "Vložte heslo pro správce systému (root, administrator)." #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " @@ -1446,24 +1542,24 @@ msgstr "Potvrzení: " msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" -#: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:95 -#: ../textw/userauth_text.py:196 +#: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:103 +#: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Plné jméno" -#: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:210 +#: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 -#: ../textw/userauth_text.py:211 +#: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 -#: ../textw/userauth_text.py:210 +#: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Smazat" @@ -1474,8 +1570,10 @@ msgid "" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" +"V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Pro přidání " +"uživatele stiskněte tlačítko." -#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:311 +#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Nastavení autentizace" @@ -1487,7 +1585,7 @@ msgstr "Povolit MD5 hesla" msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Povolit stínová hesla" -#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320 +#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Povolit NIS" @@ -1503,7 +1601,7 @@ msgstr "NIS doména: " msgid "NIS Server: " msgstr "NIS server:" -#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:354 +#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Povolit LDAP" @@ -1511,63 +1609,59 @@ msgstr "Povolit LDAP" msgid "Use TLS lookups" msgstr "Použít TLS lookup" -#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:360 +#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP server:" -#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:362 +#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" -#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:383 +#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Povolit Kerberos" -#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:390 +#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" -#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:392 +#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" -#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:394 +#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin server:" #: ../iw/auth_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Autentizace" +msgstr "Povolit SMB autentizaci" #: ../iw/auth_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "SMB Server:" -msgstr "NIS server:" +msgstr "SMB server:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "SMB Workgroup:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 -#, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Povolit Kerberos" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" @@ -1579,6 +1673,9 @@ msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Zaváděcí disketa umožňuje spustit Red Hat Linux z diskety.\n" +"\n" +"Vložte do mechaniky prázdnou disketu. Všechna data budou z diskety vymazána." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" @@ -1586,6 +1683,9 @@ msgid "" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pro bezoddílovou instalaci je NUTNÉ vytvořit zaváděcí disketu." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" @@ -1594,9 +1694,8 @@ msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Nastavení monitoru" +msgstr "Konfigurace zavaděče systému" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 msgid "" @@ -1606,31 +1705,34 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Pokud použijete podporu LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude " +"schopen nastartovat. Doporučujeme proto vytvořit zaváděcí disketu později v " +"procesu instalace.\n" +"\n" +"Chcete použít LBA32?" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" -msgstr "Oblast disku" +msgstr "Oddíl" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 -#: ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalovat zavaděč LILO na:" +msgstr "Instalovat zavaděč na:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jádra" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Použít LBA32 (obvykle není potřeba)" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" @@ -1638,17 +1740,20 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. " +"Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu " +"\"Neinstalovat zavaděč systému.\"" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 -#: ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:380 -#: ../textw/xconfig_text.py:473 ../textw/xconfig_text.py:474 -#: ../textw/xconfig_text.py:493 ../textw/xconfig_text.py:494 +#: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 +#: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 +#: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 -#: ../iw/partition_gui.py:1532 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 @@ -1669,25 +1774,23 @@ msgstr "Jméno systému" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Použít zavaděč systému GRUB" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Použít zavaděč systému LILO" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Instalace systému" +msgstr "Neinstalovat zavaděč systému" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Implicitní obraz pro zavedení systému" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" -msgstr "Nastavení monitoru" +msgstr "Nastavení hesla pro zavaděč systému" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "" @@ -1696,21 +1799,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Heslo pro zavaděč systému je kratší, než 6 znaků. Doporučujeme použít delší " +"heslo.\n" +"\n" +"Chcete pokračovat s krátkým heslem?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "Password accepted." -msgstr "Heslo správce systému nastaveno." +msgstr "Heslo akceptováno." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "Password is too short." -msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké." +msgstr "Heslo je příliš krátké." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Heslo správce nesouhlasí." +msgstr "Hesla nejsou stejná." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 msgid "" @@ -1718,16 +1822,17 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Hesla pro zavaděč systému umožňují ochránit jádro před vložením voleb při " +"jeho startu. Pro vyšší bezpečnost je vhodné heslo vložit, ale pro obvyklé " +"použití to není nutné." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Používat stínová hesla" +msgstr "Použít heslo pro GRUB?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 -#, fuzzy msgid "Please enter password" -msgstr "Vložte prosím heslo uživatele." +msgstr "Vložte heslo" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" @@ -1738,7 +1843,6 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Klikněte na Další pro zahájení instalace Red Hat Linuxu." #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " @@ -1746,7 +1850,8 @@ msgid "" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru /tmp/install." -"log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci." +"log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci. Soubor pro kickstart " +"naleznete v /root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1764,38 +1869,45 @@ msgstr "" "Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v souboru /tmp/upgrade." "log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci." -#: ../iw/congrats_gui.py:21 ../iw/congrats_gui.py:75 +#: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" -#: ../iw/congrats_gui.py:46 -#, fuzzy +#: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 +msgid "" +"If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " +"it before you press <Enter> to reboot.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:55 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " -"it before you press <Enter> to reboot.\n" -"\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Nastavení systému je dokončeno, blahopřejeme!\n" +"Instalace systému je dokončena, blahopřejeme!\n" +"\n" +"Odstraňte disketu použitou pro instalaci a stiskněte <Enter> pro restart " +"systému.\n" "\n" -"Informace o opravách této verze Red hat Linuxu naleznete na http://www." -"redhat.com v dokumentu Errata.\n" +"Pokud jste si vytvořili zaváděcí disketu, vložte ji do mechaniky před tím, " +"než stisknete <Enter>.\n" "\n" -"Informace o dalším nastavování systému jsou obsaženy v oficiálních " -"příručkách k Red Hat Linuxu, které naleznete na adrese http://www.redhat.com/" -"support/manuals/." +"Informace o opravách chyb naleznete na adrese http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informace o používání systému Red Hat Linux naleznete na adrese http://www." +"redhat.com/support/manuals." -#: ../iw/congrats_gui.py:94 -#, fuzzy +#: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1805,25 +1917,24 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Blahopřejeme k nastavení systému!\n" +"Konfigurace je dokončena, blahopřejeme.\n" "\n" -"Informace o opravách pro tuto verzi Red Hat Linuxu naleznete na adrese " -"http://www.redhat.com v dokumentu Errata.\n" +"Informace o opravách chyb naleznete na adrese http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informace o dalším nastavování systému jsou obsaženy v příručkách dostupných " -"na adrese http://www.redhat.com/support/manuals/" +"Informace o používání systému Red Hat Linux naleznete na adrese http://www." +"redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nevyřešené závislosti" -#: ../iw/dependencies_gui.py:32 ../iw/package_gui.py:516 +#: ../iw/dependencies_gui.py:32 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Celkem k instalaci: %s" -#: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422 +#: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Balíček" @@ -1849,13 +1960,12 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Kontrola aktualizace" #: ../iw/examine_gui.py:50 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Neexistují žádné linuxové oddíly.\n" -" Tento systém nelze aktualizovat!" +"Tento systém nelze aktualizovat!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " @@ -1943,7 +2053,6 @@ msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavení klávesnice" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?" @@ -1971,36 +2080,33 @@ msgstr "Zakázat mrtvé klávesy" msgid "Test your selection here:" msgstr "Vyzkoušejte zde svůj výběr:" -#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44 +#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Podpora jazyků" +msgstr "Podpora dalších jazyků" #: ../iw/language_support_gui.py:141 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Zvolte preferovaný jazyk: " +msgstr "Zvolte implicitní jazyk pro tento systém: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" -msgstr "" +msgstr "Nainstalované jazyky:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?" +msgstr "Zvolte další jazyky, které chcete v systému používat:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" msgstr "Vybrat všechny" -#: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115 +#: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Obnovit" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" @@ -2035,7 +2141,6 @@ msgid "Port" msgstr "Port" #: ../iw/mouse_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?" @@ -2092,39 +2197,39 @@ msgstr "Terciální DNS" msgid "Individual Package Selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" -#: ../iw/package_gui.py:276 +#: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "Celkem k instalaci: " -#: ../iw/package_gui.py:408 +#: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Strom" -#: ../iw/package_gui.py:410 +#: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" -msgstr "" +msgstr "Vše dohromady" -#: ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533 +#: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Size (MB)" msgstr "Velikost (MB)" -#: ../iw/package_gui.py:455 +#: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " msgstr "Celkem: " -#: ../iw/package_gui.py:458 +#: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "Vybrat všechny ve skupině" -#: ../iw/package_gui.py:462 +#: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "Odebrat všechny ve skupině" -#: ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57 +#: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupin balíčků" -#: ../iw/package_gui.py:579 ../textw/packages_text.py:50 +#: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" @@ -2133,7 +2238,7 @@ msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Není použitelné>" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -2142,308 +2247,279 @@ msgstr "Rozdělení disků" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "V tabulce oddílů byly nalezeny následující kritické chyby." #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" +"Tyto chyby musí být opraveny před tím, než budete pokračovat v instalaci Red " +"Hat Linuxu." #: ../iw/partition_gui.py:553 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Oblast disku" +msgstr "Chyby v oddílech" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Varování pro vloženou tabulku oddílů." #: ../iw/partition_gui.py:561 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Chcete pokračovat v aktualizaci?" +msgstr "Chcete pokračovat s požadovaným schématem oddílů?" #: ../iw/partition_gui.py:567 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Varování o boot oddílu" +msgstr "Varování o oddílech" #: ../iw/partition_gui.py:589 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Formátování" +msgstr "Varování při formátování" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Volné místo" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Extended" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "softwarový RAID" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Nic" #: ../iw/partition_gui.py:666 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Volno (M)" +msgstr "Volno" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Žádné RAID zařízení" +msgstr "RAID zařízení %s" -#: ../iw/partition_gui.py:800 +#: ../iw/partition_gui.py:802 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Další volby pro velikost" -#: ../iw/partition_gui.py:805 +#: ../iw/partition_gui.py:807 msgid "Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Pevná velikost" -#: ../iw/partition_gui.py:806 +#: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit volné místo do velikosti (MB):" -#: ../iw/partition_gui.py:814 +#: ../iw/partition_gui.py:816 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit všechno volné místo" -#: ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 msgid "Add Partition" -msgstr "Oblast disku" +msgstr "Přidat oddíl" -#: ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 +#: ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:1340 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" -msgstr "Bod připojení:" +msgstr "Místo připojení:" -#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Typ souborového systému:" -#: ../iw/partition_gui.py:876 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:878 msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Původní systém souborů:" -#: ../iw/partition_gui.py:885 +#: ../iw/partition_gui.py:887 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../iw/partition_gui.py:897 ../textw/partition_text.py:260 +#: ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Možné disky:" -#: ../iw/partition_gui.py:908 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:910 msgid "Drive:" -msgstr "Jednotka" +msgstr "Jednotka:" -#: ../iw/partition_gui.py:917 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:919 msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Původní název oddílu (label):" -#: ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 -#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 +#: ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 +#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Velikost (MB)" +msgstr "Velikost (MB):" -#: ../iw/partition_gui.py:948 ../textw/partition_text.py:345 +#: ../iw/partition_gui.py:950 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Počátek (cylindr):" -#: ../iw/partition_gui.py:964 ../textw/partition_text.py:358 +#: ../iw/partition_gui.py:966 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Konec (cylindr):" -#: ../iw/partition_gui.py:995 +#: ../iw/partition_gui.py:997 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu?" -#: ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448 +#: ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Ponechat beze změny (zachovat data)" -#: ../iw/partition_gui.py:1009 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "Format partition as:" -msgstr "Kořenový oddíl" +msgstr "Naformátovat jako:" -#: ../iw/partition_gui.py:1029 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1031 msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Kořenový oddíl" +msgstr "Migrovat na:" -#: ../iw/partition_gui.py:1050 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1052 msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +msgstr "Zjišťovat při formátování chybné bloky?" -#: ../iw/partition_gui.py:1081 ../textw/partition_text.py:582 +#: ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako primární oddíl" -#: ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446 +#: ../iw/partition_gui.py:1090 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:585 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" -#: ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 -#: ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 +#: ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 +#: ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 #: ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Chyba při požadavku" -#: ../iw/partition_gui.py:1269 ../textw/partition_text.py:164 -#, fuzzy, c-format +#: ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 +#, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." +msgstr "ENemohu alokovat požadované oddíly: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1275 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168 msgid "Modify Partition" -msgstr "Úprava oddílu" +msgstr "Upravit oddíl" -#: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 msgid "Add anyway" -msgstr "Přidat swap" +msgstr "Přesto přidat" -#: ../iw/partition_gui.py:1280 -#, fuzzy, c-format +#: ../iw/partition_gui.py:1282 +#, c-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 msgid "Make RAID Device" -msgstr "_Vytvořit RAID zařízení" +msgstr "Vytvořit RAID zařízení" -#: ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 +#: ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Jsou potřeba alespoň dva softwarové RAID oddíly." -#: ../iw/partition_gui.py:1345 ../textw/partition_text.py:226 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1347 ../textw/partition_text.py:226 msgid "Filesystem type:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Typ systému souborů:" -#: ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 msgid "RAID Level:" -msgstr "Typ RAID:" +msgstr "RAID Level:" -#: ../iw/partition_gui.py:1392 ../textw/partition_text.py:400 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400 msgid "RAID Members:" -msgstr "Typ RAID:" +msgstr "Členové RAID:" -#: ../iw/partition_gui.py:1403 +#: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Number of spares:" -msgstr "" +msgstr "Počet částí:" -#: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 msgid "Format partition?" -msgstr "Kořenový oddíl" +msgstr "Formátovat oddíl?" -#: ../iw/partition_gui.py:1513 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1515 msgid "_New" -msgstr "Nový" +msgstr "_Nový" -#: ../iw/partition_gui.py:1514 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1516 msgid "_Edit" -msgstr "Upravit" +msgstr "_Upravit" -#: ../iw/partition_gui.py:1515 +#: ../iw/partition_gui.py:1517 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: ../iw/partition_gui.py:1516 +#: ../iw/partition_gui.py:1518 msgid "_Reset" msgstr "_Obnovit" -#: ../iw/partition_gui.py:1517 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1519 msgid "Make _RAID" -msgstr "Použito RAID zařízení" +msgstr "Vytvořit _RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:1532 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1534 msgid "Start" -msgstr "Stav instalace" +msgstr "Začátek" -#: ../iw/partition_gui.py:1532 +#: ../iw/partition_gui.py:1534 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Konec" -#: ../iw/partition_gui.py:1533 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Format" -msgstr "Formátování" +msgstr "Formátovat" -#: ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052 +#: ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatické rozdělování na oddíly" +msgstr "Automatické vytvoření oddílů" -#: ../iw/partition_gui.py:1597 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1599 msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se má nainstalovat." +msgstr "" +"Musíte vybrat alespoň jeden disk, na který chcete Red Hat Linux nainstalovat." -#: ../iw/partition_gui.py:1636 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1638 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Automatické rozdělování na oddíly" +msgstr "Chci automaticky vytvořit oddíly:" -#: ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 -#, fuzzy +#: ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" +msgstr "Který disk(y) chcete použít pro tuto instalaci?" -#: ../iw/partition_gui.py:1689 +#: ../iw/partition_gui.py:1691 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" +"Obnovit (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického dělení disku)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Oblast disku" +msgstr "Nastavení oddílů na disku" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "" +msgstr "Automatické vytvoření oddílů" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Ruční dělení disků pomocí Disk Druida" +msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "Ruční dělení disků pomocí fdisk [pouze experti]" +msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu fdisk [pouze experti]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" @@ -2547,9 +2623,8 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "Časový posun" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Špinavé systémy souborů" +msgstr "Převést systémy souborů" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" @@ -2560,13 +2635,18 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Tato verze Red Hat Linuxu podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento " +"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se již dlouho " +"tradičně používá. Migrace z ext2 na ext3 je možná beze ztráty dat.\n" +"\n" +"Které oddíly chcete migrovat?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Aktualizace odkládacího oddílu" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -2586,6 +2666,9 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Instalátor nadetekoval %s MB RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 msgid "I want to create a swap file" @@ -2641,113 +2724,124 @@ msgstr "Vítejte" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "" +msgstr "Ukončuji Anacondu" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Chcete nastavit svůj systém?" -#: ../iw/xconfig_gui.py:30 +#: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Vlastní nastavení grafického systému" -#: ../iw/xconfig_gui.py:188 ../textw/xconfig_text.py:167 +#: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "Barevná hloubka:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:193 ../textw/xconfig_text.py:98 +#: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 barev (8 bitů)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:193 ../textw/xconfig_text.py:98 +#: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "65536 barev (16 bitů)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:193 ../textw/xconfig_text.py:98 +#: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "16 mil. barev (24 bitů)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:202 +#: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Rozlišení obrazovky:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:283 +#: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr " Otestovat nastavení " -#: ../iw/xconfig_gui.py:306 +#: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Zvolte prosím preferované prostředí desktopu:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:308 +#: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Vaše prostředí desktopu je:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:323 ../textw/xconfig_text.py:188 -#: ../textw/xconfig_text.py:197 +#: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 +#: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../iw/xconfig_gui.py:325 ../textw/xconfig_text.py:190 -#: ../textw/xconfig_text.py:199 +#: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 +#: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:354 +#: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Zvolte prosím typ přihlašování:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:208 +#: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 msgid "Text" msgstr "Textové" -#: ../iw/xconfig_gui.py:362 ../textw/xconfig_text.py:206 +#: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 msgid "Graphical" msgstr "Grafické" -#: ../iw/xconfig_gui.py:379 ../textw/xconfig_text.py:376 +#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Nastavení monitoru" -#: ../iw/xconfig_gui.py:536 ../iw/xconfig_gui.py:850 +#: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generický" -#: ../iw/xconfig_gui.py:573 +#: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor detekovaný via DDC" -#: ../iw/xconfig_gui.py:575 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:583 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor detekovaný via DDC" +msgstr "Nedetekovaný monitor" -#: ../iw/xconfig_gui.py:622 ../iw/xconfig_gui.py:960 +#: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 msgid "Restore original values" msgstr "Obnovit původní hodnoty" -#: ../iw/xconfig_gui.py:630 +#: ../iw/xconfig_gui.py:638 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Horizontální kmitočet:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:632 +#: ../iw/xconfig_gui.py:640 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Vertikální kmitočet:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:638 +#: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:641 +#: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:659 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:667 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafické nástroje" +msgstr "Konfigurace grafického prostředí (X)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "Nespecifikovaná videokarta" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Před pokračováním konfigurace X Window musíte zvolit videokartu. Pokud " +"Chcete konfiguraci přeskočit, stiskněte příslušné tlačítko." -#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +#: ../iw/xconfig_gui.py:835 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" @@ -2755,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost " "z uvedených možností:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:819 +#: ../iw/xconfig_gui.py:843 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." @@ -2763,28 +2857,27 @@ msgstr "" "Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky otestovat a nastavit " "nejlepší rozlišení pro váš displej." -#: ../iw/xconfig_gui.py:825 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:849 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" -msgstr "Pokud zjištěné nastavení neodpovídá vašemu hardware, vyberte správné:" +msgstr "" +"Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné " +"hodnoty:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:855 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig_gui.py:879 msgid "Other" -msgstr "Ostatní porty" +msgstr "Ostatní" -#: ../iw/xconfig_gui.py:938 +#: ../iw/xconfig_gui.py:967 msgid "Video card RAM: " msgstr "Paměť videokarty: " -#: ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550 +#: ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Přeskočit nastavování X" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " @@ -2795,12 +2888,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého " -"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO " -"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO " -"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou " -"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných " -"haváriích.\n" +"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití " +"zavaděčesystému. Zaváděcí disketa je vhodná, nechcete-li do svého systému " +"zavaděč instalovat nebo pokud je zavaděč přepsán jiným systémem nebo pokud " +"zavaděč nefunguje. Zaváděcí disketu lze použít spolu se záchranným systémem " +"Red Hat Linuxu a usnadňuje tak opravu systému po vážných haváriích.\n" "\n" "Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?" @@ -2809,30 +2901,26 @@ msgid "Boot Disk" msgstr "Zaváděcí disk" #: ../textw/bootloader_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Jaké zařízení chcete přidat?" +msgstr "Který zavaděč systému chcete použít?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Použít GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Použít LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:47 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Jméno systému" +msgstr "Žádný zavaděč" #: ../textw/bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Jméno systému" +msgstr "Přeskočit zavaděč" #: ../textw/bootloader_text.py:67 -#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2841,11 +2929,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Zvolili jste vynechání instalace LILO. Doporučujeme jeho instalci provést, " -"pokud k tomu nemáte zvláštní důvody. LILO je ve většině případů potřeba pro " -"zavedení systému přímo z pevného disku.\n" +"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalci " +"neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je " +"potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n" "\n" -"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci LILO?" +"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci zavaděče systému?" #: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -2859,7 +2947,6 @@ msgstr "" "zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." #: ../textw/bootloader_text.py:164 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" @@ -2895,77 +2982,70 @@ msgstr "" "jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." #: ../textw/bootloader_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Používat stínová hesla" +msgstr "Použít heslo pro GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:384 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Heslo správce systému:" +msgstr "Heslo pro zavaděč systému:" #: ../textw/bootloader_text.py:414 -#, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Heslo správce nesouhlasí." +msgstr "Hesla nejsou stejná." #: ../textw/bootloader_text.py:415 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Heslo správce nesouhlasí." +msgstr "Hesla nejsou stejná." #: ../textw/bootloader_text.py:419 -#, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké." +msgstr "Heslo je příliš krátké." #: ../textw/bootloader_text.py:420 -#, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké." +msgstr "Heslo pro zavaděč je příliš krátké." #: ../textw/complete_text.py:25 -#, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> pro restart" -#: ../textw/complete_text.py:28 ../textw/complete_text.py:50 -#: ../textw/complete_text.py:65 +#: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 +#: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" -#: ../textw/complete_text.py:29 -#, fuzzy +#: ../textw/complete_text.py:36 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " -"it before you press <Enter> to reboot.\n" -"\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Nastavení systému je dokončeno, blahopřejeme!\n" +"Instalace systému je dokončena, blahopřejeme!\n" +"\n" +"Odstraňte disketu použitou pro instalaci a stiskněte <Enter> pro restart " +"systému.\n" "\n" -"Informace o opravách této verze Red hat Linuxu naleznete na http://www." -"redhat.com v dokumentu Errata.\n" +"Pokud jste si vytvořili zaváděcí disketu, vložte ji do mechaniky před tím, " +"než stisknete <Enter>.\n" "\n" -"Informace o dalším nastavování systému jsou obsaženy v oficiálních " -"příručkách k Red Hat Linuxu, které naleznete na adrese http://www.redhat.com/" -"support/manuals/." +"Informace o opravách chyb naleznete na adrese http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informace o používání systému Red Hat Linux naleznete na adrese http://www." +"redhat.com/support/manuals." -#: ../textw/complete_text.py:48 -#, fuzzy +#: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" -msgstr "<Enter> pro restart" +msgstr "<Enter> pro pokračování" -#: ../textw/complete_text.py:51 +#: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" @@ -2974,14 +3054,18 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" +"Instalace balíčků je dokončena, blahopřejeme.\n" +"\n" +"Stiskněte <Enter> pro pokračování.\n" +"\n" +"Informace o používání systému Red Hat Linux naleznete na adrese http://www." +"redhat.com/support/manuals." -#: ../textw/complete_text.py:62 -#, fuzzy +#: ../textw/complete_text.py:68 msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> pro ukončení" -#: ../textw/complete_text.py:66 -#, fuzzy +#: ../textw/complete_text.py:72 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -2991,13 +3075,12 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Blahopřejeme k nastavení systému!\n" +"Konfigurace je dokončena, blahopřejeme.\n" "\n" -"Informace o opravách pro tuto verzi Red Hat Linuxu naleznete na adrese " -"http://www.redhat.com v dokumentu Errata.\n" +"Informace o opravách chyb naleznete na adrese http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informace o dalším nastavování systému jsou obsaženy v příručkách dostupných " -"na adrese http://www.redhat.com/support/manuals/" +"Informace o používání systému Red Hat Linux naleznete na adrese http://www." +"redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3016,9 +3099,8 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Zahájení aktualizace" #: ../textw/fdisk_text.py:40 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fsck" +msgstr "Vyberte jednotku, pro kterou spustit fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" @@ -3069,7 +3151,7 @@ msgid "Other ports" msgstr "Ostatní porty" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 -#: ../textw/language_text.py:152 +#: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Neplatná volba" @@ -3082,7 +3164,6 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Vlastní nastavení firewallu" #: ../textw/firewall_text.py:143 -#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " @@ -3091,8 +3172,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. První varianta " "umožňuje povolit všechen provoz z daných síťových rozhraní. Druhá varianta " -"umožňuje nastavit průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty " -"lze zadávat ve formě 'service:protocol', např. 'imap:tcp'." +"umožňuje nastavit průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se " +"oddělují čárkou a zadávají se ve formě 'service:protocol', např. 'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format @@ -3111,30 +3192,29 @@ msgstr "Výběr klávesnice" msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?" -#: ../textw/language_text.py:115 +#: ../textw/language_text.py:120 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" -#: ../textw/language_text.py:117 +#: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Zvolte další jazyky, které chcete v systému používat:" -#: ../textw/language_text.py:121 +#: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Podpora jazyků" -#: ../textw/language_text.py:153 +#: ../textw/language_text.py:158 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se má nainstalovat." -#: ../textw/language_text.py:181 +#: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Preferovaný jazyk" -#: ../textw/language_text.py:182 -#, fuzzy +#: ../textw/language_text.py:187 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Zvolte preferovaný jazyk: " +msgstr "Zvolte implicitní jazyk pro tento systém: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -3239,154 +3319,137 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Musíte vložit hodnotu" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Vložená hodnota není číslo" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Vložená hodnota je příliš velká" #: ../textw/partition_text.py:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: %s" #: ../textw/partition_text.py:316 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Špatná velikost" +msgstr "Pevná velikost:" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit maximálně (MB):" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit všechen volný prostor:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Počet částí?" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 -#, fuzzy msgid "Filesystem Options" -msgstr "Formátování disku" +msgstr "Možnosti systému souborů" #: ../textw/partition_text.py:440 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." -msgstr "" -"\n" -"Zvolte prosím nástroj, kterým provedete dělení systému na oddíly pro váš Red " -"Hat Linux." +msgstr "Jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Formátovat jako" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Migronat na:" #: ../textw/partition_text.py:613 -#, fuzzy msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Název oddílu (label):" #: ../textw/partition_text.py:624 -#, fuzzy msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Velikost kořenové oblasti" +msgstr "Možnosti systému souborů:" #: ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 #, c-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Formátovat jako %s" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, c-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Migrovat na %s" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Uložit změny" +msgstr "Ponechat beze změny" #: ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Chybná informace" +msgstr "Špatná velikost oddílu" #: ../textw/partition_text.py:702 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Špatná maximální velikost" #: ../textw/partition_text.py:721 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Špatný počáteční cylindr" #: ../textw/partition_text.py:731 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Špatný koncový cylindr" #: ../textw/partition_text.py:819 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "<RAID oddíl>" +msgstr "Žádné RAID oddíly" #: ../textw/partition_text.py:870 msgid "Invalid Entry for Raid Spares" -msgstr "" +msgstr "Špatná položka pro RAID části" #: ../textw/partition_text.py:883 -#, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "Příliš mnoho jednotek" +msgstr "Příliš mnoho částí" #: ../textw/partition_text.py:884 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Maximální počet částí s RAID je 0." #: ../textw/partition_text.py:966 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Oblast disku" +msgstr "Vytváření oddílů" #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../textw/partition_text.py:976 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:979 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" -" F1-Nápověda F2-Přidat F3-Změnit F4-Smazat F5-Reset F12-Ok " +" F1-Nápověda F2-Nový F3-Změnit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "No Root Partition" msgstr "Chybí kořenový oddíl" #: ../textw/partition_text.py:1007 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musíte definovat odkládací oddíl." +msgstr "Musíte určit oddíl / (kořenový oddíl)." #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Automatické rozdělování disku" +msgstr "Automatické dělení disku" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -3397,27 +3460,24 @@ msgid "Package Installation" msgstr "Instalace balíčku" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Jméno : " +msgstr " Jméno : " #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Velikost: " #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Popis : " +msgstr " Popis : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " Balíčků" +msgstr " Balíčků " #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Bajtů" +msgstr " Bajtů" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" @@ -3429,11 +3489,11 @@ msgstr "Celkem :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Hotovo: " +msgstr "Hotovo : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Zbývá: " +msgstr "Zbývá : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -3484,7 +3544,7 @@ msgstr "Volné místo" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Detekovaná RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" @@ -3524,11 +3584,11 @@ msgstr "" "i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " "upravit?" -#: ../textw/userauth_text.py:21 +#: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Heslo správce systému" -#: ../textw/userauth_text.py:23 +#: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " @@ -3538,47 +3598,47 @@ msgstr "" "zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " "pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." -#: ../textw/userauth_text.py:37 +#: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znovu):" -#: ../textw/userauth_text.py:53 ../textw/userauth_text.py:120 +#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Délka hesla" -#: ../textw/userauth_text.py:54 +#: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." -#: ../textw/userauth_text.py:58 ../textw/userauth_text.py:128 +#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Chyba při zadávání hesla" -#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 +#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." -#: ../textw/userauth_text.py:87 +#: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Přidání uživatele" -#: ../textw/userauth_text.py:92 +#: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: ../textw/userauth_text.py:93 +#: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../textw/userauth_text.py:94 +#: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Heslo (znovu)" -#: ../textw/userauth_text.py:107 +#: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Špatné uživatelské jméno:" -#: ../textw/userauth_text.py:108 +#: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." @@ -3586,34 +3646,34 @@ msgstr "" "Uživatelské ID musí být kratší než 8 znaků a může obsahovat pouze znaky A-Z, " "a-z a 0-9." -#: ../textw/userauth_text.py:115 +#: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Chybějící uživatelské jméno" -#: ../textw/userauth_text.py:116 +#: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno" -#: ../textw/userauth_text.py:121 +#: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků." -#: ../textw/userauth_text.py:137 ../textw/userauth_text.py:145 +#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Uživatel již existuje" -#: ../textw/userauth_text.py:138 +#: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Správce systému (root) je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být " "zakládán." -#: ../textw/userauth_text.py:146 +#: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Zvolte jiné." -#: ../textw/userauth_text.py:173 +#: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " @@ -3623,11 +3683,11 @@ msgstr "" "li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho " "systému." -#: ../textw/userauth_text.py:184 +#: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Vytvoření uživatelského účtu" -#: ../textw/userauth_text.py:186 +#: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " @@ -3637,43 +3697,43 @@ msgstr "" "jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit " "libovolný počet účtů." -#: ../textw/userauth_text.py:196 +#: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" -#: ../textw/userauth_text.py:223 +#: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Zadávání informací o uživateli." -#: ../textw/userauth_text.py:241 +#: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Změna informací o uživateli." -#: ../textw/userauth_text.py:313 +#: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Používat stínová hesla" -#: ../textw/userauth_text.py:315 +#: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Povolit MD5 hesla" -#: ../textw/userauth_text.py:326 +#: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS doména:" -#: ../textw/userauth_text.py:328 +#: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS server:" -#: ../textw/userauth_text.py:330 +#: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "nebo:" -#: ../textw/userauth_text.py:333 +#: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním" -#: ../textw/userauth_text.py:372 +#: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Použít TSL spojení" @@ -3682,7 +3742,6 @@ msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -3693,15 +3752,15 @@ msgid "" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Vítá vás Red Hat Linux!\n" +"Vítjte v Red Hat Linuxu!\n" "\n" "Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official Red Hat Linux " -"Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k " +"Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat, Inc. Máte-li ji k " "dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci. Příručka je k " "dispozici též na CD-ROM s dokumentací.\n" "\n" "Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte si jej zaregistrovat " -"na našem WWW serveru http://www.redhat.com/now." +"na našem WWW serveru http://www.redhat.com." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" @@ -3720,108 +3779,102 @@ msgstr "" "Pro opuštění tohoto režimu bez změny nastavení stiskněte nyní tlačítko " "Zrušit." -#: ../textw/xconfig_text.py:22 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Color Depth" -msgstr "Barevná hloubka:" +msgstr "Barevná hloubka" -#: ../textw/xconfig_text.py:23 +#: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete používat:" -#: ../textw/xconfig_text.py:41 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:42 msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení obrazovky:" +msgstr "Rozlišení" -#: ../textw/xconfig_text.py:42 +#: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:" -#: ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "Test" -msgstr "Textové" +msgstr "Test" -#: ../textw/xconfig_text.py:158 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:162 msgid "X Customization" -msgstr "Nastavení X serveru" +msgstr "Vlastní nastavení X" -#: ../textw/xconfig_text.py:161 +#: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"Zvolte barevnou hloubku a rozlišení, které chcete používat. Stiškněte " +"tlačítko '%s' pro test." -#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:178 -#: ../textw/xconfig_text.py:387 ../textw/xconfig_text.py:398 -#: ../textw/xconfig_text.py:569 ../textw/xconfig_text.py:576 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 +#: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 +#: ../textw/xconfig_text.py:581 ../textw/xconfig_text.py:588 msgid "Change" -msgstr "Vyměnit CD-ROM" +msgstr "Změnit" -#: ../textw/xconfig_text.py:174 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení obrazovky:" +msgstr "Rozlišení:" -#: ../textw/xconfig_text.py:184 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:188 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Default" +msgstr "Implicitní desktop" -#: ../textw/xconfig_text.py:204 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:208 msgid "Default Login:" -msgstr "Preferovaný jazyk" +msgstr "Implicitní přihlášení:" -#: ../textw/xconfig_text.py:255 +#: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../textw/xconfig_text.py:256 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:260 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: " +msgstr "Vyberte monitor, který máte k systému připojen." -#: ../textw/xconfig_text.py:273 +#: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Synchronizace monitoru" -#: ../textw/xconfig_text.py:278 +#: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Vložte frekvence synchronizace pro váš monitor.\n" +"\n" +"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte " +"pozor, aby odpovídaly skutečnosti." -#: ../textw/xconfig_text.py:283 +#: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Horizontální: " -#: ../textw/xconfig_text.py:288 +#: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Vertikální :" -#: ../textw/xconfig_text.py:312 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:316 msgid "horizontal" -msgstr "Horizontální kmitočet:" +msgstr "horizontální" -#: ../textw/xconfig_text.py:315 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:319 msgid "vertical" -msgstr "Vertikální kmitočet:" +msgstr "vertikální" -#: ../textw/xconfig_text.py:324 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Neplatná volba" +msgstr "Neplatné hodnoty" -#: ../textw/xconfig_text.py:325 +#: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" @@ -3834,86 +3887,86 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Vložená hodnota %s není platná:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Platné hodnoty mohou být zadány ve tvaru:\n" +"\n" +" 31.5 jedno číslo\n" +" 50.1-90.2 rozsah hodnot\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahů\n" -#: ../textw/xconfig_text.py:379 +#: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program " +"detekoval '%s'" -#: ../textw/xconfig_text.py:383 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:387 msgid "Monitor:" -msgstr "Monitor" +msgstr "Monitor:" -#: ../textw/xconfig_text.py:390 +#: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Horizontální:" -#: ../textw/xconfig_text.py:400 +#: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Vertikální:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +#, fuzzy +msgid "You cannot go back from this step." +msgstr "Volné místo nelze odstranit." -#: ../textw/xconfig_text.py:470 +#: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalátor detekoval '%s'." -#: ../textw/xconfig_text.py:488 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:495 msgid "Video RAM" msgstr "Video RAM" -#: ../textw/xconfig_text.py:489 +#: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program " +"detekoval '%s'." -#: ../textw/xconfig_text.py:553 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:565 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Nastavení klávesnice" +msgstr "Nastavení videokarty" -#: ../textw/xconfig_text.py:556 +#: ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Zvolte typ grafické karty a velikost její paměti." -#: ../textw/xconfig_text.py:559 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:571 msgid "Video Card:" -msgstr "Videokarta" +msgstr "Videokarta:" -#: ../textw/xconfig_text.py:564 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:576 msgid "Unknown card" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámá karta" -#: ../textw/xconfig_text.py:572 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Video RAM:" -msgstr "Paměť videokarty: " - -#: ../textw/xconfig_text.py:592 -#, fuzzy -msgid "Unspecified video card" -msgstr "Nemohu detekovat videokartu" - -#: ../textw/xconfig_text.py:593 -msgid "" -"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " -"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " -"button." -msgstr "" +msgstr "Paměť videokarty:" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Vlastní úpravy" +msgstr "Vlastní" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" @@ -3924,7 +3977,6 @@ msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Aktualizace systému" @@ -3938,7 +3990,7 @@ msgstr "Pracovní stanice" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Další CD-ROM" +msgstr "Jiná CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" @@ -3957,15 +4009,13 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé volby" #: ../loader/devices.c:86 -#, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"Ok\" " "button now." msgstr "" "Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud " -"nevíte, jaké parametry zadat, klidně pokračujte dále stisknutím tlačítka \"Ok" -"\"." +"nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"Ok\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" @@ -3981,7 +4031,6 @@ msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Máte disketu s ovladači?" #: ../loader/devices.c:239 -#, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"Ok\" to continue." msgstr "Vložte disketu s ovladači a stiskněte \"Ok\"." @@ -4070,19 +4119,19 @@ msgid "" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" -#: ../loader/lang.c:298 +#: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Vyberte jazyk" -#: ../loader/lang.c:298 +#: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" -#: ../loader/lang.c:594 +#: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Typ klávesnice" -#: ../loader/lang.c:595 +#: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaký typ klávesnice máte?" @@ -4193,9 +4242,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit" #: ../loader/loader.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Soubor nenalezen" +msgstr "Soubor %s/%s nebyl na serveru nenalezen." #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" @@ -4263,9 +4312,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čtení updatů pro anakondu..." #: ../loader/loader.c:2524 -#, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." -msgstr "Ve vašem systému není dostek paměti pro instalační program." +msgstr "Nemáte dostek paměti RAM pro instalaci Red Hat Linuxu." #: ../loader/loader.c:3019 msgid "Running anaconda - please wait...\n" @@ -4453,7 +4501,6 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Načítání" #: ../loader/urls.c:163 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4468,7 +4515,6 @@ msgstr "" " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" #: ../loader/urls.c:172 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4587,7 +4633,7 @@ msgstr "Jižní Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" -msgstr "" +msgstr "Indian Rim" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" @@ -4616,75 +4662,63 @@ msgstr "Zobrazit: " msgid "Base" msgstr "Základ" -#, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Podpora tisku" -#, fuzzy msgid "Classic X Window System" -msgstr "X Window System" +msgstr "Klasický X Window System" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" -msgstr "Laptop" +msgstr "Podpora pro Laptop" -#, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Multimédia" +msgstr "Podpora zvuku a multimédií" -#, fuzzy msgid "Network Support" -msgstr "Nastavení sítě" +msgstr "Podpora pro síť" -#, fuzzy msgid "Dialup Support" -msgstr "Laptop" +msgstr "Podpora pro dialup" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "" +msgstr "Pošta a programy pro WWW" -#, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Grafické nástroje" +msgstr "Nástroje pro práci s grafikou" msgid "News Server" msgstr "News server" -#, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NFS server" -#, fuzzy msgid "Windows File Server" -msgstr "WWW Server" +msgstr "Souborový server pro Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonymní FTP server" -#, fuzzy msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL server" +msgstr "Databázový SQL server" msgid "Web Server" msgstr "WWW Server" -#, fuzzy msgid "Router / Firewall" -msgstr "Žádný firewall" +msgstr "Router / Firewall" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS server" -#, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Workstation v síti" +msgstr "Workstation spravovaná po síti" -#, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Publikování, sazba" +msgstr "Publikování a sazba" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -4692,32 +4726,30 @@ msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Pomocné nástroje" -#, fuzzy msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Laptop" +msgstr "Podpora starších aplikací" -#, fuzzy msgid "Software Development" -msgstr "Vývoj jádra" +msgstr "Vývoj software" msgid "Kernel Development" msgstr "Vývoj jádra" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Kompatibilita a spolupráce s Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Hry a zábava" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" @@ -4737,32 +4769,33 @@ msgstr "Aljašský čas - západní Aljaška" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Aleutian Islands" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Amundsen-Skotova stanice, Severní pól" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Atlantské ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Atlantský čas - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" +"Atlantský čas - Nové Skotsko (většina míst), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" +msgstr "Atlantský čas - Nové Skotsko - místa, která nepřijala DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Azores" @@ -4770,7 +4803,7 @@ msgstr "Azory" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -4778,15 +4811,15 @@ msgstr "Kanárské ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "central Crimea" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" @@ -4794,55 +4827,55 @@ msgstr "centrální Kazachstán" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - střední západ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - většina míst" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Centrální čas - většina území" +msgstr "Centrální čas - většina míst" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Centrální čas - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "China coast" @@ -4854,15 +4887,15 @@ msgstr "Čínské hory" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" @@ -4878,35 +4911,35 @@ msgstr "východní Dem. rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Východní standardní čas - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" @@ -4940,23 +4973,23 @@ msgstr "Východní čas - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" -msgstr "východní Turkmenistán" +msgstr "Východní Turkmenistán" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" -msgstr "východní Grónsko" +msgstr "Východní Grónsko" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" -msgstr "východní Kazachstán" +msgstr "Východní Kazachstán" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "Východní a jižní Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, západní Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "východní Uzbekistán" +msgstr "Východní Uzbekistán" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" @@ -4964,11 +4997,11 @@ msgstr "Galapágy" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -4980,11 +5013,11 @@ msgstr "Havaj" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" @@ -4992,27 +5025,27 @@ msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -5020,27 +5053,27 @@ msgstr "Madeirské ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Marquesas Islands" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -5096,72 +5129,73 @@ msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Horský standardní čas - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" +"Horský standardní čas - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Horský standardní čas - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Horský čas" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Horský čas - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -msgstr "" +msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "" +msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "Northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -5169,71 +5203,71 @@ msgstr "Severní Irsko" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" -msgstr "" +msgstr "North Manchuria" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" -msgstr "severozápadní Grónsko" +msgstr "Northwest Greenland" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacifický čas - severní Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacifický čas - jižní Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Pacifický čas - západní Britská Kolumbie" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Queensland - většína míst" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" @@ -5241,11 +5275,11 @@ msgstr "Jižní Austrálie" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" -msgstr "jihozápadní Grónsko" +msgstr "Jihozápadní Grónsko" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "jihozápadní Mali" +msgstr "Jihozápadní Mali" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" @@ -5253,11 +5287,11 @@ msgstr "S a SV Brazílie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -5265,15 +5299,15 @@ msgstr "Tasmánie" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" -msgstr "" +msgstr "Tibet & Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" @@ -5285,55 +5319,55 @@ msgstr "Stanice Vostok, S magnetický pól" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "západní Amazonie" +msgstr "Západní Amazonie" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -msgstr "západní Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +msgstr "Západní Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "Západní & centrální Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "západní Dem. rep. Kongo" +msgstr "Západní Dem. rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "západní Austrálie" +msgstr "Západní Austrálie" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" -msgstr "západní Kazachstán" +msgstr "Západní Kazachstán" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "západní Uzbekistán" +msgstr "Západní Uzbekistán" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chinese (Simplified)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinese (Traditional)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -5372,9 +5406,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japonsko" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norsko" +msgstr "Korea" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -5420,14 +5453,29 @@ msgstr "Turecko" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajina" -#~ msgid "partitioning did not meet requirements" -#~ msgstr "dělení na oddíly nesplnilo požadavky" +#~ msgid "Must Specify Size" +#~ msgstr "Musíte zadat velikost" + +#~ msgid "Must specify a base size for the partition." +#~ msgstr "Musíte zadat základní velikost pro oddíl." + +#~ msgid "Specify Maximum Size" +#~ msgstr "Vložte maximální velikost" + +#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." +#~ msgstr "Vložte prosím maximální velikost pro oddíl." -#~ msgid "Bad Mount Point" -#~ msgstr "Chybný bod připojení" +#~ msgid "Specify Start" +#~ msgstr "Vložte počátek" -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." +#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." +#~ msgstr "Vložte prosím počáteční cylindr pro oddíl." + +#~ msgid "Specify End" +#~ msgstr "Vložte konec" + +#~ msgid "partitioning did not meet requirements" +#~ msgstr "dělení na oddíly nesplnilo požadavky" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5574,9 +5622,27 @@ msgstr "Ukrajina" #~ "oddíly. Problém lze odstranit zadáním geometrie disku na příkazovou řádku " #~ "jádra, když je zaváděn instalační program." +#~ msgid "" +#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " +#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " +#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " +#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " +#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " +#~ "partitioning program." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba nastala, protože na disku je logický oddíl s typem nula (0). Tato " +#~ "hodnota indikuje, že dělení na oddíly nebylo dokončeno. To může být " +#~ "způsobeno programem na vytváření oddílů z jiného operačního systému. Tato " +#~ "situace není programem Anaconda podporována. Budete muset nastavit " +#~ "korektně typ oddílu." + #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<odkládací oddíl>" +#~ msgid "<RAID Partition>" +#~ msgstr "<RAID oddíl>" + #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Nemohu najít oddíl pojmenovaný %s\n" @@ -5901,7 +5967,7 @@ msgstr "Ukrajina" #~ msgstr "Skutečně chcete zrušit toto RAID zařízení?" #~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Původní tabulka oddílů" +#~ msgstr "Obnovit tabulku oddílů" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? " @@ -5992,7 +6058,7 @@ msgstr "Ukrajina" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Nápověda F2-Přidat F3-Změnit F4-Smazat F5-Reset F12-" +#~ " F1-Nápověda F2-Přidat F3-Změnit F4-Smazat F5-Obnovit F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" @@ -6043,604 +6109,3 @@ msgstr "Ukrajina" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Můžete zrušit jen NFS body připojení." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "Heslo správce nesouhlasí." - -#~ msgid "Horizontal Frequency Range" -#~ msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)" - -#~ msgid "Vertical Frequency Range" -#~ msgstr "Rozsah snímkových kmitočtů (vertical)" - -#~ msgid "Test failed" -#~ msgstr "Test selhal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make Raid Device" -#~ msgstr "Použito RAID zařízení" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Server:" -#~ msgstr "SMB (Samba) server" - -#, fuzzy -#~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "Heslo správce systému" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Heslo správce systému:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Heslo správce systému" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Byla zachycena vyjímka v instalačním programu. Obvykle to znamená, že v " -#~ "programu je chyba. Oznamte prosím tuto chybu firmě Red Hat, Inc pomocí " -#~ "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla. Vaše hlášení pomůže při odstraňování " -#~ "chyby, zejména pokud zprávu o chybě nahrajete na disketu.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Formátování disku" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Oddíl se musí rozkládat alespoň na jednom disku." - -#, fuzzy -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Balíčky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Oblast disku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Vložte prosím heslo správce." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Vyjměte prosím instalační disketu (pokud byla použita) a vložte prázdnou " -#~ "disketu do první disketové jednotky. Původní obsah diskety bude při " -#~ "vytváření zaváděcí diskety přepsán." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Blahopřejeme k dokončení instalace.\n" -#~ "\n" -#~ "Pro restart systému stiskněte klávesu Enter. Vyndejte média, ze kterých " -#~ "byl systém zaveden, jinak se znovu spustí instalační program. Na adrese " -#~ "http://www.redhat.com/errata naleznete informace o opravách, které jsou k " -#~ "dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linuxu.\n" -#~ "\n" -#~ "Informace o nastavování a používání systému jsou obsaženy v příručkách " -#~ "pro Red Hat Linux." - -#~ msgid "Install Type" -#~ msgstr "Typ instalace" - -#~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Vyberte jazyky, které se mají nainstalovat:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musíte definovat odkládací oddíl." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Rozdělení disků" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" -#~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování " -#~ "připojovacích bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli " -#~ "tradiční Linuxový program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý " -#~ "dobrý fdisk. Někdy je jeho použití nezbytné.\n" -#~ "\n" -#~ "Který nástroj chcete použít?" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "Nastavení X serveru" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Na počítačích Ultra od firmy SMCC zavádění systému z diskety " -#~ "pravděpodobně nefunguje\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Zaváděcí disketa" - -#~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Vyjměte prosím instalační disketu (pokud byla použita) a vložte prázdnou " -#~ "disketu do první disketové jednotky. Původní obsah diskety bude při " -#~ "vytváření zaváděcí diskety přepsán." - -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Zvolte jazyky, které mají být nainstalovány:" - -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Vyberte preferovaný jazyk: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Kořenový oddíl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Chybí odkládací oddíl" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze oststranit \"/boot\", pokud je kořen \"/\" na RAID zařízení. " -#~ "Přepněte nejprve \"/\" na zařízení, které není typu RAID." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Zrušit linuxové oddíly" - -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Vlastní systém" - -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Serverový systém" - -#~ msgid "" -#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Následující oddíly byly nově vytvořeny, ale nebyly zvoleny ke " -#~ "zformátování, což může později při instalaci způsobit chybu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Stiskněte Ok pro pokračování nebo tlačítko Zrušit, abyste se mohli vrátit " -#~ "o krok zpět a označit tyto oddíly k formátování (DOPORUČENO)." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jádro nemůže načíst nové informace o rozdělení disku, protože jste " -#~ "pravděpodobně změnili rozšířené oddíly. Nejde o chybu, ale pro " -#~ "pokračování je třeba restartovat počítač. Vložte zaváděcí disk Red Hat a " -#~ "stiskněte \"Ok\" pro nový start počítače.\n" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Odkládací prostor" - -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Vytvářím odkládací prostor..." - -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor..." - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Chyba při vytváření odkládacího prostoru na zařízení " - -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Chyba při odpojování %s: %s" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Vytvářím RAID zařízení..." - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Smyčka (loopback)" - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Vytvářím loopback souborový systém na zařízení /dev/%s..." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Dokončení" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Instalační shell Red Hat Linuxu" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Instalační shell Red Hat Linuxu na %s" - -#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nalezeno žádné blokové zařízení.\n" - -#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "CHYBA: při čtení tabulky oddílů nastala neznámá chyba.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Upgrade stávajícího systému" - -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Výsledky automatická detekce X" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Neuvedená karta" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Typ videokarty" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Jakou máte videokartu?" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Výběr X serveru" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Použít server" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Nastavení jména počítače" - -#~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Defaultní jazyk" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Nastavení časové zóny" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Nastavení dokončeno" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "Nastavení LILO" - -#~ msgid "Automatic Partition" -#~ msgstr "Automatické rozdělování disku" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Ruční rozdělování disku" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Odkládací" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Skupiny balíčků" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Jednotlivé balíčky" - -#~ msgid "Installation Begins" -#~ msgstr "Začátek instalace" - -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Instalace dokončena" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Kontrola systému" - -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Systémový odkládací prostor" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Úprava aktualizace" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Začátek aktualizace" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Aktualizace dokončena" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and play monitor" - -#~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)" - -#~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Rozsah snímkových kmitočtů (vertical)" - -#~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "Přerušení aktualizace" - -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "Nastavení LILO" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Použít lineární režim (nutné pro některé SCSI jednotky)" - -#~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Instalovat LILO" - -#~ msgid "" -#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Při čtení souboru hdlist nastala následující chyba:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalátor se nyní ukončí." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " -#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Při čtení souboru hdlist nastala chyba. Instalační médium nebo jeho obraz " -#~ "je pravděpodobně poškozen. Instalátor bude nyní ukončen." - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." -#~ msgstr "" -#~ "Oddíl, který obsahuje jádro systému, přesahuje hranici 1024 cylindrů. " -#~ "Zároveň se zdá, že váš BIOS nepodporuje zavádění systému z oblasti nad " -#~ "touto hranicí. Pokud nezměníte rozdělení oddílů, váš systém pravděpodobně " -#~ "z disku nenastartuje.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud chcete pokračovat, doporučujeme vytvoření zaváděcí diskety pomocí " -#~ "instalačního programu. Disketa vám zabezpečí možnost startu systému po " -#~ "ukončení instalace.\n" -#~ "\n" -#~ "Stiskněte OK pro pokračování a Zrušit pokud chcete vrátit zpět a změnit " -#~ "rozdělení disku." - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" -#~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." -#~ msgstr "" -#~ "Umístili jste jádro na oddíl, který se rozkládá nad hranicí 1024 " -#~ "cylindrů. Zdá se, že váš BIOS podporuje zavádění systému z oblasti nad " -#~ "tímto limitem.\n" -#~ "\n" -#~ "Přesto doporučujeme vytvoření zaváděcí diskety, protože může dojít k " -#~ "nečekaným obtížím s vaší základní deskou. Disketa umožní zavedení systému " -#~ "po ukončení instalace." - -#~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "Zvolili jste umístění vašeho kořenového systému souborů do souboru v již " -#~ "existujícím oddílu s DOS nebo Windows. Jakou velikost v magabytech má mít " -#~ "kořenový systém souborů, a jak velký chcete odkládací prostor? Oba " -#~ "dohromady musí mít méně než %d megabytů." - -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Velikost kořenového oddílu:" - -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Velikost odkládacího oddílu:" - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Automatické dělení na oddíly selhalo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Na vašich discích není dostatek místa pro provedení automatického " -#~ "rozdělení disku. Budete muset své disky rozdělit ručně, abyste mohli Red " -#~ "Hat Linux nainstalovat.\n" -#~ "\n" -#~ "Zvolte si prosím nástroj, kterým provedete rozdělení disku." - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Ruční dělení disku" - -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Automatické dělení na oddíly a SMAZÁNÍ DAT" - -#~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Varování o bootovacím oddílu" - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Oddíl, který obsahuje jádro systému, přesahuje hranici 1024 cylindrů. " -#~ "Zároveň se zdá, že váš BIOS nepodporuje zavádění systému z oblasti nad " -#~ "touto hranicí. Pokud nezměníte rozdělení oddílů, váš systém pravděpodobně " -#~ "z disku nenastartuje.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud chcete pokračovat, doporučujeme vytvoření zaváděcí diskety pomocí " -#~ "instalačního programu. Disketa vám zabezpečí možnost startu systému po " -#~ "ukončení instalace.\n" -#~ "\n" -#~ "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" - -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Bitů na bod" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Výsledky automatické detekce:" - -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Přeskočit LILO" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti " -#~ "alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na " -#~ "první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " -#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud nechcete pokračovat, můžete rozdělit disky na oddíly ručně nebo se " -#~ "můžete vrátit zpět a provést vlastní instalaci přesně podle vašich potřeb." - -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Ruční rozdělování disků" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat " -#~ "všechny systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/" -#~ "local však není třeba formátovat znovu, pokud již byly připraveny během " -#~ "předchozí instalace." - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování" - -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Velikost kořenového oddílu" - -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Odkládací prostor" - -#~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Velikost musí být zadána číslem." - -#~ msgid "" -#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -#~ "which is %d megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Celková velikost musí být menší než množství volného místa na disku, " -#~ "které je %d megabytů." - -#~ msgid "" -#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -#~ "then 2000 megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Ani kořenový systém ani odkládací prostor nemůže být větší, než 2000 MB " -#~ "(megabajtů)" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Automatické vytváření oddílů smaže všechny existující instalace Linuxu ve " -#~ "vašem počítači." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Automatické vytváření oddílů smaže VŠECHNA DATA na vašich pevných " -#~ "discích, aby se uvolnilo místo pro novou instalaci Linuxu!" - -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Zavádím ramdisk %s..." - -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Chyba při zavádění ramdisku." - -#~ msgid "Unable to retrieve the second install image" -#~ msgstr "Nelze získat druhý instalační obraz" - -#~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "Pošta/WWW/News" - -#~ msgid "DOS/Windows Connectivity" -#~ msgstr "Propojení s DOS/Windows" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Hry" - -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Pracovní stanice v síti" - -#~ msgid "Dialup Workstation" -#~ msgstr "Pracovní stanice s dial-up" - -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "Propojení s IPX/Netware(tm)" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Vývojové nástroje" |