diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 488 |
1 files changed, 242 insertions, 246 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 01:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-10 04:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-26 14:05+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont <baldrick@terra.es>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"No s'ha detectat el ratolí. Per a la instal·lació gràfica es necessari " +"No s'ha detectat el ratolí. Per a la instal·lació gràfica és necessari " "disposar-ne d'un. S'està iniciant en mode text." #: ../anaconda:862 @@ -196,16 +196,16 @@ msgstr "S'està usant el tipus de ratolí: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"No s'ha pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions " +"No s'han pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions " "primàries" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "No s'ha pogut assignar particions com a particions primàries" +msgstr "No s'han pogut assignar particions com a particions primàries" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "No s'ha pogut assignar particions basades en cilindres" +msgstr "No s'han pogut assignar particions basades en cilindres" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "El dispositiu RAID sol·licitat no existeix." +msgstr "El dispositiu RAID sol·licitat no existeix" #: ../autopart.py:1222 #, python-format @@ -498,8 +498,8 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (i totesles seves dades) de " -"les unitats següents:%s\n" +"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (i totes les seves dades) " +"de les unitats següents:%s\n" "Esteu segur que ho voleu fer?" #: ../bootloader.py:108 @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "En progrés.... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "No es poden fer preguntes en el mode de línia d'ordres." +msgstr "No hi pot haver preguntes en el mode de línia d'ordres." #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" -"Excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres." +"Les excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres." #: ../cmdline.py:131 #, python-format @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error buscant blocs malmesos a %s. Aquest problema és " +"S'ha produït un error en buscar blocs malmesos a %s. Aquest problema és " "seriós, i la instal·lació no pot continuar.\n" "\n" "Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." @@ -814,8 +814,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant formatar %s. Aquest problema és seriós, i la " -"instal·lació no pot continuar.\n" +"S'ha produït un error en intentar formatar %s. Aquest problema és seriós, i " +"la instal·lació no pot continuar.\n" "\n" "Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant migrar %s. Aquest problema és seriós, i no " +"S'ha produït un error en intentar migrar %s. Aquest problema és seriós, i no " "la instal·lació no pot continuar.\n" "\n" "Premeu <Retorn> per arrencar de nou el sistema." @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "No hi ha notes de llançament.\n" +msgstr "No hi ha notes del llançament.\n" #: ../gui.py:980 msgid "The release notes are missing." @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "No hi ha les notes del llançament." #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" -msgstr "Error" +msgstr "Error." #: ../gui.py:1081 #, python-format @@ -1144,8 +1144,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"S'ha produït un error transferint la imatge al disc dur. És possible que no " -"tingueu prou espai al disc." +"S'ha produït un error en transferir la imatge al disc dur. És possible que " +"no tingueu prou espai al disc." #: ../image.py:283 msgid "Wrong CDROM" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "" "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Heu indicat que s'havia d'instal·lar el paquet '%s'. Aquest paquet no " -"existeix. Voleu continuar o abortar la instal·lació?" +"existeix. Voleu continuar o avortar la instal·lació?" #: ../kickstart.py:1339 ../kickstart.py:1366 msgid "_Abort" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "" "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Heu indicat que s'havia d'instal·lar el grup '%s'. Aquest grup no existeix. " -"Voleu continuar o abortar la instal·lació?" +"Voleu continuar o avortar la instal·lació?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1273,8 +1273,8 @@ msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" -"Esteu intentant instal·lar en una màquina que no està implementa en aquesta " -"versió de %s." +"Esteu intentant instal·lar en una màquina que no està implementada en " +"aquesta versió de %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar %s. Això pot indicar una falla del medi, " "falta d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un error fatal " -"i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a fer la " +"i s'avortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a fer la " "instal·lació.\n" "\n" "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." @@ -1483,10 +1483,10 @@ msgid "" msgstr "" "Gràcies per haver descarregat aquesta versió pre-llançament de %s.\n" "\n" -"Aquesta no és la versió definitiva pel llançament i no se'n recomana l'ús en " -"sistemes de producció. El propòsit d'aquest llançament és recollir opinions " -"dels qui proven aquest programari de manera que no està pensat per al seu ús " -"diari.\n" +"Aquesta no és la versió definitiva per al llançament i no se'n recomana l'ús " +"en sistemes de producció. El propòsit d'aquest llançament és recollir " +"opinions dels qui proven aquest programari, de manera que no està pensat per " +"al seu ús diari.\n" "\n" "Per enviar opinions, visiteu:\n" "\n" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: ../partedUtils.py:628 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error muntant el sistema de fitxers a %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers a %s: %s" #: ../partedUtils.py:716 msgid "Initializing" @@ -1700,8 +1700,7 @@ msgstr "Confirmeu supressió" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Esteu a punt de suprimir totes les particions del dispositiu '/dev/%s'." +msgstr "Ara se suprimiran totes les particions del dispositiu '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1720,7 +1719,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Les següents particions particions no s'han suprimit perquè estaven en ús:\n" +"Les següents particions no s'han suprimit perquè estaven en ús:\n" "\n" "%s" @@ -1767,7 +1766,6 @@ msgstr "" "Voleu formatar aquesta partició com a memòria d'intercanvi?" #: ../partIntfHelpers.py:401 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1780,8 +1778,8 @@ msgstr "" "formatar-la. Us recomanem que formateu aquesta partició per assegurar que " "fitxers d'altres sistemes operatius instal·lats no causen problemes amb " "aquesta instal·lació Linux. De tota manera, si aquesta partició conté " -"fitxers que voleu mantenir, com ara directoris personals dels usuaris, " -"aleshores continueu sense formatar aquesta partició." +"fitxers que vulgueu mantenir, com ara directoris personals dels usuaris, " +"aleshores continueu sense formatar-la." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" @@ -1826,7 +1824,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"DEgut a l'esquema de particionat demanat, s'han produït els següents " +"Degut a l'esquema de particionat demanat, s'han produït els següents " "avisos:\n" "\n" "%s\n" @@ -1860,23 +1858,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar el grup de volum \"%s\".\n" +"Ara s'eliminarà el grup de volum \"%s\".\n" "\n" "Tots els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran." #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Esteu a punt d'eliminar el volum lògic \"%s\"." +msgstr "Ara s'eliminarà el volum lògic \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Esteu a punt d'eliminar un dispositiu RAID." +msgstr "Ara s'eliminarà un dispositiu RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Esteu a punt d'eliminar la partició /dev/%s." +msgstr "Ara s'eliminarà la partició /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1915,9 +1913,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Com que aquesta màquina no té gaire memòria, cal activar l'espai de " -"l'intercanvi immediatament. Per tal de fer-ho, s'ha d'escriure la nova taula " -"de particions al disc immediatament. Hi esteu d'acord?" +"Com que aquesta màquina no té gaire memòria, cal activar l'espai per a la " +"memòria d'intercanvi immediatament. Per tal de fer-ho, s'ha d'escriure la " +"nova taula de particions al disc immediatament. Hi esteu d'acord?" #: ../partitions.py:756 #, python-format @@ -2192,7 +2190,7 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"S'ha muntat el sistema sota %s.\n" +"S'ha muntat el sistema a %s.\n" "\n" "Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. Si voleu que el sistema " "sigui l'entorn arrel, executeu l'ordre:\n" @@ -2261,17 +2259,14 @@ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:354 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Ajuda | <Tab> entre elements | <espai> selecciona | <F12> següent " -"pantalla" +msgstr " <F1> Ajuda | <Tab> mou | <espai> selecciona | <F12> següent pantalla" #: ../text.py:356 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elements | <Espai> selecciona | <F12> Següent " -"pantalla" +" <Tab>/<Alt-Tab> mou | <Espai> selecciona | <F12> Següent pantalla" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2315,7 +2310,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Els sistemes de fitxers següents per al sistema Linux no han estat netament " -"desmnuntats. Voleu muntar-los de tota manera?\n" +"desmnuntats. Voleu muntar-los de tota manera?\n" "%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 @@ -2337,7 +2332,7 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "Un o més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab són inconsistents i " -"no s'han pogut muntar. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou." +"no s'han pogut muntar. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou." #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -2347,8 +2342,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Els següents fitxers són enllaços simbòlics absoluts, els quals no estan " -"implementats durant l'actualització. Si us plau, canvieu-los a enllaços " -"simbòlics relatius i reinicieu l'actualització.\n" +"implementats durant l'actualització. Canvieu-los a enllaços simbòlics " +"relatius i reinicieu l'actualització.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 @@ -2363,8 +2358,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Aquests són directoris que haurien de ser enllaços simbòlics, que causaran " -"problemes durant l'actualització. Si us plau, torneu-los al seu estat " -"original com d'enllaços simbòlics i reinicieu l'actualització.\n" +"problemes durant l'actualització. Torneu-los al seu estat original " +"d'enllaços simbòlics i reinicieu l'actualització.\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 @@ -2382,7 +2377,7 @@ msgstr "S'està cercant" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "S'està cercant els paquets per actualitzar..." +msgstr "S'estan cercant els paquets per actualitzar..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2406,9 +2401,9 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "L'arquitectura del llançament de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, " -"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. És molt " -"probable que no funcioni l'actualització. Esteu segur que voleu continuar " -"el procés d'actualització?" +"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. És molt " +"probable que no funcioni l'actualització. Esteu segur que voleu continuar el " +"procés d'actualització?" #: ../upgrade.py:475 #, python-format @@ -2424,7 +2419,7 @@ msgstr "" "Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que s'encavalquen " "amb paquets inclosos a %s. Donat aquest fet, si continueu amb el procés " "d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o causin " -"inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més " +"inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més " "informació.\n" "\n" "Voleu continuar amb l'actualització?" @@ -2449,7 +2444,7 @@ msgid "" "upgrade process?" msgstr "" "Només es pot actualitzar aquesta versió de %s des de la Red Hat Linux 6.2 o " -"superior. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu continuar amb el procés " +"superior. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu continuar amb el procés " "d'actualització?" #: ../urlinstall.py:46 @@ -2535,7 +2530,7 @@ msgstr "_Servidor NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "Habilita el _LDAP" +msgstr "Habilita l'_LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" @@ -2547,7 +2542,7 @@ msgstr "_Servidor LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "_Base DN de LDAP:" +msgstr "_Base DN d'LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" @@ -2622,7 +2617,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "La contrasenya del carregador de l'arrencada evita que qualsevol usuari " -"canviï opcions que es passen al nucli. Per a una millor seguretat del " +"canviï les opcions que es passen al nucli. Per a una millor seguretat del " "sistema, es recomana que utilitzeu una contrasenya." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2776,7 +2771,7 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El " +"Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El " "GRUB és el carregador de l'arrencada predeterminat. De tota manera, si no " "voleu sobreescriure l'actual carregador de l'arrencada, seleccioneu \"No " "instal·lis cap carregador de l'arrencada.\"" @@ -2958,6 +2953,9 @@ msgstr "" "Per a registrar el producte pe a suport, visiteu:\n" " http://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" +"Per a errors en la traducció visiteu:\n" +" http://www.softcatala.org/projectes/fedora/\n" +"\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2977,7 +2975,7 @@ msgstr "Paquet" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" -msgstr "Requeriment" +msgstr "Requisit" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" @@ -3040,7 +3038,7 @@ msgstr "_Instal·la els paquets de programari predeterminats" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran" +msgstr "_Personalitza els paquets de programari que s'instal·laran" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3083,8 +3081,8 @@ msgid "" "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Escolliu aquesta opció per a una instal·lació de zero. Es podrien " -"sobreescriure dades o esborrar programari existent depenent de les vostres " -"opcions de configuració." +"sobreescriure dades o esborrar programari existent depenent de les opcions " +"de configuració." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3108,7 +3106,7 @@ msgid "" "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" "Si formateu el dispositiu DASD seleccionat se n'esborraran tots els " -"continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?" +"continguts. Voleu formatar el dispositiu DASD seleccionat?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -3124,7 +3122,7 @@ msgstr "Tallafoc" #: ../iw/firewall_gui.py:33 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "Avís - No hi ha tallafoc" +msgstr "Avís. No hi ha tallafoc" #: ../iw/firewall_gui.py:34 ../textw/firewall_text.py:195 msgid "" @@ -3136,7 +3134,7 @@ msgstr "" "Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa pública " "gran, se us recomana hi configureu un tallafoc per prevenir-hi accessos no " "autoritzats. De tota manera heu escollit no configurar cap tallafoc. " -"Escolliu \"Procedeix\" per a continuar sense un tallafoc." +"Escolliu \"Procedeix\" per continuar sense cap tallafoc." #: ../iw/firewall_gui.py:41 msgid "_Configure Firewall" @@ -3155,7 +3153,7 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', on " +"El port indicat no és vàlid: %s. El format correcte és 'port:protocol', on " "port és entre 1 i 65535, i protocol pot ser 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Per exemple, '1234:udp'" @@ -3169,7 +3167,7 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior al vostre " +"Un tallafoc pot prevenir l'accés no autoritzat des de l'exterior a aquest " "ordinador. Voleu habilitar un tallafoc?" #: ../iw/firewall_gui.py:167 @@ -3207,20 +3205,19 @@ msgstr "Disposi_tius confiables:" #: ../iw/firewall_gui.py:277 msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extentions:" -msgstr "" +msgstr "Exten_sions per a Linux amb millores de seguretat (SELinux):" #: ../iw/firewall_gui.py:283 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat" #: ../iw/firewall_gui.py:283 -#, fuzzy msgid "Warn" -msgstr "Avís" +msgstr "Avisa" #: ../iw/firewall_gui.py:283 ../textw/firewall_text.py:260 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activa" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3403,7 +3400,7 @@ msgstr "Nom del volum lògic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Mida (MB):" +msgstr "_Mida (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339 @@ -3427,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "El punt de muntatge ja està en ús." +msgstr "El punt de muntatge ja està en ús" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format @@ -3647,7 +3644,7 @@ msgstr "DNS primari" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS segon" +msgstr "DNS secundari" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" @@ -3663,7 +3660,7 @@ msgstr "DNS _primari" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _segon" +msgstr "DNS _secundari" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" @@ -3684,7 +3681,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, " +"No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, " "això podria causar problemes més endavant." #: ../iw/network_gui.py:160 @@ -3693,7 +3690,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"No heu indicat el camp \"%s\". Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " +"No heu indicat el camp \"%s\". Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " "causar problemes més endavant." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 @@ -3734,11 +3731,11 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Per defecte, aquest sistema no " -"podrà comunicar-se per xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n" +"No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Aquest sistema no podrà comunicar-se " +"per defecte a través de la xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n" "\n" "Atenció: si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, en aquest punt l'heu de " -"mantenir inactiu. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà " +"mantenir-lo inactiu. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà " "automàticament." #: ../iw/network_gui.py:202 @@ -3805,7 +3802,7 @@ msgstr "_manualment" #: ../iw/network_gui.py:514 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(p. e. \"nom.ordinador.domini.com\")" +msgstr "(per ex. \"nom.ordinador.domini.com\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647 msgid "Hostname" @@ -3823,10 +3820,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Podeu configurar el carregador d'arrencada per arrencar uns altres sistemes " +"Podeu configurar el carregador de l'arrencada per arrencar altres sistemes " "operatius. Se us permetrà seleccionar quin sistema arrencar d'una llista. " "Per afegir sistemes operatius addicionals que no es detectin automàticament, " -"cliqueu 'Afegeix'. Per canviar quin sistema operatiu arrenca de manera " +"feu clic a 'Afegeix'. Per canviar quin sistema operatiu arrenca de manera " "predeterminada, seleccioneu com a 'Predeterminat' el sistema operatiu " "desitjat." @@ -3851,9 +3848,9 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Introduïu l'etiqueta que es mostrarà en el menú del carregador d'arrencada. " -"El dispositiu (o el disc dur i el nombre de la partició) és el dispositiu " -"des del qual s'arrenca." +"Introduïu l'etiqueta que es mostrarà en el menú del carregador de " +"l'arrencada. El dispositiu (o el disc dur i el nombre de la partició) és el " +"dispositiu des del qual s'arrenca." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" @@ -3889,7 +3886,7 @@ msgstr "Ja s'usa aquest dispositiu en una altra entrada d'arrencada." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "No es pot esborrar" +msgstr "No es pot suprimir" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format @@ -3897,7 +3894,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"No podeu esborrar aquesta entrada per arrencar perquè és per al %s que esteu " +"No podeu suprimir aquesta entrada per arrencar perquè és per al %s que esteu " "instal·lant." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 @@ -4001,7 +3998,7 @@ msgstr "_Omple tot l'espai fins a (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Omple _fins a la mida màxima permesa" +msgstr "Omple fins _a la mida màxima permesa" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -4042,7 +4039,7 @@ msgstr "Cilindre _inicial:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Cilindre _final:" +msgstr "Cilindr_e final:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" @@ -4089,8 +4086,7 @@ msgstr "Particionat" msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"S'han produït els següents errors greus deguts al vostre esquema de " -"particionat." +"S'han produït els següents errors greus degut a l'esquema de particionat." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format @@ -4107,12 +4103,11 @@ msgstr "Errors del particionat" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" -"S'han produït les següents advertències degudes al vostre esquema de " -"particionat." +"S'han produït les següents advertències degut a l'esquema de particionat." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Voleu continuar amb el vostre esquema de particionat?" +msgstr "Voleu continuar amb aquest esquema de particionat?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4163,7 +4158,7 @@ msgstr "Lliure" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "No s'han pogut assignar les peticions demanades: %s." +msgstr "No s'han pogut assignar les particions demanades: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format @@ -4176,7 +4171,7 @@ msgstr "No està implementat" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "El LVM no està implementat per a aquesta plataforma." +msgstr "L'LVM no està implementat per a aquesta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." @@ -4284,7 +4279,7 @@ msgstr "<No es pot aplicar>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Com preparar el sistema de fitxers en aquesta partició" +msgstr "Com voleu preparar el sistema de fitxers en aquesta partició?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4450,7 +4445,7 @@ msgstr "Membres del _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Número de di_scs de recanvi:" +msgstr "Número de di_scos de recanvi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" @@ -4479,7 +4474,7 @@ msgstr "" "La unitat origen seleccionada té particions que no són de tipus 'RAID de " "programari'.\n" "\n" -"S'ha d'esborrar aquestes particions per poder clonar la unitat." +"S'han d'esborrar aquestes particions per poder clonar la unitat." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4493,7 +4488,7 @@ msgstr "" "La unitat origen seleccionada té particions que no estan restringides a la " "unitat /dev/%s.\n" "\n" -"S'ha d'esborrar les particions o restringir-les a aquesta unitat abans que " +"S'han d'esborrar les particions o restringir-les a aquesta unitat abans que " "es pugui clonar aquesta unitat. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4506,7 +4501,7 @@ msgstr "" "La unitat origen té particions RAID de programari que formen part d'un " "dispositiu RAID de programari actiu.\n" "\n" -"S'ha d'esborrar aquestes particions abans que es cloni la unitat." +"S'han d'esborrar aquestes particions abans que es cloni la unitat." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 @@ -4599,7 +4594,7 @@ msgstr "" "\n" "Atenció: la unitat origen ha de tenir particions restringides a aquesta " "unitat només, i tan sols poden contenir particions RAID de programari sense " -"fer servir. No es permeten d'altres tipus de particions.\n" +"fer servir. No es permeten altres tipus de particions.\n" "\n" "S'esborraran totes les dades de les unitats destí." @@ -4621,7 +4616,7 @@ msgstr "Informació quant a la versió" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4693,23 +4688,23 @@ msgstr "Descripció" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualitza la configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "Actualitza la configuració del carregador de l'arrencada" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Act_ualitza la configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "Act_ualitza la configuració del carregador de l'arrencada" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "S'actualitzarà el vostre carregador d'arrencada actual." +msgstr "S'actualitzarà el carregador de l'arrencada actual." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"L'instal·lador ha detectat que teniu instal·lat el carregador d'arrencada %s " -"en %s." +"L'instal·lador ha detectat que teniu instal·lat el carregador de l'arrencada " +"%s a %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4720,31 +4715,31 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"L'instal·lador no pot detectar el carregador d'arrencada que utilitzeu en el " -"vostre sistema." +"L'instal·lador no pot detectar el carregador de l'arrencada que utilitzeu en " +"aquest sistema." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Crea una nova configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "_Crea una nova configuració pel carregador de l'arrencada" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Es crearà una nova configuració del carregador d'arrencada. Si voleu " -"commutar entre carregadors d'arrencada, escolliu aquesta opció." +"Es crearà una nova configuració del carregador de l'arrencada. Si voleu " +"commutar entre carregadors de l'arrencada, escolliu aquesta opció." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "I_gnora l'actualització del carregador d'arrencada" +msgstr "I_gnora l'actualització del carregador de l'arrencada" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"No es farà cap canvi a la vostra configuració del carregador d'arrencada. " +"No es farà cap canvi a la vostra configuració del carregador de l'arrencada. " "Escolliu aquesta opció si esteu usant un carregador d'un altre fabricant." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 @@ -4785,9 +4780,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que els nuclis " -"anteriors, gairebé dues vegades la quantitat de memòria RAM del vostre " -"sistema. En aquest moment teniu configurats %d MB per a intercanvi, però " -"podeu crear espai d'intercanvi addicional en el vostre sistema de fitxers." +"anteriors, gairebé dues vegades la quantitat de memòria RAM del sistema. En " +"aquest moment teniu configurats %d MB per a intercanvi, però podeu crear " +"espai d'intercanvi addicional en el sistema de fitxers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4818,8 +4813,8 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Es recomana que el vostre fitxer d'intercanvi sigui almenys de %d MB. " -"Introduïu la mida del fitxer d'intercanvi:" +"Es recomana que el fitxer d'intercanvi sigui almenys de %d MB. Introduïu la " +"mida del fitxer d'intercanvi:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4880,11 +4875,11 @@ msgstr "Re_solució de la pantalla:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Escolliu el vostre entorn d'escriptori predeterminat:" +msgstr "Escolliu l'entorn d'escriptori predeterminat:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "El vostre entorn d'escriptori és:" +msgstr "L'entorn d'escriptori és:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" @@ -4920,7 +4915,7 @@ msgid "" "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "No heu seleccionat cap tipus de monitor. Es recomana que escolliu el model " -"que més s'assembli per obtenir la millor qualitat de visualització." +"que més s'hi assembli per obtenir la millor qualitat de visualització." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -4932,8 +4927,8 @@ msgid "" "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "En molts casos, es pot detectar automàticament el monitor. Seleccioneu la " -"configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per al " -"vostre monitor." +"configuració adequada si els valors detectats no són els correctes per a " +"aquest monitor." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" @@ -4992,7 +4987,7 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"El vostre sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de " +"Aquest sistema usarà el controlador de frame buffer per al sistema de " "finestres X. Si no voleu configurar-lo, escolliu 'Ignora la configuració " "d'X'." @@ -5012,7 +5007,7 @@ msgid "" msgstr "" "En molts casos, es pot detectar automàticament la targeta gràfica. " "Seleccioneu la configuració adequada si els valors detectats no són els " -"correctes per a la vostra targeta." +"correctes per a la targeta." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " @@ -5024,11 +5019,11 @@ msgstr "_Ignora la configuració d'X" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuració del carregador d'arrencada z/IPL" +msgstr "Configuració del carregador de l'arrencada z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema." +msgstr "S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL en el vostre sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5046,9 +5041,9 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"S'instal·larà el carregador d'arrencada z/IPL en el vostre sistema.\n" +"S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL en aquest sistema.\n" "\n" -"La partició arrel serà la que heu seleccionat anteriorment en la " +"La partició arrel serà la que hagueu seleccionat anteriorment en la " "configuració de les particions.\n" "\n" "El nucli que s'usarà per iniciar l'ordinador serà el que instal·leu per " @@ -5057,8 +5052,7 @@ msgstr "" "Després de la instal·lació, podeu fer els canvis corresponents en el fitxer " "de configuració /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Podeu introduir paràmetres addicionals del nucli per a la vostra " -"configuració. " +"Podeu introduir paràmetres addicionals del nucli per a aquesta configuració. " #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" @@ -5080,8 +5074,8 @@ msgid "" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "El disquet d'arrencada us permet arrencar el %s des d'una unitat de disquet. " -"Amb el disquet, podreu arrencar el vostre sistema encara que el vostre " -"carregador d'arrencada no estigui ben configurat.\n" +"Amb el disquet, podreu arrencar aquest sistema encara que el carregador de " +"l'arrencada no estigui ben configurat.\n" "\n" "És molt recomanable que creeu un disquet d'arrencada.\n" "\n" @@ -5093,23 +5087,23 @@ msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Quin carregador d'arrencada fareu servir?" +msgstr "Quin carregador de l'arrencada fareu servir?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Usa el carregador d'arrencada GRUB" +msgstr "Usa el carregador de l'arrencada GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Usa el carregador d'arrencada LILO" +msgstr "Usa el carregador de l'arrencada LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Cap carregador d'arrencada" +msgstr "Cap carregador de l'arrencada" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Ignora el carregador d'arrencada" +msgstr "Ignora el carregador de l'arrencada" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -5120,12 +5114,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Heu decidit no instal·lar un carregador d'arrencada. És molt recomanable que " -"l'instal·leu a menys que tingueu necessitats avançades. Es necessita un " -"carregador d'arrencada per reiniciar el vostre sistema en Linux des del disc " +"Heu decidit no instal·lar un carregador de l'arrencada. És molt recomanable " +"que l'instal·leu a menys que tingueu necessitats avançades. Es necessita un " +"carregador de l'arrencada per reiniciar aquest sistema en Linux des del disc " "dur.\n" "\n" -"Esteu segur que no voleu instal·lar un carregador d'arrencada?" +"Esteu segur que no voleu instal·lar un carregador de l'arrencada?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5144,7 +5138,7 @@ msgstr "Usa LBA32 (no sol ser necessari)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "On s'ha d'instal·lar el carregador d'arrencada" +msgstr "On s'ha d'instal·lar el carregador de l'arrencada" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5196,7 +5190,7 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"La contrasenya del carregador d'arrencada evita que els usuaris passin " +"La contrasenya del carregador de l'arrencada evita que els usuaris passin " "opcions arbitràries al nucli. Per a més seguretat, es recomana definir una " "contrasenya, però la majoria dels usuaris no ho necessiten." @@ -5206,7 +5200,7 @@ msgstr "Usa una contrasenya per al GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Contrasenya per al carregador d'arrencada:" +msgstr "Contrasenya per al carregador de l'arrencada:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" @@ -5222,7 +5216,7 @@ msgstr "La contrasenya és massa curta" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "La contrasenya per al carregador d'arrencada és massa curta" +msgstr "La contrasenya per al carregador de l'arrencada és massa curta" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" @@ -5243,8 +5237,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Traieu els mitjans d'instal·lació usats durant el procés d'instal·lació " -"(disquets i discos CD-ROM) i premeu <retorn> per reiniciar el vostre " -"sistema.\n" +"(disquets i discos CD-ROM) i premeu <retorn> per reiniciar aquest sistema.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 @@ -5295,9 +5288,9 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Hi haurà un registre complet de la vostra instal·lació a %s després que " -"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una " -"referència per a més endavant." +"Hi haurà un registre complet d'aquesta instal·lació a %s quan torneu a " +"arrencar aquest sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una referència " +"per si us cal més endavant." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5323,9 +5316,9 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Hi haurà un registre complet de la vostra actualització a %s després que " -"torneu a arrencar el vostre sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una " -"referència per a més endavant." +"Hi haurà un registre complet d'aquesta actualització a %s quan torneu a " +"arrencar aquest sistema. Conserveu aquest fitxer per tenir una referència " +"per si us cal més endavant." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5383,7 +5376,7 @@ msgid "" "Do you really want this?" msgstr "" "Executar el dasdfmt significa la pèrdua de \n" -"Totes les dades de la unitat %s.\n" +"totes les dades de la unitat %s.\n" "\n" "Esteu segur que voleu fer això?" @@ -5419,7 +5412,7 @@ msgstr "Sense tallafoc" #: ../textw/firewall_text.py:68 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Dispositius confiables:" +msgstr "Dispositius fiables:" #: ../textw/firewall_text.py:78 msgid "Allow incoming:" @@ -5484,7 +5477,7 @@ msgstr "Avís: %s no és un port vàlid." #: ../textw/firewall_text.py:246 msgid "Security Enhanced Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux amb millores de seguretat" #: ../textw/firewall_text.py:248 msgid "" @@ -5492,14 +5485,16 @@ msgid "" "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" msgstr "" +"El Linux amb millores de seguretat (SELinuz) proporciona controls d'accessos " +"més estrictes, per millorar la seguretat del sistema. Voldríeu habilitar-ho?" #: ../textw/firewall_text.py:256 msgid "Disable SELinux" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita SELinux" #: ../textw/firewall_text.py:258 msgid "Warn on violations" -msgstr "" +msgstr "Avisa si hi ha violacions" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -5709,12 +5704,12 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres " -"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Si premeu D'acord tots aquests " -"paquets s'instal·laran." +"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Si premeu D'acord tots els " +"paquets necessaris s'instal·laran." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instal·la paquets per satisfer les dependències" +msgstr "Instal·la els paquets per satisfer les dependències" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -5900,12 +5895,12 @@ msgstr "Entrada no vàlida per a discs de recanvi RAID" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "Hi ha massa discs de recanvi" +msgstr "Hi ha massa discos de recanvi" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" -"La quantitat màxima de discs de recanvi per a una matriu RAID0 és de 0." +"La quantitat màxima de discos de recanvi per a una matriu RAID0 és de 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" @@ -6040,7 +6035,7 @@ msgstr "" "El nucli 2.4 necessita força més memòria d'intercanvi que anteriors nuclis, " "tanta com el doble de la memòria RAM del sistema. Actualmetn teniu %dMB de " "memòria d'intercanvi configurada, però podeu crear espai d'intercanvi " -"addicional en un dels vostres sistemes de fitxers ara." +"addicional en un dels sistemes de fitxers ara." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" @@ -6247,7 +6242,7 @@ msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Utilitza contrasenyes shadow" +msgstr "Utilitza contrasenyes ocultes" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -6458,7 +6453,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per reiniciar als " +"Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per reiniciar als " "valors trobats." #: ../textw/xconfig_text.py:423 @@ -6847,7 +6842,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"No s'han trobat controladors per poder inserir manualment. Voleu usar un " +"No s'han trobat controladors per poder inserir manualment. Voleu usar un " "disquet de controladors?" #: ../loader2/driverselect.c:206 @@ -6855,8 +6850,8 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Seleccioneu el controlador que vulgueu carregar. Si no hi apareix i teniu " -"un disquet de controladors, premeu F2." +"Seleccioneu el controlador que vulgueu carregar. Si no hi apareix i teniu un " +"disquet de controladors, premeu F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" @@ -6968,7 +6963,7 @@ msgstr "Benvinguts a %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elements | <Espai> selecciona | <F12> següent " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> mou | <Espai> selecciona | <F12> següent " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" @@ -7211,7 +7206,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" -msgstr "Test de les sumes de verificació" +msgstr "Comprovació de les sumes de verificació" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format @@ -7370,7 +7365,7 @@ msgstr "S'està esperant la connexió telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "S'està executant anaconda via telnet..." +msgstr "S'està executant anaconda mitjançant telnet..." # Traducció "retrieve" per "descarregar" enlloc de "recuperar" # Feta a posta, ja que en aquest cas s'hi escau millor. @@ -7403,7 +7398,7 @@ msgstr "Cal indicar l'argument --url al mètode d'arrencada ràpida Url." #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Mètoda Url %s desconegut" +msgstr "Mètode Url %s desconegut" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format @@ -7461,8 +7456,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Si feu servir ftp no-anònim, indiqueu el nom del compte i la contrasenya que " -"vulgueu fer servir aquí sota." +"Si feu servir ftp no-anònim, indiqueu aquí sota el nom del compte i la " +"contrasenya que vulgueu fer servir." #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" @@ -7571,7 +7566,7 @@ msgstr "Xina Central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "central Crimea" +msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" @@ -7583,43 +7578,43 @@ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Central Time" +msgstr "Temps central" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "Temps central - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "Temps central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "Temps central - Manitoba & Ontario oest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "Temps central - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Central Time - most locations" +msgstr "Temps central - la majoria d'ubicacions" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Temps central - Dakota del nord - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "Temps central - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "Temps central - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Central Time - west Nunavut" +msgstr "Temps central - Nunavut oest" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -7627,7 +7622,7 @@ msgstr "Ceuta i Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham Islands" +msgstr "Illes Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -7643,7 +7638,7 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "E Amazonas" +msgstr "E Amazones" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" @@ -7651,11 +7646,11 @@ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "est de la China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "costa est, nord d'Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -7663,7 +7658,7 @@ msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "Illa de Pasqua & Sala i Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -7733,7 +7728,7 @@ msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "east Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan est" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" @@ -7741,15 +7736,15 @@ msgstr "Illes Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier Islands" +msgstr "Illes Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert Islands" +msgstr "Illes Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Great Britain" +msgstr "Gran Bretanya" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7773,7 +7768,7 @@ msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Johnston Atoll" +msgstr "Atol·ló de Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" @@ -7789,15 +7784,15 @@ msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Line Islands" +msgstr "Illes Line" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe Island" +msgstr "Illa Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Madeira Islands" +msgstr "Illes Madeira" #. generated from zone.tab msgid "mainland" @@ -7805,7 +7800,7 @@ msgstr "mainland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesas Islands" +msgstr "Illes Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" @@ -7829,71 +7824,72 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway Islands" +msgstr "Illes Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "Moscú+00 - Russia oest" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "Moscú+01 - mar Caspi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "Moscú-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Moscow+02 - Urals" +msgstr "Moscú+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "Moscú+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "Moscú+03 - Siberia oest" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "Moscú+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "Moscú+05 - Llac Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "Moscú+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "Moscú+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "Moscú+07 - Illa Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "Moscú+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "Moscú+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "Moscú+10 - Mar Bering" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "most locations" +msgstr "la majoria d'ubicacions" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "" +"la majoria d'ubicacions (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7943,7 +7939,7 @@ msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "NE Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -7963,7 +7959,7 @@ msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del nord" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" @@ -7999,7 +7995,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix Islands" +msgstr "Illes Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -8011,7 +8007,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - most locations" +msgstr "Queensland - la majoria d'ubicacions" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -8043,19 +8039,19 @@ msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "South Australia" +msgstr "Australia sud" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "southwest Mali" +msgstr "Mali sud-oest" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Xinjiang Uyghur sud-oest" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S & SE Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -8067,7 +8063,7 @@ msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmania" +msgstr "Tasmània" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -8075,7 +8071,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & major part de Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -8087,7 +8083,7 @@ msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" +msgstr "Victòria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" @@ -8099,7 +8095,7 @@ msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "W Amazonas" +msgstr "O Amazones" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" @@ -8107,19 +8103,19 @@ msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "República Democràtica del Congo oest" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Western Australia" +msgstr "Austràlia Oest" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "West Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan oest" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "west Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan oest" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -8139,7 +8135,7 @@ msgstr "Xinès (simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Xinés (tradicional)" +msgstr "Xinès (tradicional)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" @@ -8239,7 +8235,7 @@ msgstr "Ucraïnès" #. generated from lang-table msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Zulu" #~ msgid "The CDROM could not be mounted." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el CDROM" |