summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/id.po2599
-rw-r--r--po/is.po2544
-rw-r--r--po/ro.po91
3 files changed, 2644 insertions, 2590 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index dff6c975b..e7dbb96aa 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1596,1595 +1596,1598 @@ msgstr "Simpan tabel partisi?"
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS"
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan "
-"tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting "
-"dalam keamanan sistem!"
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+#~ "critical part of system security!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan "
+#~ "tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting "
+#~ "dalam keamanan sistem!"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Password (lagi):"
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#~ msgid "Password Length"
+#~ msgstr "Panjang Password"
+
+#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter"
+
+#~ msgid "Password Mismatch"
+#~ msgstr "Password tidak sama"
+
+#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+#~ msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi."
+
+#~ msgid "Edit User"
+#~ msgstr "Edit User"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Tambahkan user"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "User ID"
+
+#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Password haruslah minimal 6 karakter"
+
+#~ msgid "User Exists"
+#~ msgstr "User sudah ada"
+
+#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
+#~ msgstr "User ini sudah ada. Coba cari nama lain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+#~ "your system's configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda harus gunakan account user biasa untuk menggunakan sistem ini. Jangan "
+#~ "gunakan account root, kalau kebiasaan pakai account root nanti malah bisa "
+#~ "merusak konfigurasi sistem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at "
+#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+#~ "any number of accounts set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "User account macam mana yang hendak dipasang di sistem? Anda mesti paling "
+#~ "tidak punya satu account yang bukan root, kalau sistem ini nantinya jadi "
+#~ "sistem multi user, bikin banyak aja."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nama user"
+
+#~ msgid "Enter the information for the user."
+#~ msgstr "Masukkan keterangan tentang user ini."
+
+#~ msgid "Change the information for this user."
+#~ msgstr "Ubah keterangan user ini."
+
+#~ msgid "Use Shadow Passwords"
+#~ msgstr "Gunakan password shadow"
+
+#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
+#~ msgstr "Gunakan password MD5"
+
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "Domain NIS:"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "Server NIS:"
+
+#~ msgid "or use:"
+#~ msgstr "atau gunakan:"
+
+#~ msgid "Request server via broadcast"
+#~ msgstr "Ambil server pakai broadcast"
+
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Setup Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini "
+#~ "dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih "
+#~ "program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih "
+#~ "enak digunakan daripada Disk Druid.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program mana yang hendak Anda gunakan?"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Setup disk"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu "
+#~ "partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk "
+#~ "membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem "
+#~ "agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Selesai"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Lanjutkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua "
+#~ "partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local "
+#~ "tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya."
+
+#~ msgid "Check for bad blocks during format"
+#~ msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"
+
+#~ msgid "Choose Partitions to Format"
+#~ msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya "
+#~ "namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket "
+#~ "lain tersebut."
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Password (lagi):"
+#~ msgid ""
+#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+#~ "blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot "
+#~ "agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option "
+#~ "kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja."
-msgid "Password Length"
-msgstr "Panjang Password"
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?"
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Hapus"
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Password tidak sama"
+#~ msgid "Edit Boot Label"
+#~ msgstr "Ganti label boot"
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi."
+#~ msgid ""
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem "
+#~ "operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk "
+#~ "boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Perhatian"
+
+#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?"
+
+#~ msgid "Disk Space"
+#~ msgstr "Space disk"
+
+#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi"
+
+#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk partisi yang dipilih"
+
+#~ msgid "Skip LILO install"
+#~ msgstr "Tidak pakai Instalasi LILO"
+
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "Tidak ada balasan BOOTP"
-msgid "Edit User"
-msgstr "Edit User"
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "Tidak ada balasan DHCP"
-msgid "Add User"
-msgstr "Tambahkan user"
+#~ msgid "Other CDROM"
+#~ msgstr "CDROM lain"
-msgid "User ID"
-msgstr "User ID"
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "tipe CDROM"
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Password haruslah minimal 6 karakter"
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?"
+
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Inisialisasi CDROM..."
-msgid "User Exists"
-msgstr "User sudah ada"
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Basis IO port:"
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "User ini sudah ada. Coba cari nama lain."
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "Level IRQ:"
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"Anda harus gunakan account user biasa untuk menggunakan sistem ini. Jangan "
-"gunakan account root, kalau kebiasaan pakai account root nanti malah bisa "
-"merusak konfigurasi sistem."
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "Base IO, IRQ:"
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"User account macam mana yang hendak dipasang di sistem? Anda mesti paling "
-"tidak punya satu account yang bukan root, kalau sistem ini nantinya jadi "
-"sistem multi user, bikin banyak aja."
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Gunakan pilihan lain"
-msgid "User name"
-msgstr "Nama user"
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Level Interupsi (IRQ):"
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Masukkan keterangan tentang user ini."
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "Base IO, IRQ, label:"
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Ubah keterangan user ini."
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Tuliskan opsi"
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Gunakan password shadow"
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() gagal: %s"
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Gunakan password MD5"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Load modul"
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Domain NIS:"
+#~ msgid "Which driver should I try?"
+#~ msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?"
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "Server NIS:"
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Deteksi"
-msgid "or use:"
-msgstr "atau gunakan:"
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini."
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Ambil server pakai broadcast"
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "perintah device"
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Setup Disk"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s"
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini "
-"dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih "
-"program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih "
-"enak digunakan daripada Disk Druid.\n"
-"\n"
-"Program mana yang hendak Anda gunakan?"
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar"
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Setup disk"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s"
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!"
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu "
-"partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk "
-"membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem "
-"agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. "
+#~ "Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan "
+#~ "driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan "
+#~ "menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya."
-msgid "Done"
-msgstr "Selesai"
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda "
+#~ "bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi "
+#~ "hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya."
-msgid "Continue"
-msgstr "Lanjutkan"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Pilihan Lain-lain:"
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua "
-"partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local "
-"tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya."
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Pilihan Modul:"
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d"
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat."
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya "
-"namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket "
-"lain tersebut."
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM"
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot "
-"agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option "
-"kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja."
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s"
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang "
+#~ "Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n"
+#~ "\n"
-msgid "Clear"
-msgstr "Hapus"
+#~ msgid "Space Needed"
+#~ msgstr "Spasi yg dibutuhkan"
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Ganti label boot"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Install aja lah!"
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem "
-"operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk "
-"boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya"
-msgid "Warning"
-msgstr "Perhatian"
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall"
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?"
+#~ msgid "Examining files to install..."
+#~ msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall"
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Space disk"
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Mencari file yang dobel"
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Mulai diproses"
-msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk partisi yang dipilih"
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..."
-msgid "Skip LILO install"
-msgstr "Tidak pakai Instalasi LILO"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s"
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "Tidak ada balasan BOOTP"
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Ganti ke disk supplemental"
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "Tidak ada balasan DHCP"
+#~ msgid "Installation Method"
+#~ msgstr "Metode Instalasi"
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "CDROM lain"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silahkan memasukan informasi berikut:\n"
+#~ "\n"
+#~ " - Nama atau alamat IP NFS Server\n"
+#~ " - direktori pada server tersebut yang berisi\n"
+#~ " Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "NFS server name:"
+#~ msgstr "Nama server NFS:"
+
+#~ msgid "Red Hat directory:"
+#~ msgstr "Direktori Red Hat:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Catatan"
+
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang"
-msgid "CDROM type"
-msgstr "tipe CDROM"
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?"
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat"
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Inisialisasi CDROM..."
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "perintah nfs"
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Basis IO port:"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s"
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "Level IRQ:"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "Perintah nfs tak lengkap"
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "Base IO, IRQ:"
+#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
+#~ msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server"
-msgid "Use other options"
-msgstr "Gunakan pilihan lain"
+#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat"
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Level Interupsi (IRQ):"
+#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
+#~ msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..."
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "Base IO, IRQ, label:"
+#~ msgid "PCMCIA Disk"
+#~ msgstr "Disk PCMCIA"
-msgid "Specify options"
-msgstr "Tuliskan opsi"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red "
+#~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() gagal: %s"
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA"
-msgid "Load module"
-msgstr "Load modul"
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Disket Supplemen"
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau "
+#~ "pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain."
-msgid "Probe"
-msgstr "Deteksi"
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Sedang meload disket supplemen..."
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini."
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Disket Driver"
-msgid "device command"
-msgstr "perintah device"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang "
+#~ "ada di drive dengan Disket Module Red Hat."
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red "
+#~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar"
+#~ msgid "Loading Driver Disk..."
+#~ msgstr "Meload Disket Driver..."
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti "
+#~ "disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen."
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!"
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "perintah hd"
-msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. "
-"Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan "
-"driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan "
-"menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya."
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s"
-msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda "
-"bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi "
-"hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya."
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "perintah hd tak lengkap"
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Pilihan Lain-lain:"
+#~ msgid "HD device %s not found"
+#~ msgstr "Device HD %s tidak ketemu"
-msgid "Module options:"
-msgstr "Pilihan Modul:"
+#~ msgid ""
+#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+#~ "RedHat/base directories?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi "
+#~ "RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ?"
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d"
+#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
+#~ msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:"
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat."
+#~ msgid "Select Partition"
+#~ msgstr "Pilih Partisinya"
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s"
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s"
+#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh."
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang "
-"Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n"
-"\n"
+#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+#~ msgstr "Error saat membaca ramdisk tahap kedua"
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Spasi yg dibutuhkan"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "perintah url"
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Install aja lah!"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s"
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "perintah url tak lengkap"
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall"
+#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+#~ msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua: %s"
-msgid "Examining files to install..."
-msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall"
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /."
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Mencari file yang dobel"
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /."
-msgid "Processing"
-msgstr "Mulai diproses"
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa"
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..."
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native."
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s"
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS."
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Ganti ke disk supplemental"
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan"
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Metode Instalasi"
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Silahkan memasukan informasi berikut:\n"
-"\n"
-" - Nama atau alamat IP NFS Server\n"
-" - direktori pada server tersebut yang berisi\n"
-" Red Hat Linux"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "ekarang saya sedang ...."
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "Nama server NFS:"
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "mount nfs gagal: %s"
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Direktori Red Hat:"
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "mount gagal: %s"
-msgid "Note"
-msgstr "Catatan"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus "
+#~ "diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file "
+#~ "kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis"
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang"
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Tidak ada Tabel Partisi"
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah zerombr kickstart %s salah\n"
+#~ "Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau "
+#~ "'no' untuk menonaktifkan."
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Hapus Perintah Partisi"
-msgid "nfs command"
-msgstr "perintah nfs"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s"
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s"
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Perintah Partisi"
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "Perintah nfs tak lengkap"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s"
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server"
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Option diabaikan"
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat"
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih "
+#~ "dari --size atau belum."
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..."
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai."
-msgid "PCMCIA Disk"
-msgstr "Disk PCMCIA"
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Alokasi gagal"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red "
-"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan."
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA"
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah "
+#~ "Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?"
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Disket Supplemen"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sukses"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau "
-"pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain."
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Balasan dari server aneh"
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Sedang meload disket supplemen..."
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "IO Error pada server"
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disket Driver"
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Timeout pada server"
-msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-msgstr ""
-"Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang "
-"ada di drive dengan Disket Module Red Hat."
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "Saya gagal mencari alamat host server"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red "
-"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "Saya gagal mencari nama host server"
-msgid "Loading Driver Disk..."
-msgstr "Meload Disket Driver..."
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Saya gagal menghubungkan diri dengan server"
-msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
-msgstr ""
-"Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti "
-"disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen."
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server"
-msgid "hd command"
-msgstr "perintah hd"
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "Error IO pada file lokal"
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s"
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive"
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "perintah hd tak lengkap"
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "File tidak ada pada server"
-msgid "HD device %s not found"
-msgstr "Device HD %s tidak ketemu"
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "Batalkan proses sekarang"
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-"RedHat/base directories?"
-msgstr ""
-"Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi "
-"RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ?"
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Error yang tidak diketahui"
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:"
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Seluruh isi disk"
+
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Linux swap"
+
+#~ msgid "Linux native"
+#~ msgstr "Linux native"
+
+#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-msgid "Select Partition"
-msgstr "Pilih Partisinya"
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s"
+#~ msgid "Hard Drives"
+#~ msgstr "Hard Disk"
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh."
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Mencari hard disk..."
-msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-msgstr "Error saat membaca ramdisk tahap kedua"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi "
+#~ "kontroler SCSI."
-msgid "url command"
-msgstr "perintah url"
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi "
+#~ "berukuran 150 MB khusus untuk Linux."
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s"
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Disk Partisi"
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "perintah url tak lengkap"
+#~ msgid "Reboot Needed"
+#~ msgstr "Harus direboot"
-msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah "
+#~ "memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus "
+#~ "memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat "
+#~ "dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam "
+#~ "drive."
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /."
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "perintah lilo"
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /."
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s"
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa"
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Dukungan PCMCIA"
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak "
+#~ "bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan "
+#~ "PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan "
+#~ "built-in CDROM."
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS."
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "Disket untuk PCMCIA"
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan"
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan "
+#~ "disket PCMCIA Red Hat."
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s"
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..."
-msgid "Running"
-msgstr "ekarang saya sedang ...."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n"
+#~ "\n"
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "mount nfs gagal: %s"
+#~ msgid "Kickstart Error"
+#~ msgstr "Errok Kickstart"
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "mount gagal: %s"
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server."
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus "
-"diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file "
-"kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis"
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n"
+
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "Saya gagal memount boot floopy."
+
+#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+#~ msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy."
+
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n"
+
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy."
+
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Pilihlah path instalasi"
+
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Pilihlah tipe instalasi"
+
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "Setup SCSI"
+
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "Setup filesystem"
+
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Setup lokasi swap"
+
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Cari file instalasi"
+
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall"
+
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfigurasikan zona waktu"
+
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Konfigurasikan layanan sistem"
+
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Konfigurasikan printer"
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Tidak ada Tabel Partisi"
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Keluar dari Instalasi"
+
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang"
+
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Mencari paket..."
+
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Log instalasi"
+
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Log upgrade"
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"Perintah zerombr kickstart %s salah\n"
-"Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau "
-"'no' untuk menonaktifkan."
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem "
+#~ "diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan "
+#~ "baik."
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Hapus Perintah Partisi"
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Membuat database RPM..."
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s"
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?"
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Perintah Partisi"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "perintah rootpw"
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s"
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Option diabaikan"
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Password tidak ada"
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih "
-"dari --size atau belum."
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Argumen salah"
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai."
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Path instalasi"
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Alokasi gagal"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk "
+#~ "upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda"
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan."
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik "
+#~ "pilih \"Bebas\"."
-msgid ""
-"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-msgstr ""
-"Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah "
-"Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?"
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Mengkonversi database RPM..."
-msgid "Success"
-msgstr "Sukses"
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..."
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Balasan dari server aneh"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Kembali"
-msgid "Server IO error"
-msgstr "IO Error pada server"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Timeout pada server"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau "
+#~ "melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. "
+#~ "Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah "
+#~ "sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?"
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Saya gagal mencari alamat host server"
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Lanjutkan instalasi"
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Saya gagal mencari nama host server"
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan "
+#~ "ditandai dengan *."
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Saya gagal menghubungkan diri dengan server"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Dibatalkan"
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server"
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi."
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "Error IO pada file lokal"
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0"
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive"
+#~ msgid "file %s missing from source directory"
+#~ msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?"
-msgid "File not found on server"
-msgstr "File tidak ada pada server"
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "saya gagal membuat %s"
-msgid "Abort in progress"
-msgstr "Batalkan proses sekarang"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Error yang tidak diketahui"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s"
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Seluruh isi disk"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya."
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "Menyalin kernel dari disket..."
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s"
-msgid "DOS 16-bit <32M"
-msgstr "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s"
-msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s."
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s."
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "Hard Disk"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s"
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Mencari hard disk..."
+#~ msgid "Choose a Language"
+#~ msgstr "Pilih bahasanya:"
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi "
-"kontroler SCSI."
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package."
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi "
-"berukuran 150 MB khusus untuk Linux."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Disk Partisi"
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?"
-msgid "Reboot Needed"
-msgstr "Harus direboot"
+#~ msgid "SILO"
+#~ msgstr "SILO"
-msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press Return to reboot your system.\n"
-"\n"
-"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-"empty SCSI drive can also cause this problem."
-msgstr ""
-"Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah "
-"memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus "
-"memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat "
-"dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n"
-"\n"
-"Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam "
-"drive."
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
-msgid "lilo command"
-msgstr "perintah lilo"
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Membuat initial ramdisk..."
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Perangkat:"
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "Dukungan PCMCIA"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Label boot:"
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak "
-"bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan "
-"PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan "
-"built-in CDROM."
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Instalasi boot loader..."
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "Disket untuk PCMCIA"
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Partisi yang bisa diboot"
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan "
-"disket PCMCIA Red Hat."
-
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..."
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Membuat bootdisk..."
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Errok Kickstart"
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Tidak ada area swap"
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+#~ "repartition your disk?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda belum memberitahu saya area swapnya. Lanjutkan saja atau partisi ulang "
+#~ "disk Anda ?"
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena "
+#~ "proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini."
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "Saya gagal memount boot floopy."
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Area swap aktif"
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy."
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis."
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s"
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy."
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal"
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Pilihlah path instalasi"
+#~ msgid "Determining host name and domain..."
+#~ msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..."
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Pilihlah tipe instalasi"
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Pencarian Ethernet"
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Setup SCSI"
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan "
+#~ "<ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual."
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "Setup filesystem"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam "
+#~ "bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)."
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Setup lokasi swap"
+#~ msgid "Configure TCP/IP"
+#~ msgstr "Konfigurasi TCP/IP"
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Cari file instalasi"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Alamat IP statis"
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall"
+#~ msgid "BOOTP"
+#~ msgstr "BOOTP"
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Konfigurasikan jaringan"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Konfigurasikan zona waktu"
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "kickstart"
-msgid "Configure services"
-msgstr "Konfigurasikan layanan sistem"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "alamat IP di perintah %s salah"
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Konfigurasikan printer"
+#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+#~ msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s"
-msgid "Exit install"
-msgstr "Keluar dari Instalasi"
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP"
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang"
+#~ msgid "Boot Protocol"
+#~ msgstr "Protokol Boot"
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Mencari paket..."
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan "
+#~ "alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis."
-msgid "Install log"
-msgstr "Log instalasi"
+#~ msgid "Sending DHCP request..."
+#~ msgstr "Mengirimkan permintaan DHCP..."
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Log upgrade"
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..."
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem "
-"diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan "
-"baik."
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n"
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Membuat database RPM..."
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s"
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"
-msgid "rootpw command"
-msgstr "perintah rootpw"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk "
+#~ "menuliskan nama host mesin ini."
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver "
+#~ "Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), "
+#~ "misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka "
+#~ "jangan tuliskan (kosongkan saja)."
-msgid "Missing password"
-msgstr "Password tidak ada"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Nama host:"
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Argumen salah"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Nameserver Cadangan (IP):"
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Path instalasi"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):"
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk "
-"upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda"
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Konfigurasi Jaringan"
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik "
-"pilih \"Bebas\"."
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP"
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Mengkonversi database RPM..."
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang"
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..."
+#~ msgid "Don't set up networking"
+#~ msgstr "Jangan mensetup jaringan"
-msgid "Previous"
-msgstr "Kembali"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:"
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?"
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n"
-"\n"
-"Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau "
-"melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. "
-"Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah "
-"sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s"
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Lanjutkan instalasi"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s"
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr ""
-"Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan "
-"ditandai dengan *."
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Dibatalkan"
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "file comps error pada baris %d"
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi."
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "Error comps"
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0"
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d"
-msgid "file %s missing from source directory"
-msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?"
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Abaikan semuanya"
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "saya gagal membuat %s"
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "paket %s di baris %d tidak ada"
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Komponen %s tidak ada.\n"
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Paket %s tidak ada.\n"
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-msgid ""
-"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-"present."
-msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah "
+#~ "digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi."
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "Menyalin kernel dari disket..."
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "tidak tahu"
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Semuanya"
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s"
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:"
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s."
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Komponen yang hendak diinstall"
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s."
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "Error saat membuka file: %s"
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Pilihlah kelompok paketnya"
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "Pilih bahasanya:"
+#~ msgid "Press F1 for a package description"
+#~ msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini"
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package."
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Pilih Kelompok Paket"
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(tidak ada yg tersedia)"
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket :"
-msgid "SILO"
-msgstr "SILO"
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "Upgrade Paket"
-msgid "LILO"
-msgstr "LILO"
+#~ msgid "Printer Information"
+#~ msgstr "Informasi Printer"
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Membuat initial ramdisk..."
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini"
-msgid "Device:"
-msgstr "Perangkat:"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Printer mana yang Anda punya?"
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Label boot:"
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Konfigurasi Printer"
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Instalasi boot loader..."
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini."
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Partisi yang bisa diboot"
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer."
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Membuat bootdisk..."
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Ukuran Kertas"
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Resolusi"
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Tidak ada area swap"
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?"
-msgid ""
-"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-"repartition your disk?"
-msgstr ""
-"Anda belum memberitahu saya area swapnya. Lanjutkan saja atau partisi ulang "
-"disk Anda ?"
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer."
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena "
-"proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini."
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini."
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Area swap aktif"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Konfigurasi kedalaman warna"
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis."
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint"
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)"
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Port yang terdeteksi:\n"
+#~ "\n"
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..."
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "Tidak"
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Pencarian Ethernet"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "Terdeteksi\n"
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan "
-"<ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual."
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Device Printer:"
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam "
-"bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)."
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Device Printer Lokal"
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Konfigurasi TCP/IP"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Nama host remote:"
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Alamat IP statis"
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Antrian remote:"
-msgid "BOOTP"
-msgstr "BOOTP"
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Option printer lpd remote"
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin "
+#~ "menggunakan print queue lpd di mesin remote."
-msgid "kickstart"
-msgstr "kickstart"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Server Printer:"
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "alamat IP di perintah %s salah"
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Nama antrian:"
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "Setting Printer Netware"
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer "
+#~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
+#~ "dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu "
+#~ "sertakanjuga nama user dan passwordnya."
-msgid "Boot Protocol"
-msgstr "Protokol Boot"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "Nama server SMB:"
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan "
-"alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis."
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "IP Server SMB:"
-msgid "Sending DHCP request..."
-msgstr "Mengirimkan permintaan DHCP..."
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Nama share:"
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..."
-
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n"
-
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s"
-
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"
-
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk "
-"menuliskan nama host mesin ini."
-
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver "
-"Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), "
-"misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka "
-"jangan tuliskan (kosongkan saja)."
-
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nama host:"
-
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Nameserver Cadangan (IP):"
-
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):"
-
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Konfigurasi Jaringan"
-
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP"
-
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang"
-
-msgid "Don't set up networking"
-msgstr "Jangan mensetup jaringan"
-
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:"
-
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr ""
-"Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?"
-
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s"
-
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s"
-
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih"
-
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "file comps error pada baris %d"
-
-msgid "comps Error"
-msgstr "Error comps"
-
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d"
-
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Abaikan semuanya"
-
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "paket %s di baris %d tidak ada"
-
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "Komponen %s tidak ada.\n"
-
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "Paket %s tidak ada.\n"
-
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-msgid ""
-"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-"system."
-msgstr ""
-"Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah "
-"digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi."
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Workgroup:"
-msgid "no suggestion"
-msgstr "tidak tahu"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT"
-msgid "Everything"
-msgstr "Semuanya"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer "
+#~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
+#~ "dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan "
+#~ "juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya."
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:"
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "Direktori spool:"
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Komponen yang hendak diinstall"
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Setting Printer Standar"
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "Error saat membuka file: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama "
+#~ "(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori "
+#~ "yang hendak digunakan untuk antrian ini"
+
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"
+
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Tambah lagi printernya ?"
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Pilihlah kelompok paketnya"
+#~ msgid "NetWare"
+#~ msgstr "NetWare"
-msgid "Press F1 for a package description"
-msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini"
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Pilih koneksi printer"
-msgid "Select Group"
-msgstr "Pilih Kelompok Paket"
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?"
-msgid "(none available)"
-msgstr "(tidak ada yg tersedia)"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Tipe printer:"
-msgid "Package:"
-msgstr "Paket :"
+#~ msgid "Queue:"
+#~ msgstr "Antrian:"
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "Upgrade Paket"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Device printer:"
-msgid "Printer Information"
-msgstr "Informasi Printer"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Host remote:"
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini"
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Share:"
+
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Driver Printer:"
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Printer mana yang Anda punya?"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Ukuran Kertas:"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Resolusi:"
+
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Driver Uniprint:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Device printer"
+
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Periksa Konfigurasi Printer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saya menemukan adapter SCSI berikut ini:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?"
+
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?"
+
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "Nama server SMB :"
+
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Volume share :"
+
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Nama account :"
+
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Password :"
+
+#~ msgid "SMB Setup"
+#~ msgstr "Setup SMB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silahkan masukkan informasi berikut:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o nama atau alamat IP server SMB\n"
+#~ " o volume share yang berisi instalasi\n"
+#~ " Red Hat"
+
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Password %s@%s: "
+
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "error: %sport haruslah angka\n"
+
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "port url harus angka\n"
+
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n"
+
+#~ msgid "failed to open %s\n"
+#~ msgstr "saya gagal membuka %s\n"
+
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "saya gagal membuat %s\n"
+
+#~ msgid "Retrieving"
+#~ msgstr "Mengambil file"
+
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
+#~ "\n"
+#~ " - nama atau alamat IP FTP server \n"
+#~ " - direktori di server tersebut yang berisi\n"
+#~ " master instalasi Red Hat Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your web server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
+#~ "\n"
+#~ " - nama atau alamat IP web server \n"
+#~ " - direktori di server tersebut yang berisi\n"
+#~ " master instalasi Red Hat Linux\n"
+
+#~ msgid "FTP site name:"
+#~ msgstr "Nama FTP site:"
+
+#~ msgid "Web site name:"
+#~ msgstr "Nama web site:"
+
+#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+#~ msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server"
+
+#~ msgid "FTP Setup"
+#~ msgstr "Setup FTP"
+
+#~ msgid "HTTP Setup"
+#~ msgstr "Setup HTTP"
+
+#~ msgid "You must enter a server name."
+#~ msgstr "Masukkan nama servernya."
+
+#~ msgid "You must enter a directory."
+#~ msgstr "Masukkan nama direktorinya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+#~ "proxy server to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan "
+#~ "passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy "
+#~ "FTPnya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya."
+
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy FTP:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP:"
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Konfigurasi Printer"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Port Proxy FTP:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Port Proxy HTTP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, Errornya "
+#~ "yaitu: "
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Host LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Setting Printer LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Pilih beberapa paket"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file %s: %s\n"
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini."
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "saya tidak dapat masuk ke mesin: %s\n"
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer."
-
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Ukuran Kertas"
-
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolusi"
-
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?"
-
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer."
-
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini."
-
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Konfigurasi kedalaman warna"
-
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint"
-
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)"
-
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Port yang terdeteksi:\n"
-"\n"
-
-msgid "Not "
-msgstr "Tidak"
-
-msgid "Detected\n"
-msgstr "Terdeteksi\n"
-
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Device Printer:"
-
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Device Printer Lokal"
-
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Nama host remote:"
-
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Antrian remote:"
-
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Option printer lpd remote"
-
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin "
-"menggunakan print queue lpd di mesin remote."
-
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Server Printer:"
-
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Nama antrian:"
-
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "Setting Printer Netware"
-
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer "
-"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
-"dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu "
-"sertakanjuga nama user dan passwordnya."
-
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "Nama server SMB:"
-
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "IP Server SMB:"
-
-msgid "Share name:"
-msgstr "Nama share:"
-
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Workgroup:"
-
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT"
-
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer "
-"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
-"dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan "
-"juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya."
-
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "Direktori spool:"
-
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Setting Printer Standar"
-
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama "
-"(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori "
-"yang hendak digunakan untuk antrian ini"
-
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"
-
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Tambah lagi printernya ?"
-
-msgid "SMB/Windows 95/NT"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-
-msgid "NetWare"
-msgstr "NetWare"
-
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Pilih koneksi printer"
-
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?"
-
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipe printer:"
-
-msgid "Queue:"
-msgstr "Antrian:"
-
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Device printer:"
-
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Host remote:"
-
-msgid "Share:"
-msgstr "Share:"
-
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Driver Printer:"
-
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Ukuran Kertas:"
-
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolusi:"
-
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Driver Uniprint:"
-
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n"
-"\n"
-
-msgid "Printer device"
-msgstr "Device printer"
-
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Periksa Konfigurasi Printer"
-
-msgid ""
-"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saya menemukan adapter SCSI berikut ini:\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?"
-
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?"
-
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "Nama server SMB :"
-
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Volume share :"
-
-msgid "Account name :"
-msgstr "Nama account :"
-
-msgid "Password :"
-msgstr "Password :"
-
-msgid "SMB Setup"
-msgstr "Setup SMB"
-
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Silahkan masukkan informasi berikut:\n"
-"\n"
-" o nama atau alamat IP server SMB\n"
-" o volume share yang berisi instalasi\n"
-" Red Hat"
-
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Password %s@%s: "
-
-msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "error: %sport haruslah angka\n"
-
-msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "port url harus angka\n"
-
-msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n"
-
-msgid "failed to open %s\n"
-msgstr "saya gagal membuka %s\n"
-
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "saya gagal membuat %s\n"
-
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Mengambil file"
-
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"
-
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n"
-"%s"
-
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
-"\n"
-" - nama atau alamat IP FTP server \n"
-" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
-" master instalasi Red Hat Linux\n"
-
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
-"\n"
-" - nama atau alamat IP web server \n"
-" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
-" master instalasi Red Hat Linux\n"
-
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "Nama FTP site:"
-
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Nama web site:"
-
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server"
-
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "Setup FTP"
-
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "Setup HTTP"
-
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Masukkan nama servernya."
-
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Masukkan nama direktorinya."
-
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-"proxy server to use."
-msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan "
-"passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy "
-"FTPnya."
-
-msgid ""
-"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-"to use."
-msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya."
-
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Proxy FTP:"
-
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP:"
-
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "Port Proxy FTP:"
-
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "Port Proxy HTTP:"
-
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was:"
-msgstr ""
-"Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, Errornya "
-"yaitu: "
-
-msgid "LAN manager host:"
-msgstr "Host LAN manager:"
-
-msgid "LAN manager IP:"
-msgstr "IP LAN manager:"
-
-msgid "LAN Manager Printer Options"
-msgstr "Setting Printer LAN Manager"
-
-msgid "LAN Manager"
-msgstr "LAN Manager"
-
-msgid "RPM install of %s failed: %s"
-msgstr "saya gagal membuka %s: %s"
-
-msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini"
-
-msgid "Size of all selected packages:"
-msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:"
-
-msgid "Select Packages"
-msgstr "Pilih beberapa paket"
-
-msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-msgstr "saya tidak dapat membuka file %s: %s\n"
-
-msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-msgstr "saya tidak dapat masuk ke mesin: %s\n"
-
-msgid ""
-"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-msgstr "Anda ingin install/konfigurasi bootloader SILO di sistem ini?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Anda ingin install/konfigurasi bootloader SILO di sistem ini?"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index e442a3a7f..6420e5082 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1616,1591 +1616,1595 @@ msgstr "Vista breytingum á disksneiðatöflunni?"
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Þú mátt aðeins eyða NFS tengingum."
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú "
-"vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið það rangt inn. Mundu að "
-"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
-
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Lykilorð (aftur):"
-
-msgid "Password Length"
-msgstr "Lengd lykilorðs"
-
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd."
-
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Mismunandi lykilorð"
-
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur."
-
-msgid "Edit User"
-msgstr "Breyta notanda"
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+#~ "critical part of system security!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú "
+#~ "vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið það rangt inn. Mundu að "
+#~ "rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lykilorð:"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Lykilorð (aftur):"
-msgid "Add User"
-msgstr "Bæta við notanda"
-
-msgid "User ID"
-msgstr "Auðkennisnúmer"
-
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Lykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd."
-
-msgid "User Exists"
-msgstr "Notandi þegar til"
-
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Þetta auðkennisnúmer er þegar í notkun. Veldu annað."
-
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"Þú ættir alltaf að nota aðgang venjulegs notanda þegar þú ert að vinna á "
-"vélinni. Með því að nota rótaraðganginn sem minnst minnkar þú hættuna á að "
-"valda skemmdum á uppsetningunni þinni."
-
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"Hvaða notandi villtu vera á þessari vél? Þú ættir að hafa að minnsta kosti "
-"einn aðgang sem er ekki rót fyrir dagleg störf. Fjölnotandavélar geta haft "
-"marga aðganga."
-
-msgid "User name"
-msgstr "Notandi"
-
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Sláðu inn upplýsingum þessa notanda."
-
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Breyta upplýsingum þessa notanda."
-
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Nota falin lykilorð"
-
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Nota MD5 lykilorð"
-
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS lén:"
-
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS þjónn:"
-
-msgid "or use:"
-msgstr "eða nota:"
-
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Kalla eftir þjóni"
-
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Stillingar diska"
-
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp "
-"tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en hið "
-"hefðbundna Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem "
-"betra er að nota fdisk.\n"
-"\n"
-"Hvort tólið viltu nota?"
-
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Diska Drúídi"
-
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina "
-"disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa "
-"hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að "
-"ræsa Linux með LILO."
-
-msgid "Done"
-msgstr "Búið"
-
-msgid "Continue"
-msgstr "Halda áfram"
-
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar "
-"kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að "
-"forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í "
-"fyrri uppsetningum."
-
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir"
-
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða"
-
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú "
-"valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar "
-"verða bætt við."
-
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu "
-"svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn "
-"viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt."
-
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Hreinsa"
-
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Breyta ræsimerki"
-
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú "
-"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða "
-"heiti þær eiga að fá."
+#~ msgid "Password Length"
+#~ msgstr "Lengd lykilorðs"
+
+#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd."
+
+#~ msgid "Password Mismatch"
+#~ msgstr "Mismunandi lykilorð"
+
+#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+#~ msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur."
+
+#~ msgid "Edit User"
+#~ msgstr "Breyta notanda"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Bæta við notanda"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Auðkennisnúmer"
+
+#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Lykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd."
+
+#~ msgid "User Exists"
+#~ msgstr "Notandi þegar til"
+
+#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
+#~ msgstr "Þetta auðkennisnúmer er þegar í notkun. Veldu annað."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+#~ "your system's configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ættir alltaf að nota aðgang venjulegs notanda þegar þú ert að vinna á "
+#~ "vélinni. Með því að nota rótaraðganginn sem minnst minnkar þú hættuna á að "
+#~ "valda skemmdum á uppsetningunni þinni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at "
+#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+#~ "any number of accounts set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða notandi villtu vera á þessari vél? Þú ættir að hafa að minnsta kosti "
+#~ "einn aðgang sem er ekki rót fyrir dagleg störf. Fjölnotandavélar geta haft "
+#~ "marga aðganga."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Notandi"
+
+#~ msgid "Enter the information for the user."
+#~ msgstr "Sláðu inn upplýsingum þessa notanda."
+
+#~ msgid "Change the information for this user."
+#~ msgstr "Breyta upplýsingum þessa notanda."
+
+#~ msgid "Use Shadow Passwords"
+#~ msgstr "Nota falin lykilorð"
+
+#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
+#~ msgstr "Nota MD5 lykilorð"
+
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "NIS lén:"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "NIS þjónn:"
+
+#~ msgid "or use:"
+#~ msgstr "eða nota:"
+
+#~ msgid "Request server via broadcast"
+#~ msgstr "Kalla eftir þjóni"
+
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Stillingar diska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp "
+#~ "tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en hið "
+#~ "hefðbundna Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem "
+#~ "betra er að nota fdisk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvort tólið viltu nota?"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Diska Drúídi"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina "
+#~ "disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa "
+#~ "hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að "
+#~ "ræsa Linux með LILO."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Búið"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Halda áfram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar "
+#~ "kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að "
+#~ "forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í "
+#~ "fyrri uppsetningum."
+
+#~ msgid "Check for bad blocks during format"
+#~ msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir"
+
+#~ msgid "Choose Partitions to Format"
+#~ msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú "
+#~ "valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar "
+#~ "verða bætt við."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+#~ "blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu "
+#~ "svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn "
+#~ "viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt."
+
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Hreinsa"
+
+#~ msgid "Edit Boot Label"
+#~ msgstr "Breyta ræsimerki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú "
+#~ "þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða "
+#~ "heiti þær eiga að fá."
#
-msgid "Warning"
-msgstr "Aðvörun"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aðvörun"
#
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?"
+#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?"
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Diskpláss"
+#~ msgid "Disk Space"
+#~ msgstr "Diskpláss"
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu."
+#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+#~ msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu."
-msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona disksneiðar."
+#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+#~ msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona disksneiðar."
-msgid "Skip LILO install"
-msgstr "Sleppa uppsetningu LILO"
+#~ msgid "Skip LILO install"
+#~ msgstr "Sleppa uppsetningu LILO"
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni"
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni"
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni"
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni"
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "Annað geisladrif"
+#~ msgid "Other CDROM"
+#~ msgstr "Annað geisladrif"
-msgid "CDROM type"
-msgstr "Tegund geisladrifs"
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "Tegund geisladrifs"
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?"
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?"
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Frumstilli geisladrifið..."
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Frumstilli geisladrifið..."
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Grunn IO gátt:"
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Grunn IO gátt:"
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "IRQ númer:"
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "IRQ númer:"
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "IO gátt, IRQ:"
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "IO gátt, IRQ:"
-msgid "Use other options"
-msgstr "Nota önnur viðföng"
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Nota önnur viðföng"
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Ígrip númer (IRQ):"
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Ígrip númer (IRQ):"
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "IO gátt, IRQ, merki:"
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "IO gátt, IRQ, merki:"
-msgid "Specify options"
-msgstr "Stilla handvirkt"
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Stilla handvirkt"
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() tókst ekki: %s"
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() tókst ekki: %s"
-msgid "Load module"
-msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu"
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?"
+#~ msgid "Which driver should I try?"
+#~ msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?"
-msgid "Probe"
-msgstr "Stilla"
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Stilla"
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni."
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni."
-msgid "device command"
-msgstr "tækjaskipun"
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "tækjaskipun"
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s"
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar"
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar"
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s"
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!"
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!"
-msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó "
-"hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng "
-"eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? "
-"Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó "
+#~ "hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng "
+#~ "eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? "
+#~ "Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt."
-msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í "
-"vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta "
-"getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt."
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í "
+#~ "vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta "
+#~ "getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt."
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Frekari stillingar:"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Frekari stillingar:"
-msgid "Module options:"
-msgstr "Valmöguleikar kjarnaeininga:"
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Valmöguleikar kjarnaeininga:"
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d"
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d"
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður."
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður."
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins"
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins"
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s"
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s"
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú "
-"valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú "
+#~ "valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n"
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Nauðsynlegt pláss"
+#~ msgid "Space Needed"
+#~ msgstr "Nauðsynlegt pláss"
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Setja samt upp"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Setja samt upp"
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn"
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..."
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..."
-msgid "Examining files to install..."
-msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..."
+#~ msgid "Examining files to install..."
+#~ msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..."
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..."
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..."
-msgid "Processing"
-msgstr "Vinnsla í gangi"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Vinnsla í gangi"
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Eyði gömlum skrám..."
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Eyði gömlum skrám..."
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s"
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins"
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins"
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Tegund uppsetningar"
+#~ msgid "Installation Method"
+#~ msgstr "Tegund uppsetningar"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
-"\n"
-" o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n"
-" o mappan á þjóninum sem inniheldur\n"
-" Red Hat Linux fyrir vélina þína"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n"
+#~ " o mappan á þjóninum sem inniheldur\n"
+#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína"
+
+#~ msgid "NFS server name:"
+#~ msgstr "NFS þjónn:"
+
+#~ msgid "Red Hat directory:"
+#~ msgstr "Red Hat mappan:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Athugið"
+
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið"
+
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s"
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS þjónn:"
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk."
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat mappan:"
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "NFS skipun"
-msgid "Note"
-msgstr "Athugið"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s"
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "NFS skipun ókláruð"
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s"
+#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
+#~ msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum"
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk."
+#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré."
-msgid "nfs command"
-msgstr "NFS skipun"
+#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
+#~ msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..."
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+#~ msgid "PCMCIA Disk"
+#~ msgstr "PCMCIA diskur"
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "NFS skipun ókláruð"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA "
+#~ "disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
+#~ "uppsetningaraðferð."
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum"
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Les inn PCMCIA stuðning"
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré."
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Aukadisklingur"
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn "
+#~ "í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð."
-msgid "PCMCIA Disk"
-msgstr "PCMCIA diskur"
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Les inn aukadisklinginn..."
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA "
-"disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
-"uppsetningaraðferð."
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Rekladisklingur"
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "Les inn PCMCIA stuðning"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu "
+#~ "aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. "
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Aukadisklingur"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat "
+#~ "rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
+#~ "uppsetningaraðferð."
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn "
-"í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð."
+#~ msgid "Loading Driver Disk..."
+#~ msgstr "Les inn rekladisklinginn..."
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Les inn aukadisklinginn..."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu "
+#~ "ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. "
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Rekladisklingur"
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "hd skipun"
-msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-msgstr ""
-"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu "
-"aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. "
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat "
-"rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
-"uppsetningaraðferð."
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "hd skipun ókláruð"
-msgid "Loading Driver Disk..."
-msgstr "Les inn rekladisklinginn..."
+#~ msgid "HD device %s not found"
+#~ msgstr "HD tæki %s finnst ekki"
-msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
-msgstr ""
-"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu "
-"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. "
+#~ msgid ""
+#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+#~ "RedHat/base directories?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?"
-msgid "hd command"
-msgstr "hd skipun"
+#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
+#~ msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:"
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+#~ msgid "Select Partition"
+#~ msgstr "Veldu disksneið"
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "hd skipun ókláruð"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s"
-msgid "HD device %s not found"
-msgstr "HD tæki %s finnst ekki"
+#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu."
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-"RedHat/base directories?"
-msgstr ""
-"Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?"
+#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+#~ msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. "
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "slóðarskipun"
-msgid "Select Partition"
-msgstr "Veldu disksneið"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s"
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "slóðarskipun ókláruð"
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu."
+#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+#~ msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s"
-msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. "
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "Heiti tengipunkta verður að byrja á /."
-msgid "url command"
-msgstr "slóðarskipun"
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /."
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s"
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi."
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "slóðarskipun ókláruð"
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á Linux disksneiðum."
-msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s"
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "/usr verður að vera á Linux disksneið eða NFS tengt."
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "Heiti tengipunkta verður að byrja á /."
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Breyta nettengipunkti"
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /."
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..."
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi."
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Í vinnslu"
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á Linux disksneiðum."
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "ekki tókst að tengja með nfs: %s"
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "/usr verður að vera á Linux disksneið eða NFS tengt."
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "tenging mistókst: %s"
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Breyta nettengipunkti"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til "
+#~ "sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í "
+#~ "hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt"
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..."
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna"
-msgid "Running"
-msgstr "Í vinnslu"
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n"
+#~ "Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða "
+#~ "'no' til að slökkva á henni."
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "ekki tókst að tengja með nfs: %s"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Tæma disksneið skipun"
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "tenging mistókst: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við 'clearpart' hraðuppsetningarskipun %s: %s"
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til "
-"sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í "
-"hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt"
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Disksneiðarskipur"
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við 'part' hraðuppsetningar skipun %s: %s"
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n"
-"Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða "
-"'no' til að slökkva á henni."
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Viðfang hundsað"
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Tæma disksneið skipun"
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé "
+#~ "ekki örugglega hærra en --size viðfangið."
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við 'clearpart' hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun."
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Disksneiðarskipur"
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss"
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við 'part' hraðuppsetningar skipun %s: %s"
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s."
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Viðfang hundsað"
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa "
+#~ "til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?"
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé "
-"ekki örugglega hærra en --size viðfangið."
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Tókst"
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun."
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum"
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss"
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "Les- eða ritvilla frá þjóni"
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s."
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Þjónninn svaraði ekki"
-msgid ""
-"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-msgstr ""
-"Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa "
-"til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?"
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins"
-msgid "Success"
-msgstr "Tókst"
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins"
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum"
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum"
-msgid "Server IO error"
-msgstr "Les- eða ritvilla frá þjóni"
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn"
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Þjónninn svaraði ekki"
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "Les- eða ritvilla á staðbundinni skrá"
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins"
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham"
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins"
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum"
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum"
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "Er að hætta við"
+
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Óþekkt eða óvænt villa"
+
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Allur diskurinn"
+
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Linux diskminni"
+
+#~ msgid "Linux native"
+#~ msgstr "Linux native"
+
+#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgstr "DOS 12-bita FAT"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgstr "DOS 16-bita <32M"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgstr "DOS 16-bita >=32"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn"
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "Les- eða ritvilla á staðbundinni skrá"
+#~ msgid "Hard Drives"
+#~ msgstr "Harðir diskar"
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham"
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Skoða hörðu diskana..."
-msgid "File not found on server"
-msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að "
+#~ "stilla SCSI stýringu."
-msgid "Abort in progress"
-msgstr "Er að hætta við"
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið "
+#~ "frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti."
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Óþekkt eða óvænt villa"
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Sneiða diska"
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Allur diskurinn"
+#~ msgid "Reboot Needed"
+#~ msgstr "Endurræsingar er þörf"
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux diskminni"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú "
+#~ "breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt "
+#~ "að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn "
+#~ "í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í "
+#~ "drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli."
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "Lilo-skipun"
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12-bita FAT"
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við 'lilo' skipun í hraðuppsetningu %s: %s"
-msgid "DOS 16-bit <32M"
-msgstr "DOS 16-bita <32M"
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "PCMCIA stuðningur"
-msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16-bita >=32"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef "
+#~ "þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki "
+#~ "PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red "
+#~ "Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi."
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur"
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu "
+#~ "ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA "
+#~ "stuðningsdisklinginn í hans stað. "
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "Harðir diskar"
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..."
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Skoða hörðu diskana..."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n"
+#~ "\n"
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að "
-"stilla SCSI stýringu."
+#~ msgid "Kickstart Error"
+#~ msgstr "Kickstart villa"
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið "
-"frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti."
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst."
+
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n"
+
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn."
+
+#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+#~ msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum."
+
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n"
+
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningarskrár frá disklingi."
+
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Velja uppsetningarslóð"
+
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Velja uppsetningarham"
+
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "Setja upp SCSI"
+
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "Setja upp skráakerfi"
+
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Setja upp diskminni"
+
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Finna uppsetningarskrár"
+
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp"
+
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Stillingar nets"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Stillingar tímabeltis"
+
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Stillingar þjónustna"
+
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Setja upp prentara"
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Sneiða diska"
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Hætta uppsetningu"
+
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Finna núverandi uppsetningu"
+
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Skoða pakkana..."
+
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Uppsetningarannáll"
+
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Uppfærsluannáll"
-msgid "Reboot Needed"
-msgstr "Endurræsingar er þörf"
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem "
+#~ "þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um "
+#~ "að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar."
-msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press Return to reboot your system.\n"
-"\n"
-"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-"empty SCSI drive can also cause this problem."
-msgstr ""
-"Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú "
-"breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt "
-"að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn "
-"í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n"
-"\n"
-"Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í "
-"drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli."
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..."
-msgid "lilo command"
-msgstr "Lilo-skipun"
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Diskplássið gæti verið búið."
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við 'lilo' skipun í hraðuppsetningu %s: %s"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "rootpw skipun"
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "PCMCIA stuðningur"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar 'rootpw' skipun %s: %s"
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef "
-"þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki "
-"PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red "
-"Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi."
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Lykilorð vantar"
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur"
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Ólögleg viðföng"
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu "
-"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA "
-"stuðningsdisklinginn í hans stað. "
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Uppsetningarslóð"
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux "
+#~ "útgáfu 2.0 eða nýrra?"
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu "
+#~ "\"Sérsniðin\"."
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Kickstart villa"
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..."
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst."
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Velja pakka sem á að uppfæra"
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Fyrri"
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn."
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Valmynd"
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum."
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða "
+#~ "séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í "
+#~ "uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir "
+#~ "þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?"
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n"
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Halda uppsetningunni áfram"
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningarskrár frá disklingi."
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er "
+#~ "þegar lokið."
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Velja uppsetningarslóð"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Hætt við"
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Velja uppsetningarham"
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt."
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Setja upp SCSI"
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)."
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "Setja upp skráakerfi"
+#~ msgid "file %s missing from source directory"
+#~ msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið"
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Setja upp diskminni"
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "Gat ekki búið til skrána %s"
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Finna uppsetningarskrár"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "villa við ritun í skrána %s: %s"
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s"
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Stillingar nets"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kjarni"
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Stillingar tímabeltis"
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar "
+#~ "ekki nú þegar."
-msgid "Configure services"
-msgstr "Stillingar þjónustna"
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..."
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Setja upp prentara"
+#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s"
-msgid "Exit install"
-msgstr "Hætta uppsetningu"
+#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s"
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Finna núverandi uppsetningu"
+#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Skoða pakkana..."
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
-msgid "Install log"
-msgstr "Uppsetningarannáll"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Uppfærsluannáll"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s"
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem "
-"þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um "
-"að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar."
+#~ msgid "Choose a Language"
+#~ msgstr "Veldu tungumál"
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..."
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans."
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Diskplássið gæti verið búið."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-msgid "rootpw command"
-msgstr "rootpw skipun"
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?"
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar 'rootpw' skipun %s: %s"
+#~ msgid "SILO"
+#~ msgstr "SILO"
-msgid "Missing password"
-msgstr "Lykilorð vantar"
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Ólögleg viðföng"
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Bý til minnisræsidisk..."
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Uppsetningarslóð"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Tæki:"
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux "
-"útgáfu 2.0 eða nýrra?"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Ræsimerki:"
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu "
-"\"Sérsniðin\"."
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Set upp ræsistjórann..."
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..."
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Ræsanlegar sneiðar"
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Velja pakka sem á að uppfæra"
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Bý til ræsidiskling..."
-msgid "Previous"
-msgstr "Fyrri"
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..."
-msgid "Menu"
-msgstr "Valmynd"
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Ekkert diskminni"
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n"
-"\n"
-"Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða "
-"séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í "
-"uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir "
-"þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?"
-
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Halda uppsetningunni áfram"
-
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr ""
-"Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er "
-"þegar lokið."
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Hætt við"
-
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt."
-
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)."
-
-msgid "file %s missing from source directory"
-msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið"
-
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "Gat ekki búið til skrána %s"
-
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "villa við ritun í skrána %s: %s"
-
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kjarni"
-
-msgid ""
-"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-"present."
-msgstr ""
-"Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar "
-"ekki nú þegar."
-
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..."
-
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s"
-
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s"
-
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
-
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
-
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s"
-
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s"
-
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "Veldu tungumál"
-
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans."
-
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?"
-
-msgid "SILO"
-msgstr "SILO"
-
-msgid "LILO"
-msgstr "LILO"
-
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Bý til minnisræsidisk..."
-
-msgid "Device:"
-msgstr "Tæki:"
-
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Ræsimerki:"
-
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Set upp ræsistjórann..."
-
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Ræsanlegar sneiðar"
-
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Bý til ræsidiskling..."
-
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..."
-
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Ekkert diskminni"
-
-msgid ""
-"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-"repartition your disk?"
-msgstr ""
-"Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða "
-"endurskilgreina disksneiðarnar?"
-
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á "
-"þeirri sneið."
-
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Diskminni í gangi"
-
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir."
-
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s"
-
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við"
-
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..."
-
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Leita að netspjöldum"
-
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla "
-"það handvirkt."
-
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð "
-"sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)."
-
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Stillingar TCP/IP"
-
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Fast IP vistfang"
-
-msgid "BOOTP"
-msgstr "BOOTP"
-
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-msgid "kickstart"
-msgstr "hraðuppsetning"
-
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s"
-
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+#~ "repartition your disk?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða "
+#~ "endurskilgreina disksneiðarnar?"
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar"
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á "
+#~ "þeirri sneið."
-msgid "Boot Protocol"
-msgstr "Ræsimáti"
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Diskminni í gangi"
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP "
-"vistfangi, veldu þá fast IP vistfang."
-
-msgid "Sending DHCP request..."
-msgstr "Sendi DHCP beiðni..."
-
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "Sendi BOOTP beiðni..."
-
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n"
-
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s"
-
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "get ekki opnað skrá: %s"
-
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá "
-"það inn."
-
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka "
-"nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis "
-"mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá "
-"nafnaþjónareitina auða."
-
-msgid "Host name:"
-msgstr "Vélarheiti:"
-
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):"
-
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):"
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir."
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Stillingar nets"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s"
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Halda núverandi IP stillingum"
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við"
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "Endurstilla netið nú"
+#~ msgid "Determining host name and domain..."
+#~ msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..."
-msgid "Don't set up networking"
-msgstr "Ekki setja upp net"
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Leita að netspjöldum"
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla "
+#~ "það handvirkt."
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð "
+#~ "sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)."
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s"
+#~ msgid "Configure TCP/IP"
+#~ msgstr "Stillingar TCP/IP"
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Fast IP vistfang"
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við"
+#~ msgid "BOOTP"
+#~ msgstr "BOOTP"
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
-msgid "comps Error"
-msgstr "Íhlutavilla"
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "hraðuppsetning"
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s"
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Hundsa alla"
+#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+#~ msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s"
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til"
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar"
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n"
+#~ msgid "Boot Protocol"
+#~ msgstr "Ræsimáti"
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "Pakki %s er ekki til.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP "
+#~ "vistfangi, veldu þá fast IP vistfang."
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Sending DHCP request..."
+#~ msgstr "Sendi DHCP beiðni..."
-msgid ""
-"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-"system."
-msgstr ""
-"Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í "
-"notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi."
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "Sendi BOOTP beiðni..."
-msgid "no suggestion"
-msgstr "engin tillaga"
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n"
-msgid "Everything"
-msgstr "Allt"
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s"
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "get ekki opnað skrá: %s"
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá "
+#~ "það inn."
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka "
+#~ "nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis "
+#~ "mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá "
+#~ "nafnaþjónareitina auða."
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Stærð uppsetta kerfissins:"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Vélarheiti:"
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Veldu hóp til skoðunar"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):"
-msgid "Press F1 for a package description"
-msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):"
-msgid "Select Group"
-msgstr "Veldu hóp"
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Stillingar nets"
-msgid "(none available)"
-msgstr "(ekkert til staðar)"
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Halda núverandi IP stillingum"
-msgid "Package:"
-msgstr "Pakki:"
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "Endurstilla netið nú"
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "Uppfæra pakka"
+#~ msgid "Don't set up networking"
+#~ msgstr "Ekki setja upp net"
-msgid "Printer Information"
-msgstr "Upplýsingar um prentara"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:"
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?"
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Hvernig prentara ertu með?"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s"
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Stillingar prentara"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s"
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil."
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við"
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara."
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d"
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Pappírsstærð"
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "Íhlutavilla"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d"
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?"
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Hundsa alla"
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara."
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til"
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara."
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n"
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Stilla litadýpt"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Pakki %s er ekki til.\n"
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Stillingar 'Uniprint' rekilsins"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr ""
-"Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama "
-"og LPT1:)?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í "
+#~ "notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi."
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n"
-"\n"
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "engin tillaga"
-msgid "Not "
-msgstr "Ekki "
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Allt"
-msgid "Detected\n"
-msgstr "Fundið\n"
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:"
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Prenttæki:"
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn"
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Staðbundið prenttæki"
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s"
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Prentþjónn:"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Stærð uppsetta kerfissins:"
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Fjartengd biðröð:"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Veldu hóp til skoðunar"
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara"
+#~ msgid "Press F1 for a package description"
+#~ msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans"
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti "
-"prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í."
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Veldu hóp"
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Prentþjónn:"
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(ekkert til staðar)"
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Heiti prentraðar:"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Pakki:"
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "Viðföng NetWare prentara"
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "Uppfæra pakka"
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare "
-"vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) "
-"ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann."
+#~ msgid "Printer Information"
+#~ msgstr "Upplýsingar um prentara"
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "Heiti SMB þjóns:"
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara"
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "Vistfang SMB þjóns:"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Hvernig prentara ertu með?"
-msgid "Share name:"
-msgstr "Samnýtingarheiti:"
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Stillingar prentara"
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Vinnuhópur:"
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil."
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng"
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara."
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti "
-"þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP "
-"vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, "
-"lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann."
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Pappírsstærð"
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "Mappa biðraðar:"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Upplausn"
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Stöðluð prentviðföng"
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?"
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og "
-"möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?"
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara."
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Viltu setja upp prentara?"
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara."
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Stilla litadýpt"
-msgid "SMB/Windows 95/NT"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Stillingar 'Uniprint' rekilsins"
-msgid "NetWare"
-msgstr "NetWare"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama "
+#~ "og LPT1:)?"
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Veldu prenttengingu"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n"
+#~ "\n"
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?"
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "Ekki "
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tegund prentara:"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "Fundið\n"
-msgid "Queue:"
-msgstr "Biðröð:"
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Prenttæki:"
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Prenttæki:"
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Staðbundið prenttæki"
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Fjartengd vél:"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Prentþjónn:"
-msgid "Share:"
-msgstr "Samnýtiheiti:"
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Fjartengd biðröð:"
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Prentrekill:"
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara"
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Pappírsstærð:"
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti "
+#~ "prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í."
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Upplausn:"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Prentþjónn:"
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Uniprint prentrekill:"
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Heiti prentraðar:"
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n"
-"\n"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "Viðföng NetWare prentara"
-msgid "Printer device"
-msgstr "Prenttæki"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare "
+#~ "vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) "
+#~ "ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann."
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "Heiti SMB þjóns:"
-msgid ""
-"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n"
-"\n"
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "Vistfang SMB þjóns:"
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?"
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Samnýtingarheiti:"
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?"
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Vinnuhópur:"
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "Heiti SMB þjóns :"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng"
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Skráakerfi :"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti "
+#~ "þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP "
+#~ "vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, "
+#~ "lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann."
-msgid "Account name :"
-msgstr "Verknúmer :"
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "Mappa biðraðar:"
-msgid "Password :"
-msgstr "Lykilorð :"
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Stöðluð prentviðföng"
-msgid "SMB Setup"
-msgstr "SMB Stillingar"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og "
+#~ "möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?"
+
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Viltu setja upp prentara?"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n"
-"\n"
-" o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n"
-" o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n"
-" Red Hat Linux fyrir vélina þína."
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?"
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s: "
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n"
+#~ msgid "NetWare"
+#~ msgstr "NetWare"
-msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n"
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Veldu prenttengingu"
-msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n"
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?"
-msgid "failed to open %s\n"
-msgstr "gat ekki opnað %s\n"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Tegund prentara:"
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "gat ekki búið til %s\n"
+#~ msgid "Queue:"
+#~ msgstr "Biðröð:"
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Sæki"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Prenttæki:"
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Fjartengd vél:"
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Villa við flutning skráar %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Samnýtiheiti:"
+
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Prentrekill:"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
-"\n"
-" o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n"
-" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
-" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Pappírsstærð:"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
-"\n"
-" o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n"
-" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
-" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Upplausn:"
+
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Uniprint prentrekill:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Prenttæki"
+
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?"
+
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?"
+
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "Heiti SMB þjóns :"
+
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Skráakerfi :"
+
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Verknúmer :"
+
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Lykilorð :"
+
+#~ msgid "SMB Setup"
+#~ msgstr "SMB Stillingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n"
+#~ " o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n"
+#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína."
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP þjónn:"
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s: "
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Vefþjónn:"
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n"
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel"
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n"
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP stillingar"
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n"
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP stillingar"
+#~ msgid "failed to open %s\n"
+#~ msgstr "gat ekki opnað %s\n"
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns."
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "gat ekki búið til %s\n"
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Þú verður að nefna möppu."
+#~ msgid "Retrieving"
+#~ msgstr "Sæki"
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-"proxy server to use."
-msgstr ""
-"Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð "
-"að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu."
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n"
-msgid ""
-"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-"to use."
-msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér."
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa við flutning skráar %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n"
+#~ " o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
+#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your web server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n"
+#~ " o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
+#~ " Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+
+#~ msgid "FTP site name:"
+#~ msgstr "FTP þjónn:"
+
+#~ msgid "Web site name:"
+#~ msgstr "Vefþjónn:"
+
+#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+#~ msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel"
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP Sel:"
+#~ msgid "FTP Setup"
+#~ msgstr "FTP stillingar"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP sel:"
+#~ msgid "HTTP Setup"
+#~ msgstr "HTTP stillingar"
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "Gátt FTP sels:"
+#~ msgid "You must enter a server name."
+#~ msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns."
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "Gátt HTTP sels:"
+#~ msgid "You must enter a directory."
+#~ msgstr "Þú verður að nefna möppu."
-msgid "RPM install of %s failed: %s"
-msgstr "RPM uppsetning af %s mistókst: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+#~ "proxy server to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð "
+#~ "að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+#~ "to use."
+#~ msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér."
+
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "FTP Sel:"
-msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-msgstr "<F1> gefur þér lýsingu og stærð pakka"
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP sel:"
-msgid "Size of all selected packages:"
-msgstr "Stærð allra valinna pakka:"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Gátt FTP sels:"
-msgid "Select Packages"
-msgstr "Veldu pakka"
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Gátt HTTP sels:"
-msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-msgstr "Get ekki náð í skrá %s: %s\n"
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM uppsetning af %s mistókst: %s"
-msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-msgstr "Ég get ekki stimplað mig inn á vél: %s\n"
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> gefur þér lýsingu og stærð pakka"
-msgid "LAN manager host:"
-msgstr "LAN manager þjónn:"
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Stærð allra valinna pakka:"
-msgid "LAN manager IP:"
-msgstr "IP vistang LAN manager:"
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Veldu pakka"
-msgid "LAN Manager Printer Options"
-msgstr "Stillingar LAN Manager prentara"
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Get ekki náð í skrá %s: %s\n"
-msgid "LAN Manager"
-msgstr "LAN Manager"
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ég get ekki stimplað mig inn á vél: %s\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager þjónn:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP vistang LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Stillingar LAN Manager prentara"
-msgid ""
-"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-msgstr "Viltu setja upp eða stilla SILO ræsistjórann á vélinni þinni?"
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Viltu setja upp eða stilla SILO ræsistjórann á vélinni þinni?"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 91e16287f..c76d43e03 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "Selecþie limbã de instalare"
#: ../text.py:40
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Ce limbã doriþi sã folosiþi în timpul rulãrii programului de instalare?"
+msgstr ""
+"Ce limbã doriþi sã folosiþi în timpul rulãrii programului de instalare?"
#: ../text.py:42 ../text.py:90 ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208
#: ../text.py:253 ../text.py:343 ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435
@@ -197,9 +198,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vã mulþumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Aceastã procedurã de instalare este descrisã în detaliu în Official Red Hat Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacã aveþi acces la acest manual este recomandat sa citiþi secþiunea dedicatã procesului de instalare înainte de a continua.\n"
+"Aceastã procedurã de instalare este descrisã în detaliu în Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacã "
+"aveþi acces la acest manual este recomandat sa citiþi secþiunea dedicatã "
+"procesului de instalare înainte de a continua.\n"
"\n"
-"Dacã aþi cumpãrat Official Red Hat Linux, vã rugam sa ne vizitaþi pagina de web la http://www.redhat.com ºi sã vã inregistraþi ca utilizator oficial."
+"Dacã aþi cumpãrat Official Red Hat Linux, vã rugam sa ne vizitaþi pagina de "
+"web la http://www.redhat.com ºi sã vã inregistraþi ca utilizator oficial."
#: ../text.py:315
msgid "Use bootp/dhcp"
@@ -241,7 +246,10 @@ msgstr "Configurare Nume Host"
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr "Introduceþi numele de host al acestui calculator. Dacã acest calculator este ataºat unei reþele, numele de host este asignat de cãtre administratorul de reþea."
+msgstr ""
+"Introduceþi numele de host al acestui calculator. Dacã acest calculator este "
+"ataºat unei reþele, numele de host este asignat de cãtre administratorul de "
+"reþea."
#: ../iw/network.py:180 ../text.py:394
msgid "Hostname"
@@ -339,7 +347,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
-msgstr "Introduceþi o dischetã nouã în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe aceastã dischetã vor fi ºterse în timpul creãrii discului de boot."
+msgstr ""
+"Introduceþi o dischetã nouã în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe "
+"aceastã dischetã vor fi ºterse în timpul creãrii discului de boot."
#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567
msgid "Skip"
@@ -349,7 +359,9 @@ msgstr "Urmãtoarea etapã"
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraþi-vã cã in prima unitate de floppy-disk existã o dischetã formatatã."
+msgstr ""
+"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraþi-vã cã in prima "
+"unitate de floppy-disk existã o dischetã formatatã."
#: ../text.py:625
msgid "Package Installation"
@@ -415,7 +427,9 @@ msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> între elemente | <Space> selecteazã | <F12> urmãtorul ecran "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> între elemente | <Space> selecteazã | <F12> urmãtorul "
+"ecran "
#: ../text.py:822
msgid "Welcome"
@@ -899,7 +913,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Dacã nu asta este ceea ce doriþi, puteþi continua aceastã sesiune de instalare prin selectarea partiþionãrii manuale, sau puteþi sã selectaþi ecranul precedent ºi sã selectaþi o instalare personalizatã"
+"Dacã nu asta este ceea ce doriþi, puteþi continua aceastã sesiune de "
+"instalare prin selectarea partiþionãrii manuale, sau puteþi sã selectaþi "
+"ecranul precedent ºi sã selectaþi o instalare personalizatã"
#: ../iw/rootpartition.py:136
msgid "Remove data"
@@ -973,7 +989,9 @@ msgstr "Testeazã aceastã configuraþie"
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
-msgstr "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectatã pentru determinarea setãrilor optime în folosire."
+msgstr ""
+"În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectatã "
+"pentru determinarea setãrilor optime în folosire."
#: ../iw/xconfig.py:157
msgid "Autoprobe results:"
@@ -982,7 +1000,9 @@ msgstr "Rezultatele autodetecþiei:"
#: ../iw/xconfig.py:171
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
-msgstr "Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectaþi monitorul ataºat acestui calculator din lista de mai jos:"
+msgstr ""
+"Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectaþi monitorul ataºat acestui "
+"calculator din lista de mai jos:"
#: ../iw/xconfig.py:201
msgid "Use Graphical Login"
@@ -1299,7 +1319,9 @@ msgstr "Închide"
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr "Aþi configurat o partiþie de RAID fãrã a impune limitãri la un singur disc. Selectaþi un disc pentru a folosi ca limitã a sistemului RAID."
+msgstr ""
+"Aþi configurat o partiþie de RAID fãrã a impune limitãri la un singur disc. "
+"Selectaþi un disc pentru a folosi ca limitã a sistemului RAID."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
@@ -1313,7 +1335,10 @@ msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr "Partiþia RAID /dev/%s conþine partiþii care nu sînt alocate. Partiþia RAID /dev/%s va fi decompusã în partiþiile care o compun. Recompuneþi partiþia RAID folosind numai partiþii care au fost alocate."
+msgstr ""
+"Partiþia RAID /dev/%s conþine partiþii care nu sînt alocate. Partiþia RAID "
+"/dev/%s va fi decompusã în partiþiile care o compun. Recompuneþi partiþia "
+"RAID folosind numai partiþii care au fost alocate."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380
@@ -1350,13 +1375,17 @@ msgstr "Partiþii pentru systemul RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "Nu aþi selectat un director de montare pentru aceastã partiþie. Este necesar sã selectaþi un director de montare."
+msgstr ""
+"Nu aþi selectat un director de montare pentru aceastã partiþie. Este necesar "
+"sã selectaþi un director de montare."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
-msgstr "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaþi un director de montare valid."
+msgstr ""
+"Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaþi un director "
+"de montare valid."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868
msgid "Booting From RAID Warning"
@@ -1366,7 +1395,9 @@ msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiþie RAID"
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
-msgstr "Aþi selectat aceastã partiþie de RAID ca partiþia de boot. Asiguraþi-vã ca toate partiþiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile."
+msgstr ""
+"Aþi selectat aceastã partiþie de RAID ca partiþia de boot. Asiguraþi-vã ca "
+"toate partiþiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
msgid "No RAID Device"
@@ -1385,7 +1416,9 @@ msgstr "Partiþie de RAID folositã"
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
-msgstr "Partiþia RAID \"/dev/%s\" este configuratã deja pentru un sistem RAID. Selectaþi o altã partiþie."
+msgstr ""
+"Partiþia RAID \"/dev/%s\" este configuratã deja pentru un sistem RAID. "
+"Selectaþi o altã partiþie."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
msgid "Not Enough Partitions"
@@ -1395,7 +1428,9 @@ msgstr "Nu existã suficiente partiþii"
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
-msgstr "Nu aþi configurat suficiente partiþii pentru tipul de sistem RAID pe care l-aþi selectat."
+msgstr ""
+"Nu aþi configurat suficiente partiþii pentru tipul de sistem RAID pe care "
+"l-aþi selectat."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909
msgid "Illegal /boot RAID Type"
@@ -1411,7 +1446,10 @@ msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
-msgstr "Partiþia %s din acest RAID sistem este o partiþie configuratã înainte de instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteþi sigur cã este posibil sã se iniþializeze sistemul de pe aceastã partiþie?"
+msgstr ""
+"Partiþia %s din acest RAID sistem este o partiþie configuratã înainte de "
+"instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteþi sigur cã "
+"este posibil sã se iniþializeze sistemul de pe aceastã partiþie?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019
msgid "Use Pre-existing Partition?"
@@ -1478,20 +1516,28 @@ msgstr "Existã Partiþii Nealocate..."
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
-msgstr "O partiþie de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignatã partiþiei de root (/) înainte ca procesul de instalare sã continue."
+msgstr ""
+"O partiþie de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignatã partiþiei de "
+"root (/) înainte ca procesul de instalare sã continue."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr "O partiþie de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignatã partiþiei de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare sã continue."
+msgstr ""
+"O partiþie de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignatã partiþiei "
+"de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare sã continue."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr "Întrucît aþi asignat partiþia de root (/) unui sistem RAID, trebuie sã asignaþi o directorul de boot (/boot) unei partiþii de tip Linux native (ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare sã poatã continua."
+msgstr ""
+"Întrucît aþi asignat partiþia de root (/) unui sistem RAID, trebuie sã "
+"asignaþi o directorul de boot (/boot) unei partiþii de tip Linux native "
+"(ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare sã "
+"poatã continua."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067
msgid "Partitions"
@@ -1566,7 +1612,8 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
-"Existã partiþii nealocate pe disc. Dacã iesiþi acum acestea nu vor fi scrise pe disc.\n"
+"Existã partiþii nealocate pe disc. Dacã iesiþi acum acestea nu vor fi scrise "
+"pe disc.\n"
"\n"
"Sînteti sigur cã doriþi sã ieºiþi din program?"