diff options
-rw-r--r-- | po/mk.po | 561 |
1 files changed, 320 insertions, 241 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of anaconda.f7-branch.po to Macedonian +# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -7,13 +7,14 @@ # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004. # Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2007. # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda.f7-branch\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-30 16:42+0200\n" -"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 14:17+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,8 +28,7 @@ msgstr "Непозната грешка" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "" -"Грешка при превземањето на вториот дел од kickstart конфигурацијата: %s!" +msgstr "Грешка при превземањето на вториот дел од kickstart конфигурацијата: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format @@ -100,8 +100,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:429 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" -"Не е пронајден никаков видео уред, претпоставувам дека е без видео уред" +msgstr "Не е пронајден никаков видео уред, претпоставувам дека е без видео уред" #: ../anaconda:436 ../anaconda:897 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "Непознат метод за инсталација" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "" -"Вие избравте метод за инсталација кој не е поддржан од страна на „anaconda“." +msgstr "Вие избравте метод за инсталација кој не е поддржан од страна на „anaconda“." #: ../anaconda:866 #, c-format @@ -214,8 +212,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1038 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Партицијата за подигнување %s може да не ги задоволи потребите за " "подигнување на Вашата архитектура." @@ -234,7 +231,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Бараната партиција не постои" #: ../autopart.py:1260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -242,14 +239,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам партицијата %s за користење со %s.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Бараниот RAID уред не постои" #: ../autopart.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" @@ -257,14 +254,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не можам да го пронајдам raid уредот %s за користење со %s.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Бараната група на дискови не постои" #: ../autopart.py:1320 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" @@ -272,14 +269,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам групата со дискови %s за користење со %s.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Бараниот логички диск не постои" #: ../autopart.py:1358 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" @@ -287,14 +284,14 @@ msgid "" msgstr "" "Не можам да го пронајдам логичкиот диск %s за користење со %s.\n" "\n" -"Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешки при автоматското партиционирање" #: ../autopart.py:1485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -324,7 +321,6 @@ msgstr "" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -332,7 +328,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 @@ -516,20 +512,18 @@ msgid "Dump Written" msgstr "Податоците се запишани" #: ../exception.py:413 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." msgstr "" -"Состојбата на вашиот систем е успешно запишана на дискета. Вашиот систем " -"сега ќе се рестартира." +"Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од " +"инсталерот." #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 -#, fuzzy msgid "_Exit installer" -msgstr "Излези од инсталерот" +msgstr "_Излези од инсталерот" #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" @@ -540,18 +534,16 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Имаше проблем при запишување на системската состојба на дискетата." #: ../exception.py:430 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" -"Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Вашиот систем " -"сега ќе се ресетира." +"Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од " +"инсталерот." #: ../exception.py:439 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" -"Имаше проблем при запишување на системската состојба на далечниот домаќин." +msgstr "Имаше проблем при запишување на системската состојба на далечниот домаќин." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -627,7 +619,7 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главен запис за подигнување (MBR)" #: ../fsset.py:1428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -637,7 +629,7 @@ msgstr "" "Се појави грешка во обид за иницијализација на swap-от на уредот %s. Овој " "проблем е сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 @@ -679,6 +671,13 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" +"Swap уредот:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за софтверско суспендирање, " +"што значи дека Вашиот систем хибернира. За да ја извршите надградбата," +"исклучете го системот, наместо да го хибернирате." #: ../fsset.py:1497 #, python-format @@ -691,9 +690,15 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" +"Swap уредот:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за софтверско суспендирање, " +"што значи дека Вашиот систем хибернира. Ако правите нова инсталација, " +"осигурајте се дека инсталерот е поставен да ги форматира сите swap партиции." #: ../fsset.py:1507 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -704,14 +709,14 @@ msgstr "" "\n" "Доколку сакате инсталерот да ја игнорира оваа партиција при надградувањето, " "изберете „Прескокни“. За преформатирање на партицијата како „swap“ простор, " -"изберете „Форматирај“. За рестартирање на системот, изберете „Рестартирај“." +"изберете „Форматирај“." #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Форматирај" #: ../fsset.py:1519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -720,14 +725,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Грешка која го оспособува swap уредот %s: %s\n" +"Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n" "\n" "Вашиот /etc/fstab не содржи информации за валидна swap партиција.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1530 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -735,14 +740,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Грешка која го оспособува swap уредот %s: %s\n" +"Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n" "\n" "Најверојатно ова значи дека оваа swap партиција не била иницијализирана.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1584 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" @@ -752,10 +757,10 @@ msgstr "" "Оштетени блокови се пронајдени на уредот /dev/%s. Не ви препорачуваме да го " "користите овој уред.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем" +"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -765,10 +770,10 @@ msgstr "" "Се појави грешка при барањето на оштетени блокови на %s. Овој проблем е " "сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -778,10 +783,10 @@ msgstr "" "Се појави грешка во обид за форматирање %s. Овој проблем е сериозен и " "инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -791,14 +796,14 @@ msgstr "" "Се појави грешка во обид за префрлување на %s. Овој проблем е сериозен и " "инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "Неисправна точка на монтирање" #: ../fsset.py:1712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -808,10 +813,10 @@ msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s. Некој елемент од оваа патека " "не е директориум. Ова е фатална грешка и инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1721 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -821,7 +826,7 @@ msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и " "инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" -"Притиснете <Enter> за рестартирање на вашиот систем." +"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот." #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" @@ -843,7 +848,7 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Продолжи" #: ../fsset.py:1751 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -856,10 +861,10 @@ msgstr "" "Уредите во /etc/fstab треба да бидат одредени по ознака а не по име на " "уредот.\n" "\n" -"За да го рестартирате вашиот систем, притиснете „Во ред“." +"За излез од инсталерот, притиснете „Во ред“." #: ../fsset.py:1758 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -871,10 +876,9 @@ msgstr "" "\n" "Ова најверојатно значи дека оваа партиција не била форматирана.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем." +"За излез од инсталерот, притиснете „Во ред“." #: ../fsset.py:1778 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -886,7 +890,7 @@ msgstr "" "\n" "Ова најверојатно значи дека Вашиот fstab содржи неточни информации.\n" "\n" -"Притиснете 'Во ред' за рестартирање на Вашиот систем." +"За излез од инсталерот, притиснете „Во ред“." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" @@ -1075,9 +1079,8 @@ msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартирај" #: ../gui.py:1119 -#, fuzzy msgid "Exiting" -msgstr "Излез" +msgstr "Излегувам" #: ../gui.py:1186 #, python-format @@ -1093,7 +1096,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "Инсталациски прозорец" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1107,7 +1110,7 @@ msgstr "" "оштетен пакетот. Ве молам проверете ги Вашите инсталациони слики и " "проверете дали ги имате сите потребни медиуми.\n" "\n" -"Ако рестартирате, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " +"Ако излезите од инсталацијата, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " "најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n" "\n" @@ -1116,7 +1119,7 @@ msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Недостасува слика ISO 9660" #: ../harddrive.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1128,14 +1131,14 @@ msgstr "" "хард дискот.\n" "\n" "Ве молам копирајте ја оваа слика на хард дискот и притиснете „Обиди се " -"повторно“. Притиснете „Рестартирај“ за да ја откажете инсталацијата." +"повторно“. Притиснете „Излез“ за да ја напуштите инсталацијата." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Не може да се монтира изворот на ISO" #: ../harddrive.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " @@ -1145,14 +1148,14 @@ msgstr "" "Се појави грешка при монтирање на изворниот уред %s. Ова може да се случи " "доколку вашите „ISO“ слики се наоѓаат на понапреден уред за складирање како " "што е „LVM“ или „RAID“ или доколку е имало проблем при монтирање на " -"партицијата. За да ја прекинете инсталацијата притиснете „Рестартирај“." +"партицијата. За да ја прекинете инсталацијата притиснете „Излез“." #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Потребен е инсталациски медиум" #: ../image.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" @@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Ве молам подгответе ги пред да продолжите со инсталацијата. Ако е потребно " -"да ја запрете инсталацијата и да рестартирате ве молам одберете \"Рестартирај" +"да ја запрете инсталацијата и да излезите ве молам одберете \"Рестартирај" "\"." #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 @@ -1174,13 +1177,13 @@ msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Се појави грешка при одмонтирање на CD. Ве молам проверете дека не сте " -"пристапиле до %s од командна линија на tty2 и потоа притиснете 'Во ред' за " +"Се појави грешка при одмонтирање на дискот. Ве молам проверете дека не сте " +"пристапиле до %s од командна линија на tty2 и потоа притиснете „Во ред“ за " "да се обидете повторно." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 @@ -1200,9 +1203,8 @@ msgstr "" "Веројатно немате доволно простор на дискот." #: ../image.py:270 -#, fuzzy msgid "Change Disc" -msgstr "Променете CDROM" +msgstr "Променете диск" #: ../image.py:271 #, python-format @@ -1210,22 +1212,20 @@ msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Ве молам ставете го %s дискот %d за да продолжите." #: ../image.py:305 -#, fuzzy msgid "Wrong Disc" -msgstr "Погрешен CDROM" +msgstr "Погрешен диск" #: ../image.py:306 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s disc." -msgstr "Тоа не е точниот %s CDROM." +msgstr "Тоа не е точниот %s диск." #: ../image.py:312 -#, fuzzy msgid "Unable to access the disc." -msgstr "Не можам да му пристапам на CDROM-от." +msgstr "Не можам да му пристапам на дискот." #: ../image.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "" "оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашето инсталационо дрво ги " "содржи сите потребни пакети.\n" "\n" -"Ако рестартирате, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " +"Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " "најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n" "\n" @@ -1252,9 +1252,14 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" +"ISO сликата %s има големина која не е производ од 2048 бајти. Ова може да значи" +"дека е расипана при преносот на овој компјутер.\n" +"\n" +"Препорачливо е да ја прекинете инсталацијата, но можете да одберите да" +"продолжите, ако мислите дека ова не е грешка." #: ../image.py:517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" @@ -1262,11 +1267,11 @@ msgid "" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Exit to abort the installation." msgstr "" -"Инсталерот се обиде да ја монтира сликата @%s, но не може да ја пронајде на " -"хард дискот.\n" +"Инсталерот се обиде да ја монтира сликата #%s, но не може да ја пронајде на " +"серверот.\n" "\n" "Ве молам копирајте ја оваа слика на хард дискот и притиснете „Обиди се " -"повторно“. Притиснете „Рестартирај“ за да ја откажете инсталацијата." +"повторно“. Притиснете „Излез“ за да ја откажете инсталацијата." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" @@ -1278,10 +1283,10 @@ msgstr "Иницијализирам iSCSI иницијатор" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "" +msgstr "Грешка со скриплетот" #: ../kickstart.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" @@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "" "неисправност на %s. Ова е фатална грешка и инсталацијата ќе биде " "прекината. Ве молам проверете го вашиот медиум и обидете се повторно.\n" "\n" -"Притиснете го копчето 'Во ред' за рестартирање на системот." +"Притиснете го копчето „Во ред“ за излез од инсталерот." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." @@ -1343,8 +1348,7 @@ msgstr "Не можам да на пронајдам сликата" #: ../livecd.py:94 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Дадената локација не е валидно %s живо CD кое што може да се користи како " "извор за инсталација" @@ -1556,6 +1560,10 @@ msgid "" "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" +"Уредот /dev/%s има повеќе од 15. SCSI потсистемот во " +"Linux кернелот моментално не дозволува повеќе од 15 партиции. " +"Нема да можете да правите промени во партициите на овој диски или да" +"користите партиции над /dev/%s15 во %s" #: ../partedUtils.py:1184 #, python-format @@ -1565,6 +1573,10 @@ msgid "" "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" +"Уредот /dev/%s има повеќе од 15. SCSI потсистемот во " +"Linux кернелот моментално не дозволува повеќе од 15 партиции. " +"Нема да можете да правите промени во партициите на овој диски или да" +"користите партиции над /dev/%s15 во %s" #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" @@ -1862,14 +1874,14 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Настојувате да ја избришите групата дискови \"%s\".\n" +"Настојувате да ја избришите групата дискови „%s“.\n" "\n" "СИТЕ логички дискови во оваа група ќе бидат изгубени!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Настојувате да го избришите логичкиот диск \"%s\"." +msgstr "Настојувате да го избришите логичкиот диск „%s“." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1889,8 +1901,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Потврда за ресетирање" #: ../partIntfHelpers.py:537 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да ја ресетирате партиционата табела во " "нејзината првобитна состојба?" @@ -1950,10 +1961,8 @@ msgstr "" "може да се подигне." #: ../partitions.py:847 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Мора да ја креирате FAT партицијата /boot/efi со големина 50 мегабајти." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Мора да ја креирате FAT партицијата /boot/efi со големина 50 мегабајти." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." @@ -1973,8 +1982,7 @@ msgstr "" "за нормална инсталација на %s." #: ../partitions.py:942 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Инсталирање на „USB“ уред. Ова може но можеби и нема да може да продуцира " "систем за работа." @@ -2035,8 +2043,7 @@ msgstr "партиција која што е член на LVM групата #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Оваа точка на монтирање е невалидна. Директориумот %s мора да е на / " "датотечниот систем." @@ -2061,7 +2068,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Точката на монтирање \"%s\" веќе е во употреба, ве молам одберете друга " +"Точката на монтирање „%s“ веќе е во употреба, ве молам одберете друга " "точка на монтирање." #: ../partRequests.py:294 @@ -2335,17 +2342,14 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: ../text.py:472 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> за помош | <Tab> помеѓу елементи | <Space> избори | <F12> следен екран" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> за помош | <Tab> помеѓу елементи | <Space> избори | <F12> следен екран" #: ../text.py:474 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> помеѓу елементи | <Space> избори | <F12> следен екран" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> помеѓу елементи | <Space> избори | <F12> следен екран" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -2468,7 +2472,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Поврзување..." #: ../urlinstall.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2482,7 +2486,7 @@ msgstr "" "оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашиот mirror ги содржи сите " "потребни пакети, и пробајте да користите некој друг.\n" "\n" -"Ако рестартирате, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " +"Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и " "најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n" "\n" @@ -2540,8 +2544,7 @@ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"Лозинките што ги внесовте не се совпаѓаат. Ве молам обидете се повторно." +msgstr "Лозинките што ги внесовте не се совпаѓаат. Ве молам обидете се повторно." #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" @@ -2630,8 +2633,7 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:320 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" -"За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент." +msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент." #: ../vnc.py:324 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -2686,13 +2688,11 @@ msgstr "Инсталирани се %s од %s пакети" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" -msgstr "" +msgstr "Привршувам со надградба" #: ../yuminstall.py:196 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -msgstr "" -"Започнување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..." +msgstr "Завршување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..." #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 @@ -2745,8 +2745,7 @@ msgstr "Грешка при пренесувањето" #: ../yuminstall.py:638 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" +msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Се појави грешка при извршување на Вашата трансакција поради следнава " "причина: %s" @@ -2784,7 +2783,7 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризирано" #: ../yuminstall.py:1045 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " @@ -2792,7 +2791,7 @@ msgid "" msgstr "" "На вашите избрани пакети за инсталирање им е потребно %d МБ празен простор, " "но вие немате доволно достапен простор. Можете да го променете вашиот избор " -"или рестартирајте." +"или да излезите од инсталерот." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format @@ -2810,8 +2809,7 @@ msgstr "Вклучување на инсталацијата" #: ../yuminstall.py:1236 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -msgstr "" -"Започнување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..." +msgstr "Започнување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..." #: ../yuminstall.py:1252 msgid "Post Upgrade" @@ -2880,12 +2878,10 @@ msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "" -"Администраторската (root) лозинка мора да содржи најмалку шест карактери." +msgstr "Администраторската (root) лозинка мора да содржи најмалку шест карактери." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Бараната лозинка содржи знаци кои што не се ASCII и кои не се дозволени за " "користење во лозинка." @@ -2920,8 +2916,7 @@ msgstr "Грешка со податоците" #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Отстрани ги сите партиции од избраните уреди и креирај стандарден изглед" +msgstr "Отстрани ги сите партиции од избраните уреди и креирај стандарден изглед" #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" @@ -3231,6 +3226,9 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Физичката големина на опсегот не може да се промени, бидејќи потребното" +"место за моментално дефинираните логички простори ќе биде зголемено повеќе" +"отколку што има празен простор." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -3244,6 +3242,11 @@ msgid "" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" +"Промената на вредноста на физичкиот опсег бара големината на" +"тековните логички простори да биде заокружена на големина која е " +"производ на целобројна вредност со физичкиот опсег.\n" +"\n" +"Промените ќе имаат ефект веднаш." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 @@ -3257,6 +3260,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната вредност (%" +"10.2f MB) е поголема од најмалиот физички простор (%10.2f MB) во групата " +"на простори." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format @@ -3265,6 +3271,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" +"Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната вредност (%" +"10.2f MB) е преголема во споредба со најмалиот физички простор (%10.2f MB) во групата " +"на простори." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" @@ -3285,6 +3294,9 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Физичкиот опсег не може да се промени поради тоа што резултирачката " +"максимална големина на логичкиот простор (%10.2f MB) е помала од една или повеќе" +"тековно дефинирани логички простори." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" @@ -3383,7 +3395,7 @@ msgstr "Неисправно име на логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Името на логичкиот диск \"%s\" е во употреба. Ве молам одберете друго." +msgstr "Името на логичкиот диск „%s“ е во употреба. Ве молам одберете друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format @@ -3412,6 +3424,8 @@ msgid "" "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Логичките простори кои ги дефиниравте бараат %d MB, но групата на простори има" +"само %d MB. Ве молам, направете ја поголема групата на логички простори или направетепги логичките простори помали.smaller." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" @@ -3432,6 +3446,9 @@ msgid "" "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Нема доволно место во групата на простори за креирање на нови простори. За" +"да додадете нов логички простор, мора да ја намалите големината на еден или " +"повеќе од тековно постоечкие логички простори" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format @@ -3449,7 +3466,7 @@ msgstr "Име во употреба" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Името на групата \"%s\" е веќе искористено. Одберете друго име." +msgstr "Името на групата „%s“ е веќе искористено. Одберете друго име." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3463,6 +3480,11 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Потребна е најмалку една неупотребена партиција за логички простори за креирање на LVM " +"група на простори.\n" +"\n" +"Креирајте партиција или RAID постројка од типот „физички простор (LVM)“ и потоа" +"одберете ја опцијата „LVM“." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3574,7 +3596,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Се појави грешка при конвертирање на вредноста внесена за \"%s\":\n" +"Се појави грешка при конвертирање на вредноста внесена за „%s“:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 @@ -3610,13 +3632,11 @@ msgid "Netmask" msgstr "Маска" #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 -#, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." -msgstr "IPv4 префиксот мора да биде помеѓу 0 и 32." +msgstr "IPv4 CIDR префиксот мора да биде помеѓу 0 и 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 мрежна маска" @@ -3630,9 +3650,8 @@ msgid "Nameserver" msgstr "Сервер за имиња" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device:" -msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред" +msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 msgid "Error configuring network device" @@ -3676,7 +3695,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Не го одредивте полето \"%s\". Во зависност од Вашата мрежна околина, ова " +"Не го одредивте полето „%s“. Во зависност од Вашата мрежна околина, ова " "може да предизвика проблеми понатаму." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 @@ -3686,7 +3705,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Домаќинот \"%s\" не е валиден поради следнава причина:\n" +"Домаќинот „%s“ не е валиден поради следнава причина:\n" "\n" "%s" @@ -3981,15 +4000,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Партиционирање" #: ../iw/partition_gui.py:633 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "" -"Шемата на партицирање која Вие ја побаравте ги пројави следните грешки." +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgstr "Шемата на партицирање која Вие ја побаравте ги пројави следните грешки." #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Овие грешки мора да бидат поправени пред да продолжите со инсталацијата на %" "s." @@ -4148,8 +4164,7 @@ msgstr "Не можам да креирам уредувач за клонира #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Уредувачот за клонирање на уреди не може да се креира поради некои причини." +msgstr "Уредувачот за клонирање на уреди не може да се креира поради некои причини." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" @@ -4352,7 +4367,7 @@ msgstr "" "Целниот уред /dev/%s има партиција која што не може да биде отстранета " "поради следниве причини:\n" "\n" -"\"%s\"'\n" +"„%s“'\n" "\n" "Оваа партиција мора да биде отстранета за да го користите уредот како цел за " "инсталирање." @@ -4390,8 +4405,7 @@ msgstr "Клонирај уреди" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." +msgstr "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 msgid "" @@ -4408,6 +4422,18 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Алатка за клонирање на уред\n" +"\n" +"Оваа алатка Ви овозможува да го олесните поставувањето на" +"RAID постројки. Оваа алатка користи изворен уред кој е подготвен " +"со посакуваниот распоред на партиции и го клонира неговиот распоред" +"на слични уреди. Тогаш може да се креира RAID уред.\n" +"\n" +"ЗАБЕЛЕШКА: Изворниот уред мора да има партиции кои се ограничени на " +"тој уред и не смее да содржи неискористени софтверски RAID партиции. " +"Другите типови на партиции не се дозволени.\n" +"\n" +"Сѐ на целните дискови ќе биде уништено." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" @@ -4478,8 +4504,7 @@ msgstr "Мора да внесете HTTP или FTP адреса до скла msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." -msgstr "" -"Складиштето „%s“ е додадено. Ве молам одберете друга складиште, име и URL." +msgstr "Складиштето „%s“ е додадено. Ве молам одберете друга складиште, име и URL." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -4515,8 +4540,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Инсталационата програма пронајде %s подигнувач на системот веќе инсталиран " "на %s." @@ -4649,8 +4673,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap датотеката мора да има големина помеѓу 1 и 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "На избраниот уред нема доволно простор за swap партиција." #: ../iw/zipl_gui.py:28 @@ -4677,6 +4700,18 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"Сега ќе се инсталира подигнувачот z/IPL на Вашиот систем.\n" +"\n" +"Партицијата root ќе биде таа која ја одбравте претходно во поставувањето на партициите.\n" +"\n" +"Кернелот кој се употребува за подигнување на машината ќе биде" +"стандардно инсталиран.\n" +"\n" +"Ако сакате да направите промени после инсталацијата, можете да ја уредите" +"конфигурациската датотека /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"Можете да внесите додатни параметри за кернелот кои Вашата машина" +"може да ги бара." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" @@ -4776,10 +4811,8 @@ msgstr "" "означени." #: ../textw/bootloader_text.py:290 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Space> избери | <F2> избери основен | <F4> избриши | <F12> следен екран>" +msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> избери | <F2> избери основен | <F4> избриши | <F12> следен екран>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 msgid "" @@ -4907,10 +4940,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Ве молам изберете ја групата на пакети која сакате да ја инсталирате." #: ../textw/grpselect_text.py:105 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Space>,<+>,<-> избор | <F2> Детали за група | <F12> следен екран" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> избор | <F2> Детали за група | <F12> следен екран" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" @@ -5070,8 +5101,7 @@ msgstr "Конфигурирај мрежен интерфејс" #: ../textw/network_text.py:505 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "" -"Дали сакате на вашиот систем да го конфигуритате мрежниот интерфејс %s?" +msgstr "Дали сакате на вашиот систем да го конфигуритате мрежниот интерфејс %s?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" @@ -5084,6 +5114,10 @@ msgid "" "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" +"Тековните поставувања на конфигурацијата за секој интерфејс се наведени до" +"името на уредот. Неконфигураните уреди се означени со НЕКОНФИГУРИРАНО. За" +"да конфигурирате уред, означете го и притиснете на „Уреди“. Кога ќе завршите" +"пристиснете на „Во ред“ да продолжите." #: ../textw/network_text.py:620 msgid "Active on boot" @@ -5386,6 +5420,8 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" +"Побараната големина (%10.2f MB) е поголема од достапната големина во" +"групата на простори (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -5416,10 +5452,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1472 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Помош F2-Ново F3-Уреди F4-Бриши F5-Ресет F12-Во ред " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Помош F2-Ново F3-Уреди F4-Бриши F5-Ресет F12-Во ред " #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" @@ -5439,6 +5473,9 @@ msgid "" "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" +"За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно се" +"одбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете да одберите " +"да го користите тоа или да си направите свој распоред." #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5474,6 +5511,9 @@ msgid "" "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" +"zSeries машините имаат SCSI со индустриски стандарди преку фибер оптички канал" +"(FCP). Треба да обезбедите 16 битен број на уредот, 64 битно име на World Wide порта" +"(WWPN) и 64 битен FCP LUN за секој уред" #: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" @@ -5484,6 +5524,8 @@ msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" +"За да користите iSCSI мора да ја внесите адресата за целниот iSCSI уред" +"и името на iSCSI иницијаторот кој го конфигуриравте за Вашиот хост." #: ../textw/partition_text.py:1729 msgid "Target IP Address" @@ -5516,6 +5558,9 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" +"Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи за" +"општа Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да " +"има вклучена поддршка за Вашиот систем?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" @@ -5619,6 +5664,9 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" +"Подигнувачот z/IPL ќе се инсталира на Вашиот систем откако ќе се заврши" +"инсталацијата. Моежте да внесете додатни параметри за кернелот или за chandev " +"кои Вашата машина може да ги бара." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5639,6 +5687,9 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи за" +"општа Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да " +"има вклучена поддршка за Вашиот систем?" #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" @@ -5686,6 +5737,8 @@ msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" +"За да ги инсталирате сите поддржани пакети во Вашата претплата, " +"Ве молам, внесете го Вашиот инсталациски број" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" @@ -5700,6 +5753,16 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" +"Ако не можите да го најдете инсталацискиот број, консултирајте се со http://www." +"redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"Ако го прескокнете ова:\n" +"* Нема да можете да ги добивате сите пакети вклучени во Вашата" +"претплата.\n" +"* Ова може да резултира во неподдржана/несертифицирана верзија на Red Hat " +"Enterprise Linux.\n" +"* Нема да ги добивате софтверските и безбедносни ажурирања за пакетите кои не се" +"вклучени во претплатата." #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 @@ -5713,18 +5776,17 @@ msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 -#, fuzzy msgid "Eject Disc" -msgstr "Извади CD" +msgstr "Извади го дискот" #: ../loader2/cdinstall.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"Одберете \"%s\" за да го тестирате CD-то во уредот, или \"%s\" за да го " -"извадите CD-то и да внесете друго за тестирање." +"Одберете „%s“ за да го тестирате дискот во уредот, или „%s“ за да го " +"извадите дискот и да внесете друг за тестирање." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format @@ -5735,23 +5797,27 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" +"Ако сакате да тестирате додатни медиуми, внесете го следниот диск и" +"притиснете на „%s“. Тестирањето на секој диск не е стриктно потребно, но сепак" +"е препорачливо. Дисковите треба да се тестираат барем кога се користат за " +"инсталација за прв пат. Откако успешно ќе се тестираат, не е потребно да ги тестирате" +"сите дискови одделно." #: ../loader2/cdinstall.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD-то %s не беше пронајдено во ниеден од Вашите CD-ROM уреди. Ве молам " -"внесете го CD-то %s и притиснете %s за да пробате повторно." +"Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам " +"внесете го дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно." #: ../loader2/cdinstall.c:258 -#, fuzzy msgid "Disc Found" -msgstr "Це-дето е пронајдено" +msgstr "Дискот е пронајден" #: ../loader2/cdinstall.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" @@ -5762,27 +5828,26 @@ msgstr "" "Одберете %s за да го прескокнете тестот и да ја започнете инсталацијата." #: ../loader2/cdinstall.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"Не беше пронајдено %s CD кое што се совпаѓа со медиумот за подигнување. Ве " -"молам внесете го CD-то %s и притиснете %s за да пробате повторно." +"Не беше пронајден %s дискот кое што се совпаѓа со медиумот за подигнување. Ве " +"молам внесете го дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно." #: ../loader2/cdinstall.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"CD-то %s не беше пронајдено во ниеден од Вашите CD-ROM уреди. Ве молам " -"внесете го CD-то %s и притиснете %s за да пробате повторно." +"Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам " +"внесете го дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно." #: ../loader2/cdinstall.c:391 -#, fuzzy msgid "Disc Not Found" -msgstr "Не е пронајдено CD" +msgstr "Дискот не е пронајден" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -5831,8 +5896,7 @@ msgstr "Одберете слика на дискот со драјвер" #: ../loader2/driverdisk.c:356 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" -"Одберете ја датотеката која што претставува слика на Вашиот диск со драјвер." +msgstr "Одберете ја датотеката која што претставува слика на Вашиот диск со драјвер." #: ../loader2/driverdisk.c:385 msgid "Failed to load driver disk from file." @@ -5856,7 +5920,7 @@ msgstr "Не успеав да го монтирам дискот со драј #: ../loader2/driverdisk.c:423 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." -msgstr "" +msgstr "Дискот со драјвери е невалиден за ова издание на %s." #: ../loader2/driverdisk.c:486 msgid "Manually choose" @@ -5872,6 +5936,9 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +"Не беа пронајдени драјвери соодветни за Вашиот тип на диск. Дали сакате" +"рачно да го изберете драјверот, да продолжите или да вчитате друг диск" +"со драјвери?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Driver disk" @@ -5920,6 +5987,9 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" +"Ве молам, внесете ги сите додатни параметри кои сакате да му ги дадете на модулот %s" +"одделени со запирки. Ако не знаете кои параметри да ги дадете, прескокнете го овој екран" +"со притискање на копчето „Во ред“." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5995,6 +6065,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" +"Во која партиција се CD (iso9660) сликите за %s? " +"Ако не го гледате дискот кој го користите овде, притиснете на F2 " +"за конфигурирање на додатни уреди." #: ../loader2/hdinstall.c:303 msgid "Directory holding images:" @@ -6055,6 +6128,8 @@ msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" +"Не можам да ја преземам kickstart датотеката. Ве молам, променете го kickstart " +"параметрот подолу или притиснете на „Откажи“ за да продолжите со интерактивната инсталација." #: ../loader2/kickstart.c:380 msgid "Error downloading kickstart file" @@ -6071,8 +6146,7 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Добредојдовте во %s - спасувачкиот режим" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> движење помеѓу елементи | <Space> одбира | <F12> следен " "екран " @@ -6082,9 +6156,8 @@ msgid "Choose a Language" msgstr "Одберете јазик" #: ../loader2/loader.c:118 -#, fuzzy msgid "Local CD/DVD" -msgstr "Локален CDROM" +msgstr "Локален CD/DVD" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" @@ -6158,8 +6231,7 @@ msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за с #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"Кој тип на медиум ги содржи пакетите кои што треба да бидат инсталирани?" +msgstr "Кој тип на медиум ги содржи пакетите кои што треба да бидат инсталирани?" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "No driver found" @@ -6213,25 +6285,25 @@ msgstr "подигнувачот е веќе извршен. Подигнува #: ../loader2/loader.c:1823 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "" -"Ја извршувам anaconda, %s во режим за спасување - ве молам почекајте...\n" +msgstr "Ја извршувам anaconda, %s во режим за спасување - ве молам почекајте...\n" #: ../loader2/loader.c:1825 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Ја извршувам anaconda, %s системскиот инсталер - ве молам почекајте...\n" +msgstr "Ја извршувам anaconda, %s системскиот инсталер - ве молам почекајте...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"Не можам да ја прочитам проверката за сумата на дискот од опишувачот на примарниот простор. Ова" +"најверојатно значи дека дискот беше креиран без додавање на проверка на сума." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "Проверувам \"%s\"..." +msgstr "Проверувам „%s“..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format @@ -6268,8 +6340,7 @@ msgstr "Во ред е да се инсталира од овој медиум." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." -msgstr "" -"Нема достапни информации за проверката, не можам да го проверам медиумот." +msgstr "Нема достапни информации за проверката, не можам да го проверам медиумот." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" @@ -6318,8 +6389,7 @@ msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Лош аргумент на командата за kicksatart методот %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1050 -msgid "" -"Both module type and name must be specified for the kickstart device command." +msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "За командата за kickstart уредот мора да се одреди и типот и името," #: ../loader2/net.c:59 @@ -6342,6 +6412,8 @@ msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" +"Префиксот треба да е помеѓу 1 и 32 за IPv4 мрежи или помеѓу 1 и 128 за" +"IPv6 мрежи" #: ../loader2/net.c:261 #, c-format @@ -6415,7 +6487,7 @@ msgstr "„IPv4“ потребно за „NFS“" #: ../loader2/net.c:800 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." -msgstr "" +msgstr "Методот за инсталација со NFS бара IPv4 поддршка." #: ../loader2/net.c:920 msgid "IPv4 address:" @@ -6440,6 +6512,9 @@ msgid "" "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" +"Внесете ја IPv4 и/или IPv6 адресата и префиксот (адреса / префикс). За" +"IPv4, прифатливи се нет маска со четири точки или префикс од стилот CIDR. Полињата на серверот" +"за премин и за имиња мора да биде валидна IPv4 или IPv6 адреса." #: ../loader2/net.c:1085 msgid "Manual TCP/IP Configuration" @@ -6450,10 +6525,8 @@ msgid "Missing Information" msgstr "Недостасува информација" #: ../loader2/net.c:1194 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "" -"Мора да внесете валидна IPv4 адреса и мрежна маска или пак CIDR префикс." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgstr "Мора да внесете валидна IPv4 адреса и мрежна маска или пак CIDR префикс." #: ../loader2/net.c:1200 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." @@ -6504,7 +6577,7 @@ msgstr "NFS поставки" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "" +msgstr "Името на хостот е одредено без конфигурирање на DNS" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format @@ -6676,6 +6749,8 @@ msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" +"Ве молам, обезбедете ја локацијата од каде што ќе се инсталира" +"додатниот софтвер. Забележете дека тоа мора да е валидно складиште за %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" @@ -6699,6 +6774,9 @@ msgid "" "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" +"За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно се" +"одбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете да одберите " +"да го користите тоа или да си направите свој распоред." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" @@ -6735,7 +6813,7 @@ msgstr "_Зачувај на дискета" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" -msgstr "" +msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format @@ -6756,7 +6834,7 @@ msgstr "<b>_Корисничко име:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Име на iSCSI иницијатор:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" @@ -6811,6 +6889,8 @@ msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" +"Ова бара да имате активна мрежна врска при процесот на инсталација. " +" Ве молам, конфигурирајте мрежен уред." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6849,16 +6929,20 @@ msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" +"Ве молам, одберете ги додатните складишта кои што сакате да ги користите за " +"инсталација на софтверот." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" +"Можете дополнително да го прилагодите изборот на софтвер сега или подоцна " +"со инсталирање преку апликацијата за менаџмент на софтвер." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "" +msgstr "_Додај дополнителни софтверски складишта" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" @@ -6890,7 +6974,7 @@ msgstr "Арапски" #. generated from lang-table msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "Асамски" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -6958,11 +7042,11 @@ msgstr "Грчки" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуџарати" #. generated from lang-table msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Хинди" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" @@ -6970,11 +7054,11 @@ msgstr "Унгарски" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Исландски" #. generated from lang-table msgid "Iloko" -msgstr "" +msgstr "Илоко" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" @@ -6990,7 +7074,7 @@ msgstr "Јапонски" #. generated from lang-table msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Канада" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -7018,11 +7102,11 @@ msgstr "Норвешки" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" -msgstr "" +msgstr "Северен сото" #. generated from lang-table msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Орија" #. generated from lang-table msgid "Persian" @@ -7042,7 +7126,7 @@ msgstr "Португалски (Бразилски)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Пунџаби" #. generated from lang-table msgid "Romanian" @@ -7062,7 +7146,7 @@ msgstr "Српски (латиница)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Синхала" #. generated from lang-table msgid "Slovak" @@ -7082,11 +7166,11 @@ msgstr "Шведски" #. generated from lang-table msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Тамислки" #. generated from lang-table msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -7102,14 +7186,9 @@ msgstr "Виетнамски" #. generated from lang-table msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Велшки" #. generated from lang-table msgid "Zulu" -msgstr "" - -#~ msgid "Rebooting System" -#~ msgstr "Рестартирање на системот" +msgstr "Зулу" -#~ msgid "Re_try" -#~ msgstr "Пр_обај пак" |