diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1280 |
1 files changed, 638 insertions, 642 deletions
@@ -7,6 +7,7 @@ # Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2004. # Pawel Szopinski <pawel@szopinski.co.uk>, 2004. # Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004. +# Leszek Matok <lam@lac.pl>, 2004. # msgid "" msgstr "" @@ -14,12 +15,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-16 12:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:37+0200\n" -"Last-Translator: Tom Berner <tom@man.lodz.pl>\n" +"Last-Translator: Leszek Matok <lam@lac.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: joe 3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "UWAGA!!! Serwer VNC działa BEZ HASŁA!\n" -"Możesz użyć vncpassword=<password> podczas bootowania\n" +"Możesz użyć vncpassword=<hasło> podczas startu systemu\n" "jeżeli chcesz zabezpieczyć serwer.\n" "\n" @@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Zarzucono połączenie po 50 próbach!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Proszę połącz się ręcznie klientem vnc do %s, celem rozpoczęcia instalacji." +msgstr "Celem rozpoczęcia instalcji, połącz się ręcznie klientem vnc do %s." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Proszę połącz ręcznie twojego klienta vnc celem rozpoczęcia instalacji." +msgstr "Celem rozpoczęcia instalacji, połącz ręcznie twojego klienta vnc." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "" #: ../anaconda:789 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Typ instalacji wymusza instalacje w trybie tekstowym" +msgstr "Typ instalacji wymusza instalację w trybie tekstowym" #: ../anaconda:816 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Urządzenia wideo nie zostały znalezione, pomyłka" +msgstr "Nie odnaleziono sprzętu graficznego, zakładam, że komputer pozbawiono urządzeń wej/wyj" #: ../anaconda:827 ../anaconda:1087 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Uruchamiam tryb graficzny instalacji..." #: ../autopart.py:946 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako podstawowych" +msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach jako podstawowych" #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Nie można zaalokować partycji jako podstawowych" #: ../autopart.py:952 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach" +msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach" #: ../autopart.py:955 msgid "Could not allocate partitions" @@ -219,9 +220,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego chemat BSD " -"tworzenia partycji. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. " -"Wykorzystaj partycje należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji " +"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego schemat tworzenia " +"partycji BSD. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. " +"Wykorzystaj partycję należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji " "BSD lub zmień schemat partycji na tym dysku." #: ../autopart.py:1019 @@ -232,8 +233,8 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku zbyt mało wolnego " -"miejsca, aby można było umieścić na nim boot loader. Zapewnij co najmniej " -"5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot" +"miejsca, aby można było umieścić na nim program uruchomieniowy. Zapewnij co " +"najmniej 5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot" #: ../autopart.py:1021 #, python-format @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" -"Możliwe że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez " +"Możliwe, że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez " "architekturę twojego systemu." #: ../autopart.py:1056 @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1223 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Wymagana Partycja Nie Istnieje" +msgstr "Wymagana partycja nie istnieje" #: ../autopart.py:1224 #, python-format @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1249 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Żądane urządzenie raid nie istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądane urządzenie raid" #: ../autopart.py:1250 #, python-format @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1279 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Żądana Grupa Wolumenów Nie Istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądana grupa woluminów" #: ../autopart.py:1280 #, python-format @@ -309,13 +310,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nie można zlokalizować grupy wolumenów %s dla %s.\n" +"Nie można zlokalizować grupy woluminów %s dla %s.\n" "\n" "Wciśnij 'OK' aby zrestartować system." #: ../autopart.py:1315 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Żądany Logiczny Wolumen Nie Istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądany logiczny wolumin" #: ../autopart.py:1316 #, python-format @@ -324,7 +325,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nie można zlokalizować logiczego wolumenu %s dla %s.\n" +"Nie można zlokalizować logiczego woluminu %s dla %s.\n" "\n" "Wciśnij 'OK' aby zrestartować system." @@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Sytuacja ta, może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich " +"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich " "partycjach jest niewystarczająca.%s" #: ../autopart.py:1449 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Nieodwracalny Błąd" +msgstr "Nieodwracalny błąd" #: ../autopart.py:1450 msgid "Your system will now be rebooted." @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "" "\n" "Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk Druid, umożliwia tworzenie " "partycji w sposób interaktywny. Możesz wybrać typy systemów plików, punkty " -"montowania, rozmiary partycji i wiele, wiele więcej." +"montowania, rozmiary partycji i wiele więcej." #: ../autopart.py:1614 msgid "" @@ -504,19 +505,19 @@ msgstr "" #: ../bootloader.py:110 msgid "Bootloader" -msgstr "Bootloader" +msgstr "Program rozruchowy" #: ../bootloader.py:110 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalacja bootloader'a..." +msgstr "Instalacja programu rozruchowego..." #: ../bootloader.py:152 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"W twoi systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " -"Konfiguracja programu rozruchowego (bootloadera) nie zostanie zmieniona." +"W twoim systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " +"Konfiguracja programu rozruchowego nie zostanie zmieniona." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Nie można korzystać ze znaku zapytania w trybie wiersza poleceń!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "Częściowych wyjątków nie można obsłużyć w trybie wiersza poleceń!" +msgstr "Wyjątki programu parted nie są obsługiwane w trybie wiersza poleceń!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format @@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Zakończono [%d/%d]" #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instaluje %s-%s-%s... " +msgstr "Instaluję %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" @@ -594,12 +595,12 @@ msgid "" msgstr "" "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. " "Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku oraz złóż szczegółowy raport o " -"błędzie w programie anaconda, pod adresem http://bugzilla.redhat.com/" +"błędzie w programie anaconda pod adresem http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Wystąpił Wyjątek" +msgstr "Wystąpił wyjątek" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" @@ -610,12 +611,12 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Stan Twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system " +"Stan twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system " "zostanie teraz zrestartowany." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "Zdalne Logowanie (SSH)" +msgstr "Zdalne logowanie (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "Serwer WWW (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "Transfer Plików (FTP)" +msgstr "Transfer plików (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Serwer Poczty (SMTP)" +msgstr "Serwer poczty (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -638,7 +639,7 @@ msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla Twojej maszyny nie mieszczą się na " +"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla twojego systemu nie mieszczą się na " "dyskietce startowej." #: ../floppy.py:113 @@ -715,7 +716,7 @@ msgid "" "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " -"dyskietka jest w pierwszym napędzie, nie jest uszkodzona." +"dyskietka w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona." #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -728,12 +729,12 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków" +msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..." +msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków na /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format @@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:1205 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "główny sektor rozruchowy (MBR)" #: ../fsset.py:1272 #, python-format @@ -804,8 +805,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Na urządzeniu /dev/%s wykryto błędne bloki. Używanie tego urządzenia nie " -"jest zalecane.\n" +"Na urządzeniu /dev/%s wykryto uszkodzone bloki. Używanie tego urządzenia " +"nie jest zalecane.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system" @@ -817,8 +818,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas poszukania błędnych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to poważny " -"problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n" +"Podczas poszukania uszkodzonych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to " +"poważny problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -843,8 +844,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie " -"może być kontynuowana.\n" +"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja " +"nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -860,7 +861,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element. ścieżki nie jest " +"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element ścieżki nie jest " "katalogiem. Jest to błąd krytyczny i instalacja nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -873,7 +874,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas tworzenia %s: %s wystąpił błąd. Jest to błąd krytyczny i instalacja " +"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd: %s. Jest to błąd krytyczny i instalacja " "nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:2128 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Zdublowane Etykiety" +msgstr "Powtarzające się etykiety" #: ../fsset.py:2129 #, python-format @@ -905,7 +906,7 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"Kilka urządzeń w Twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety " +"Kilka urządzeń w twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety " "urządzeń muszą być unikalne aby system mógł poprawnie działać.\n" "\n" "Proszę rozwiązać problem i ponowić proces instalacji." @@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania zrzutów ekranu." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Skopiowano Zrzuty Ekranu" +msgstr "Skopiowano zrzuty ekranu" #: ../gui.py:120 msgid "" @@ -950,7 +951,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "Zapisywanie Zrzutu Ekranu" +msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu" #: ../gui.py:165 #, python-format @@ -967,7 +968,7 @@ msgid "" "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to " -"podczas instalowania pakietu, może okazać się konieczne kilkukrotne " +"podczas instalowania pakietu, konieczne może okazać się kilkukrotne " "ponowienie próby." #: ../gui.py:238 ../text.py:336 @@ -1018,21 +1019,21 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Znaleziono następujące błędy analizując plik konfiguracyjny programu " -"kikstart:\n" +"kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:658 ../text.py:286 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Błąd Interpretacji Pliku Konfiguracyjnego Kickstart" +msgstr "Błąd interpretacji pliku konfiguracyjnego kickstart" #: ../gui.py:666 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, uważaj " -"abyś włożył odpowiednią dyskietkę." +"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, " +"upewnij się, że wkładasz odpowiednią dyskietkę." #: ../gui.py:763 msgid "default:LTR" @@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "System zostanie zrestartowany..." #: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505 msgid "Rebooting System" -msgstr "Restartowanie Systemu" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" #: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Ukryj pomo_c" #: ../gui.py:1224 msgid "_Debug" -msgstr "_Debugowanie" +msgstr "_Odpluskwianie" #: ../gui.py:1311 #, python-format @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "Nie można załadować belki tytułowej" #: ../gui.py:1461 msgid "Install Window" -msgstr "Okno Instalacji" +msgstr "Okno instalacji" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format @@ -1138,11 +1139,11 @@ msgstr "" "Brakuje następujących, wymaganych do instalacji obrazów ISO:\n" "\n" "%s\n" -"System zostanie zrestartowany." +"System zostanie teraz ponownie uruchomiony." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "Wymagany Nośnik Instalacji" +msgstr "Wymagany nośnik instalacji" #: ../image.py:88 #, python-format @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Proszę je przygotować przed przejściem do dalszego etapu instalacji. Jeśli " -"chcesz przerwać instalacje i zrestartować system wybierz \"Restart\"." +"chcesz przerwać instalację i zrestartować system wybierz \"Restart\"." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435 #: ../iw/partition_gui.py:1008 @@ -1191,12 +1192,12 @@ msgstr "" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "Zmień płytę CDROM" +msgstr "Zmień płytę CD-ROM" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Proszę włożyć %s płytę %d aby kontynuować." +msgstr "Proszę włożyć płytę systemu %s numer %d aby kontynuować." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" @@ -1205,19 +1206,19 @@ msgstr "Niewłaściwy CD-ROM" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "To nie jest poprawny %s CDROM." +msgstr "To nie jest poprawny CD-ROM systemu %s." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "Brak dostępu do CD-ROM'u." +msgstr "Brak dostępu do CD-ROM." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "Instaluj System" +msgstr "Zainstaluj w systemie" #: ../kickstart.py:1399 msgid "Missing Package" -msgstr "Brak Pakietu" +msgstr "Brak pakietu" #: ../kickstart.py:1400 #, python-format @@ -1226,7 +1227,7 @@ msgid "" "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Podałeś, że powinien zostać zainstalowany pakiet '%s'. Takiego pakietu nie " -"ma. Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" +"ma. Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" #: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434 msgid "_Abort" @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "_Przerwij" #: ../kickstart.py:1426 msgid "Missing Group" -msgstr "Brak Grupy" +msgstr "Brak grupy" #: ../kickstart.py:1427 #, python-format @@ -1243,19 +1244,19 @@ msgid "" "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Podałeś, że powinna zostać zainstalowana grupa '%s'. Takiej grupy nie ma. " -"Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" +"Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Nazwa hosta musi składać się z co najwyżej 64 znaków." +msgstr "Nazwa komputera musi składać się z co najwyżej 64 znaków." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Nazwa hosta musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'" +msgstr "Nazwa komputera musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Nazwy hostów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'" +msgstr "Nazwy komputerów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Systemy plików z Linuksem, który chcesz uaktualnić, zostały już zamontowane. " -"Po kolejnym kroku nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n" +"Od tego momentu nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 @@ -1366,9 +1367,9 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Podczas instalacji %s wystąpił błąd. Może to oznaczać uszkodzony nośnik, " -"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd fatalny co " -"oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić " -"instalacje.\n" +"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd nieodwracalny, " +"co oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić " +"instalację.\n" " \n" "Naciśnij przycisk OK aby zrestartować system." @@ -1423,11 +1424,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:933 msgid "Install Starting" -msgstr "Rozpoczęcie Instalacji" +msgstr "Rozpoczęcie instalacji" #: ../packages.py:934 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Rozpoczynam instalowanie, to może zabrać kilka minut..." +msgstr "Rozpoczynam instalowanie, może to potrwać kilka minut..." #: ../packages.py:974 msgid "" @@ -1456,13 +1457,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nie ma wystarczającej liczby węzłów (nodes) żeby zainstalować wybrane " +"Nie ma wystarczającej liczby węzłów plików, żeby zainstalować wybrane " "pakiety. Potrzeba więcej węzłów w następujących systemach plików:\n" "\n" #: ../packages.py:1000 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Potrzebne Węzły" +msgstr "Potrzebne węzły" #: ../packages.py:1011 msgid "Disk Space" @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:1061 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguracja po instalacji..." +msgstr "Konfiguruję system po instalacji..." #: ../packages.py:1235 msgid "" @@ -1517,7 +1518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dziękujemy za pobranie tego wydania testowego %s.\n" "\n" -" Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach " +"Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach " "produkcyjnych. Celem tego wydania jest zebranie uwag od testerów i nie jest " "ono odpowiednie do codziennej pracy.\n" "\n" @@ -1547,9 +1548,9 @@ msgstr "" "Urządzenie %s jest sformatowane zgodnie ze standardem LDL zamiast z CDL. " "Urządzenia DASD sformatowane zgodnie z LDL nie są wspierane w trakcie " "instalacji %s. Jeśli chcesz wykorzystać ten dysk do instalacji, musisz go " -"zreformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" +"przeformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" "\n" -"Czy chcesz zreformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?" +"Czy chcesz przeformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?" #: ../partedUtils.py:308 #, python-format @@ -1560,7 +1561,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla Twojego sprzętu typ " +"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla twojego sprzętu typ " "%s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, należy go ponownie zainicjować, " "co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" "\n" @@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Tablica partycji w urządzeniu %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe " +"Tablica partycji urządzenia %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe " "partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na " "tym dysku.\n" "\n" @@ -1643,44 +1644,44 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Proszę podać nazwę grupy wolumenów." +msgstr "Proszę podać nazwę grupy woluminów." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nazwy Grup Wolumenów muszą mieć mniej niż 128 znaków" +msgstr "Nazwy grup woluminów muszą mieć mniej niż 128 znaków" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Błąd - nazwa grupy wolumenów %s jest niepoprawna." +msgstr "Błąd - nazwa grupy woluminów %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Błąd - nazwa grupy wolumenów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Błąd - nazwa grupy woluminów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " "Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Proszę podać nazwę wolumenu logicznego." +msgstr "Proszę podać nazwę woluminu logicznego." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nazwy Wolumenów Logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków" +msgstr "Nazwy woluminów logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Błąd - nazwa wolumenu logicznego %s jest niepoprawna." +msgstr "Błąd - nazwa woluminu logicznego %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Błąd - nazwa wolumenu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Błąd - nazwa woluminu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " "Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 @@ -1712,11 +1713,11 @@ msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM '%s'." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 @@ -1735,15 +1736,15 @@ msgstr "Nie można usunąć wolnego miejsca." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" -"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem LDL sformatowanego urządzenia " -"DASD." +"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem urządzenia " +"DASD sformatowanego metodą LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona która zawiera %s" +msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona, która zawiera %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie partycje na urządzeniu '/dev/%s'." +msgstr "Za chwilę usuniesz wszystkie partycje z urządzenia '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 @@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Nie Można Edytować" +msgstr "Nie można edytować" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Sformatować jako swap?" +msgstr "Sformatować jako partycję wymiany?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1823,9 +1824,9 @@ msgid "" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s zawiera partycję typu 0x82 (Linux swap), ale nie wygląda ona na " -"sformatowaną jako partycja typu swap dla Linuksa.\n" +"sformatowaną jako partycja wymiany dla Linuksa.\n" "\n" -"Czy chcesz sformatować tę partycję jako swap?" +"Czy chcesz sformatować tę partycję jako partycję wymiany?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1837,10 +1838,10 @@ msgid "" "continue without formatting this partition." msgstr "" "Zdecydowałeś się użyć do instalacji istniejącej partycji bez formatowania " -"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, tak by mieć pewność " +"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, by mieć pewność, " "że pliki z wcześniej zainstalowanego systemu operacyjnego nie spowodują " -"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki które " -"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, to powinieneś przejść " +"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki, które " +"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, możesz przejść " "dalej bez formatowania jej." #: ../partIntfHelpers.py:409 @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Sformatować?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modyfikuj partycje" +msgstr "_Modyfikuj partycję" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania" +msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1909,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" -msgstr "Ostrzeżenia Formatowania" +msgstr "Ostrzeżenia formatowania" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1918,23 +1919,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Zaraz usuniesz grupę wolumenów \"%s\".\n" +"Za chwilę usuniesz grupę woluminów \"%s\".\n" "\n" -"Stracisz WSZYSTKIE wolumeny logiczne z tej grupy!" +"Stracisz WSZYSTKIE woluminy logiczne z tej grupy!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Zaraz usuniesz wolumen logiczny \"%s\"." +msgstr "Za chwilę usuniesz wolumin logiczny \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Zaraz usuniesz urządzenie RAID." +msgstr "Za chwilę usuniesz urządzenie RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Zaraz usuniesz partycję /dev/%s." +msgstr "Za chwilę usuniesz partycję /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "Wybrana partycja zostanie usunięta." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Potwierdź Przywrócenie" +msgstr "Potwierdź przywrócenie" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" @@ -1960,7 +1961,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Wybrane przez Ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz " +"Wybrane przez ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz " "już wrócić do ekranu edycji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?" #: ../partitioning.py:108 @@ -1973,8 +1974,8 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " -"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić musimy natychmiast zapisać nową " +"Ponieważ masz w tym komputerze mało pamięci, trzeba już teraz uruchomić " +"pamięć wymiany. Żeby to zrobić musimy w tej chwili zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:761 @@ -1983,8 +1984,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Nie wybrałeś partycji root (/), która jest niezbędna do kontynuowania " -"instalacji %s." +"Nie wybrałeś głównej partycji (punkt montowania '/'), która jest niezbędna " +"do kontynuowania instalacji systemu %s." #: ../partitions.py:766 #, python-format @@ -1992,8 +1993,8 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Twoja partycja root (/) ma mniej niż 250 megabajtów a to zwykle za mało aby " -"zainstalować %s." +"Twoja główna partycja (punkt montowania '/') ma mniej niż 250 megabajtów, " +"a to zwykle za mało, aby zainstalować system %s." #: ../partitions.py:773 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi typu FAT o wielkości 50 MB." #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Musisz stworzyć partycje startową PPC PReP." +msgstr "Musisz stworzyć partycję startową PPC PReP." #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format @@ -2010,23 +2011,23 @@ msgid "" "for a normal %s install." msgstr "" "Twoja partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż zalecane do " -"normalnej instalacji %s." +"normalnej instalacji systemu %s." #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partycje bootowalne można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1." +msgstr "Partycje z możliwością rozruchu można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1." #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partycji bootowalnych nie można tworzyć na wolumenach logicznych." +msgstr "Partycji z możliwością rozruchu nie można tworzyć na woluminach logicznych." #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Nie określiłeś partycji swap. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w " -"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." +"Nie określiłeś partycji dla pamięci wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w " +"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." #: ../partitions.py:869 #, python-format @@ -2034,8 +2035,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia swap. Jądro %s wspiera tylko 32 takie " -"urządzenia." +"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia pamięci wymiany. Jądro systemu %s " +"obsługuje tylko 32 takie urządzenia." #: ../partitions.py:880 #, python-format @@ -2043,20 +2044,20 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Na swap przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż jest RAM (%dMB) w systemie. " +"Na pamięć wymiany przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż ilość pamięci operacyjnej w systemie (%dMB). " "Może to się niekorzystnie odbić na wydajności systemu." #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partycja wykorzystywana przez program instalacyjny." +msgstr "partycję wykorzystywaną przez program instalacyjny." #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "partycja jest składnikiem macierzy RAID." +msgstr "partycję będącą składnikiem macierzy RAID." #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "partycja jest składnikiem grupy wolumenów LVM." +msgstr "partycję będącą składnikiem grupy woluminów LVM." #: ../partRequests.py:233 #, python-format @@ -2071,7 +2072,7 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Punktu montowania %s nie można użyć. Jest to dowiązanie symboliczne " +"Nie można użyć punktu montowania %s. Jest to dowiązanie symboliczne " "niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania." #: ../partRequests.py:243 @@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "Uruchamianie interfejsu" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Próbuje wystartować %s" +msgstr "Próbuję uruchomić %s" #: ../rescue.py:177 msgid "Setup Networking" @@ -2153,15 +2154,15 @@ msgstr "Anulowane" #: ../rescue.py:224 ../text.py:501 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." +msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Musisz spróbować jeszcze raz." #: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system zrestartuje się." +msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system uruchomi się ponownie." #: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407 msgid "Rescue" -msgstr "Ratunek" +msgstr "Ratowanie systemu" #: ../rescue.py:260 #, python-format @@ -2176,14 +2177,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linux'a i " +"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linuksa i " "zamontuje ją w katalogu %s. Będziesz mógł wtedy dokonać wszelkich " "niezbędnych zmian w swoim systemie. Jeśli chcesz kontynuować wybierz " "'Dalej'. Możesz również zamontować swój system w trybie tylko do odczytu, " -"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko Odczyt'.\n" +"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko odczyt'.\n" "\n" "Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, możesz wybrać 'Pomiń' " -"i krok ten zostanie pominięty a Ty przejdziesz od razu do trybu poleceń " +"i krok ten zostanie pominięty, a ty przejdziesz od razu do trybu poleceń " "powłoki.\n" "\n" @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Dalej" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279 msgid "Read-Only" -msgstr "Tylko Odczyt" +msgstr "Tylko odczyt" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "System do uratowania" #: ../rescue.py:303 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" +msgstr "Jaka partycja zawiera główną partycję (punkt montowania '/') twojej instalacji?" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309 msgid "Exit" @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Twój system zawiera nieczysto zamknięte systemy plików, których nie " "zamontowałeś. Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę, z której będziesz mógł " -"uruchomić fsck i zamontować partycje. System automatycznie się zrestartuje " +"uruchomić fsck i zamontować partycje. System zrestartuje się automatycznie, " "kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:337 @@ -2237,14 +2238,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Twój system został zamontowany jako %s.\n" +"Twój system został zamontowany w katalogu %s.\n" "\n" -"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki " -"sam jak katalog / w Twoim systemie, wpisz polecenie: \n" +"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki " +"sam jak katalog / w twoim systemie, wpisz polecenie: \n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." +"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:408 #, python-format @@ -2255,10 +2256,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Podczas próby montowania (części) Twojego systemu wystąpił błąd. Część " +"Podczas próby montowania (części) twojego systemu wystąpił błąd. Część " "systemu może być zamontowana jako %s.\n" "\n" -"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się " +"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się, " "kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:414 @@ -2270,13 +2271,13 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Nie masz żadnych partycji linuksowych Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. " -"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." +"Nie masz żadnych partycji linuksowych. Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. " +"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:429 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s." +msgstr "Twój system jest zamontowany w katalogu %s." #: ../text.py:194 msgid "Help not available" @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "Dla tego kroku instalacji nie jest dostępna żadna pomoc." #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Zapisz Zrzut Programu" +msgstr "Zapisz zrzut programu" #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Zapisz" #: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 msgid "Debug" -msgstr "Debugowanie" +msgstr "Odpluskwianie" #: ../text.py:360 #, python-format @@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następne pole | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między polami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:71 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Wyszukiwanie instalacji %s..." +msgstr "Wyszukiwanie instalacji systemu %s..." #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" @@ -2344,7 +2345,7 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. " +"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. " "Zrestartuj Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i czysto zamknij " "system zanim dokonasz aktualizacji.\n" "%s" @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy " +"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy " "mimo to chcesz je zamontować?\n" "%s" @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego " "systemu nie może być zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu." #: ../upgrade.py:273 @@ -2378,7 +2379,7 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego " "systemu utracił spójność i nie może być zamontowany. Napraw to przed " "aktualizacją systemu." @@ -2418,7 +2419,7 @@ msgstr "Niewłaściwe katalogi" #: ../upgrade.py:319 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s nie znaleziono" +msgstr "Nie znaleziono %s" #: ../upgrade.py:362 msgid "Finding" @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Architektura wydania %s które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, " +"Architektura wydania %s, które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, " "która nie odpowiada poprzednio zainstalowanej architekturze %s. " "Prawdopodobnie aktualizacja nie powiedzie się. Jesteś pewien że chcesz " "kontynuować proces aktualizacji?" @@ -2466,8 +2467,8 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Wygląda że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, " -"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. ponieważ pakiety pokrywają się, " +"Wygląda na to, że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, " +"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. Ponieważ pakiety pokrywają się, " "kontynuacja aktualizacji grozi zaprzestaniem działania tych pakietów lub " "inną niestabilnością systemu. Proszę przeczytać notkę o wydaniu w celu " "uzyskanie dokładniejszych informacji.\n" @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:36 msgid "Unable to Start X" -msgstr "Niemożna uruchomić systemu X Windows" +msgstr "Nie można uruchomić systemu X Window" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2507,8 +2508,8 @@ msgid "" "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nie mogły wystartować. Czy chcesz uruchomić VNC aby połączyć się z tym " -"komputerem z innego i wykonać instalacje w trybie graficznym, czy " -"kontynuujesz dalej instalacje w trybie tekstowym?" +"komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy " +"też wolisz kontynuować instalację w trybie tekstowym?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" @@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "Rozpoznano Monitor DDC" +msgstr "Rozpoznano monitor DDC" #: ../zfcp.py:27 msgid "" @@ -2572,13 +2573,13 @@ msgid "" "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "Maszyny typu zSeries mogą korzystać z urządzeń w standardzie SCSI przez " -"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16 " -"bitowy numer urządzenia, 16 bitowe SCSI ID, 64 bitowy World Wide Port Name " -"(WWPN), 16 bitowy SCSI LUN i 64 bitowy FCP LUN." +"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16-" +"bitowy numer urządzenia, 16-bitowe SCSI ID, 64-bitowy World Wide Port Name " +"(WWPN), 16-bitowy SCSI LUN i 64-bitowy FCP LUN." #: ../zfcp.py:29 msgid "Device number" -msgstr "Numer urządzenie" +msgstr "Numer urządzenia" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" @@ -2598,7 +2599,7 @@ msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Nie podano nazwy wworldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna." +msgstr "Nie podano nazwy worldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna." #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" @@ -2618,28 +2619,28 @@ msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest niepoprawny." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Ustaw Hasło Root'a" +msgstr "Wybór hasła administratora" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "Błąd Hasła" +msgstr "Błąd hasła" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Musisz wprowadzić hasło roota i potwierdzić je wprowadzając ponownie aby " +"Musisz wprowadzić hasło administratora (użytkownik 'root') i potwierdzić je wprowadzając ponownie, aby " "kontynuować." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." +msgstr "Hasła, które podałeś, są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Hasło administratora (root) musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "Hasło _roota: " +msgstr "_Hasło administratora: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " @@ -2675,7 +2676,7 @@ msgstr "Włącz Hasła _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Włącz Hasła Shado_w" +msgstr "Włącz hasła w pliku shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "Włącz N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez _broadcast" +msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez pakiety _rozgłoszeniowe" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr "_Serwer LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "_Baza DN LDAP:" +msgstr "_Podstawowy DN LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" @@ -2723,11 +2724,11 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "Serwer _Administracyjny:" +msgstr "Serwer _administracyjny:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Włącz Aut_entykacje SMB" +msgstr "Włącz uwi_erzytelnianie SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2759,12 +2760,12 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Hasło boot loadera chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. " +"Hasło programu rozruchowego chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. " "Dla zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest założenie hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Użyj hasła boot loadera" +msgstr "_Użyj hasła programu rozruchowego" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2772,15 +2773,15 @@ msgstr "Zmień _hasło" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Wpisz Hasło Boot Loadera" +msgstr "Wpisz hasło programu rozruchowego" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Wprowadź hasło dla programu startującego a potem je potwierdź. (Zauważ że " -"mapowanie klawiszy w BIOS, może być inne niż to do którego przywykłeś.)" +"Wprowadź hasło dla programu rozruchowego, a potem je potwierdź. (Zauważ, że " +"mapowanie klawiszy w BIOS może być inne niż to, do którego przywykłeś.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2805,14 +2806,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Twoje hasło boot loadera ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło boot " -"loadera.\n" +"Twoje hasło programu rozruchowego ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło\n" "\n" -"Czy chcesz kontynuować bez zmiany hasła?" +"Czy chcesz kontynuować instalację ze zbyt krótkim hasłem?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Tworzenie Dyskietki Startowej" +msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2825,9 +2825,9 @@ msgid "" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "Dyskietka startowa pozwala wystartować system %s z dyskietki. Umożliwia to " -"uruchomienie systemu gdy boot loader przestanie działać, jeśli nie " -"zainstalujesz boot loadera lub gdy Twój boot loader firmy trzeciej nie " -"obsługuje Linuksa.\n" +"uruchomienie systemu, gdy program rozruchowy przestanie działać, jeśli nie " +"zainstalujesz programu rozruchowego, lub gdy twój program rozruchowy innego " +"producenta nie obsługuje Linuksa.\n" "\n" "Utworzenie dyskietki startowej jest wysoce zalecane.\n" @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "_Nie, nie chcę tworzyć dyskietki startowej" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Zaawansowana Konfiguracja Boot Loadera" +msgstr "Zaawansowana konfiguracja programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" @@ -2851,9 +2851,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Wymuszenie użycia LBA32 przez boot loader gdy nie jest wspierane przez BIOS " -"może spowodować, że Twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy " -"utworzenie dyskietki startowej gdy zostanie to zaproponowane później podczas " +"Wymuszenie użycia LBA32 przez program rozruchowy, gdy nie jest wspierane przez BIOS, " +"może spowodować, że twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy " +"utworzenie dyskietki startowej, gdy zostanie to zaproponowane później podczas " "instalacji.\n" "\n" "Czy chcesz wymusić tryb LBA32 i przejść dalej?" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia bootowania, wpisz je w polu " +"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia uruchomienia systemu, wpisz je w polu " "'Ogólne parametry jądra'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "O_gólne parametry jądra" #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguracja boot loadera" +msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Zmień boot loader" +msgstr "Zmień program rozruchowy" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" @@ -2895,14 +2895,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Wybrałeś, aby nie instalować boot loadera w systemie. W takim razie będziesz " +"Wybrałeś, aby nie instalować programu rozruchowego w systemie. W takim razie będziesz " "musiał utworzyć dyskietkę startową i w ten sposób uruchamiać system.\n" "\n" -"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania boot loadera?" +"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania programu rozruchowego?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "_Kontynuuj bez boot loadera" +msgstr "_Kontynuuj bez programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2910,46 +2910,46 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Wybierz boot loader, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy " -"boot loader to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego boot " -"loadera, wybierz \"Nie instaluj boot loadera\". " +"Wybierz program rozruchowy, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy " +"program rozruchowy to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego programu " +"rozruchowego, wybierz \"Nie instaluj programu rozruchowego\". " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Użyj boot loadera _GRUB" +msgstr "Użyj programu rozruchowego _GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Użyj boot loadera _LILO" +msgstr "Użyj programu rozruchowego _LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "_Nie instaluj boot loadera" +msgstr "_Nie instaluj programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Boot loader %s zostanie zainstalowany na /dev/%s." +msgstr "Program rozruchowy %s zostanie zainstalowany na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Żaden boot loader nie zostanie zainstalowany." +msgstr "Żaden program rozruchowy nie zostanie zainstalowany." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Zmień boot loader" +msgstr "_Zmień program rozruchowy" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji boot loadera" +msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji programu rozruchowego" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalacja boot loadera na:" +msgstr "Instalacja programu rozruchowego na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Zmień Kolejność Dysków" +msgstr "_Zmień kolejność dysków" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Nie wspieramy zmiany kolejności dysków dla LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Edytuj Kolejności Dysków" +msgstr "Edytuj kolejność dysków" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2972,16 +2972,16 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOSie. Zmiana kolejności dysków może " -"być użyteczna jeśli masz wiele adapterów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE a " +"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOS-ie. Zmiana kolejności dysków może " +"być użyteczna, jeśli masz wiele kontrolerów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE, a " "chcesz startować z urządzenia SCSI.\n" "\n" -"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce które program instalacyjny uznaje za " -"Master Boot Record (MBR)." +"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce, które program instalacyjny uznaje za " +"główny sektor rozruchowy (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "Zaraz rozpocznie się Instalacja" +msgstr "Za chwilę rozpocznie się instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 @@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr "Uruchomić ponownie?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "System zostanie zrestartowany." +msgstr "System uruchomi się teraz ponownie." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby rozpocząć instalację %s." +msgstr "Naciśnij 'Dalej', aby rozpocząć instalację systemu %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -3010,12 +3010,12 @@ msgstr "" "Po restarcie systemu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie znajdował " "się w pliku %s.\n" "\n" -"Konfiguracje kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po " +"Konfigurację kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po " "restarcie w pliku %s." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Zaraz rozpocznie się aktualizacja" +msgstr "Za chwilę rozpocznie się aktualizacja" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie " +"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie " "instalacji z komputera i wciśnij \"Restart\" aby zrestartować system.\n" "\n" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Aby otrzymać wsparcie produkt można zarejestrować po adresem:\n" +"Aby otrzymać wsparcie, produkt można zarejestrować po adresem:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Za_instaluj pakiety aby spełnić zależności" +msgstr "Za_instaluj pakiety, aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "I_gnoruj zależności między pakietami" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "Pakiety Domyślne" +msgstr "Domyślne pakiety" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"Domyślnie instalowane środowisko zawiera rekomendowane przez nas pakiety, w " +"Domyślnie instalowane środowisko zawiera zalecane przez nas pakiety, w " "tym:\n" "\n" @@ -3153,8 +3153,8 @@ msgstr "" "\n" "Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub usunięte przy " "pomocy programu 'system-config-packages'.\n" -"Jeśli jesteś zaznajomiony z %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz " -"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalacje." +"Jeśli jesteś zaznajomiony z systemem %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz " +"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalację." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" @@ -3237,16 +3237,16 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje cała zawartość urządzenia " +"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje całą zawartość urządzenia " "Czy na pewno chcesz formatować wybrane urządzenie DASD?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdisku" +msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdiska" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdisk'iem:" +msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdiskiem:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" @@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "Włączony" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" +msgstr "Zapora" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "Ostrzeżenie - brak firewall'a" +msgstr "Ostrzeżenie - brak zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" @@ -3276,13 +3276,13 @@ msgid "" "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "Jeśli system jest podłączony do Internetu lub innej dużej sieci publicznej, " -"zalecana jest konfiguracja firewall'a w celu ochrony przed nieautoryzowanym " -"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować firewall'a. Wybierz " -"\"Dalej\" aby kontynuować bez firewall'a." +"zalecana jest konfiguracja zapory w celu ochrony przed nieautoryzowanym " +"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować zapory. Wybierz " +"\"Dalej\" aby kontynuować bez zapory." #: ../iw/firewall_gui.py:45 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "_Konfiguracja Firewall'a" +msgstr "_Konfiguracja zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 @@ -3294,16 +3294,16 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"Firewall pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego " -"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć firewall'a?" +"Zapora pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego " +"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć zaporę?" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" -msgstr "_Bez firewall'a" +msgstr "_Bez zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" -msgstr "_Włącz firewall'a" +msgstr "_Włącz zaporę" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid "" "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" -"Możesz wykorzystać firewall'a do wskazania z jakich usług na twoim komputerze " +"Możesz wykorzystać zaporę do wskazania, do jakich usług na twoim komputerze " "jest dostęp z innych komputerów. Jakie usługi, jeśli wogóle jakieś, chcesz " "udostępnić?" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid "" "or a fully active state." msgstr "" "Security Enhanced Linux (SELinux) dostarcza dokładniejszych metod kontroli " -"dostępu niż tradycyjny system Linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, " +"dostępu niż tradycyjny system linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, " "stan ostrzeżeń o zdarzeniach, które byłyby zabronione lub w stan pełnej " "aktywności." @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Wybierz _tylko domyślny" #: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" -msgstr "_Anuluj wybór" +msgstr "_Przywróć domyślne" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 @@ -3393,13 +3393,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla " -"obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość " +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla " +"obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość " "dostępnego miejsca." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Potwierdzenie Zmiany Ekstentu Fizycznego" +msgstr "Potwierdzenie zmiany obszaru fizycznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 msgid "" @@ -3409,9 +3409,9 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Taka zmiana wartości ekstentu fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych " -"rozmiarów wolumenów fizycznych do całkowitej wielokrotności ekstentu " -"fizycznego.\n" +"Taka zmiana wartości obszaru fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych " +"rozmiarów woluminów fizycznych do całkowitej wielokrotności pojedynczego " +"obszaru fizycznego.\n" "\n" "Ta zmiana zostanie uwzględniona natychmiast." @@ -3427,9 +3427,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" -"10.2f MB) jest większa niż najmniejszy wolumen fizyczny (%10.2f MB) w grupie " -"wolumenów." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest większa, niż najmniejszy wolumin fizyczny (%10.2f MB) w grupie " +"woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format @@ -3438,9 +3438,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" -"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego wolumenu " -"fizycznego (%10.2f MB) w grupie wolumenów." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego woluminu " +"fizycznego (%10.2f MB) w grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 msgid "Too small" @@ -3451,8 +3451,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Ta zmiana wartości ekstentu fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na " -"co najmniej jednym z wolumenów fizycznych w tej grupie wolumenów." +"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na " +"co najmniej jednym z woluminów fizycznych w tej grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 #, python-format @@ -3461,43 +3461,43 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany " -"maksymalny rozmiar wolumenu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co " -"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany " +"maksymalny rozmiar woluminu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co " +"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Nie można usunąć tego wolumenu fizycznego, ponieważ grupa wolumenów stałaby " -"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane wolumeny logiczne." +"Nie można usunąć tego woluminu fizycznego, ponieważ grupa woluminów stałaby " +"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane woluminy logiczne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Utwórz Logiczny Wolumen" +msgstr "Utwórz logiczny wolumin" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Edytuj Logicznego Wolumenu: %s" +msgstr "Edytuj wolumin logiczny: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Edytuj Logiczny Wolumen" +msgstr "Edytuj wolumin logiczny" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:282 msgid "_Mount Point:" -msgstr "Punkt _Montowania:" +msgstr "Punkt _montowania:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 msgid "_File System Type:" -msgstr "Typ Systemu _Plików:" +msgstr "Typ systemu _plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Pierwotny Typ Systemu Plików:" +msgstr "Pierwotny typ systemu plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 @@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "Nieznany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Nazwa _Logicznego Wolumenu:" +msgstr "Nazwa woluminu _logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu:" +msgstr "Nazwa woluminu logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Max rozmiar to %s MB)" +msgstr "(Maksymalny rozmiar to %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 msgid "Illegal size" @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Niepoprawna wielkość" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Podana wielkość musi być liczbą większą od 0." +msgstr "Wprowadzona wielkość musi być prawidłowo zapisaną liczbą większą od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Mount point in use" @@ -3543,20 +3543,20 @@ msgstr "Punkt montowania jest używany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Punkt montowania \"%s\" już jest używany, wybierz inny." +msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest już używany, wybierz inny." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Nazwa logicznego wolumenu \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną." +msgstr "Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format @@ -3566,8 +3566,8 @@ msgid "" "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć " -"rozmiar ekstentu fizycznego dla tej grupy wolumenów." +"woluminu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć " +"rozmiar obszaru fizycznego dla tej grupy woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104 #: ../textw/partition_text.py:1329 msgid "Error With Request" -msgstr "Błąd Żądania" +msgstr "Błąd żądania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 #, python-format @@ -3584,18 +3584,18 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Skonfigurowane przez Ciebie logiczne wolumeny wymagają %g MB, a ta grupa " -"wolumenów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę wolumenów, albo " -"zmniejszyć logiczne wolumen(y) ." +"Skonfigurowane przez ciebie woluminy logiczne wymagają %g MB, a ta grupa " +"woluminów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę woluminów, albo " +"zmniejszyć logiczny(e) wolumin(y) ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 msgid "No free slots" -msgstr "Brak wolnych slotów" +msgstr "Brak wolnych miejsc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s wolumenów logicznych w grupie wolumenów." +msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s logicznych woluminów w grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 msgid "No free space" @@ -3607,18 +3607,18 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"W grupie wolumenów nie ma już miejsca na tworzenie nowych wolumenów " -"logicznych. Aby dodać wolumen logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co " -"najmniej jednego z istniejących wolumenów logicznych" +"W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych logicznych woluminów. " +"Aby dodać logiczny wolumin, musisz zmniejszyć wielkość co " +"najmniej jednego z istniejących logicznych woluminów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumen \"%s\"?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumin \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Błędna Nazwa Grupy Wolumenów" +msgstr "Błędna nazwa grupy woluminów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 msgid "Name in use" @@ -3627,11 +3627,11 @@ msgstr "Nazwa jest już używana" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Nazwa grupy wolumenów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną." +msgstr "Nazwa grupy woluminów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Zbyt mało wolumenów fizycznych" +msgstr "Zbyt mało woluminów fizycznych" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "" @@ -3641,40 +3641,40 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Do utworzenia grupy wolumenów LVM potrzebna jest co najmniej jedna " -"niewykorzystana partycja wolumenu fizycznego.\n" +"Do utworzenia grupy woluminów LVM potrzebna jest co najmniej jedna " +"niewykorzystana partycja woluminu fizycznego.\n" "\n" -"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumen (LVM)\", a " +"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumin (LVM)\", a " "następnie ponownie wybierz opcję \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Utwórz Grupę Wolumenów LVM" +msgstr "Utwórz grupę woluminów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Edytuj Grupy Wolumenów LVM: %s" +msgstr "Edytuj grupy woluminów LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Edytuj grupę wolumenów LVM" +msgstr "Edytuj grupę woluminów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Nazwa Grupy _Wolumenów:" +msgstr "Nazwa grupy _woluminów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Nazwa Grupy Wolumenów:" +msgstr "Nazwa grupy woluminów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Ekstent _Fizyczny:" +msgstr "Obszar _fizyczny:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Wolumeny Fizyczne do _Użycia:" +msgstr "Woluminy fizyczne do _użycia:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "Used Space:" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Miejsce razem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1054 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "_Edytuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Logiczne Wolumeny" +msgstr "Woluminy logiczne" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" @@ -3719,15 +3719,15 @@ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 msgid "_Device" @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "_Gateway" +msgstr "_Brama" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" @@ -3786,14 +3786,14 @@ msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220 #: ../textw/zfcp_text.py:63 msgid "Error With Data" -msgstr "Błąd Danych" +msgstr "Błąd danych" #: ../iw/network_gui.py:158 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Nie podałeś nazwy hosta. Przy niektórych konfiguracjach może to później " +"Nie podałeś nazwy komputera. Przy niektórych konfiguracjach może to później " "powodować problemy." #: ../iw/network_gui.py:162 @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nazwa hosta \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n" +"Nazwa komputera \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n" "\n" "%s" @@ -3843,12 +3843,12 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. Twój system nie będzie mógł " -"standardowo komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego " +"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. twój system nie będzie mógł " +"komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego " "urządzenia.\n" "\n" -"UWAGA: Jeśli masz adapter sieciowy PCMCIA, nie powinieneś go uaktywniać. " -"Kiedy zrestartujesz system, adapter zostanie uaktywniony automatycznie." +"UWAGA: Jeśli masz kartę sieciową PCMCIA, nie powinieneś jej uaktywniać. " +"Kiedy zrestartujesz system, karta zostanie uaktywniona automatycznie." #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "_Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "_Point to Point (IP)" +msgstr "_Punkt-punkt (IP)" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:241 msgid "Encryption _Key" -msgstr "_Klucz Szyfrujący" +msgstr "_Klucz szyfrujący" #: ../iw/network_gui.py:281 #, python-format @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:457 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Maska" +msgstr "IP/maska" #: ../iw/network_gui.py:519 msgid "Network Devices" @@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Urządzenia sieciowe" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Nazwa hosta:" +msgstr "Nazwa komputera:" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "_ręcznie" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(np. \"host.domena.com\")" +msgstr "(np. \"komputer.domena.pl\")" #: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:798 msgid "Hostname" @@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:605 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Inne Ustawienia" +msgstr "Inne ustawienia" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" @@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Możesz skonfigurować boot loader aby startował inne systemy operacyjne. " +"Możesz skonfigurować program rozruchowy, aby startował inne systemy operacyjne. " "Dzięki temu będziesz mógł wybrać z listy system, który chcesz uruchomić. Aby " "dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto automatycznie, " "kliknij 'Dodaj'. Aby wybrać system operacyjny startowany standardowo, " @@ -3967,7 +3967,7 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu boot loadera. Urządzenie (czyli dysk i " +"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu programu rozruchowego. Urządzenie (czyli dysk i " "numer partycji) to urządzenie z którego będzie startował system." #: ../iw/osbootwidget.py:152 @@ -3976,7 +3976,7 @@ msgstr "_Etykieta" #: ../iw/osbootwidget.py:191 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Domyślnie _Uruchamiany" +msgstr "Domyślnie _uruchamiany" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Ta etykieta jest już wykorzystana w liście systemów." #: ../iw/osbootwidget.py:267 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Urządzenie Powtarza się" +msgstr "Urządzenie powtarza się" #: ../iw/osbootwidget.py:268 msgid "This device is already being used for another boot entry." @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "Pakiety opcjonalne" #: ../iw/package_gui.py:1032 msgid "Details" -msgstr "Detale" +msgstr "Szczegóły" #: ../iw/package_gui.py:1126 msgid "_Select individual packages" @@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "Wybierz po_szczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Dodatkowe Opcje Ustalania Wielkości" +msgstr "Dodatkowe opcje ustalania wielkości" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Edytuj partycje: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" -msgstr "Edytuj partycji" +msgstr "Edytuj partycję" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290 msgid "File System _Type:" @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:327 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Dozwolone _Dyski:" +msgstr "Dozwolone _dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:340 msgid "Drive:" @@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr "Napęd:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Pierwotna Etykieta Systemu Plików:" +msgstr "Pierwotna etykieta systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 msgid "_Start Cylinder:" @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Cylinder _końcowy:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:453 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Wymuś aby była partycją _podstawową" +msgstr "Wymuś, aby była partycją _podstawową" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1437 @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Błędy Partycjonowania" +msgstr "Błędy partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." @@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację z wybranym schematem partycjonowania #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania" +msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:672 msgid "Format Warnings" -msgstr "Ostrzeżenia Formatowania" +msgstr "Ostrzeżenia formatowania" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "_Format" @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "_Formatuj" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "Grupy wolumenów LVM" +msgstr "Grupy woluminów LVM" #: ../iw/partition_gui.py:747 msgid "RAID Devices" @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "Programowy RAID nie jest wspierany na tej platformie." #: ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Brak dostępnych minorowych numerów urządzeń RAID" +msgstr "Brak dostępnych pomniejszych numerów urządzeń RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid "" "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nie można utworzyć urządzenia dla programowego RAID, ponieważ wszystkie " -"dostępne minorowe numery urządzeń RAID są już wykorzystane." +"dostępne pomniejsze numery urządzeń RAID są już wykorzystane." #: ../iw/partition_gui.py:1223 msgid "RAID Options" @@ -4355,11 +4355,11 @@ msgstr "Sklonować napę_d aby utworzyć urządzenie RAID [domyślnie=/dev/md%s] #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Nie Można Utworzyć Drive Clone Editor" +msgstr "Nie można utworzyć edytora klonów dysków" #: ../iw/partition_gui.py:1307 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Z jakiegoś powodu Drive Clone Editor nie mógł zostać utworzony." +msgstr "Z jakiegoś powodu edytor klonów dysków nie mógł zostać utworzony." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "No_wa" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" -msgstr "Re_setuj" +msgstr "_Przywróć" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" @@ -4379,11 +4379,11 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_Grup Wolumenów LVM" +msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_grup woluminów LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji" +msgstr "Automatyczne definiowanie partycji" #: ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "Wybierz dysk(i) dla tej instalacji:" #: ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "_Przejżyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje" +msgstr "_Przejrzyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250 @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "Jak przygotować system plików na tej partycji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "_Pozostaw niezmieniony (zachowaj dane)" +msgstr "_Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252 msgid "_Format partition as:" @@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "Mi_gruj partycję do:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Czy szukać _błędnych bloków?" +msgstr "Czy szukać uszkodzonych _bloków?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 #, python-format @@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Ustawienia Partycji Dysków" +msgstr "Ustawienia partycji dysków" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667 #: ../textw/partition_text.py:966 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Tworzenie Urządzenia RAID" +msgstr "Tworzenie urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 #, python-format @@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Edytuj urządzenia RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Edytuj Urządzenie RAID" +msgstr "Edytuj urządzenie RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:309 msgid "RAID _Device:" @@ -4589,13 +4589,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Dysk źródłowy nie ma partycji które można sklonować. Zanim można będzie " +"Dysk źródłowy nie ma partycji, które można sklonować. Zanim można będzie " "sklonować dysk, trzeba na nim zdefiniować partycje typu 'programowy RAID'." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Błąd Dysku Źródłowego" +msgstr "Błąd dysku źródłowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:485 msgid "" @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje które nie są typu 'programowy " +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu 'programowy " "RAID'. \n" "\n" "Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. " @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID które są " +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID, które są " "składnikami aktywnego urządzenia programowego RAID.\n" "\n" "Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku." @@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Błąd Dysku Docelowego" +msgstr "Błąd dysku docelowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 msgid "Please select the target drives for the clone operation." @@ -4692,11 +4692,11 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 msgid "Final Warning" -msgstr "Ostateczne Ostrzeżenie" +msgstr "Ostateczne ostrzeżenie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Clone Drives" -msgstr "Klonuj Dyski" +msgstr "Klonuj dyski" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr "" "Narzędzie do klonowanie dysków\n" "\n" "To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na " -"tym, aby wziąć dysk źródłowy na którym przygotowano żądany układ partycji i " +"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano żądany układ partycji i " "sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można " "utworzyć urządzenie RAID.\n" "\n" "UWAGA: Dysk źródłowy musi zawierać partycje, które są ograniczone tylko do " -"tego dysku, i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego " +"tego dysku i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego " "RAID. Inne typy partycji nie są dozwolone.\n" "\n" "WSZYSTKO na dyskach docelowych zostanie skasowane podczas klonowania." @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Dysk źródłowy:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Dysk(i) docelowe:" +msgstr "Dysk(i) docelowy(e):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 msgid "Drives" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia rozruchowego w PROM-ie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr "Opis" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Aktualizacja Konfiguracji Boot Loadera" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Akt_ualizuj konfiguracje boot loadera" +msgstr "Akt_ualizuj konfigurację programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "To uaktualni Twój obecny boot loader." +msgstr "To uaktualni twój obecny program rozruchowy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Program instalacyjny wykrył boot loader %s zainstalowany na %s." +msgstr "Program instalacyjny wykrył program rozruchowy %s zainstalowany na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4843,32 +4843,32 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Program instalacyjny nie potrafi wykryć boot loadera obecnie używanego w " -"Twoim systemie." +"Program instalacyjny nie potrafi wykryć programu rozruchowego obecnie używanego w " +"twoim systemie." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Utwórz nową konfiguracje boot loadera" +msgstr "_Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"To pozwoli utworzyć nową konfigurację boot loadera. Wybierz jeśli chcesz " -"wymienić boot loader." +"To pozwoli utworzyć nową konfigurację programu rozruchowego. Wybierz, jeśli chcesz " +"wymienić program rozruchowy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Pomiń aktualiza_cję boot loadera" +msgstr "Pomiń aktualiza_cję programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"To nie zmieni konfiguracji boot loadera. Jeśli używasz boot loadera firmy " -"trzeciej, powinieneś użyć tej opcji." +"To nie zmieni konfiguracji programu rozruchowego. Jeśli używasz programu " +"rozruchowego innej firmy, powinieneś użyć tej opcji." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Migracja Systemów Plików" +msgstr "Migracja systemów plików" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z journallingiem ext3. Ma on " +"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z księgowaniem - ext3. Ma on " "kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2 tradycyjnie dostarczanym z %" "s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez " "utraty danych.\n" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Aktualizacja partycji swap" +msgstr "Aktualizacja partycji wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4907,9 +4907,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " -"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " -"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze " +"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej systemu. Obecnie masz %dMB " +"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4920,15 +4920,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci RAM.\n" +"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci operacyjnej.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Chcę ut_worzyć plik swap" +msgstr "Chcę ut_worzyć plik wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Wybierz _partycję na której ma znaleźć się plik swap:" +msgstr "Wybierz _partycję, na której ma się znaleźć plik wymiany:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4940,16 +4940,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Zalecane jest, aby Twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość " -"pliku swap:" +"Zalecane jest, aby twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość " +"pliku wymiany:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Wielkość pliku _swap (MB):" +msgstr "_Wielkość pliku wymiany (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Nie chcę _tworzyć pliku swap" +msgstr "_Nie chcę tworzyć pliku wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4957,29 +4957,29 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku swap. Bez niego program " +"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku wymiany. Bez niego program " "instalacyjny może przerwać działanie z powodu błędu. Czy jesteś pewien, że " "chcesz kontynuować?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Plik swap musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB." +msgstr "Plik wymiany musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję swap." +msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję wymiany." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Nierozpoznany Monitor" +msgstr "Nierozpoznany monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji X Window" +msgstr "Dostosowywanie konfiguracji wyświetlania" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "Głębia _Koloru:" +msgstr "Głębia _koloru:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -5031,15 +5031,15 @@ msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "Monitor Nieokreślony" +msgstr "Monitor nie określony" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest abyś wskazał najbardziej " -"zbliżony model aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu." +"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest, abyś wskazał najbardziej " +"zbliżony model, aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -5059,11 +5059,11 @@ msgstr "Przywróć wa_rtości początkowe" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Synchronizacja Po_zioma:" +msgstr "Synchronizacja po_zioma:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Synchronizacja Piono_wa:" +msgstr "Synchronizacja piono_wa:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Nieokreślona karta graficzna" +msgstr "Nie określona karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"Twój system zostanie skonfigurowany tak aby korzystał ze sterownika karty " +"Twój system zostanie skonfigurowany tak, aby korzystał ze sterownika karty " "graficznej dla systemu X Window. Jeśli nie chcesz korzystać z konfiguracji " "X Window, wybierz 'Pomiń Konfiguracje X' poniżej." @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid "" "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " -"Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" +"Wybierz wielkość pamięci z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -5129,11 +5129,11 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być wykryta automatycznie. Jeśli wykryte " -"parametry nie są odpowiednie dla Twojej karty, wybierz poprawne ustawienia." +"parametry nie są odpowiednie dla twojej karty, wybierz poprawne ustawienia." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "RAM karty _graficznej: " +msgstr "Pamięć karty _graficznej: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" @@ -5170,11 +5170,11 @@ msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguracja z/IPL Boot Loadera" +msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie." +msgstr "Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5192,9 +5192,9 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Boot loader z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n" +"Program rozruchowy z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n" "\n" -"Partycją root będzie ta którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji " +"Główną partycją będzie ta, którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji " "partycji.\n" "\n" "Jądro domyślne będzie wykorzystane do startu komputera.\n" @@ -5202,16 +5202,16 @@ msgstr "" "Jeśli później będziesz chciał dokonać zmian, możesz dowolnie zmieniać plik " "konfiguracyjny /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra jakie są wymagane przez " -"twój komputer, bądź konfiguracje." +"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra, jakie są wymagane przez " +"twój komputer, bądź konfigurację." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametry Jądra" +msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parametry Chandev " +msgstr "Parametry chandev " #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5224,8 +5224,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Dyskietka startowa pozwoli Ci wystartować Twój system %s. Umożliwia " -"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany boot loader przestanie " +"Dyskietka startowa pozwoli ci wystartować twój system %s. Umożliwia " +"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany program rozruchowy przestanie " "działać.\n" "\n" "Utworzenie dyskietki startowej jest zdecydowanie zalecane.\n" @@ -5234,27 +5234,27 @@ msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "Dyskietka Startowa" +msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Jakiego boot loadera chcesz użyć?" +msgstr "Jakiego programu rozruchowego chcesz użyć?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Użyj Boot Loadera GRUB" +msgstr "Użyj programu rozruchowego GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Użyj Boot Loadera LILO" +msgstr "Użyj programu rozruchowego LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Bez Boot Loadera" +msgstr "Bez programu rozruchowego" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Pomiń Boot Loader" +msgstr "Pomiń program rozruchowy" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -5265,12 +5265,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego boot loadera. Zainstalowanie boot " -"loadera jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne " -"wymagania. Boot loader jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu " +"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu rozruchowego. Zainstalowanie programu " +"rozruchowego jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne " +"wymagania. Program rozruchowy jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu " "Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n" "\n" -"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację boot loadera?" +"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację programu rozruchowego?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " -"przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." +"przeciwnym wypadku, albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Wymuś użycie LBA32 (normalnie nie jest wymagane)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować boot loader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5298,19 +5298,19 @@ msgstr "Wyczyść" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Edytuj etykiety bootowania" +msgstr "Edytuj etykietę systemu" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Błędna Etykieta Bootowania" +msgstr "Błędna etykieta systemu" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Etykieta bootowania nie może być pusta." +msgstr "Etykieta systemu nie może być pusta." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Etykieta bootowania zawiera niedozwolone znaki." +msgstr "Etykieta systemu zawiera niedozwolone znaki." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216 @@ -5326,15 +5326,13 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager %s może startować inne systemy operacyjne. Możeszwyszczególnić, " -"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz podać etykiety " -"tych partycji." +"Program rozruchowy %s może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, " +"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu oraz podać etykiety " +"dla systemów na tych partycjach." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Spacja> wybiera przycisk | <F2> wybierz domyślny start | <F12> następny " -"ekran" +msgstr " <Spacja> zaznacza | <F2> wybierz domyślny system | <F12> następny ekran" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5342,17 +5340,17 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Hasło boot loadera chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez " -"użytkowników. Jeśli zależy Ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; " +"Hasło programu rozruchowego chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez " +"użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; " "zwykle to nie jest potrzebne." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Użyj Hasła dla GRUBa" +msgstr "Użyj hasła dla GRUB-a" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Hasło Boot Loadera:" +msgstr "Hasło programu rozruchowego:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" @@ -5360,15 +5358,15 @@ msgstr "Potwierdź:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Hasła Różnią się" +msgstr "Hasła różnią się" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" -msgstr "Hasło Za Krótkie" +msgstr "Za krótkie hasło" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Hasło boot loadera jest za krótkie" +msgstr "Hasło programu rozruchowego jest za krótkie" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" @@ -5388,13 +5386,13 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie " -"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby zrestartować system.\n" +"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie " +"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby ponownie uruchomić system.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Wciśnij <Enter> żeby restartować" +msgstr "Wciśnij <Enter> żeby uruchomić system ponownie" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5403,7 +5401,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Gratulacje, twoja instalacja %s została ukończona.\n" +"Gratulacje, twoja instalacja systemu %s została ukończona.\n" "\n" "%s%s" @@ -5416,7 +5414,7 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć pod " +"Informacje o poprawkach do tej wersji systemu możesz znaleźć pod " "adresem http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o użytkowaniu systemu dostępne są w dokumentacji %s pod adresem " @@ -5432,7 +5430,7 @@ msgstr "Restart" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Rozpoczynam instalacji" +msgstr "Rozpoczyna się instalacja systemu" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -5440,8 +5438,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Po restarcie kompletny zapis przebiegu Twojej instalacji będzie znajdował " -"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu twojej instalacji będzie znajdował " +"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5460,7 +5458,7 @@ msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Rozpoczynam aktualizacje" +msgstr "Rozpoczyna się aktualizacja systemu" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -5469,7 +5467,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował " -"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." +"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5481,12 +5479,12 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Domyślne instalowane środowisko zawiera rekomendowany przez nas wybór " +"Domyślne instalowane środowisko zawiera zalecany przez nas wybór " "pakietów. Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub " "usunięte przy pomocy programu 'system-config-packages'.\n" "\n" -"Jednakże %s dostarczany jest z o wile większą ilością aplikacji i jeśli " -"chcesz możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb." +"Jednakże system %s dostarczany jest z o wiele większą ilością aplikacji i jeśli " +"chcesz, możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" @@ -5494,7 +5492,7 @@ msgstr "Dostosuj wybór oprogramowania" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wybierz dysk dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt" +msgstr "Wybierz dysk, dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" @@ -5502,7 +5500,7 @@ msgstr "Następny" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Edytuj Partycje" +msgstr "Edytuj partycje" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" @@ -5538,14 +5536,14 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " +"Błąd - brak urządzenia, na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu lub użyj dasdfmt.\n" "\n" "Czy powrócić do ekranu fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Wybierz dysk dla fdisk'a" +msgstr "Wybierz dysk dla fdiska" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" @@ -5553,11 +5551,11 @@ msgstr "Dostosuj" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "Włącz firewall" +msgstr "Włącz zaporę" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "Bez firewalla" +msgstr "Bez zapory" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" @@ -5569,18 +5567,18 @@ msgstr "Błędny wybór" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonego firewalla." +msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonej zapory." #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji Firewall'a" +msgstr "Dostosowywanie konfiguracji zapory" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" -"Firewall pozwala na określenie do których usług sieciowych, kto ma dostęp z " +"Zapora pozwala na określenie, do których usług sieciowych inne osoby mają dostęp z " "zewnątrz. Jakie usługi udostępnić?" #: ../textw/firewall_text.py:159 @@ -5613,7 +5611,7 @@ msgstr "Wybierz dodatkowe języki, jakich chcesz używać w tym systemie:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "Obsługa języka" +msgstr "Obsługa języków" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." @@ -5662,7 +5660,7 @@ msgstr "Maska sieci" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Punkt-Punkt (IP)" +msgstr "Punkt-punkt (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" @@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "Klucz Szyfrujący" +msgstr "Klucz szyfrujący" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format @@ -5705,7 +5703,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę w celu kontynuacji" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" -msgstr "Bramka:" +msgstr "Brama:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" @@ -5721,7 +5719,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Inne Ustawienia Sieci" +msgstr "Inne ustawienia sieci" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" @@ -5742,18 +5740,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy hostów przydzielane " -"są przez DHCP, wybierz automatycznie przez DHCP. W innym przypadku, wybierz " -"ręcznie i wprowadź nazwę hosta. Jeśli jej nie wprowadzisz twój system " +"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy komputerów przydzielane " +"są przez DHCP, wybierz 'automatycznie przez DHCP'. W innym przypadku, wybierz " +"'ręcznie' i wprowadź nazwę komputera. Jeśli jej nie wprowadzisz, twój system " "otrzyma nazwę 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Nie podano nazwy hosta." +msgstr "Nie podano nazwy komputera." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" @@ -5761,7 +5759,7 @@ msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Detale grupy | <F12> następny ekran" +msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Szczegóły grupy | <F12> następny ekran" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" @@ -5769,7 +5767,7 @@ msgstr "Szczegóły grupy pakietów" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "Pakiet :" +msgstr "Pakiet :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" @@ -5798,8 +5796,8 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " -"Jeżeli naciśniesz OK, te dodatkowe pakiety zostaną również zainstalowane." +"Niektóre z wybranych pakietów wymagają instalacji pakietów, których nie wybrałeś. " +"Jeżeli naciśniesz OK, wszystkie wymagane pakiety zostaną również zainstalowane." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" @@ -5807,7 +5805,7 @@ msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Nie instaluj pakietów które wymagają dodatkowych pakietów" +msgstr "Nie instaluj pakietów, które wymagają dodatkowych pakietów" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" @@ -5837,7 +5835,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: %s" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modyfikacja partycji" +msgstr "Modyfikuj partycję" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Add anyway" @@ -5857,7 +5855,7 @@ msgstr "Dostępne dyski:" #: ../textw/partition_text.py:411 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Stały Rozmiar:" +msgstr "Stały rozmiar:" #: ../textw/partition_text.py:413 msgid "Fill maximum size of (MB):" @@ -5877,7 +5875,7 @@ msgstr "Końcowy cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Volume Group:" -msgstr "Grupa Wolumenów:" +msgstr "Grupa woluminów:" #: ../textw/partition_text.py:498 msgid "RAID Level:" @@ -5893,15 +5891,15 @@ msgstr "Liczba dysków zapasowych?" #: ../textw/partition_text.py:549 msgid "File System Type:" -msgstr "Typ Systemu Plików:" +msgstr "Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Label:" -msgstr "Etykieta Systemu Plików:" +msgstr "Etykieta systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:573 msgid "File System Option:" -msgstr "Opcje Systemu Plików:" +msgstr "Opcje systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 @@ -5918,26 +5916,26 @@ msgstr "Migruj do %s" #: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818 #: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Pozostaw niezmienione" +msgstr "Pozostaw bez zmian" #: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 msgid "File System Options" -msgstr "Opcje Systemu Plików" +msgstr "Opcje systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:599 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Wybierz jak przygotować system plików na tej partycji." +msgstr "Wybierz, jak przygotować system plików na tej partycji." #: ../textw/partition_text.py:607 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Szukaj błędnych bloków" +msgstr "Szukaj uszkodzonych bloków" #: ../textw/partition_text.py:611 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Pozostaw niezmienione (zachowaj dane)" +msgstr "Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)" #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Format as:" @@ -5953,27 +5951,27 @@ msgstr "Ustaw partycję jako podstawową" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Not Supported" -msgstr "Brak Wsparcia" +msgstr "Brak obsługi" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "Grupy wolumenów LVM można edytować tylko w trybie graficznym." +msgstr "Grupy woluminów LVM można edytować tylko w trybie graficznym." #: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Błędna Wielkość Partycji" +msgstr "Błędna wielkość partycji" #: ../textw/partition_text.py:858 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Błędna Wielkość Maksymalna" +msgstr "Błędna wielkość maksymalna" #: ../textw/partition_text.py:877 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Błędny Cylinder Początkowy" +msgstr "Błędny cylinder początkowy" #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Błędny Cylinder Końcowy" +msgstr "Błędny cylinder końcowy" #: ../textw/partition_text.py:1004 msgid "No RAID partitions" @@ -5989,7 +5987,7 @@ msgstr "Formatować partycję?" #: ../textw/partition_text.py:1079 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Błędne Dane o Zapasowych Dyskach dla RAID" +msgstr "Błędne dane o zapasowych dyskach dla RAID" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Too many spares" @@ -5997,15 +5995,15 @@ msgstr "Zbyt dużo dysków zapasowych" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0." +msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0." #: ../textw/partition_text.py:1174 msgid "No Volume Groups" -msgstr "Brak Grupy Wolumenów" +msgstr "Brak grupy woluminów" #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" -msgstr "Brak grup wolumenów w której można by utworzyć wolumen logiczny." +msgstr "Brak grup woluminów w których można by utworzyć wolumin logiczny." #: ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format @@ -6014,7 +6012,7 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). " msgstr "" "Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). " +"woluminu (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1310 #, python-format @@ -6022,16 +6020,16 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" -"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż dostępny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). " +"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż ilość dostępnego miejsca w grupie " +"woluminów (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1364 msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "Nowa Partycja lub Wolumen Logiczny" +msgstr "Nowa partycja lub logiczny wolumin" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy wolumen logiczny?" +msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy logiczny wolumin?" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "partition" @@ -6039,7 +6037,7 @@ msgstr "partycja" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "logical volume" -msgstr "logiczny wolumen" +msgstr "logiczny wolumin" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" @@ -6055,17 +6053,15 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-" -"OK " +msgstr " F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" -msgstr "Brak partycji root" +msgstr "Brak głównej partycji" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Musisz mieć partycję / aby zainstalować system." +msgstr "Musisz mieć partycję /, aby zainstalować system." #: ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -6073,7 +6069,7 @@ msgstr "Których dysków chcesz użyć do instalacji?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji" +msgstr "Automatyczne definiowanie partycji" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -6081,7 +6077,7 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalacja pakietu" +msgstr "Instalacja pakietów" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " @@ -6093,15 +6089,15 @@ msgstr " Rozmiar: " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "Podsumowanie: " +msgstr " Opis : " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr " Pakiety" +msgstr " Pakietów" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr " Bajtów" +msgstr " Bajtów" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" @@ -6126,15 +6122,15 @@ msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" +msgstr "Utworzenie w PROM-ie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROM-ie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -6142,9 +6138,9 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " -"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " -"etykiety tych partycji." +"Program rozruchowy może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, " +"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu komputera oraz możesz podać " +"etykiety dla systemów z tych partycji." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" @@ -6153,15 +6149,15 @@ msgstr "W jakiej strefie czasowej się znajdujesz?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Aktualizuj Konfiguracje Boot Loadera" +msgstr "Aktualizuj konfigurację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Pomiń aktualizację boot loadera" +msgstr "Pomiń aktualizację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Utwórz nową konfigurację boot loadera" +msgstr "Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -6171,17 +6167,17 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " -"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " -"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze " +"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej w systemie. Obecnie masz %dMB " +"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "Wolna Przestrzeń" +msgstr "Wolna przestrzeń" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "RAM wykryty (MB):" +msgstr "Wykryta pamięć operacyjna (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" @@ -6189,11 +6185,11 @@ msgstr "Sugerowana wielkość (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Wielkość pliku swap (MB):" +msgstr "Wielkość pliku wymiany (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Dodaj Swap" +msgstr "Dodaj plik wymiany" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." @@ -6201,7 +6197,7 @@ msgstr "Podana wielkość nie jest liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" -msgstr "Przeinstaluj System" +msgstr "Przeinstaluj system" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" @@ -6214,10 +6210,10 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Na Twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n" +"Na twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n" "\n" "Proszę wybrać którąś z nich do aktualizacji lub zaznaczyć 'Przeinstaluj " -"System', aby zainstalować system od nowa." +"system', aby zainstalować system od nowa." #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -6229,13 +6225,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " -"których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " +"Zostały wybrane pakiety, które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " +"których te są zależne. Czy chcesz wybrać dodatkowe pakiety, jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "Hasło roota" +msgstr "Hasło administratora" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -6243,13 +6239,13 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " -"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " +"Wybierz hasło administratora (jest nim użytkownik \"root\"). Musisz wprowadzić je dwa razy, aby upewnić się, że nie " +"popełniłeś błędu podczas pisania. Pamiętaj, że hasło administratora jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Hasło administratora musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" @@ -6298,11 +6294,11 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "użytkownik już istnieje" +msgstr "Użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Użytkownik root już został dodany. Nie trzeba dodawać tego użytkownika." +msgstr "Użytkownik root już został dodany (jest to konto administratora). Nie trzeba dodawać tego użytkownika." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." @@ -6318,8 +6314,8 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " -"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " +"Do większości prac przy systemie powinieneś używać zwykłego konta " +"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta administratora (root) zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:209 @@ -6333,7 +6329,7 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konta użytkowników chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy " -"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto roota. Możesz założyć " +"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto administratora (root). Możesz założyć " "dowolną ilość kont, jeśli system ma wielu użytkowników." #: ../textw/userauth_text.py:222 @@ -6354,11 +6350,11 @@ msgstr "Zmień informacje o tym użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Użyj plik shadow" +msgstr "Użyj pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Włączenie haseł MD5" +msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" @@ -6390,7 +6386,7 @@ msgstr "Serwer LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "Bazowy DN LDAP:" +msgstr "Podstawowy DN LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" @@ -6410,7 +6406,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "Serwer Administracyjny:" +msgstr "Serwer administracyjny:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -6432,7 +6428,7 @@ msgstr "Głębia kolorów" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Wybierz głębie kolorów, jakiej chcesz używać:" +msgstr "Wybierz głębię kolorów, jakiej chcesz używać:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -6448,7 +6444,7 @@ msgstr "Konfiguracja X Window" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "Wybierz głębie kolorów i tryb graficzny jakich chcesz używać. " +msgstr "Wybierz głębię kolorów i tryb graficzny, jakich chcesz używać. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6480,7 +6476,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "Domyślny login:" +msgstr "Domyślny ekran logowania:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6508,7 +6504,7 @@ msgstr "pionowe" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Błędna Częstotliwość Synchronizacji" +msgstr "Błędna częstotliwość synchronizacji" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6535,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Częstotliwość Synchronizacji Monitora" +msgstr "Częstotliwość synchronizacji monitora" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6546,23 +6542,23 @@ msgid "" msgstr "" "Wpisz częstotliwość synchronizacji swojego monitora.\n" "\n" -"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać " +"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać, " "aby nie podać błędnych parametrów." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Częst. Pozioma: " +msgstr "Częst. pozioma: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Częst. Pionowa: " +msgstr "Częst. pionowa: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby zresetować wykryte wartości." +msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby przywrócić wykryte wartości." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" @@ -6570,11 +6566,11 @@ msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Częst. Pozioma:" +msgstr "Częst. pozioma:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Częst. Pionowa:" +msgstr "Częst. pionowa:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" @@ -6599,7 +6595,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "RAM karty graficznej" +msgstr "Pamięć karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -6607,12 +6603,12 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Wybierz ilość pamięci RAM na karcie graficznej. Wybierz '%s' aby anulować " +"Wybierz ilość pamięci karty graficznej. Wybierz '%s' aby anulować " "wybór i powrócić do ilości wykrytej przez program instalacyjny." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Pomiń Konfigurację X" +msgstr "Pomiń konfigurację X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" @@ -6620,7 +6616,7 @@ msgstr "Konfiguracja karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć RAM karty." +msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć karty." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" @@ -6632,7 +6628,7 @@ msgstr "Nieznana karta" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "RAM karty:" +msgstr "Pamięć karty:" #: ../textw/zfcp_text.py:44 msgid "FCP Device" @@ -6652,7 +6648,7 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz " +"Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz " "teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra i chandev, których wymaga twój " "komputer lub konfiguracja." @@ -6662,7 +6658,7 @@ msgstr "Konfiguracja z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "Linia Chandev" +msgstr "Linia chandev " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" @@ -6674,11 +6670,11 @@ msgid "" "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Wybierz ten typ instalacji, aby mieć pełną kontrolę nad procesem instalacji, " -"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i sposobami uwierzytelniania." +"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i podziałem dysków na partycje." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "_Pulpit Osobisty" +msgstr "_Pulpit osobisty" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6687,7 +6683,7 @@ msgid "" "or desktop use." msgstr "" "Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje graficzne " -"środowisko pracy i zakłada system doskonale nadający się do domu i biura." +"środowisko pracy i tworzy system doskonale nadający się do domu i biura." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -6699,12 +6695,12 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" -"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n" -"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n" +"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n" +"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n" "\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n" -"\tPoczta (Evolution)\n" -"\tWysyłanie Komunikatów\n" -"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n" +"\tKlient poczty (Evolution)\n" +"\tKomunikator\n" +"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n" "\tGry\n" #: ../installclasses/server.py:11 @@ -6745,20 +6741,20 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" -"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n" -"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n" +"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n" +"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n" "\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n" "\tPoczta (Evolution)\n" -"\tWysyłanie Komunikatów\n" -"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n" +"\tKomunikator\n" +"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n" "\tGry\n" -"\tNarzędzia Programistyczne\n" -"\tNarzędzia Administracyjne\n" +"\tNarzędzia programistyczne\n" +"\tNarzędzia administracyjne\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "Sprawdzanie Nośnika" +msgstr "Sprawdzanie nośników" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 @@ -6768,7 +6764,7 @@ msgstr "Przetestuj" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" -msgstr "Wysunięcie CD" +msgstr "Wysuń płytę CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format @@ -6776,8 +6772,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Wybierz \"%s\", aby przetestować aktualnie znajdujący się w napędzie CD, lub " -"\"%s\", aby wysunąć CD i włożyć inny do testowania." +"Wybierz \"%s\", aby przetestować nośnik znajdujący się aktualnie w napędzie, lub " +"\"%s\", aby wysunąć płytę i włożyć inną do testowania." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -6789,11 +6785,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następny CD i naciśnij \"%s\". " -"Nie musisz testować wszystkich CD, chociaż zalecane jest zrobienie tego co " +"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następną płytę i naciśnij \"%s\". " +"Nie musisz testować wszystkich płyt, chociaż zalecane jest zrobienie tego co " "najmniej raz.\n" "\n" -"Aby rozpocząć instalację, włóż CD #1 do napędu i naciśnij \"%s\"." +"Aby rozpocząć instalację, włóż płytę numer 1 do napędu i naciśnij \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format @@ -6801,12 +6797,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " +"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s w żadnym napędzie CD-ROM. Proszę włożyć płytę systemu %s i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" -msgstr "Znaleziono CD" +msgstr "Znaleziono płytę" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format @@ -6815,9 +6811,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Aby rozpocząć testowanie CD (nośnika) przed instalacją, naciśnij %s.\n" +"Aby rozpocząć testowanie nośnika przed instalacją, naciśnij %s.\n" "\n" -"Wybierz %s aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację." +"Wybierz %s, aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację." #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format @@ -6825,12 +6821,12 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " +"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s. Proszę włożyć płytę systemu %s i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" -msgstr "Nie znaleziono CD" +msgstr "Nie znaleziono płyty" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -6846,7 +6842,7 @@ msgstr "Czytanie dyskietki ze sterownikami..." #: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Dyskietka ze Sterownikami" +msgstr "Dyskietka ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "" @@ -6861,7 +6857,7 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Masz w systemie wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze " +"Masz w systemie wiele partycji, które mogą mieścić obraz dyskietki ze " "sterownikami. Którego chcesz użyć?" #: ../loader2/driverdisk.c:338 @@ -6874,7 +6870,7 @@ msgstr "Wybierz obraz dyskietki ze sterownikam" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "Wybierz plik który jest obrazem dyskietki ze sterownikami." +msgstr "Wybierz plik, który jest obrazem dyskietki ze sterownikami." #: ../loader2/driverdisk.c:376 msgid "Failed to load driver disk from file." @@ -6887,7 +6883,7 @@ msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami do /dev/%s i naciśnij \"OK\" aby kon #: ../loader2/driverdisk.c:388 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Włóż Dyskietkę ze Sterownikami" +msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:403 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -6921,7 +6917,7 @@ msgstr "Czy masz dyskietkę ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:524 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Więcej Dyskietek ze Sterownikami?" +msgstr "Więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" @@ -6935,7 +6931,7 @@ msgstr "Czy chcesz wgrać więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Błąd Kickstart" +msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:578 #, c-format @@ -6947,7 +6943,7 @@ msgstr "Nieznana dyskietka ze sterownikami w konfiguracji kikstart: %s" msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart : %s: %s" +msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart: %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6979,7 +6975,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"Nie znaleziono sterowników, które można załadować na żądanie. Czy chcesz " +"Nie znaleziono sterowników, które można załadować ręcznie. Czy chcesz " "użyć dyskietki ze sterownikami?" #: ../loader2/driverselect.c:206 @@ -7037,7 +7033,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Na jakiej partycji i w jakim katalogu na tej partycji znajdują się obrazy CD " -"(iso9660) dla %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, " +"(iso9660) dla systemu %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, " "naciśnij F2 aby skonfigurować dodatkowe urządzenia." #: ../loader2/hdinstall.c:365 @@ -7051,7 +7047,7 @@ msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM %s." +msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM systemu %s." #: ../loader2/hdinstall.c:467 #, c-format @@ -7102,11 +7098,11 @@ msgstr "Błędny argument komendy shutdown programu kickstart %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Witamy w %s " +msgstr "Witamy w systemie %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" @@ -7114,7 +7110,7 @@ msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokalny CDROM" +msgstr "Lokalny napęd CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Hard drive" @@ -7126,7 +7122,7 @@ msgstr "Obraz NFS" #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Lokalizacja Dyskietki Aktualizującej" +msgstr "Lokalizacja dyskietki aktualizującej" #: ../loader2/loader.c:322 msgid "" @@ -7145,7 +7141,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:339 msgid "Updates Disk" -msgstr "Dyskietka Aktualizująca " +msgstr "Dyskietka aktualizująca " #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Failed to mount updates disk" @@ -7165,14 +7161,14 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie aby instalacja była " -"możliwa, musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń. Czy chcesz zrobić " +"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie " +"musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń, aby umożliwić kontynuowanie instalacji. Czy chcesz zrobić " "to teraz?" #: ../loader2/loader.c:654 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Masz za mało pamięci RAM aby zainstalować %s." +msgstr "Masz za mało pamięci operacyjnej, aby zainstalować %s." #: ../loader2/loader.c:827 msgid "Rescue Method" @@ -7232,7 +7228,7 @@ msgstr "Gotowe" #: ../loader2/loader.c:1026 msgid "Add Device" -msgstr "Dodanie urządzenia" +msgstr "Dodaj urządzenie" #: ../loader2/loader.c:1144 #, c-format @@ -7242,19 +7238,19 @@ msgstr "loader został już uruchomiony. Uruchamiam powłokę.\n" #: ../loader2/loader.c:1505 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb ratunkowy %s - proszę czekać...\n" +msgstr "Uruchamiam anacondę, tryb ratunkowy systemu %s - proszę czekać...\n" #: ../loader2/loader.c:1507 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb instalacji systemu %s - proszę czekać...\n" +msgstr "Uruchamiam anacondę, instalację systemu %s - proszę czekać...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora wolumenu " +"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora woluminu " "podstawowego. To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy " "kontrolnej." @@ -7328,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Zakończono sprawdzanie nośnika %sis z wynikiem: %s\n" +msgstr "Zakończono sprawdzanie %sz wynikiem: %s\n" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 #, c-format @@ -7383,7 +7379,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:190 msgid "Wireless Settings" -msgstr "Ustawienia Sieci Bezprzewodowej" +msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej" #: ../loader2/net.c:219 msgid "Nameserver IP" @@ -7428,7 +7424,7 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " -"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." +"wprowadzony jako adres IP w notacji liczbowej z kropkami (np. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:473 msgid "IP address:" @@ -7436,11 +7432,11 @@ msgstr "Adres IP:" #: ../loader2/net.c:476 msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sieci:" +msgstr "Maska podsieci:" #: ../loader2/net.c:479 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Domyślny gateway (IP):" +msgstr "Domyślna brama:" #: ../loader2/net.c:482 msgid "Primary nameserver:" @@ -7460,11 +7456,11 @@ msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader2/net.c:569 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę podsieci." #: ../loader2/net.c:799 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." +msgstr "Ustalanie nazwy komputera i domeny..." #: ../loader2/net.c:884 #, c-format @@ -7485,7 +7481,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć podczas " +"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć do " "instalacji?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 @@ -7504,7 +7500,7 @@ msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego %s." +msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego systemu %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -7538,11 +7534,11 @@ msgstr "Nie można pobrać obrazu instalacyjnego." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "Wykryte Nośniki" +msgstr "Wykryte nośniki" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "Znaleziono lokalne medium instalacji..." +msgstr "Znaleziono lokalny nośnik instalacji..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format @@ -7602,12 +7598,12 @@ msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader2/urls.c:331 msgid "Unknown Host" -msgstr "Nieznany host" +msgstr "Nieznany adres" #: ../loader2/urls.c:332 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." +msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem sieciowym." #: ../loader2/urls.c:405 msgid "" @@ -7621,7 +7617,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Jeżeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." +msgstr "Jeżeli używasz serwera pośrednika HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:432 msgid "Account name:" |