summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po1280
1 files changed, 638 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 183420093..1084101f3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2004.
# Pawel Szopinski <pawel@szopinski.co.uk>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
+# Leszek Matok <lam@lac.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,12 +15,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-16 12:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:37+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Berner <tom@man.lodz.pl>\n"
+"Last-Translator: Leszek Matok <lam@lac.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: joe 3.1\n"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA!!! Serwer VNC działa BEZ HASŁA!\n"
-"Możesz użyć vncpassword=<password> podczas bootowania\n"
+"Możesz użyć vncpassword=<hasło> podczas startu systemu\n"
"jeżeli chcesz zabezpieczyć serwer.\n"
"\n"
@@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Zarzucono połączenie po 50 próbach!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Proszę połącz się ręcznie klientem vnc do %s, celem rozpoczęcia instalacji."
+msgstr "Celem rozpoczęcia instalcji, połącz się ręcznie klientem vnc do %s."
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Proszę połącz ręcznie twojego klienta vnc celem rozpoczęcia instalacji."
+msgstr "Celem rozpoczęcia instalacji, połącz ręcznie twojego klienta vnc."
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:789
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "Typ instalacji wymusza instalacje w trybie tekstowym"
+msgstr "Typ instalacji wymusza instalację w trybie tekstowym"
#: ../anaconda:816
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "Urządzenia wideo nie zostały znalezione, pomyłka"
+msgstr "Nie odnaleziono sprzętu graficznego, zakładam, że komputer pozbawiono urządzeń wej/wyj"
#: ../anaconda:827 ../anaconda:1087
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Uruchamiam tryb graficzny instalacji..."
#: ../autopart.py:946
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako podstawowych"
+msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach jako podstawowych"
#: ../autopart.py:949
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Nie można zaalokować partycji jako podstawowych"
#: ../autopart.py:952
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach"
+msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach"
#: ../autopart.py:955
msgid "Could not allocate partitions"
@@ -219,9 +220,9 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego chemat BSD "
-"tworzenia partycji. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. "
-"Wykorzystaj partycje należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji "
+"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego schemat tworzenia "
+"partycji BSD. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. "
+"Wykorzystaj partycję należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji "
"BSD lub zmień schemat partycji na tym dysku."
#: ../autopart.py:1019
@@ -232,8 +233,8 @@ msgid ""
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku zbyt mało wolnego "
-"miejsca, aby można było umieścić na nim boot loader. Zapewnij co najmniej "
-"5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot"
+"miejsca, aby można było umieścić na nim program uruchomieniowy. Zapewnij co "
+"najmniej 5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot"
#: ../autopart.py:1021
#, python-format
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
-"Możliwe że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez "
+"Możliwe, że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez "
"architekturę twojego systemu."
#: ../autopart.py:1056
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1223
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Wymagana Partycja Nie Istnieje"
+msgstr "Wymagana partycja nie istnieje"
#: ../autopart.py:1224
#, python-format
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1249
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Żądane urządzenie raid nie istnieje"
+msgstr "Nie istnieje żądane urządzenie raid"
#: ../autopart.py:1250
#, python-format
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1279
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Żądana Grupa Wolumenów Nie Istnieje"
+msgstr "Nie istnieje żądana grupa woluminów"
#: ../autopart.py:1280
#, python-format
@@ -309,13 +310,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować grupy wolumenów %s dla %s.\n"
+"Nie można zlokalizować grupy woluminów %s dla %s.\n"
"\n"
"Wciśnij 'OK' aby zrestartować system."
#: ../autopart.py:1315
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Żądany Logiczny Wolumen Nie Istnieje"
+msgstr "Nie istnieje żądany logiczny wolumin"
#: ../autopart.py:1316
#, python-format
@@ -324,7 +325,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować logiczego wolumenu %s dla %s.\n"
+"Nie można zlokalizować logiczego woluminu %s dla %s.\n"
"\n"
"Wciśnij 'OK' aby zrestartować system."
@@ -418,12 +419,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Sytuacja ta, może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich "
+"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich "
"partycjach jest niewystarczająca.%s"
#: ../autopart.py:1449
msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "Nieodwracalny Błąd"
+msgstr "Nieodwracalny błąd"
#: ../autopart.py:1450
msgid "Your system will now be rebooted."
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk Druid, umożliwia tworzenie "
"partycji w sposób interaktywny. Możesz wybrać typy systemów plików, punkty "
-"montowania, rozmiary partycji i wiele, wiele więcej."
+"montowania, rozmiary partycji i wiele więcej."
#: ../autopart.py:1614
msgid ""
@@ -504,19 +505,19 @@ msgstr ""
#: ../bootloader.py:110
msgid "Bootloader"
-msgstr "Bootloader"
+msgstr "Program rozruchowy"
#: ../bootloader.py:110
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instalacja bootloader'a..."
+msgstr "Instalacja programu rozruchowego..."
#: ../bootloader.py:152
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"W twoi systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. "
-"Konfiguracja programu rozruchowego (bootloadera) nie zostanie zmieniona."
+"W twoim systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. "
+"Konfiguracja programu rozruchowego nie zostanie zmieniona."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Nie można korzystać ze znaku zapytania w trybie wiersza poleceń!"
#: ../cmdline.py:87
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "Częściowych wyjątków nie można obsłużyć w trybie wiersza poleceń!"
+msgstr "Wyjątki programu parted nie są obsługiwane w trybie wiersza poleceń!"
#: ../cmdline.py:132
#, python-format
@@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Zakończono [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:138
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "Instaluje %s-%s-%s... "
+msgstr "Instaluję %s-%s-%s... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
@@ -594,12 +595,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. "
"Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku oraz złóż szczegółowy raport o "
-"błędzie w programie anaconda, pod adresem http://bugzilla.redhat.com/"
+"błędzie w programie anaconda pod adresem http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
#: ../exception.py:227 ../text.py:241
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Wystąpił Wyjątek"
+msgstr "Wystąpił wyjątek"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
@@ -610,12 +611,12 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Stan Twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system "
+"Stan twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system "
"zostanie teraz zrestartowany."
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
-msgstr "Zdalne Logowanie (SSH)"
+msgstr "Zdalne logowanie (SSH)"
#: ../firewall.py:55
msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
@@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "Serwer WWW (HTTP, HTTPS)"
#: ../firewall.py:56
msgid "File Transfer (FTP)"
-msgstr "Transfer Plików (FTP)"
+msgstr "Transfer plików (FTP)"
#: ../firewall.py:58
msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "Serwer Poczty (SMTP)"
+msgstr "Serwer poczty (SMTP)"
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla Twojej maszyny nie mieszczą się na "
+"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla twojego systemu nie mieszczą się na "
"dyskietce startowej."
#: ../floppy.py:113
@@ -715,7 +716,7 @@ msgid ""
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że "
-"dyskietka jest w pierwszym napędzie, nie jest uszkodzona."
+"dyskietka w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona."
#: ../floppy.py:201
msgid ""
@@ -728,12 +729,12 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków"
+msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków"
#: ../fsset.py:179
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..."
+msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków na /dev/%s..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej"
#: ../fsset.py:1205 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "główny sektor rozruchowy (MBR)"
#: ../fsset.py:1272
#, python-format
@@ -804,8 +805,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Na urządzeniu /dev/%s wykryto błędne bloki. Używanie tego urządzenia nie "
-"jest zalecane.\n"
+"Na urządzeniu /dev/%s wykryto uszkodzone bloki. Używanie tego urządzenia "
+"nie jest zalecane.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system"
@@ -817,8 +818,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas poszukania błędnych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to poważny "
-"problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
+"Podczas poszukania uszkodzonych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to "
+"poważny problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system."
@@ -843,8 +844,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie "
-"może być kontynuowana.\n"
+"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja "
+"nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system."
@@ -860,7 +861,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element. ścieżki nie jest "
+"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element ścieżki nie jest "
"katalogiem. Jest to błąd krytyczny i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system."
@@ -873,7 +874,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia %s: %s wystąpił błąd. Jest to błąd krytyczny i instalacja "
+"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd: %s. Jest to błąd krytyczny i instalacja "
"nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter> aby zrestartować system."
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:2128
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr "Zdublowane Etykiety"
+msgstr "Powtarzające się etykiety"
#: ../fsset.py:2129
#, python-format
@@ -905,7 +906,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Kilka urządzeń w Twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety "
+"Kilka urządzeń w twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety "
"urządzeń muszą być unikalne aby system mógł poprawnie działać.\n"
"\n"
"Proszę rozwiązać problem i ponowić proces instalacji."
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania zrzutów ekranu."
#: ../gui.py:119
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr "Skopiowano Zrzuty Ekranu"
+msgstr "Skopiowano zrzuty ekranu"
#: ../gui.py:120
msgid ""
@@ -950,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr "Zapisywanie Zrzutu Ekranu"
+msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu"
#: ../gui.py:165
#, python-format
@@ -967,7 +968,7 @@ msgid ""
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to "
-"podczas instalowania pakietu, może okazać się konieczne kilkukrotne "
+"podczas instalowania pakietu, konieczne może okazać się kilkukrotne "
"ponowienie próby."
#: ../gui.py:238 ../text.py:336
@@ -1018,21 +1019,21 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Znaleziono następujące błędy analizując plik konfiguracyjny programu "
-"kikstart:\n"
+"kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui.py:658 ../text.py:286
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "Błąd Interpretacji Pliku Konfiguracyjnego Kickstart"
+msgstr "Błąd interpretacji pliku konfiguracyjnego kickstart"
#: ../gui.py:666 ../text.py:296
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, uważaj "
-"abyś włożył odpowiednią dyskietkę."
+"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, "
+"upewnij się, że wkładasz odpowiednią dyskietkę."
#: ../gui.py:763
msgid "default:LTR"
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "System zostanie zrestartowany..."
#: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Restartowanie Systemu"
+msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
#: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Ukryj pomo_c"
#: ../gui.py:1224
msgid "_Debug"
-msgstr "_Debugowanie"
+msgstr "_Odpluskwianie"
#: ../gui.py:1311
#, python-format
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "Nie można załadować belki tytułowej"
#: ../gui.py:1461
msgid "Install Window"
-msgstr "Okno Instalacji"
+msgstr "Okno instalacji"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524
#, python-format
@@ -1138,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"Brakuje następujących, wymaganych do instalacji obrazów ISO:\n"
"\n"
"%s\n"
-"System zostanie zrestartowany."
+"System zostanie teraz ponownie uruchomiony."
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
-msgstr "Wymagany Nośnik Instalacji"
+msgstr "Wymagany nośnik instalacji"
#: ../image.py:88
#, python-format
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"Proszę je przygotować przed przejściem do dalszego etapu instalacji. Jeśli "
-"chcesz przerwać instalacje i zrestartować system wybierz \"Restart\"."
+"chcesz przerwać instalację i zrestartować system wybierz \"Restart\"."
#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435
#: ../iw/partition_gui.py:1008
@@ -1191,12 +1192,12 @@ msgstr ""
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Zmień płytę CDROM"
+msgstr "Zmień płytę CD-ROM"
#: ../image.py:284
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "Proszę włożyć %s płytę %d aby kontynuować."
+msgstr "Proszę włożyć płytę systemu %s numer %d aby kontynuować."
#: ../image.py:320
msgid "Wrong CDROM"
@@ -1205,19 +1206,19 @@ msgstr "Niewłaściwy CD-ROM"
#: ../image.py:321
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "To nie jest poprawny %s CDROM."
+msgstr "To nie jest poprawny CD-ROM systemu %s."
#: ../image.py:327
msgid "Unable to access the CDROM."
-msgstr "Brak dostępu do CD-ROM'u."
+msgstr "Brak dostępu do CD-ROM."
#: ../installclass.py:59
msgid "Install on System"
-msgstr "Instaluj System"
+msgstr "Zainstaluj w systemie"
#: ../kickstart.py:1399
msgid "Missing Package"
-msgstr "Brak Pakietu"
+msgstr "Brak pakietu"
#: ../kickstart.py:1400
#, python-format
@@ -1226,7 +1227,7 @@ msgid ""
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Podałeś, że powinien zostać zainstalowany pakiet '%s'. Takiego pakietu nie "
-"ma. Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
+"ma. Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
#: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434
msgid "_Abort"
@@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "_Przerwij"
#: ../kickstart.py:1426
msgid "Missing Group"
-msgstr "Brak Grupy"
+msgstr "Brak grupy"
#: ../kickstart.py:1427
#, python-format
@@ -1243,19 +1244,19 @@ msgid ""
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Podałeś, że powinna zostać zainstalowana grupa '%s'. Takiej grupy nie ma. "
-"Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
+"Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
#: ../network.py:41
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "Nazwa hosta musi składać się z co najwyżej 64 znaków."
+msgstr "Nazwa komputera musi składać się z co najwyżej 64 znaków."
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "Nazwa hosta musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'"
+msgstr "Nazwa komputera musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'"
#: ../network.py:49
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Nazwy hostów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'"
+msgstr "Nazwy komputerów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Systemy plików z Linuksem, który chcesz uaktualnić, zostały już zamontowane. "
-"Po kolejnym kroku nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n"
+"Od tego momentu nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
@@ -1366,9 +1367,9 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Podczas instalacji %s wystąpił błąd. Może to oznaczać uszkodzony nośnik, "
-"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd fatalny co "
-"oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić "
-"instalacje.\n"
+"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd nieodwracalny, "
+"co oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić "
+"instalację.\n"
" \n"
"Naciśnij przycisk OK aby zrestartować system."
@@ -1423,11 +1424,11 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:933
msgid "Install Starting"
-msgstr "Rozpoczęcie Instalacji"
+msgstr "Rozpoczęcie instalacji"
#: ../packages.py:934
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "Rozpoczynam instalowanie, to może zabrać kilka minut..."
+msgstr "Rozpoczynam instalowanie, może to potrwać kilka minut..."
#: ../packages.py:974
msgid ""
@@ -1456,13 +1457,13 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie ma wystarczającej liczby węzłów (nodes) żeby zainstalować wybrane "
+"Nie ma wystarczającej liczby węzłów plików, żeby zainstalować wybrane "
"pakiety. Potrzeba więcej węzłów w następujących systemach plików:\n"
"\n"
#: ../packages.py:1000
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Potrzebne Węzły"
+msgstr "Potrzebne węzły"
#: ../packages.py:1011
msgid "Disk Space"
@@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Po instalacji"
#: ../packages.py:1061
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Konfiguracja po instalacji..."
+msgstr "Konfiguruję system po instalacji..."
#: ../packages.py:1235
msgid ""
@@ -1517,7 +1518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dziękujemy za pobranie tego wydania testowego %s.\n"
"\n"
-" Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach "
+"Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach "
"produkcyjnych. Celem tego wydania jest zebranie uwag od testerów i nie jest "
"ono odpowiednie do codziennej pracy.\n"
"\n"
@@ -1547,9 +1548,9 @@ msgstr ""
"Urządzenie %s jest sformatowane zgodnie ze standardem LDL zamiast z CDL. "
"Urządzenia DASD sformatowane zgodnie z LDL nie są wspierane w trakcie "
"instalacji %s. Jeśli chcesz wykorzystać ten dysk do instalacji, musisz go "
-"zreformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
+"przeformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
"\n"
-"Czy chcesz zreformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?"
+"Czy chcesz przeformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?"
#: ../partedUtils.py:308
#, python-format
@@ -1560,7 +1561,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
-"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla Twojego sprzętu typ "
+"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla twojego sprzętu typ "
"%s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, należy go ponownie zainicjować, "
"co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
"\n"
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Tablica partycji w urządzeniu %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe "
+"Tablica partycji urządzenia %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe "
"partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na "
"tym dysku.\n"
"\n"
@@ -1643,44 +1644,44 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Proszę podać nazwę grupy wolumenów."
+msgstr "Proszę podać nazwę grupy woluminów."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Nazwy Grup Wolumenów muszą mieć mniej niż 128 znaków"
+msgstr "Nazwy grup woluminów muszą mieć mniej niż 128 znaków"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Błąd - nazwa grupy wolumenów %s jest niepoprawna."
+msgstr "Błąd - nazwa grupy woluminów %s jest niepoprawna."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Błąd - nazwa grupy wolumenów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
+"Błąd - nazwa grupy woluminów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Proszę podać nazwę wolumenu logicznego."
+msgstr "Proszę podać nazwę woluminu logicznego."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Nazwy Wolumenów Logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków"
+msgstr "Nazwy woluminów logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Błąd - nazwa wolumenu logicznego %s jest niepoprawna."
+msgstr "Błąd - nazwa woluminu logicznego %s jest niepoprawna."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Błąd - nazwa wolumenu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
+"Błąd - nazwa woluminu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
@@ -1712,11 +1713,11 @@ msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM '%s'."
+msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM."
+msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
@@ -1735,15 +1736,15 @@ msgstr "Nie można usunąć wolnego miejsca."
#: ../partIntfHelpers.py:157
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr ""
-"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem LDL sformatowanego urządzenia "
-"DASD."
+"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem urządzenia "
+"DASD sformatowanego metodą LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:167
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona która zawiera %s"
+msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona, która zawiera %s"
#: ../partIntfHelpers.py:184
msgid ""
@@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: ../partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie partycje na urządzeniu '/dev/%s'."
+msgstr "Za chwilę usuniesz wszystkie partycje z urządzenia '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080
@@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Nie Można Edytować"
+msgstr "Nie można edytować"
#: ../partIntfHelpers.py:308
msgid "You must select a partition to edit"
@@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:379
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Sformatować jako swap?"
+msgstr "Sformatować jako partycję wymiany?"
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, python-format
@@ -1823,9 +1824,9 @@ msgid ""
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s zawiera partycję typu 0x82 (Linux swap), ale nie wygląda ona na "
-"sformatowaną jako partycja typu swap dla Linuksa.\n"
+"sformatowaną jako partycja wymiany dla Linuksa.\n"
"\n"
-"Czy chcesz sformatować tę partycję jako swap?"
+"Czy chcesz sformatować tę partycję jako partycję wymiany?"
#: ../partIntfHelpers.py:401
msgid ""
@@ -1837,10 +1838,10 @@ msgid ""
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Zdecydowałeś się użyć do instalacji istniejącej partycji bez formatowania "
-"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, tak by mieć pewność "
+"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, by mieć pewność, "
"że pliki z wcześniej zainstalowanego systemu operacyjnego nie spowodują "
-"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki które "
-"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, to powinieneś przejść "
+"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki, które "
+"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, możesz przejść "
"dalej bez formatowania jej."
#: ../partIntfHelpers.py:409
@@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Sformatować?"
#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Modyfikuj partycje"
+msgstr "_Modyfikuj partycję"
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Do _Not Format"
@@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:432
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania"
+msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania"
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, python-format
@@ -1909,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:456
msgid "Format Warning"
-msgstr "Ostrzeżenia Formatowania"
+msgstr "Ostrzeżenia formatowania"
#: ../partIntfHelpers.py:504
#, python-format
@@ -1918,23 +1919,23 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Zaraz usuniesz grupę wolumenów \"%s\".\n"
+"Za chwilę usuniesz grupę woluminów \"%s\".\n"
"\n"
-"Stracisz WSZYSTKIE wolumeny logiczne z tej grupy!"
+"Stracisz WSZYSTKIE woluminy logiczne z tej grupy!"
#: ../partIntfHelpers.py:508
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Zaraz usuniesz wolumen logiczny \"%s\"."
+msgstr "Za chwilę usuniesz wolumin logiczny \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:511
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Zaraz usuniesz urządzenie RAID."
+msgstr "Za chwilę usuniesz urządzenie RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Zaraz usuniesz partycję /dev/%s."
+msgstr "Za chwilę usuniesz partycję /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "Wybrana partycja zostanie usunięta."
#: ../partIntfHelpers.py:527
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Potwierdź Przywrócenie"
+msgstr "Potwierdź przywrócenie"
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
@@ -1960,7 +1961,7 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Wybrane przez Ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz "
+"Wybrane przez ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz "
"już wrócić do ekranu edycji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?"
#: ../partitioning.py:108
@@ -1973,8 +1974,8 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową "
-"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić musimy natychmiast zapisać nową "
+"Ponieważ masz w tym komputerze mało pamięci, trzeba już teraz uruchomić "
+"pamięć wymiany. Żeby to zrobić musimy w tej chwili zapisać nową "
"tablicę partycji. Czy zapisać?"
#: ../partitions.py:761
@@ -1983,8 +1984,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Nie wybrałeś partycji root (/), która jest niezbędna do kontynuowania "
-"instalacji %s."
+"Nie wybrałeś głównej partycji (punkt montowania '/'), która jest niezbędna "
+"do kontynuowania instalacji systemu %s."
#: ../partitions.py:766
#, python-format
@@ -1992,8 +1993,8 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Twoja partycja root (/) ma mniej niż 250 megabajtów a to zwykle za mało aby "
-"zainstalować %s."
+"Twoja główna partycja (punkt montowania '/') ma mniej niż 250 megabajtów, "
+"a to zwykle za mało, aby zainstalować system %s."
#: ../partitions.py:773
msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi typu FAT o wielkości 50 MB."
#: ../partitions.py:796
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr "Musisz stworzyć partycje startową PPC PReP."
+msgstr "Musisz stworzyć partycję startową PPC PReP."
#: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815
#, python-format
@@ -2010,23 +2011,23 @@ msgid ""
"for a normal %s install."
msgstr ""
"Twoja partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż zalecane do "
-"normalnej instalacji %s."
+"normalnej instalacji systemu %s."
#: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partycje bootowalne można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1."
+msgstr "Partycje z możliwością rozruchu można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1."
#: ../partitions.py:851
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Partycji bootowalnych nie można tworzyć na wolumenach logicznych."
+msgstr "Partycji z możliwością rozruchu nie można tworzyć na woluminach logicznych."
#: ../partitions.py:862
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Nie określiłeś partycji swap. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w "
-"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu."
+"Nie określiłeś partycji dla pamięci wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w "
+"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu."
#: ../partitions.py:869
#, python-format
@@ -2034,8 +2035,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia swap. Jądro %s wspiera tylko 32 takie "
-"urządzenia."
+"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia pamięci wymiany. Jądro systemu %s "
+"obsługuje tylko 32 takie urządzenia."
#: ../partitions.py:880
#, python-format
@@ -2043,20 +2044,20 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Na swap przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż jest RAM (%dMB) w systemie. "
+"Na pamięć wymiany przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż ilość pamięci operacyjnej w systemie (%dMB). "
"Może to się niekorzystnie odbić na wydajności systemu."
#: ../partitions.py:1167
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "partycja wykorzystywana przez program instalacyjny."
+msgstr "partycję wykorzystywaną przez program instalacyjny."
#: ../partitions.py:1170
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "partycja jest składnikiem macierzy RAID."
+msgstr "partycję będącą składnikiem macierzy RAID."
#: ../partitions.py:1173
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "partycja jest składnikiem grupy wolumenów LVM."
+msgstr "partycję będącą składnikiem grupy woluminów LVM."
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
@@ -2071,7 +2072,7 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"Punktu montowania %s nie można użyć. Jest to dowiązanie symboliczne "
+"Nie można użyć punktu montowania %s. Jest to dowiązanie symboliczne "
"niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania."
#: ../partRequests.py:243
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "Uruchamianie interfejsu"
#: ../rescue.py:124
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "Próbuje wystartować %s"
+msgstr "Próbuję uruchomić %s"
#: ../rescue.py:177
msgid "Setup Networking"
@@ -2153,15 +2154,15 @@ msgstr "Anulowane"
#: ../rescue.py:224 ../text.py:501
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz."
+msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Musisz spróbować jeszcze raz."
#: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system zrestartuje się."
+msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system uruchomi się ponownie."
#: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407
msgid "Rescue"
-msgstr "Ratunek"
+msgstr "Ratowanie systemu"
#: ../rescue.py:260
#, python-format
@@ -2176,14 +2177,14 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linux'a i "
+"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linuksa i "
"zamontuje ją w katalogu %s. Będziesz mógł wtedy dokonać wszelkich "
"niezbędnych zmian w swoim systemie. Jeśli chcesz kontynuować wybierz "
"'Dalej'. Możesz również zamontować swój system w trybie tylko do odczytu, "
-"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko Odczyt'.\n"
+"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko odczyt'.\n"
"\n"
"Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, możesz wybrać 'Pomiń' "
-"i krok ten zostanie pominięty a Ty przejdziesz od razu do trybu poleceń "
+"i krok ten zostanie pominięty, a ty przejdziesz od razu do trybu poleceń "
"powłoki.\n"
"\n"
@@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Dalej"
#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279
msgid "Read-Only"
-msgstr "Tylko Odczyt"
+msgstr "Tylko odczyt"
#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
@@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "System do uratowania"
#: ../rescue.py:303
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?"
+msgstr "Jaka partycja zawiera główną partycję (punkt montowania '/') twojej instalacji?"
#: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309
msgid "Exit"
@@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Twój system zawiera nieczysto zamknięte systemy plików, których nie "
"zamontowałeś. Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę, z której będziesz mógł "
-"uruchomić fsck i zamontować partycje. System automatycznie się zrestartuje "
+"uruchomić fsck i zamontować partycje. System zrestartuje się automatycznie, "
"kiedy wyjdziesz z powłoki."
#: ../rescue.py:337
@@ -2237,14 +2238,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Twój system został zamontowany jako %s.\n"
+"Twój system został zamontowany w katalogu %s.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki "
-"sam jak katalog / w Twoim systemie, wpisz polecenie: \n"
+"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki "
+"sam jak katalog / w twoim systemie, wpisz polecenie: \n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki."
+"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki."
#: ../rescue.py:408
#, python-format
@@ -2255,10 +2256,10 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Podczas próby montowania (części) Twojego systemu wystąpił błąd. Część "
+"Podczas próby montowania (części) twojego systemu wystąpił błąd. Część "
"systemu może być zamontowana jako %s.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się "
+"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się, "
"kiedy wyjdziesz z powłoki."
#: ../rescue.py:414
@@ -2270,13 +2271,13 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Nie masz żadnych partycji linuksowych Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. "
-"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki."
+"Nie masz żadnych partycji linuksowych. Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. "
+"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki."
#: ../rescue.py:429
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s."
+msgstr "Twój system jest zamontowany w katalogu %s."
#: ../text.py:194
msgid "Help not available"
@@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "Dla tego kroku instalacji nie jest dostępna żadna pomoc."
#: ../text.py:295
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Zapisz Zrzut Programu"
+msgstr "Zapisz zrzut programu"
#: ../text.py:316 ../text.py:324
msgid "Save"
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Zapisz"
#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322
msgid "Debug"
-msgstr "Debugowanie"
+msgstr "Odpluskwianie"
#: ../text.py:360
#, python-format
@@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następne pole | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między polami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr "Szukanie"
#: ../upgrade.py:71
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Wyszukiwanie instalacji %s..."
+msgstr "Wyszukiwanie instalacji systemu %s..."
#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
msgid "Dirty File Systems"
@@ -2344,7 +2345,7 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. "
+"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. "
"Zrestartuj Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i czysto zamknij "
"system zanim dokonasz aktualizacji.\n"
"%s"
@@ -2356,7 +2357,7 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy "
+"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy "
"mimo to chcesz je zamontować?\n"
"%s"
@@ -2369,7 +2370,7 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego "
+"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego "
"systemu nie może być zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu."
#: ../upgrade.py:273
@@ -2378,7 +2379,7 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego "
+"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego "
"systemu utracił spójność i nie może być zamontowany. Napraw to przed "
"aktualizacją systemu."
@@ -2418,7 +2419,7 @@ msgstr "Niewłaściwe katalogi"
#: ../upgrade.py:319
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s nie znaleziono"
+msgstr "Nie znaleziono %s"
#: ../upgrade.py:362
msgid "Finding"
@@ -2450,7 +2451,7 @@ msgid ""
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"Architektura wydania %s które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, "
+"Architektura wydania %s, które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, "
"która nie odpowiada poprzednio zainstalowanej architekturze %s. "
"Prawdopodobnie aktualizacja nie powiedzie się. Jesteś pewien że chcesz "
"kontynuować proces aktualizacji?"
@@ -2466,8 +2467,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"Wygląda że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, "
-"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. ponieważ pakiety pokrywają się, "
+"Wygląda na to, że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, "
+"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. Ponieważ pakiety pokrywają się, "
"kontynuacja aktualizacji grozi zaprzestaniem działania tych pakietów lub "
"inną niestabilnością systemu. Proszę przeczytać notkę o wydaniu w celu "
"uzyskanie dokładniejszych informacji.\n"
@@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr ""
#: ../vnc.py:36
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "Niemożna uruchomić systemu X Windows"
+msgstr "Nie można uruchomić systemu X Window"
#: ../vnc.py:37
msgid ""
@@ -2507,8 +2508,8 @@ msgid ""
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X nie mogły wystartować. Czy chcesz uruchomić VNC aby połączyć się z tym "
-"komputerem z innego i wykonać instalacje w trybie graficznym, czy "
-"kontynuujesz dalej instalacje w trybie tekstowym?"
+"komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy "
+"też wolisz kontynuować instalację w trybie tekstowym?"
#: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47
msgid "Use text mode"
@@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków."
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "Rozpoznano Monitor DDC"
+msgstr "Rozpoznano monitor DDC"
#: ../zfcp.py:27
msgid ""
@@ -2572,13 +2573,13 @@ msgid ""
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
"Maszyny typu zSeries mogą korzystać z urządzeń w standardzie SCSI przez "
-"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16 "
-"bitowy numer urządzenia, 16 bitowe SCSI ID, 64 bitowy World Wide Port Name "
-"(WWPN), 16 bitowy SCSI LUN i 64 bitowy FCP LUN."
+"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16-"
+"bitowy numer urządzenia, 16-bitowe SCSI ID, 64-bitowy World Wide Port Name "
+"(WWPN), 16-bitowy SCSI LUN i 64-bitowy FCP LUN."
#: ../zfcp.py:29
msgid "Device number"
-msgstr "Numer urządzenie"
+msgstr "Numer urządzenia"
#: ../zfcp.py:30
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
@@ -2598,7 +2599,7 @@ msgstr "WWPN"
#: ../zfcp.py:36
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Nie podano nazwy wworldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna."
+msgstr "Nie podano nazwy worldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna."
#: ../zfcp.py:38
msgid "SCSI LUN"
@@ -2618,28 +2619,28 @@ msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest niepoprawny."
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Ustaw Hasło Root'a"
+msgstr "Wybór hasła administratora"
#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "Error with Password"
-msgstr "Błąd Hasła"
+msgstr "Błąd hasła"
#: ../iw/account_gui.py:42
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"Musisz wprowadzić hasło roota i potwierdzić je wprowadzając ponownie aby "
+"Musisz wprowadzić hasło administratora (użytkownik 'root') i potwierdzić je wprowadzając ponownie, aby "
"kontynuować."
#: ../iw/account_gui.py:50
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie."
+msgstr "Hasła, które podałeś, są różne. Wprowadź je ponownie."
#: ../iw/account_gui.py:57
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "Hasło roota musi zawierać‡ co najmniej 6 znaków."
+msgstr "Hasło administratora (root) musi zawierać co najmniej 6 znaków."
#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:110
msgid "Root _Password: "
-msgstr "Hasło _roota: "
+msgstr "_Hasło administratora: "
#: ../iw/account_gui.py:113
msgid "_Confirm: "
@@ -2675,7 +2676,7 @@ msgstr "Włącz Hasła _MD5"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Włącz Hasła Shado_w"
+msgstr "Włącz hasła w pliku shado_w"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
@@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "Włącz N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez _broadcast"
+msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez pakiety _rozgłoszeniowe"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
@@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr "_Serwer LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "_Baza DN LDAP:"
+msgstr "_Podstawowy DN LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
@@ -2723,11 +2724,11 @@ msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Serwer _Administracyjny:"
+msgstr "Serwer _administracyjny:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Włącz Aut_entykacje SMB"
+msgstr "Włącz uwi_erzytelnianie SMB"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
@@ -2759,12 +2760,12 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Hasło boot loadera chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. "
+"Hasło programu rozruchowego chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. "
"Dla zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest założenie hasła."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "_Użyj hasła boot loadera"
+msgstr "_Użyj hasła programu rozruchowego"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
@@ -2772,15 +2773,15 @@ msgstr "Zmień _hasło"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Wpisz Hasło Boot Loadera"
+msgstr "Wpisz hasło programu rozruchowego"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"Wprowadź hasło dla programu startującego a potem je potwierdź. (Zauważ że "
-"mapowanie klawiszy w BIOS, może być inne niż to do którego przywykłeś.)"
+"Wprowadź hasło dla programu rozruchowego, a potem je potwierdź. (Zauważ, że "
+"mapowanie klawiszy w BIOS może być inne niż to, do którego przywykłeś.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2805,14 +2806,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Twoje hasło boot loadera ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło boot "
-"loadera.\n"
+"Twoje hasło programu rozruchowego ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło\n"
"\n"
-"Czy chcesz kontynuować bez zmiany hasła?"
+"Czy chcesz kontynuować instalację ze zbyt krótkim hasłem?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr "Tworzenie Dyskietki Startowej"
+msgstr "Tworzenie dyskietki startowej"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2825,9 +2825,9 @@ msgid ""
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
"Dyskietka startowa pozwala wystartować system %s z dyskietki. Umożliwia to "
-"uruchomienie systemu gdy boot loader przestanie działać, jeśli nie "
-"zainstalujesz boot loadera lub gdy Twój boot loader firmy trzeciej nie "
-"obsługuje Linuksa.\n"
+"uruchomienie systemu, gdy program rozruchowy przestanie działać, jeśli nie "
+"zainstalujesz programu rozruchowego, lub gdy twój program rozruchowy innego "
+"producenta nie obsługuje Linuksa.\n"
"\n"
"Utworzenie dyskietki startowej jest wysoce zalecane.\n"
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "_Nie, nie chcę tworzyć dyskietki startowej"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Zaawansowana Konfiguracja Boot Loadera"
+msgstr "Zaawansowana konfiguracja programu rozruchowego"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
msgid ""
@@ -2851,9 +2851,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Wymuszenie użycia LBA32 przez boot loader gdy nie jest wspierane przez BIOS "
-"może spowodować, że Twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy "
-"utworzenie dyskietki startowej gdy zostanie to zaproponowane później podczas "
+"Wymuszenie użycia LBA32 przez program rozruchowy, gdy nie jest wspierane przez BIOS, "
+"może spowodować, że twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy "
+"utworzenie dyskietki startowej, gdy zostanie to zaproponowane później podczas "
"instalacji.\n"
"\n"
"Czy chcesz wymusić tryb LBA32 i przejść dalej?"
@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia bootowania, wpisz je w polu "
+"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia uruchomienia systemu, wpisz je w polu "
"'Ogólne parametry jądra'."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
@@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "O_gólne parametry jądra"
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfiguracja boot loadera"
+msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Zmień boot loader"
+msgstr "Zmień program rozruchowy"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -2895,14 +2895,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Wybrałeś, aby nie instalować boot loadera w systemie. W takim razie będziesz "
+"Wybrałeś, aby nie instalować programu rozruchowego w systemie. W takim razie będziesz "
"musiał utworzyć dyskietkę startową i w ten sposób uruchamiać system.\n"
"\n"
-"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania boot loadera?"
+"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania programu rozruchowego?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "_Kontynuuj bez boot loadera"
+msgstr "_Kontynuuj bez programu rozruchowego"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
msgid ""
@@ -2910,46 +2910,46 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Wybierz boot loader, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy "
-"boot loader to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego boot "
-"loadera, wybierz \"Nie instaluj boot loadera\". "
+"Wybierz program rozruchowy, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy "
+"program rozruchowy to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego programu "
+"rozruchowego, wybierz \"Nie instaluj programu rozruchowego\". "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Użyj boot loadera _GRUB"
+msgstr "Użyj programu rozruchowego _GRUB"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Użyj boot loadera _LILO"
+msgstr "Użyj programu rozruchowego _LILO"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "_Nie instaluj boot loadera"
+msgstr "_Nie instaluj programu rozruchowego"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Boot loader %s zostanie zainstalowany na /dev/%s."
+msgstr "Program rozruchowy %s zostanie zainstalowany na /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Żaden boot loader nie zostanie zainstalowany."
+msgstr "Żaden program rozruchowy nie zostanie zainstalowany."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "_Zmień boot loader"
+msgstr "_Zmień program rozruchowy"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji boot loadera"
+msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji programu rozruchowego"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Instalacja boot loadera na:"
+msgstr "Instalacja programu rozruchowego na:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Zmień Kolejność Dysków"
+msgstr "_Zmień kolejność dysków"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Nie wspieramy zmiany kolejności dysków dla LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Edytuj Kolejności Dysków"
+msgstr "Edytuj kolejność dysków"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2972,16 +2972,16 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOSie. Zmiana kolejności dysków może "
-"być użyteczna jeśli masz wiele adapterów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE a "
+"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOS-ie. Zmiana kolejności dysków może "
+"być użyteczna, jeśli masz wiele kontrolerów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE, a "
"chcesz startować z urządzenia SCSI.\n"
"\n"
-"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce które program instalacyjny uznaje za "
-"Master Boot Record (MBR)."
+"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce, które program instalacyjny uznaje za "
+"główny sektor rozruchowy (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:57
msgid "About to Install"
-msgstr "Zaraz rozpocznie się Instalacja"
+msgstr "Za chwilę rozpocznie się instalacja"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
@@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr "Uruchomić ponownie?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr "System zostanie zrestartowany."
+msgstr "System uruchomi się teraz ponownie."
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby rozpocząć instalację %s."
+msgstr "Naciśnij 'Dalej', aby rozpocząć instalację systemu %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -3010,12 +3010,12 @@ msgstr ""
"Po restarcie systemu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie znajdował "
"się w pliku %s.\n"
"\n"
-"Konfiguracje kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po "
+"Konfigurację kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po "
"restarcie w pliku %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:87
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Zaraz rozpocznie się aktualizacja"
+msgstr "Za chwilę rozpocznie się aktualizacja"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
#, python-format
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie "
+"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie "
"instalacji z komputera i wciśnij \"Restart\" aby zrestartować system.\n"
"\n"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
"\n"
-"Aby otrzymać wsparcie produkt można zarejestrować po adresem:\n"
+"Aby otrzymać wsparcie, produkt można zarejestrować po adresem:\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Wymagane"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Za_instaluj pakiety aby spełnić zależności"
+msgstr "Za_instaluj pakiety, aby spełnić zależności"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "I_gnoruj zależności między pakietami"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Package Defaults"
-msgstr "Pakiety Domyślne"
+msgstr "Domyślne pakiety"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid ""
"selection, including:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Domyślnie instalowane środowisko zawiera rekomendowane przez nas pakiety, w "
+"Domyślnie instalowane środowisko zawiera zalecane przez nas pakiety, w "
"tym:\n"
"\n"
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub usunięte przy "
"pomocy programu 'system-config-packages'.\n"
-"Jeśli jesteś zaznajomiony z %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz "
-"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalacje."
+"Jeśli jesteś zaznajomiony z systemem %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz "
+"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalację."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
msgid ""
@@ -3237,16 +3237,16 @@ msgid ""
"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
"Do you really want to format the selected DASD device?"
msgstr ""
-"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje cała zawartość urządzenia "
+"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje całą zawartość urządzenia "
"Czy na pewno chcesz formatować wybrane urządzenie DASD?"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdisku"
+msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdiska"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdisk'iem:"
+msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdiskiem:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
msgid "Disabled"
@@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "Włączony"
#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Zapora"
#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr "Ostrzeżenie - brak firewall'a"
+msgstr "Ostrzeżenie - brak zapory"
#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113
msgid ""
@@ -3276,13 +3276,13 @@ msgid ""
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
"Jeśli system jest podłączony do Internetu lub innej dużej sieci publicznej, "
-"zalecana jest konfiguracja firewall'a w celu ochrony przed nieautoryzowanym "
-"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować firewall'a. Wybierz "
-"\"Dalej\" aby kontynuować bez firewall'a."
+"zalecana jest konfiguracja zapory w celu ochrony przed nieautoryzowanym "
+"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować zapory. Wybierz "
+"\"Dalej\" aby kontynuować bez zapory."
#: ../iw/firewall_gui.py:45
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr "_Konfiguracja Firewall'a"
+msgstr "_Konfiguracja zapory"
#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444
#: ../textw/firewall_text.py:120
@@ -3294,16 +3294,16 @@ msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
-"Firewall pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego "
-"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć firewall'a?"
+"Zapora pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego "
+"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć zaporę?"
#: ../iw/firewall_gui.py:90
msgid "N_o firewall"
-msgstr "_Bez firewall'a"
+msgstr "_Bez zapory"
#: ../iw/firewall_gui.py:92
msgid "_Enable firewall"
-msgstr "_Włącz firewall'a"
+msgstr "_Włącz zaporę"
#: ../iw/firewall_gui.py:109
msgid ""
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid ""
"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access "
"to ?"
msgstr ""
-"Możesz wykorzystać firewall'a do wskazania z jakich usług na twoim komputerze "
+"Możesz wykorzystać zaporę do wskazania, do jakich usług na twoim komputerze "
"jest dostęp z innych komputerów. Jakie usługi, jeśli wogóle jakieś, chcesz "
"udostępnić?"
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid ""
"or a fully active state."
msgstr ""
"Security Enhanced Linux (SELinux) dostarcza dokładniejszych metod kontroli "
-"dostępu niż tradycyjny system Linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, "
+"dostępu niż tradycyjny system linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, "
"stan ostrzeżeń o zdarzeniach, które byłyby zabronione lub w stan pełnej "
"aktywności."
@@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Wybierz _tylko domyślny"
#: ../iw/language_support_gui.py:266
msgid "Rese_t"
-msgstr "_Anuluj wybór"
+msgstr "_Przywróć domyślne"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206
@@ -3393,13 +3393,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla "
-"obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość "
+"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla "
+"obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość "
"dostępnego miejsca."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Potwierdzenie Zmiany Ekstentu Fizycznego"
+msgstr "Potwierdzenie zmiany obszaru fizycznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119
msgid ""
@@ -3409,9 +3409,9 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Taka zmiana wartości ekstentu fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych "
-"rozmiarów wolumenów fizycznych do całkowitej wielokrotności ekstentu "
-"fizycznego.\n"
+"Taka zmiana wartości obszaru fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych "
+"rozmiarów woluminów fizycznych do całkowitej wielokrotności pojedynczego "
+"obszaru fizycznego.\n"
"\n"
"Ta zmiana zostanie uwzględniona natychmiast."
@@ -3427,9 +3427,9 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%"
-"10.2f MB) jest większa niż najmniejszy wolumen fizyczny (%10.2f MB) w grupie "
-"wolumenów."
+"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%"
+"10.2f MB) jest większa, niż najmniejszy wolumin fizyczny (%10.2f MB) w grupie "
+"woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
@@ -3438,9 +3438,9 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%"
-"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego wolumenu "
-"fizycznego (%10.2f MB) w grupie wolumenów."
+"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%"
+"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego woluminu "
+"fizycznego (%10.2f MB) w grupie woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181
msgid "Too small"
@@ -3451,8 +3451,8 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Ta zmiana wartości ekstentu fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na "
-"co najmniej jednym z wolumenów fizycznych w tej grupie wolumenów."
+"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na "
+"co najmniej jednym z woluminów fizycznych w tej grupie woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207
#, python-format
@@ -3461,43 +3461,43 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany "
-"maksymalny rozmiar wolumenu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co "
-"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych."
+"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany "
+"maksymalny rozmiar woluminu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co "
+"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Nie można usunąć tego wolumenu fizycznego, ponieważ grupa wolumenów stałaby "
-"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane wolumeny logiczne."
+"Nie można usunąć tego woluminu fizycznego, ponieważ grupa woluminów stałaby "
+"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane woluminy logiczne."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Utwórz Logiczny Wolumen"
+msgstr "Utwórz logiczny wolumin"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "Edytuj Logicznego Wolumenu: %s"
+msgstr "Edytuj wolumin logiczny: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Edytuj Logiczny Wolumen"
+msgstr "Edytuj wolumin logiczny"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:282
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Punkt _Montowania:"
+msgstr "Punkt _montowania:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Typ Systemu _Plików:"
+msgstr "Typ systemu _plików:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Pierwotny Typ Systemu Plików:"
+msgstr "Pierwotny typ systemu plików:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:303
@@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "Nieznany"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Nazwa _Logicznego Wolumenu:"
+msgstr "Nazwa woluminu _logicznego:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu:"
+msgstr "Nazwa woluminu logicznego:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Rozmiar (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Max rozmiar to %s MB)"
+msgstr "(Maksymalny rozmiar to %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497
msgid "Illegal size"
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Niepoprawna wielkość"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Podana wielkość musi być liczbą większą od 0."
+msgstr "Wprowadzona wielkość musi być prawidłowo zapisaną liczbą większą od 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Mount point in use"
@@ -3543,20 +3543,20 @@ msgstr "Punkt montowania jest używany"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Punkt montowania \"%s\" już jest używany, wybierz inny."
+msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest już używany, wybierz inny."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu"
+msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu"
+msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Nazwa logicznego wolumenu \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną."
+msgstr "Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577
#, python-format
@@ -3566,8 +3566,8 @@ msgid ""
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego "
-"wolumenu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć "
-"rozmiar ekstentu fizycznego dla tej grupy wolumenów."
+"woluminu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć "
+"rozmiar obszaru fizycznego dla tej grupy woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104
#: ../textw/partition_text.py:1329
msgid "Error With Request"
-msgstr "Błąd Żądania"
+msgstr "Błąd żądania"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
#, python-format
@@ -3584,18 +3584,18 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Skonfigurowane przez Ciebie logiczne wolumeny wymagają %g MB, a ta grupa "
-"wolumenów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę wolumenów, albo "
-"zmniejszyć logiczne wolumen(y) ."
+"Skonfigurowane przez ciebie woluminy logiczne wymagają %g MB, a ta grupa "
+"woluminów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę woluminów, albo "
+"zmniejszyć logiczny(e) wolumin(y) ."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694
msgid "No free slots"
-msgstr "Brak wolnych slotów"
+msgstr "Brak wolnych miejsc"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s wolumenów logicznych w grupie wolumenów."
+msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s logicznych woluminów w grupie woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
msgid "No free space"
@@ -3607,18 +3607,18 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"W grupie wolumenów nie ma już miejsca na tworzenie nowych wolumenów "
-"logicznych. Aby dodać wolumen logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co "
-"najmniej jednego z istniejących wolumenów logicznych"
+"W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych logicznych woluminów. "
+"Aby dodać logiczny wolumin, musisz zmniejszyć wielkość co "
+"najmniej jednego z istniejących logicznych woluminów"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumen \"%s\"?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumin \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Błędna Nazwa Grupy Wolumenów"
+msgstr "Błędna nazwa grupy woluminów"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
msgid "Name in use"
@@ -3627,11 +3627,11 @@ msgstr "Nazwa jest już używana"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Nazwa grupy wolumenów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną."
+msgstr "Nazwa grupy woluminów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Zbyt mało wolumenów fizycznych"
+msgstr "Zbyt mało woluminów fizycznych"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid ""
@@ -3641,40 +3641,40 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Do utworzenia grupy wolumenów LVM potrzebna jest co najmniej jedna "
-"niewykorzystana partycja wolumenu fizycznego.\n"
+"Do utworzenia grupy woluminów LVM potrzebna jest co najmniej jedna "
+"niewykorzystana partycja woluminu fizycznego.\n"
"\n"
-"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumen (LVM)\", a "
+"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumin (LVM)\", a "
"następnie ponownie wybierz opcję \"LVM\"."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Utwórz Grupę Wolumenów LVM"
+msgstr "Utwórz grupę woluminów LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Edytuj Grupy Wolumenów LVM: %s"
+msgstr "Edytuj grupy woluminów LVM: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Edytuj grupę wolumenów LVM"
+msgstr "Edytuj grupę woluminów LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "Nazwa Grupy _Wolumenów:"
+msgstr "Nazwa grupy _woluminów:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Nazwa Grupy Wolumenów:"
+msgstr "Nazwa grupy woluminów:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "Ekstent _Fizyczny:"
+msgstr "Obszar _fizyczny:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Wolumeny Fizyczne do _Użycia:"
+msgstr "Woluminy fizyczne do _użycia:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990
msgid "Used Space:"
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Miejsce razem:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1054
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu"
+msgstr "Nazwa woluminu logicznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 ../iw/partition_gui.py:363
msgid "Size (MB)"
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "_Edytuj"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "Logiczne Wolumeny"
+msgstr "Woluminy logiczne"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -3719,15 +3719,15 @@ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 w DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 w DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 w DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160
msgid "_Device"
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Gateway"
-msgstr "_Gateway"
+msgstr "_Brama"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Primary DNS"
@@ -3786,14 +3786,14 @@ msgstr "Konfiguracja sieci"
#: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220
#: ../textw/zfcp_text.py:63
msgid "Error With Data"
-msgstr "Błąd Danych"
+msgstr "Błąd danych"
#: ../iw/network_gui.py:158
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nie podałeś nazwy hosta. Przy niektórych konfiguracjach może to później "
+"Nie podałeś nazwy komputera. Przy niektórych konfiguracjach może to później "
"powodować problemy."
#: ../iw/network_gui.py:162
@@ -3812,7 +3812,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nazwa hosta \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n"
+"Nazwa komputera \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3843,12 +3843,12 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. Twój system nie będzie mógł "
-"standardowo komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego "
+"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. twój system nie będzie mógł "
+"komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego "
"urządzenia.\n"
"\n"
-"UWAGA: Jeśli masz adapter sieciowy PCMCIA, nie powinieneś go uaktywniać. "
-"Kiedy zrestartujesz system, adapter zostanie uaktywniony automatycznie."
+"UWAGA: Jeśli masz kartę sieciową PCMCIA, nie powinieneś jej uaktywniać. "
+"Kiedy zrestartujesz system, karta zostanie uaktywniona automatycznie."
#: ../iw/network_gui.py:204
#, python-format
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "_Maska sieci"
#: ../iw/network_gui.py:236
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr "_Point to Point (IP)"
+msgstr "_Punkt-punkt (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:240
msgid "_ESSID"
@@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "_ESSID"
#: ../iw/network_gui.py:241
msgid "Encryption _Key"
-msgstr "_Klucz Szyfrujący"
+msgstr "_Klucz szyfrujący"
#: ../iw/network_gui.py:281
#, python-format
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Urządzenie"
#: ../iw/network_gui.py:457
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/Maska"
+msgstr "IP/maska"
#: ../iw/network_gui.py:519
msgid "Network Devices"
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Urządzenia sieciowe"
#: ../iw/network_gui.py:529
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Nazwa hosta:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
#: ../iw/network_gui.py:533
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "_ręcznie"
#: ../iw/network_gui.py:545
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
-msgstr "(np. \"host.domena.com\")"
+msgstr "(np. \"komputer.domena.pl\")"
#: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:798
msgid "Hostname"
@@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Nazwa komputera"
#: ../iw/network_gui.py:605
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Inne Ustawienia"
+msgstr "Inne ustawienia"
#: ../iw/osbootwidget.py:43
msgid ""
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"Możesz skonfigurować boot loader aby startował inne systemy operacyjne. "
+"Możesz skonfigurować program rozruchowy, aby startował inne systemy operacyjne. "
"Dzięki temu będziesz mógł wybrać z listy system, który chcesz uruchomić. Aby "
"dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto automatycznie, "
"kliknij 'Dodaj'. Aby wybrać system operacyjny startowany standardowo, "
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu boot loadera. Urządzenie (czyli dysk i "
+"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu programu rozruchowego. Urządzenie (czyli dysk i "
"numer partycji) to urządzenie z którego będzie startował system."
#: ../iw/osbootwidget.py:152
@@ -3976,7 +3976,7 @@ msgstr "_Etykieta"
#: ../iw/osbootwidget.py:191
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Domyślnie _Uruchamiany"
+msgstr "Domyślnie _uruchamiany"
#: ../iw/osbootwidget.py:220
msgid "You must specify a label for the entry"
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Ta etykieta jest już wykorzystana w liście systemów."
#: ../iw/osbootwidget.py:267
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Urządzenie Powtarza się"
+msgstr "Urządzenie powtarza się"
#: ../iw/osbootwidget.py:268
msgid "This device is already being used for another boot entry."
@@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "Pakiety opcjonalne"
#: ../iw/package_gui.py:1032
msgid "Details"
-msgstr "Detale"
+msgstr "Szczegóły"
#: ../iw/package_gui.py:1126
msgid "_Select individual packages"
@@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "Wybierz po_szczególne pakiety"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Dodatkowe Opcje Ustalania Wielkości"
+msgstr "Dodatkowe opcje ustalania wielkości"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
@@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Edytuj partycje: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Edytuj partycji"
+msgstr "Edytuj partycję"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290
msgid "File System _Type:"
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "_Typ systemu plików:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:327
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Dozwolone _Dyski:"
+msgstr "Dozwolone _dyski:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:340
msgid "Drive:"
@@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr "Napęd:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Pierwotna Etykieta Systemu Plików:"
+msgstr "Pierwotna etykieta systemu plików:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:384
msgid "_Start Cylinder:"
@@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Cylinder _końcowy:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:453
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Wymuś aby była partycją _podstawową"
+msgstr "Wymuś, aby była partycją _podstawową"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1437
@@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s
#: ../iw/partition_gui.py:637
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Błędy Partycjonowania"
+msgstr "Błędy partycjonowania"
#: ../iw/partition_gui.py:643
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
@@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację z wybranym schematem partycjonowania
#: ../iw/partition_gui.py:650
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania"
+msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania"
#: ../iw/partition_gui.py:672
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Ostrzeżenia Formatowania"
+msgstr "Ostrzeżenia formatowania"
#: ../iw/partition_gui.py:677
msgid "_Format"
@@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "_Formatuj"
#: ../iw/partition_gui.py:712
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "Grupy wolumenów LVM"
+msgstr "Grupy woluminów LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:747
msgid "RAID Devices"
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "Programowy RAID nie jest wspierany na tej platformie."
#: ../iw/partition_gui.py:1208
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Brak dostępnych minorowych numerów urządzeń RAID"
+msgstr "Brak dostępnych pomniejszych numerów urządzeń RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1209
msgid ""
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid ""
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
"Nie można utworzyć urządzenia dla programowego RAID, ponieważ wszystkie "
-"dostępne minorowe numery urządzeń RAID są już wykorzystane."
+"dostępne pomniejsze numery urządzeń RAID są już wykorzystane."
#: ../iw/partition_gui.py:1223
msgid "RAID Options"
@@ -4355,11 +4355,11 @@ msgstr "Sklonować napę_d aby utworzyć urządzenie RAID [domyślnie=/dev/md%s]
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Nie Można Utworzyć Drive Clone Editor"
+msgstr "Nie można utworzyć edytora klonów dysków"
#: ../iw/partition_gui.py:1307
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Z jakiegoś powodu Drive Clone Editor nie mógł zostać utworzony."
+msgstr "Z jakiegoś powodu edytor klonów dysków nie mógł zostać utworzony."
#: ../iw/partition_gui.py:1351
msgid "Ne_w"
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "No_wa"
#: ../iw/partition_gui.py:1354
msgid "Re_set"
-msgstr "Re_setuj"
+msgstr "_Przywróć"
#: ../iw/partition_gui.py:1355
msgid "R_AID"
@@ -4379,11 +4379,11 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1397
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_Grup Wolumenów LVM"
+msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_grup woluminów LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji"
+msgstr "Automatyczne definiowanie partycji"
#: ../iw/partition_gui.py:1440
#, python-format
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "Wybierz dysk(i) dla tej instalacji:"
#: ../iw/partition_gui.py:1537
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "_Przejżyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje"
+msgstr "_Przejrzyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "Jak przygotować system plików na tej partycji?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "_Pozostaw niezmieniony (zachowaj dane)"
+msgstr "_Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252
msgid "_Format partition as:"
@@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "Mi_gruj partycję do:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Czy szukać _błędnych bloków?"
+msgstr "Czy szukać uszkodzonych _bloków?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
#, python-format
@@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Ustawienia Partycji Dysków"
+msgstr "Ustawienia partycji dysków"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
@@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667
#: ../textw/partition_text.py:966
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "Tworzenie Urządzenia RAID"
+msgstr "Tworzenie urządzenia RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266
#, python-format
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Edytuj urządzenia RAID: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Edytuj Urządzenie RAID"
+msgstr "Edytuj urządzenie RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:309
msgid "RAID _Device:"
@@ -4589,13 +4589,13 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Dysk źródłowy nie ma partycji które można sklonować. Zanim można będzie "
+"Dysk źródłowy nie ma partycji, które można sklonować. Zanim można będzie "
"sklonować dysk, trzeba na nim zdefiniować partycje typu 'programowy RAID'."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Błąd Dysku Źródłowego"
+msgstr "Błąd dysku źródłowego"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:485
msgid ""
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje które nie są typu 'programowy "
+"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu 'programowy "
"RAID'. \n"
"\n"
"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. "
@@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID które są "
+"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID, które są "
"składnikami aktywnego urządzenia programowego RAID.\n"
"\n"
"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku."
@@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Błąd Dysku Docelowego"
+msgstr "Błąd dysku docelowego"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
@@ -4692,11 +4692,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
msgid "Final Warning"
-msgstr "Ostateczne Ostrzeżenie"
+msgstr "Ostateczne ostrzeżenie"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Klonuj Dyski"
+msgstr "Klonuj dyski"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr ""
"Narzędzie do klonowanie dysków\n"
"\n"
"To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na "
-"tym, aby wziąć dysk źródłowy na którym przygotowano żądany układ partycji i "
+"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano żądany układ partycji i "
"sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można "
"utworzyć urządzenie RAID.\n"
"\n"
"UWAGA: Dysk źródłowy musi zawierać partycje, które są ograniczone tylko do "
-"tego dysku, i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego "
+"tego dysku i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego "
"RAID. Inne typy partycji nie są dozwolone.\n"
"\n"
"WSZYSTKO na dyskach docelowych zostanie skasowane podczas klonowania."
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Dysk źródłowy:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Dysk(i) docelowe:"
+msgstr "Dysk(i) docelowy(e):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
msgid "Drives"
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Utworzenie aliasu PROM"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux"
+msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia rozruchowego w PROM-ie na Linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
@@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr "Opis"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Aktualizacja Konfiguracji Boot Loadera"
+msgstr "Aktualizacja konfiguracji programu rozruchowego"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Akt_ualizuj konfiguracje boot loadera"
+msgstr "Akt_ualizuj konfigurację programu rozruchowego"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "To uaktualni Twój obecny boot loader."
+msgstr "To uaktualni twój obecny program rozruchowy."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Program instalacyjny wykrył boot loader %s zainstalowany na %s."
+msgstr "Program instalacyjny wykrył program rozruchowy %s zainstalowany na %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -4843,32 +4843,32 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Program instalacyjny nie potrafi wykryć boot loadera obecnie używanego w "
-"Twoim systemie."
+"Program instalacyjny nie potrafi wykryć programu rozruchowego obecnie używanego w "
+"twoim systemie."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "_Utwórz nową konfiguracje boot loadera"
+msgstr "_Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"To pozwoli utworzyć nową konfigurację boot loadera. Wybierz jeśli chcesz "
-"wymienić boot loader."
+"To pozwoli utworzyć nową konfigurację programu rozruchowego. Wybierz, jeśli chcesz "
+"wymienić program rozruchowy."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Pomiń aktualiza_cję boot loadera"
+msgstr "Pomiń aktualiza_cję programu rozruchowego"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"To nie zmieni konfiguracji boot loadera. Jeśli używasz boot loadera firmy "
-"trzeciej, powinieneś użyć tej opcji."
+"To nie zmieni konfiguracji programu rozruchowego. Jeśli używasz programu "
+"rozruchowego innej firmy, powinieneś użyć tej opcji."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Migracja Systemów Plików"
+msgstr "Migracja systemów plików"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z journallingiem ext3. Ma on "
+"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z księgowaniem - ext3. Ma on "
"kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2 tradycyjnie dostarczanym z %"
"s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez "
"utraty danych.\n"
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Aktualizacja partycji swap"
+msgstr "Aktualizacja partycji wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4907,9 +4907,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze "
-"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB "
-"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików."
+"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze "
+"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej systemu. Obecnie masz %dMB "
+"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4920,15 +4920,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci RAM.\n"
+"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci operacyjnej.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Chcę ut_worzyć plik swap"
+msgstr "Chcę ut_worzyć plik wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Wybierz _partycję na której ma znaleźć się plik swap:"
+msgstr "Wybierz _partycję, na której ma się znaleźć plik wymiany:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4940,16 +4940,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Zalecane jest, aby Twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość "
-"pliku swap:"
+"Zalecane jest, aby twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość "
+"pliku wymiany:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Wielkość pliku _swap (MB):"
+msgstr "_Wielkość pliku wymiany (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Nie chcę _tworzyć pliku swap"
+msgstr "_Nie chcę tworzyć pliku wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4957,29 +4957,29 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku swap. Bez niego program "
+"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku wymiany. Bez niego program "
"instalacyjny może przerwać działanie z powodu błędu. Czy jesteś pewien, że "
"chcesz kontynuować?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Plik swap musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB."
+msgstr "Plik wymiany musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję swap."
+msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję wymiany."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Nierozpoznany Monitor"
+msgstr "Nierozpoznany monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji X Window"
+msgstr "Dostosowywanie konfiguracji wyświetlania"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Głębia _Koloru:"
+msgstr "Głębia _koloru:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -5031,15 +5031,15 @@ msgstr "Konfiguracja monitora"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr "Monitor Nieokreślony"
+msgstr "Monitor nie określony"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
-"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest abyś wskazał najbardziej "
-"zbliżony model aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu."
+"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest, abyś wskazał najbardziej "
+"zbliżony model, aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu."
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
@@ -5059,11 +5059,11 @@ msgstr "Przywróć wa_rtości początkowe"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Synchronizacja Po_zioma:"
+msgstr "Synchronizacja po_zioma:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Synchronizacja Piono_wa:"
+msgstr "Synchronizacja piono_wa:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
@@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Nieokreślona karta graficzna"
+msgstr "Nie określona karta graficzna"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -5110,7 +5110,7 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
-"Twój system zostanie skonfigurowany tak aby korzystał ze sterownika karty "
+"Twój system zostanie skonfigurowany tak, aby korzystał ze sterownika karty "
"graficznej dla systemu X Window. Jeśli nie chcesz korzystać z konfiguracji "
"X Window, wybierz 'Pomiń Konfiguracje X' poniżej."
@@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid ""
"from the choices below:"
msgstr ""
"Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. "
-"Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:"
+"Wybierz wielkość pamięci z poniższej listy:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
msgid ""
@@ -5129,11 +5129,11 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"Na ogół karta graficzna może być wykryta automatycznie. Jeśli wykryte "
-"parametry nie są odpowiednie dla Twojej karty, wybierz poprawne ustawienia."
+"parametry nie są odpowiednie dla twojej karty, wybierz poprawne ustawienia."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "RAM karty _graficznej: "
+msgstr "Pamięć karty _graficznej: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
msgid "_Skip X configuration"
@@ -5170,11 +5170,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfiguracja z/IPL Boot Loadera"
+msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie."
+msgstr "Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -5192,9 +5192,9 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Boot loader z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n"
+"Program rozruchowy z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n"
"\n"
-"Partycją root będzie ta którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji "
+"Główną partycją będzie ta, którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji "
"partycji.\n"
"\n"
"Jądro domyślne będzie wykorzystane do startu komputera.\n"
@@ -5202,16 +5202,16 @@ msgstr ""
"Jeśli później będziesz chciał dokonać zmian, możesz dowolnie zmieniać plik "
"konfiguracyjny /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra jakie są wymagane przez "
-"twój komputer, bądź konfiguracje."
+"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra, jakie są wymagane przez "
+"twój komputer, bądź konfigurację."
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parametry Jądra"
+msgstr "Parametry jądra"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "Parametry Chandev "
+msgstr "Parametry chandev "
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -5224,8 +5224,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
-"Dyskietka startowa pozwoli Ci wystartować Twój system %s. Umożliwia "
-"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany boot loader przestanie "
+"Dyskietka startowa pozwoli ci wystartować twój system %s. Umożliwia "
+"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany program rozruchowy przestanie "
"działać.\n"
"\n"
"Utworzenie dyskietki startowej jest zdecydowanie zalecane.\n"
@@ -5234,27 +5234,27 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Diskette"
-msgstr "Dyskietka Startowa"
+msgstr "Dyskietka startowa"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Jakiego boot loadera chcesz użyć?"
+msgstr "Jakiego programu rozruchowego chcesz użyć?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Użyj Boot Loadera GRUB"
+msgstr "Użyj programu rozruchowego GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Użyj Boot Loadera LILO"
+msgstr "Użyj programu rozruchowego LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:50
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Bez Boot Loadera"
+msgstr "Bez programu rozruchowego"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Pomiń Boot Loader"
+msgstr "Pomiń program rozruchowy"
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -5265,12 +5265,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego boot loadera. Zainstalowanie boot "
-"loadera jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne "
-"wymagania. Boot loader jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu "
+"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu rozruchowego. Zainstalowanie programu "
+"rozruchowego jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne "
+"wymagania. Program rozruchowy jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu "
"Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n"
"\n"
-"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację boot loadera?"
+"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację programu rozruchowego?"
#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu "
"systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W "
-"przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce."
+"przeciwnym wypadku, albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce."
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Wymuś użycie LBA32 (normalnie nie jest wymagane)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Gdzie chcesz zainstalować boot loader?"
+msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -5298,19 +5298,19 @@ msgstr "Wyczyść"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Edytuj etykiety bootowania"
+msgstr "Edytuj etykietę systemu"
#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Błędna Etykieta Bootowania"
+msgstr "Błędna etykieta systemu"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Etykieta bootowania nie może być pusta."
+msgstr "Etykieta systemu nie może być pusta."
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Etykieta bootowania zawiera niedozwolone znaki."
+msgstr "Etykieta systemu zawiera niedozwolone znaki."
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216
@@ -5326,15 +5326,13 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Boot manager %s może startować inne systemy operacyjne. Możeszwyszczególnić, "
-"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz podać etykiety "
-"tych partycji."
+"Program rozruchowy %s może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, "
+"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu oraz podać etykiety "
+"dla systemów na tych partycjach."
#: ../textw/bootloader_text.py:315
msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-"<Spacja> wybiera przycisk | <F2> wybierz domyślny start | <F12> następny "
-"ekran"
+msgstr " <Spacja> zaznacza | <F2> wybierz domyślny system | <F12> następny ekran"
#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid ""
@@ -5342,17 +5340,17 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Hasło boot loadera chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez "
-"użytkowników. Jeśli zależy Ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; "
+"Hasło programu rozruchowego chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez "
+"użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; "
"zwykle to nie jest potrzebne."
#: ../textw/bootloader_text.py:404
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Użyj Hasła dla GRUBa"
+msgstr "Użyj hasła dla GRUB-a"
#: ../textw/bootloader_text.py:416
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Hasło Boot Loadera:"
+msgstr "Hasło programu rozruchowego:"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
@@ -5360,15 +5358,15 @@ msgstr "Potwierdź:"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Hasła Różnią się"
+msgstr "Hasła różnią się"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Hasło Za Krótkie"
+msgstr "Za krótkie hasło"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Hasło boot loadera jest za krótkie"
+msgstr "Hasło programu rozruchowego jest za krótkie"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
@@ -5388,13 +5386,13 @@ msgid ""
"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie "
-"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby zrestartować system.\n"
+"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie "
+"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby ponownie uruchomić system.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "Wciśnij <Enter> żeby restartować"
+msgstr "Wciśnij <Enter> żeby uruchomić system ponownie"
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -5403,7 +5401,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Gratulacje, twoja instalacja %s została ukończona.\n"
+"Gratulacje, twoja instalacja systemu %s została ukończona.\n"
"\n"
"%s%s"
@@ -5416,7 +5414,7 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć pod "
+"Informacje o poprawkach do tej wersji systemu możesz znaleźć pod "
"adresem http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
"Informacje o użytkowaniu systemu dostępne są w dokumentacji %s pod adresem "
@@ -5432,7 +5430,7 @@ msgstr "Restart"
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Rozpoczynam instalacji"
+msgstr "Rozpoczyna się instalacja systemu"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, python-format
@@ -5440,8 +5438,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Po restarcie kompletny zapis przebiegu Twojej instalacji będzie znajdował "
-"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
+"Po restarcie kompletny zapis przebiegu twojej instalacji będzie znajdował "
+"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -5460,7 +5458,7 @@ msgstr "Powrót"
#: ../textw/confirm_text.py:48
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Rozpoczynam aktualizacje"
+msgstr "Rozpoczyna się aktualizacja systemu"
#: ../textw/confirm_text.py:49
#, python-format
@@ -5469,7 +5467,7 @@ msgid ""
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował "
-"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
+"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -5481,12 +5479,12 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"Domyślne instalowane środowisko zawiera rekomendowany przez nas wybór "
+"Domyślne instalowane środowisko zawiera zalecany przez nas wybór "
"pakietów. Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub "
"usunięte przy pomocy programu 'system-config-packages'.\n"
"\n"
-"Jednakże %s dostarczany jest z o wile większą ilością aplikacji i jeśli "
-"chcesz możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb."
+"Jednakże system %s dostarczany jest z o wiele większą ilością aplikacji i jeśli "
+"chcesz, możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
@@ -5494,7 +5492,7 @@ msgstr "Dostosuj wybór oprogramowania"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Wybierz dysk dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt"
+msgstr "Wybierz dysk, dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
@@ -5502,7 +5500,7 @@ msgstr "Następny"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Edytuj Partycje"
+msgstr "Edytuj partycje"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
@@ -5538,14 +5536,14 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź "
+"Błąd - brak urządzenia, na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź "
"swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu lub użyj dasdfmt.\n"
"\n"
"Czy powrócić do ekranu fdasd?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Wybierz dysk dla fdisk'a"
+msgstr "Wybierz dysk dla fdiska"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
@@ -5553,11 +5551,11 @@ msgstr "Dostosuj"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Enable firewall"
-msgstr "Włącz firewall"
+msgstr "Włącz zaporę"
#: ../textw/firewall_text.py:47
msgid "No firewall"
-msgstr "Bez firewalla"
+msgstr "Bez zapory"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "Allow incoming:"
@@ -5569,18 +5567,18 @@ msgstr "Błędny wybór"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonego firewalla."
+msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonej zapory."
#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji Firewall'a"
+msgstr "Dostosowywanie konfiguracji zapory"
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid ""
"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your "
"computer from others. Allow access to which services?"
msgstr ""
-"Firewall pozwala na określenie do których usług sieciowych, kto ma dostęp z "
+"Zapora pozwala na określenie, do których usług sieciowych inne osoby mają dostęp z "
"zewnątrz. Jakie usługi udostępnić?"
#: ../textw/firewall_text.py:159
@@ -5613,7 +5611,7 @@ msgstr "Wybierz dodatkowe języki, jakich chcesz używać w tym systemie:"
#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Language Support"
-msgstr "Obsługa języka"
+msgstr "Obsługa języków"
#: ../textw/language_text.py:146
msgid "You must select at least one language to install."
@@ -5662,7 +5660,7 @@ msgstr "Maska sieci"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "Punkt-Punkt (IP)"
+msgstr "Punkt-punkt (IP)"
#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186
msgid "ESSID"
@@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "ESSID"
#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187
msgid "Encryption Key"
-msgstr "Klucz Szyfrujący"
+msgstr "Klucz szyfrujący"
#: ../textw/network_text.py:88
#, python-format
@@ -5705,7 +5703,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę w celu kontynuacji"
#: ../textw/network_text.py:256
msgid "Gateway:"
-msgstr "Bramka:"
+msgstr "Brama:"
#: ../textw/network_text.py:266
msgid "Primary DNS:"
@@ -5721,7 +5719,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS:"
#: ../textw/network_text.py:283
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Inne Ustawienia Sieci"
+msgstr "Inne ustawienia sieci"
#: ../textw/network_text.py:351
msgid "automatically via DHCP"
@@ -5742,18 +5740,18 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy hostów przydzielane "
-"są przez DHCP, wybierz automatycznie przez DHCP. W innym przypadku, wybierz "
-"ręcznie i wprowadź nazwę hosta. Jeśli jej nie wprowadzisz twój system "
+"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy komputerów przydzielane "
+"są przez DHCP, wybierz 'automatycznie przez DHCP'. W innym przypadku, wybierz "
+"'ręcznie' i wprowadź nazwę komputera. Jeśli jej nie wprowadzisz, twój system "
"otrzyma nazwę 'localhost'."
#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
#: ../textw/network_text.py:404
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr "Nie podano nazwy hosta."
+msgstr "Nie podano nazwy komputera."
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
@@ -5761,7 +5759,7 @@ msgstr "Wybierz poszczególne pakiety"
#: ../textw/packages_text.py:73
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Detale grupy | <F12> następny ekran"
+msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Szczegóły grupy | <F12> następny ekran"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
@@ -5769,7 +5767,7 @@ msgstr "Szczegóły grupy pakietów"
#: ../textw/packages_text.py:172
msgid "Package :"
-msgstr "Pakiet :"
+msgstr "Pakiet :"
#: ../textw/packages_text.py:177
msgid "Size :"
@@ -5798,8 +5796,8 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. "
-"Jeżeli naciśniesz OK, te dodatkowe pakiety zostaną również zainstalowane."
+"Niektóre z wybranych pakietów wymagają instalacji pakietów, których nie wybrałeś. "
+"Jeżeli naciśniesz OK, wszystkie wymagane pakiety zostaną również zainstalowane."
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
@@ -5807,7 +5805,7 @@ msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności"
#: ../textw/packages_text.py:398
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Nie instaluj pakietów które wymagają dodatkowych pakietów"
+msgstr "Nie instaluj pakietów, które wymagają dodatkowych pakietów"
#: ../textw/packages_text.py:399
msgid "Ignore package dependencies"
@@ -5837,7 +5835,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: %s"
#: ../textw/partition_text.py:231
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Modyfikacja partycji"
+msgstr "Modyfikuj partycję"
#: ../textw/partition_text.py:231
msgid "Add anyway"
@@ -5857,7 +5855,7 @@ msgstr "Dostępne dyski:"
#: ../textw/partition_text.py:411
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Stały Rozmiar:"
+msgstr "Stały rozmiar:"
#: ../textw/partition_text.py:413
msgid "Fill maximum size of (MB):"
@@ -5877,7 +5875,7 @@ msgstr "Końcowy cylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:476
msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupa Wolumenów:"
+msgstr "Grupa woluminów:"
#: ../textw/partition_text.py:498
msgid "RAID Level:"
@@ -5893,15 +5891,15 @@ msgstr "Liczba dysków zapasowych?"
#: ../textw/partition_text.py:549
msgid "File System Type:"
-msgstr "Typ Systemu Plików:"
+msgstr "Typ systemu plików:"
#: ../textw/partition_text.py:562
msgid "File System Label:"
-msgstr "Etykieta Systemu Plików:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
#: ../textw/partition_text.py:573
msgid "File System Option:"
-msgstr "Opcje Systemu Plików:"
+msgstr "Opcje systemu plików:"
#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814
#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221
@@ -5918,26 +5916,26 @@ msgstr "Migruj do %s"
#: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818
#: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Pozostaw niezmienione"
+msgstr "Pozostaw bez zmian"
#: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791
#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201
msgid "File System Options"
-msgstr "Opcje Systemu Plików"
+msgstr "Opcje systemu plików"
#: ../textw/partition_text.py:599
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Wybierz jak przygotować system plików na tej partycji."
+msgstr "Wybierz, jak przygotować system plików na tej partycji."
#: ../textw/partition_text.py:607
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Szukaj błędnych bloków"
+msgstr "Szukaj uszkodzonych bloków"
#: ../textw/partition_text.py:611
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Pozostaw niezmienione (zachowaj dane)"
+msgstr "Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)"
#: ../textw/partition_text.py:620
msgid "Format as:"
@@ -5953,27 +5951,27 @@ msgstr "Ustaw partycję jako podstawową"
#: ../textw/partition_text.py:769
msgid "Not Supported"
-msgstr "Brak Wsparcia"
+msgstr "Brak obsługi"
#: ../textw/partition_text.py:770
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "Grupy wolumenów LVM można edytować tylko w trybie graficznym."
+msgstr "Grupy woluminów LVM można edytować tylko w trybie graficznym."
#: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Błędna Wielkość Partycji"
+msgstr "Błędna wielkość partycji"
#: ../textw/partition_text.py:858
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Błędna Wielkość Maksymalna"
+msgstr "Błędna wielkość maksymalna"
#: ../textw/partition_text.py:877
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Błędny Cylinder Początkowy"
+msgstr "Błędny cylinder początkowy"
#: ../textw/partition_text.py:891
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Błędny Cylinder Końcowy"
+msgstr "Błędny cylinder końcowy"
#: ../textw/partition_text.py:1004
msgid "No RAID partitions"
@@ -5989,7 +5987,7 @@ msgstr "Formatować partycję?"
#: ../textw/partition_text.py:1079
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Błędne Dane o Zapasowych Dyskach dla RAID"
+msgstr "Błędne dane o zapasowych dyskach dla RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1092
msgid "Too many spares"
@@ -5997,15 +5995,15 @@ msgstr "Zbyt dużo dysków zapasowych"
#: ../textw/partition_text.py:1093
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0."
+msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0."
#: ../textw/partition_text.py:1174
msgid "No Volume Groups"
-msgstr "Brak Grupy Wolumenów"
+msgstr "Brak grupy woluminów"
#: ../textw/partition_text.py:1175
msgid "No volume groups in which to create a logical volume"
-msgstr "Brak grup wolumenów w której można by utworzyć wolumen logiczny."
+msgstr "Brak grup woluminów w których można by utworzyć wolumin logiczny."
#: ../textw/partition_text.py:1291
#, python-format
@@ -6014,7 +6012,7 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). "
msgstr ""
"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego "
-"wolumenu (%10.2f MB). "
+"woluminu (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1310
#, python-format
@@ -6022,16 +6020,16 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
msgstr ""
-"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż dostępny rozmiar logicznego "
-"wolumenu (%10.2f MB). "
+"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż ilość dostępnego miejsca w grupie "
+"woluminów (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1364
msgid "New Partition or Logical Volume?"
-msgstr "Nowa Partycja lub Wolumen Logiczny"
+msgstr "Nowa partycja lub logiczny wolumin"
#: ../textw/partition_text.py:1365
msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy wolumen logiczny?"
+msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy logiczny wolumin?"
#: ../textw/partition_text.py:1367
msgid "partition"
@@ -6039,7 +6037,7 @@ msgstr "partycja"
#: ../textw/partition_text.py:1367
msgid "logical volume"
-msgstr "logiczny wolumen"
+msgstr "logiczny wolumin"
#: ../textw/partition_text.py:1441
msgid "New"
@@ -6055,17 +6053,15 @@ msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1447
msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-"
-"OK "
+msgstr " F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1476
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Brak partycji root"
+msgstr "Brak głównej partycji"
#: ../textw/partition_text.py:1477
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Musisz mieć partycję / aby zainstalować system."
+msgstr "Musisz mieć partycję /, aby zainstalować system."
#: ../textw/partition_text.py:1544
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -6073,7 +6069,7 @@ msgstr "Których dysków chcesz użyć do instalacji?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji"
+msgstr "Automatyczne definiowanie partycji"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -6081,7 +6077,7 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:98
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalacja pakietu"
+msgstr "Instalacja pakietów"
#: ../textw/progress_text.py:100
msgid " Name : "
@@ -6093,15 +6089,15 @@ msgstr " Rozmiar: "
#: ../textw/progress_text.py:102
msgid " Summary: "
-msgstr "Podsumowanie: "
+msgstr " Opis : "
#: ../textw/progress_text.py:147
msgid " Packages"
-msgstr " Pakiety"
+msgstr " Pakietów"
#: ../textw/progress_text.py:148
msgid " Bytes"
-msgstr " Bajtów"
+msgstr " Bajtów"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
@@ -6126,15 +6122,15 @@ msgstr "Konfiguracja SILO"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'"
+msgstr "Utworzenie w PROM-ie aliasu `linux'"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie"
+msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROM-ie"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?"
+msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"
#: ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -6142,9 +6138,9 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić "
-"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać "
-"etykiety tych partycji."
+"Program rozruchowy może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, "
+"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu komputera oraz możesz podać "
+"etykiety dla systemów z tych partycji."
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
@@ -6153,15 +6149,15 @@ msgstr "W jakiej strefie czasowej się znajdujesz?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Aktualizuj Konfiguracje Boot Loadera"
+msgstr "Aktualizuj konfigurację programu rozruchowego"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Pomiń aktualizację boot loadera"
+msgstr "Pomiń aktualizację programu rozruchowego"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Utwórz nową konfigurację boot loadera"
+msgstr "Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -6171,17 +6167,17 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze "
-"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB "
-"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików."
+"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze "
+"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej w systemie. Obecnie masz %dMB "
+"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr "Wolna Przestrzeń"
+msgstr "Wolna przestrzeń"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "RAM wykryty (MB):"
+msgstr "Wykryta pamięć operacyjna (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
@@ -6189,11 +6185,11 @@ msgstr "Sugerowana wielkość (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Wielkość pliku swap (MB):"
+msgstr "Wielkość pliku wymiany (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "Dodaj Swap"
+msgstr "Dodaj plik wymiany"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
@@ -6201,7 +6197,7 @@ msgstr "Podana wielkość nie jest liczbą."
#: ../textw/upgrade_text.py:199
msgid "Reinstall System"
-msgstr "Przeinstaluj System"
+msgstr "Przeinstaluj system"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid "System to Upgrade"
@@ -6214,10 +6210,10 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"Na Twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n"
+"Na twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n"
"\n"
"Proszę wybrać którąś z nich do aktualizacji lub zaznaczyć 'Przeinstaluj "
-"System', aby zainstalować system od nowa."
+"system', aby zainstalować system od nowa."
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
@@ -6229,13 +6225,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od "
-"których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny "
+"Zostały wybrane pakiety, które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od "
+"których te są zależne. Czy chcesz wybrać dodatkowe pakiety, jakie powinny "
"zostać zaktualizowane?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr "Hasło roota"
+msgstr "Hasło administratora"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
@@ -6243,13 +6239,13 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie "
-"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym "
+"Wybierz hasło administratora (jest nim użytkownik \"root\"). Musisz wprowadzić je dwa razy, aby upewnić się, że nie "
+"popełniłeś błędu podczas pisania. Pamiętaj, że hasło administratora jest ważnym "
"elementem bezpieczeństwa systemu!"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków."
+msgstr "Hasło administratora musi zawierać co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
@@ -6298,11 +6294,11 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr "użytkownik już istnieje"
+msgstr "Użytkownik już istnieje"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "Użytkownik root już został dodany. Nie trzeba dodawać tego użytkownika."
+msgstr "Użytkownik root już został dodany (jest to konto administratora). Nie trzeba dodawać tego użytkownika."
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
@@ -6318,8 +6314,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta "
-"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz "
+"Do większości prac przy systemie powinieneś używać zwykłego konta "
+"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta administratora (root) zmniejszasz "
"niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu."
#: ../textw/userauth_text.py:209
@@ -6333,7 +6329,7 @@ msgid ""
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
"Jakie konta użytkowników chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy "
-"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto roota. Możesz założyć "
+"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto administratora (root). Możesz założyć "
"dowolną ilość kont, jeśli system ma wielu użytkowników."
#: ../textw/userauth_text.py:222
@@ -6354,11 +6350,11 @@ msgstr "Zmień informacje o tym użytkowniku."
#: ../textw/userauth_text.py:339
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Użyj plik shadow"
+msgstr "Użyj pliku shadow"
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Włączenie haseł MD5"
+msgstr "Włącz hasła MD5"
#: ../textw/userauth_text.py:346
msgid "Enable NIS"
@@ -6390,7 +6386,7 @@ msgstr "Serwer LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:388
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "Bazowy DN LDAP:"
+msgstr "Podstawowy DN LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Use TLS connections"
@@ -6410,7 +6406,7 @@ msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:420
msgid "Admin Server:"
-msgstr "Serwer Administracyjny:"
+msgstr "Serwer administracyjny:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -6432,7 +6428,7 @@ msgstr "Głębia kolorów"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Wybierz głębie kolorów, jakiej chcesz używać:"
+msgstr "Wybierz głębię kolorów, jakiej chcesz używać:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -6448,7 +6444,7 @@ msgstr "Konfiguracja X Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr "Wybierz głębie kolorów i tryb graficzny jakich chcesz używać. "
+msgstr "Wybierz głębię kolorów i tryb graficzny, jakich chcesz używać. "
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
@@ -6480,7 +6476,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
-msgstr "Domyślny login:"
+msgstr "Domyślny ekran logowania:"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
@@ -6508,7 +6504,7 @@ msgstr "pionowe"
#: ../textw/xconfig_text.py:261
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Błędna Częstotliwość Synchronizacji"
+msgstr "Błędna częstotliwość synchronizacji"
#: ../textw/xconfig_text.py:262
#, python-format
@@ -6535,7 +6531,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Częstotliwość Synchronizacji Monitora"
+msgstr "Częstotliwość synchronizacji monitora"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid ""
@@ -6546,23 +6542,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wpisz częstotliwość synchronizacji swojego monitora.\n"
"\n"
-"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać "
+"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać, "
"aby nie podać błędnych parametrów."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "Częst. Pozioma: "
+msgstr "Częst. pozioma: "
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "Częst. Pionowa: "
+msgstr "Częst. pionowa: "
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
-msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby zresetować wykryte wartości."
+msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby przywrócić wykryte wartości."
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "Monitor:"
@@ -6570,11 +6566,11 @@ msgstr "Monitor:"
#: ../textw/xconfig_text.py:430
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "Częst. Pozioma:"
+msgstr "Częst. pozioma:"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "Częst. Pionowa:"
+msgstr "Częst. pionowa:"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Choose monitor type"
@@ -6599,7 +6595,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
-msgstr "RAM karty graficznej"
+msgstr "Pamięć karty graficznej"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
@@ -6607,12 +6603,12 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Wybierz ilość pamięci RAM na karcie graficznej. Wybierz '%s' aby anulować "
+"Wybierz ilość pamięci karty graficznej. Wybierz '%s' aby anulować "
"wybór i powrócić do ilości wykrytej przez program instalacyjny."
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Pomiń Konfigurację X"
+msgstr "Pomiń konfigurację X"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
msgid "Video Card Configuration"
@@ -6620,7 +6616,7 @@ msgstr "Konfiguracja karty graficznej"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć RAM karty."
+msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć karty."
#: ../textw/xconfig_text.py:647
msgid "Video Card:"
@@ -6632,7 +6628,7 @@ msgstr "Nieznana karta"
#: ../textw/xconfig_text.py:660
msgid "Video RAM:"
-msgstr "RAM karty:"
+msgstr "Pamięć karty:"
#: ../textw/zfcp_text.py:44
msgid "FCP Device"
@@ -6652,7 +6648,7 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz "
+"Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz "
"teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra i chandev, których wymaga twój "
"komputer lub konfiguracja."
@@ -6662,7 +6658,7 @@ msgstr "Konfiguracja z/IPL"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
-msgstr "Linia Chandev"
+msgstr "Linia chandev "
#: ../installclasses/custom.py:11
msgid "_Custom"
@@ -6674,11 +6670,11 @@ msgid ""
"process, including software package selection and partitioning."
msgstr ""
"Wybierz ten typ instalacji, aby mieć pełną kontrolę nad procesem instalacji, "
-"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i sposobami uwierzytelniania."
+"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i podziałem dysków na partycje."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr "_Pulpit Osobisty"
+msgstr "_Pulpit osobisty"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -6687,7 +6683,7 @@ msgid ""
"or desktop use."
msgstr ""
"Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje graficzne "
-"środowisko pracy i zakłada system doskonale nadający się do domu i biura."
+"środowisko pracy i tworzy system doskonale nadający się do domu i biura."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
msgid ""
@@ -6699,12 +6695,12 @@ msgid ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
msgstr ""
-"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n"
-"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n"
+"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n"
+"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n"
"\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n"
-"\tPoczta (Evolution)\n"
-"\tWysyłanie Komunikatów\n"
-"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n"
+"\tKlient poczty (Evolution)\n"
+"\tKomunikator\n"
+"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n"
"\tGry\n"
#: ../installclasses/server.py:11
@@ -6745,20 +6741,20 @@ msgid ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
msgstr ""
-"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n"
-"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n"
+"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n"
+"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n"
"\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n"
"\tPoczta (Evolution)\n"
-"\tWysyłanie Komunikatów\n"
-"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n"
+"\tKomunikator\n"
+"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n"
"\tGry\n"
-"\tNarzędzia Programistyczne\n"
-"\tNarzędzia Administracyjne\n"
+"\tNarzędzia programistyczne\n"
+"\tNarzędzia administracyjne\n"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr "Sprawdzanie Nośnika"
+msgstr "Sprawdzanie nośników"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
@@ -6768,7 +6764,7 @@ msgstr "Przetestuj"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
msgid "Eject CD"
-msgstr "Wysunięcie CD"
+msgstr "Wysuń płytę CD"
#: ../loader2/cdinstall.c:89
#, c-format
@@ -6776,8 +6772,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Wybierz \"%s\", aby przetestować aktualnie znajdujący się w napędzie CD, lub "
-"\"%s\", aby wysunąć CD i włożyć inny do testowania."
+"Wybierz \"%s\", aby przetestować nośnik znajdujący się aktualnie w napędzie, lub "
+"\"%s\", aby wysunąć płytę i włożyć inną do testowania."
#: ../loader2/cdinstall.c:110
#, c-format
@@ -6789,11 +6785,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następny CD i naciśnij \"%s\". "
-"Nie musisz testować wszystkich CD, chociaż zalecane jest zrobienie tego co "
+"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następną płytę i naciśnij \"%s\". "
+"Nie musisz testować wszystkich płyt, chociaż zalecane jest zrobienie tego co "
"najmniej raz.\n"
"\n"
-"Aby rozpocząć instalację, włóż CD #1 do napędu i naciśnij \"%s\"."
+"Aby rozpocząć instalację, włóż płytę numer 1 do napędu i naciśnij \"%s\"."
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
#, c-format
@@ -6801,12 +6797,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i "
+"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s w żadnym napędzie CD-ROM. Proszę włożyć płytę systemu %s i "
"nacisnąć %s aby ponowić próbę."
#: ../loader2/cdinstall.c:253
msgid "CD Found"
-msgstr "Znaleziono CD"
+msgstr "Znaleziono płytę"
#: ../loader2/cdinstall.c:255
#, c-format
@@ -6815,9 +6811,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Aby rozpocząć testowanie CD (nośnika) przed instalacją, naciśnij %s.\n"
+"Aby rozpocząć testowanie nośnika przed instalacją, naciśnij %s.\n"
"\n"
-"Wybierz %s aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację."
+"Wybierz %s, aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację."
#: ../loader2/cdinstall.c:371
#, c-format
@@ -6825,12 +6821,12 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i "
+"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s. Proszę włożyć płytę systemu %s i "
"nacisnąć %s aby ponowić próbę."
#: ../loader2/cdinstall.c:381
msgid "CD Not Found"
-msgstr "Nie znaleziono CD"
+msgstr "Nie znaleziono płyty"
#: ../loader2/cdinstall.c:448
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
@@ -6846,7 +6842,7 @@ msgstr "Czytanie dyskietki ze sterownikami..."
#: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Dyskietka ze Sterownikami"
+msgstr "Dyskietka ze sterownikami"
#: ../loader2/driverdisk.c:263
msgid ""
@@ -6861,7 +6857,7 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Masz w systemie wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze "
+"Masz w systemie wiele partycji, które mogą mieścić obraz dyskietki ze "
"sterownikami. Którego chcesz użyć?"
#: ../loader2/driverdisk.c:338
@@ -6874,7 +6870,7 @@ msgstr "Wybierz obraz dyskietki ze sterownikam"
#: ../loader2/driverdisk.c:347
msgid "Select the file which is your driver disk image."
-msgstr "Wybierz plik który jest obrazem dyskietki ze sterownikami."
+msgstr "Wybierz plik, który jest obrazem dyskietki ze sterownikami."
#: ../loader2/driverdisk.c:376
msgid "Failed to load driver disk from file."
@@ -6887,7 +6883,7 @@ msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami do /dev/%s i naciśnij \"OK\" aby kon
#: ../loader2/driverdisk.c:388
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Włóż Dyskietkę ze Sterownikami"
+msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami"
#: ../loader2/driverdisk.c:403
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -6921,7 +6917,7 @@ msgstr "Czy masz dyskietkę ze sterownikami?"
#: ../loader2/driverdisk.c:524
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "Więcej Dyskietek ze Sterownikami?"
+msgstr "Więcej dyskietek ze sterownikami?"
#: ../loader2/driverdisk.c:525
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
@@ -6935,7 +6931,7 @@ msgstr "Czy chcesz wgrać więcej dyskietek ze sterownikami?"
#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440
#: ../loader2/urlinstall.c:451
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Błąd Kickstart"
+msgstr "Błąd kickstart"
#: ../loader2/driverdisk.c:578
#, c-format
@@ -6947,7 +6943,7 @@ msgstr "Nieznana dyskietka ze sterownikami w konfiguracji kikstart: %s"
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart : %s: %s"
+msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart: %s: %s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -6979,7 +6975,7 @@ msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
-"Nie znaleziono sterowników, które można załadować na żądanie. Czy chcesz "
+"Nie znaleziono sterowników, które można załadować ręcznie. Czy chcesz "
"użyć dyskietki ze sterownikami?"
#: ../loader2/driverselect.c:206
@@ -7037,7 +7033,7 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Na jakiej partycji i w jakim katalogu na tej partycji znajdują się obrazy CD "
-"(iso9660) dla %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, "
+"(iso9660) dla systemu %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, "
"naciśnij F2 aby skonfigurować dodatkowe urządzenia."
#: ../loader2/hdinstall.c:365
@@ -7051,7 +7047,7 @@ msgstr "Wybierz partycję"
#: ../loader2/hdinstall.c:432
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
-msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM %s."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM systemu %s."
#: ../loader2/hdinstall.c:467
#, c-format
@@ -7102,11 +7098,11 @@ msgstr "Błędny argument komendy shutdown programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Witamy w %s "
+msgstr "Witamy w systemie %s"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "
#: ../loader2/lang.c:372
msgid "Choose a Language"
@@ -7114,7 +7110,7 @@ msgstr "Wybierz język"
#: ../loader2/loader.c:107
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokalny CDROM"
+msgstr "Lokalny napęd CD-ROM"
#: ../loader2/loader.c:109
msgid "Hard drive"
@@ -7126,7 +7122,7 @@ msgstr "Obraz NFS"
#: ../loader2/loader.c:321
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Lokalizacja Dyskietki Aktualizującej"
+msgstr "Lokalizacja dyskietki aktualizującej"
#: ../loader2/loader.c:322
msgid ""
@@ -7145,7 +7141,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:339
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Dyskietka Aktualizująca "
+msgstr "Dyskietka aktualizująca "
#: ../loader2/loader.c:351
msgid "Failed to mount updates disk"
@@ -7165,14 +7161,14 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie aby instalacja była "
-"możliwa, musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń. Czy chcesz zrobić "
+"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie "
+"musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń, aby umożliwić kontynuowanie instalacji. Czy chcesz zrobić "
"to teraz?"
#: ../loader2/loader.c:654
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Masz za mało pamięci RAM aby zainstalować %s."
+msgstr "Masz za mało pamięci operacyjnej, aby zainstalować %s."
#: ../loader2/loader.c:827
msgid "Rescue Method"
@@ -7232,7 +7228,7 @@ msgstr "Gotowe"
#: ../loader2/loader.c:1026
msgid "Add Device"
-msgstr "Dodanie urządzenia"
+msgstr "Dodaj urządzenie"
#: ../loader2/loader.c:1144
#, c-format
@@ -7242,19 +7238,19 @@ msgstr "loader został już uruchomiony. Uruchamiam powłokę.\n"
#: ../loader2/loader.c:1505
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb ratunkowy %s - proszę czekać...\n"
+msgstr "Uruchamiam anacondę, tryb ratunkowy systemu %s - proszę czekać...\n"
#: ../loader2/loader.c:1507
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb instalacji systemu %s - proszę czekać...\n"
+msgstr "Uruchamiam anacondę, instalację systemu %s - proszę czekać...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora wolumenu "
+"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora woluminu "
"podstawowego. To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy "
"kontrolnej."
@@ -7328,7 +7324,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/mediacheck.c:349
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Zakończono sprawdzanie nośnika %sis z wynikiem: %s\n"
+msgstr "Zakończono sprawdzanie %sz wynikiem: %s\n"
#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450
#, c-format
@@ -7383,7 +7379,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:190
msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Ustawienia Sieci Bezprzewodowej"
+msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej"
#: ../loader2/net.c:219
msgid "Nameserver IP"
@@ -7428,7 +7424,7 @@ msgid ""
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być "
-"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)."
+"wprowadzony jako adres IP w notacji liczbowej z kropkami (np. 1.2.3.4)."
#: ../loader2/net.c:473
msgid "IP address:"
@@ -7436,11 +7432,11 @@ msgstr "Adres IP:"
#: ../loader2/net.c:476
msgid "Netmask:"
-msgstr "Maska sieci:"
+msgstr "Maska podsieci:"
#: ../loader2/net.c:479
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Domyślny gateway (IP):"
+msgstr "Domyślna brama:"
#: ../loader2/net.c:482
msgid "Primary nameserver:"
@@ -7460,11 +7456,11 @@ msgstr "Brakująca informacja"
#: ../loader2/net.c:569
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę podsieci."
#: ../loader2/net.c:799
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..."
+msgstr "Ustalanie nazwy komputera i domeny..."
#: ../loader2/net.c:884
#, c-format
@@ -7485,7 +7481,7 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć podczas "
+"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć do "
"instalacji?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
@@ -7504,7 +7500,7 @@ msgstr "Ustawienia NFS"
#: ../loader2/nfsinstall.c:197
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego %s."
+msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego systemu %s."
#: ../loader2/nfsinstall.c:210
msgid "That directory could not be mounted from the server."
@@ -7538,11 +7534,11 @@ msgstr "Nie można pobrać obrazu instalacyjnego."
#: ../loader2/urlinstall.c:272
msgid "Media Detected"
-msgstr "Wykryte Nośniki"
+msgstr "Wykryte nośniki"
#: ../loader2/urlinstall.c:273
msgid "Local installation media detected..."
-msgstr "Znaleziono lokalne medium instalacji..."
+msgstr "Znaleziono lokalny nośnik instalacji..."
#: ../loader2/urlinstall.c:432
#, c-format
@@ -7602,12 +7598,12 @@ msgstr "Musisz podać katalog."
#: ../loader2/urls.c:331
msgid "Unknown Host"
-msgstr "Nieznany host"
+msgstr "Nieznany adres"
#: ../loader2/urls.c:332
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem sieciowym."
#: ../loader2/urls.c:405
msgid ""
@@ -7621,7 +7617,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Jeżeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę."
+msgstr "Jeżeli używasz serwera pośrednika HTTP, podaj jego nazwę."
#: ../loader2/urls.c:432
msgid "Account name:"