diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
commit | fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1 (patch) | |
tree | 6708466c4e330b43c24c291e624176cc09c300a8 /po | |
parent | b591fa583be7db672d7e3bcc2a2b4aa9a921b76d (diff) | |
download | anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.gz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.xz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-24-2001
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 626 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 93 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 642 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 353 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3 |
9 files changed, 855 insertions, 887 deletions
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden.\n" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Erkennund des Monitortyps: " +msgstr "Erkennung des Monitortyps: " #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar." -"Starten Sie bitte im Textmodus." +"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht " +"verfügbar.Starten Sie bitte im Textmodus." #: ../anaconda:420 msgid "" @@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -214,7 +213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis " "der Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch Ihren " -"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" +"Bedürfnissen anpassen.\n" "\n" "Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " "Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. In diesem " @@ -281,6 +280,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration " +"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "" "Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. " -"Ihr System wird nun zurückgestellt." +"Ihr System wird nun zurückgesetzt." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 #: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 @@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " "einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " @@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" -"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Mount-" -"Point." +"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Mount-Point." #: ../partitioning.py:436 msgid "" @@ -1005,8 +1006,8 @@ msgid "" "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-" -"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../partitioning.py:1581 msgid "" @@ -1116,8 +1117,8 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #: ../partitioning.py:1727 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines RAID-" -"Geräts ist." +"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines " +"RAID-Geräts ist." #: ../partitioning.py:1739 msgid "Installation cannot continue." @@ -1143,9 +1144,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-" -"Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf " -"die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" +"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den " +"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle " +"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../partitioning.py:1779 msgid "Format as Swap?" @@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid "" "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e) Ihres Linux-Systems wurden nicht " -"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre Linux-" -"Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System dann " -"korrekt herunterfahren." +"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre " +"Linux-Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System " +"dann korrekt herunterfahren." #: ../upgrade.py:213 msgid "Mount failed" @@ -1655,14 +1656,14 @@ msgstr "Löschen" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " -"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" -"adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button " -"<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." +"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere " +"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem " +"Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" @@ -1944,8 +1945,8 @@ msgstr "" msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erzeugt haben, um Ihr Red Hat Linux System zu " "booten, legen Sie sie ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um den Computer " -"wiederzu booten.\n" +"wieder zu booten.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, c-format @@ -1993,8 +1994,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2010,15 +2011,15 @@ msgstr "" "(Updates und Fehlerberichte).\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2029,8 +2030,8 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -3017,11 +3018,11 @@ msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn " "Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein " -"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-" -"Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette " -"kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, " -"wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern " -"vereinfacht wird.\n" +"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " +"Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " +"Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " +"verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " +"schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" "\n" "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" @@ -3153,8 +3154,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3170,8 +3171,8 @@ msgstr "" "(Updates und Fehlerberichte).\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" @@ -3201,8 +3202,8 @@ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3213,8 +3214,8 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3678,9 +3679,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " -"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit%" -"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " -"Dateisysteme erstellen." +"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben " +"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem " +"Ihrer Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -3790,8 +3791,8 @@ msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Benutzerkennungen dürfen maximal 8 Zeichen umfassen und in ihnen dürfen nur " "die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten sein." @@ -4093,8 +4094,9 @@ msgstr "Grafikspeicher" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. " "Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren." @@ -4548,8 +4550,8 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " -"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z." -"B. 1.2.3.4)." +"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden " +"(z.B. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -4755,8 +4757,8 @@ msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-" -"Servers ein." +"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des " +"HTTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" @@ -5621,8 +5623,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer " -#~ "verwendet wird." +#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer verwendet " +#~ "wird." #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" @@ -5709,17 +5711,17 @@ msgstr "Swedish" #~ "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten." #~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" +#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten FAT-" -#~ "Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall " +#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten " +#~ "FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall " #~ "jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem " -#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche " -#~ "Geschwindigkeitseinbußen im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit " -#~ "sich. Möchten Sie den Vorgang fortsetzen?" +#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen " +#~ "im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den " +#~ "Vorgang fortsetzen?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5732,8 +5734,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" -#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem " -#~ "%x befinden." +#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem %x " +#~ "befinden." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5750,8 +5752,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." +#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +#~ "you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt " #~ "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. " @@ -5763,25 +5765,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." +#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " +#~ "on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist " -#~ "ein Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der " +#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist ein " +#~ "Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der " #~ "Partition /tmp kein Festplattenplatz mehr vorhanden ist." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-" -#~ "Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." +#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +#~ "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender " #~ "Fehler ist aufgetreten:" @@ -5790,12 +5791,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Laufwerk überspringen" #~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu " -#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust " -#~ "SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." +#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " +#~ "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle" @@ -5808,15 +5809,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." +#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat " -#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. " -#~ "Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine " -#~ "benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) " -#~ "verwenden." +#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei " +#~ "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte " +#~ "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Systemfehler %d" @@ -5827,31 +5826,30 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." +#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " +#~ "kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" #~ "Ursache ist, dass die vom Kernel ermittelte und vom Installer verwendete " -#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, " -#~ "die bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem " -#~ "beheben, indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers " -#~ "auf der Befehlszeile des Kernels angeben. " +#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, die " +#~ "bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem beheben, " +#~ "indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers auf der " +#~ "Befehlszeile des Kernels angeben. " #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " +#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " +#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not " +#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " +#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition " -#~ "mit dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, " -#~ "dass die Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, " -#~ "was eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen " -#~ "Betriebssystems verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier " -#~ "keine Unterstützung. Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe " -#~ "des Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen." +#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition mit " +#~ "dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, dass die " +#~ "Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, was " +#~ "eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen Betriebssystems " +#~ "verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier keine Unterstützung. " +#~ "Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe des " +#~ "Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Swap-Partition>" @@ -5864,25 +5862,23 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Das Wachstum des Roots (/) RAID Array scheint durch das Bootlimit 1024 " -#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /" -#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, " -#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " +#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot " +#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die " +#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Das Wachstum der Root (/) Partition scheint durch das Bootlimit 1024 " -#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /" -#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, " -#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " +#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot " +#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die " +#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Partition löschen" @@ -5891,12 +5887,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Partitionen können nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das Dateisystem '/' auf einer Partition definiert, auf der kein " -#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen " -#~ "Partitionen bearbeiten." +#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen Partitionen " +#~ "bearbeiten." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Partition bearbeiten" @@ -5936,15 +5932,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehler bei Mount-Point" #~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " +#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " +#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. " -#~ "Dies ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points " -#~ "zugewiesen wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition " -#~ "daraufhin '/' zuweisen zu können." +#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. Dies " +#~ "ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points zugewiesen " +#~ "wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition daraufhin '/' " +#~ "zuweisen zu können." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " @@ -5957,8 +5953,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehlerhafte Größe" #~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." +#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +#~ "and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Die geforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, dass der Wert " #~ "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird." @@ -5967,16 +5963,16 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition" #~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." +#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +#~ "swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe " -#~ "einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." +#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer " +#~ "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" +#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which could " +#~ "cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" @@ -5999,8 +5995,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " @@ -6008,8 +6004,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Möchten Sie dies wirklich?" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " #~ "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die " @@ -6019,35 +6015,35 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Partitionen können nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " -#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren " -#~ "Partitionen hinzufügen." +#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren Partitionen " +#~ "hinzufügen." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-Eintrag unvollständig" #~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." +#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen " -#~ "wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen " -#~ "Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit " -#~ "zugewiesenen Partitionen." +#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. " +#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen " +#~ "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen " +#~ "Partitionen." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "/boot ist nicht entfernbar" #~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." +#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " +#~ "non-RAID device first." #~ msgstr "" -#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID " -#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." +#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät " +#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" @@ -6065,8 +6061,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Raid kann nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " #~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte " @@ -6089,8 +6085,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" -#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " -#~ "gültigen Mount-Point aus." +#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen gültigen " +#~ "Mount-Point aus." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -6116,11 +6112,11 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Verwendetes RAID-Gerät" #~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." +#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +#~ "select another." #~ msgstr "" -#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. " -#~ "Bitte wählen Sie ein anderes Gerät aus." +#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte " +#~ "wählen Sie ein anderes Gerät aus." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nicht genügend Partitionen" @@ -6150,12 +6146,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" +#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +#~ "possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät " -#~ "wurde bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. " -#~ "Sind Sie sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?" +#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde " +#~ "bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie " +#~ "sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?" @@ -6164,8 +6160,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "RAID-Geräte können nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " #~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte " @@ -6235,8 +6231,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +#~ "RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die Root-Partition (/) einer Linux-Partition (ext2) oder einer " #~ "RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." @@ -6281,11 +6277,10 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Mount-Point Gerät Benötigt Tatsächlich Typ" #~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" -#~ "Zurücksetzen F12-OK" +#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen " +#~ "F5-Zurücksetzen F12-OK" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" @@ -6294,29 +6289,29 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Laufwerk Geom [Z/K/S] Gesamt Verwendet Frei" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +#~ "the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, " -#~ "um mit der Installation fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " +#~ "mit der Installation fortfahren zu können." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Keine Swap-Partition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation " -#~ "fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " +#~ "zu können." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Keine Partition /boot/efi" #~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." +#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " +#~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition " -#~ "zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition zuweisen, " +#~ "um mit der Installation fortfahren zu können." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -6324,8 +6319,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" -#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den " -#~ "Vorgang jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n" +#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang " +#~ "jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich beenden?" @@ -6367,17 +6362,17 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Root-Passwort" #~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" +#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this " +#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " +#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " +#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte " -#~ "teilen Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie " -#~ "möglich nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem " -#~ "Fehler können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat " -#~ "beim Beheben dieses Problems.\n" +#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte teilen " +#~ "Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie möglich " +#~ "nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem Fehler " +#~ "können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat beim Beheben " +#~ "dieses Problems.\n" #~ "\n" #~ msgid "Filesystem Missing" @@ -6396,9 +6391,9 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Bitte geben Sie das Root-Passwort ein." #~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." +#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " +#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " +#~ "the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Bitte nehmen Sie die Installationsdiskette (falls verwendet) heraus und " #~ "legen Sie eine leere Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim " @@ -6412,20 +6407,20 @@ msgstr "Swedish" #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." +#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +#~ "in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" #~ "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte " -#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da " -#~ "andernfalls der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. " -#~ "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version " -#~ "von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/" -#~ "errata im Abschnitt Errata.\n" +#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls " +#~ "der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu " +#~ "Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux " +#~ "verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt " +#~ "Errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux " -#~ "Systems sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten." +#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems " +#~ "sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Installationstyp" @@ -6435,27 +6430,26 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation " -#~ "fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " +#~ "zu können." #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Festplatte einrichten" #~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" +#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " +#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" #~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" +#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " +#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " +#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " +#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von Mount-" -#~ "Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das " -#~ "herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch " +#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von " +#~ "Mount-Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, " +#~ "das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch " #~ "einige Fälle, in denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n" #~ "\n" #~ "Welches Tool möchten Sie verwenden?" @@ -6477,14 +6471,14 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Bootdiskette" #~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." +#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " +#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " +#~ "during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Wenn sich die Installationsdiskette noch in Ihrem Diskettenlaufwerk " #~ "befindet, müssen Sie diese erst herausnehmen. Legen Sie dann eine leere " -#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der " -#~ "Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." +#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette " +#~ "werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die installiert werden sollen" @@ -6500,8 +6494,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" #~ msgstr "" -#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID " -#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." +#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät " +#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Linux-Partitionen entfernen" @@ -6525,25 +6519,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." +#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " +#~ "formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und " -#~ "wählen Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)." +#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und wählen " +#~ "Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Der Kernel ist nicht in der Lage, die neuen Partitionsinformationen zu " -#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. " -#~ "Sie müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die " -#~ "Red Hat Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu " -#~ "starten .\n" +#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. Sie " +#~ "müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die Red Hat " +#~ "Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu starten .\n" #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät " @@ -6652,8 +6645,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" -#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " -#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" +#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " +#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "The error reported was:\n" #~ "\n" @@ -6661,8 +6654,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Fehler beim Installieren des Bootloaders.\n" #~ "\n" #~ "Es wird DRINGEND empfohlen, eine Reserve-Diskette zu erstellen, wenn Sie " -#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red " -#~ "Hat Linux nicht neu booten können.\n" +#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red Hat " +#~ "Linux nicht neu booten können.\n" #~ "\n" #~ "Der angegebene Fehler war:\n" #~ "\n" @@ -6708,32 +6701,29 @@ msgstr "Swedish" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die " -#~ "Media- oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die " -#~ "Installation wird abgebrochen." +#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die Media- " +#~ "oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die Installation wird " +#~ "abgebrochen." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" -#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich " -#~ "unterstützt\n" +#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n" #~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren\n" #~ ", wird das System möglicherweise nicht mit Linux starten können.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, " -#~ "eine\n" -#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise " -#~ "wird\n" +#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n" +#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n" #~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten " #~ "können.\n" #~ "\n" @@ -6741,14 +6731,13 @@ msgstr "Swedish" #~ "Bootpartition neu zu vergeben." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " +#~ "from above this limit. \n" #~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." +#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " +#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " +#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" #~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt. Es scheint, dass das System\n" @@ -6761,16 +6750,15 @@ msgstr "Swedish" #~ "starten können." #~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." +#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " +#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " +#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " +#~ "total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb " -#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. " -#~ "Welche Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie " -#~ "groß soll der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht " -#~ "überschreiten." +#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche " +#~ "Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie groß soll " +#~ "der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Größe des Root-Dateisystems:" @@ -6789,25 +6777,25 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die " -#~ "Partitionen selbst erstellen." +#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die Partitionen " +#~ "selbst erstellen." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" +#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " +#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " +#~ "install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht " -#~ "ausreichend Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat " -#~ "Linux müssen Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n" +#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht ausreichend " +#~ "Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat Linux müssen " +#~ "Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n" #~ "Bitte wählen Sie aus, mit welchem Tool Sie Ihr System für Red Hat Linux " #~ "partitionieren möchten." @@ -6821,27 +6809,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Warnung Boot-Partition Location" #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" -#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich " -#~ "unterstützt\n" +#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n" #~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren, wird\n" #~ "das System möglicherweise in Linux nicht neu starten können.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, " -#~ "eine\n" -#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise " -#~ "wird\n" +#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n" +#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n" #~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten " #~ "können.\n" #~ "\n" @@ -6861,10 +6846,10 @@ msgstr "Swedish" #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine " -#~ "Partition mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese " -#~ "Partition auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, " -#~ "damit Sie Linux mit LILO booten können." +#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition " +#~ "mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese Partition auf " +#~ "einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, damit Sie Linux " +#~ "mit LILO booten können." #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -6883,16 +6868,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Manuell partitionieren" #~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." #~ msgstr "" #~ "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, " -#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. " -#~ "Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt " -#~ "erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation " -#~ "konfiguriert wurden." +#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine " +#~ "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn " +#~ "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Auswahl der zu formatierenden Partitionen" @@ -6922,8 +6906,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Megabyte überschreiten." #~ msgid "" -#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " -#~ "continue with the upgrade." +#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " +#~ "with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie den Aktualisierungsvorgang beenden möchten, wählen Sie Beenden. " #~ "Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie OK." @@ -6932,12 +6916,12 @@ msgstr "Swedish" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" -#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits vorhandeneLinux-" -#~ "Installation in Ihrem System gelöscht." +#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits " +#~ "vorhandeneLinux-Installation in Ihrem System gelöscht." #~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." +#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " +#~ "for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Bei der automatischen Partitionierung werden Alle DATEN auf Ihrer " #~ "Festplattegelöscht, um Platz für Ihre Linux-Installationzu schaffen." @@ -3,7 +3,7 @@ # Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2000.
# Núria Soriano <nsoriano@redhat.es>,2001.
# Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez <frtapiador@redhat.es>, 2001.
-#
+#
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Aviso" # ../autopart.py:951
# ../autopart.py:951
#: ../autopart.py:954 -#, fuzzy + msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -447,20 +447,22 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración del " +"gestor de arranque no cambiará. " # ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
#: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" -msgstr "Cargador de arranque" +msgstr "Gestor de arranque" # ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
#: ../bootloader.py:737 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalación del cargador de arranque..." +msgstr "Instalación del gestor de arranque..." # ../comps.py:562
# ../comps.py:562
@@ -907,8 +909,8 @@ msgstr "Cancelar" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un " "error. Por favor copie el texto completo de esta excepción o guarde un " @@ -952,7 +954,7 @@ msgstr "Cerrar" # ../gui.py:445 ../gui.py:607
#: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de Última Hora" +msgstr "Notas de última hora" # ../gui.py:476
# ../gui.py:476
@@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr "Lectura" # ../packages.py:97
#: ../packages.py:100 msgid "Reading package information..." -msgstr "Lectura de la información de los paquetes..." +msgstr "Lectura de la información del paquete..." # ../packages.py:153
# ../packages.py:153
@@ -1561,8 +1563,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición (%" -"dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento." +"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición " +"(%dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento." # ../partitioning.py:676
# ../partitioning.py:692
@@ -2077,8 +2079,8 @@ msgid "" msgstr "" "Su sistema se ha montado bajo /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Pulse <Intro> para obtener una shell. Si desea que su sistema sea el " -"entorno /, ejecute el comando\n" +"Pulse <Intro> para obtener una shell. Si desea que su sistema sea el entorno " +"/, ejecute el comando\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell." @@ -2608,9 +2610,9 @@ msgstr "Borrar" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "Se pueden crear otras cuenta para otros usuarios de este sistema. Dichas " "cuentas pueden ser para una cuenta personal, o para otros usuarios que " @@ -2622,7 +2624,7 @@ msgstr "" # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuración de la autentificación" +msgstr "Configuración de la autenticación" # ../iw/auth_gui.py:97
# ../iw/auth_gui.py:97
@@ -2727,7 +2729,7 @@ msgstr "Servidor Admin:" # ../iw/auth_gui.py:208
#: ../iw/auth_gui.py:208 msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Habilitar autentificación SMB" +msgstr "Habilitar autenticación SMB" # ../iw/auth_gui.py:211
# ../iw/auth_gui.py:211
@@ -3104,8 +3106,8 @@ msgstr "Haga click en siguiente para empezar la instalación de Red Hat Linux." msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Encontrará un completo registro de su instalación en /tmp/install.log " "después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más tarde. Encontrará un " @@ -3166,8 +3168,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3181,8 +3183,8 @@ msgstr "" "disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n" " \n" "Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los " -"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en " +"http://www.redhat.com/support/manuals." # ../iw/congrats_gui.py:94
# ../iw/congrats_gui.py:102
@@ -3191,8 +3193,8 @@ msgstr "" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3203,8 +3205,8 @@ msgstr "" "disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n" " \n" "Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los " -"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en " +"http://www.redhat.com/support/manuals." # ../iw/dependencies_gui.py:20
# ../iw/dependencies_gui.py:20
@@ -3234,7 +3236,7 @@ msgstr "Tamaño total de la instalación: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "Paquetes" +msgstr "Paquete" # ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301
# ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301
@@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr "DNS Terciario" # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selección Individual de Paquetes" +msgstr "Selección individual de paquetes" # ../iw/package_gui.py:276
# ../iw/package_gui.py:277
@@ -4303,14 +4305,14 @@ msgstr "Tamaño" # ../iw/progress_gui.py:193
#: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" -msgstr "Sumario" +msgstr "Descripción" # ../iw/progress_gui.py:223
# ../iw/progress_gui.py:223
# ../iw/progress_gui.py:223
#: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " -msgstr "Progreso de los paquetes: " +msgstr "Progreso del paquete: " # ../iw/progress_gui.py:228
# ../iw/progress_gui.py:228
@@ -5095,8 +5097,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -5110,8 +5112,8 @@ msgstr "" "disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los " -"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en " +"http://www.redhat.com/support/manuals." # ../textw/complete_text.py:48
# ../textw/complete_text.py:54
@@ -5153,8 +5155,8 @@ msgstr "<Intro> para salir" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -5537,14 +5539,14 @@ msgstr "Tamaño total" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción de los paquetes " +" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción del paquete " # ../textw/packages_text.py:293
# ../textw/packages_text.py:293
# ../textw/packages_text.py:293
#: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependencias de los paquetes" +msgstr "Dependencias del paquete" # ../textw/packages_text.py:295
# ../textw/packages_text.py:295
@@ -5803,7 +5805,7 @@ msgstr "Disk Druid" # ../textw/progress_text.py:79
#: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalación de los paquetes" +msgstr "Instalación del paquete" # ../textw/progress_text.py:81
# ../textw/progress_text.py:81
@@ -6111,8 +6113,8 @@ msgstr "ID de usuario erróneo" # ../textw/userauth_text.py:116
#: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "El ID del usuario debe ser de al menos 8 caracteres y contener sólamente " "caracteres A-Z, a-z, y 0-9." @@ -6567,8 +6569,9 @@ msgstr "RAM de vídeo" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Seleccione la cantidad de RAM de vídeo presente en su tarjeta de vídeo. " "Escoja '%s' para reiniciar la selección hasta la cantidad que el instalador " @@ -6614,7 +6617,7 @@ msgstr "RAM de vídeo:" # ../installclasses/custom.py:12
#: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Personalizada" # ../comps/comps-master:151
# ../installclasses/laptop.py:7
@@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -217,12 +216,12 @@ msgstr "" "fonction de vos besoins.\n" "\n" "L'outil de partitionnement manuel, Disk Druid, vous permet de configurer " -"vospartitions dans un environnement intéractif. Dans cet environnement " +"vos partitions dans un environnement intéractif. Dans cet environnement " "simple et puissant, vous pouvez configurer les types de systèmes de " "fichiers, les points de montage, la taille et plus encore.\n" "\n" -"fdisk est l'outil de partitionnement en mode texte offert par Red Hat.Bien " -"qu'il ne soit pas simple à utiliser, il existe des cas où il estpréférable " +"fdisk est l'outil de partitionnement en mode texte offert par Red Hat. Bien " +"qu'il ne soit pas simple à utiliser, il existe des cas où il est préférable " "d'utiliser fdisk." #: ../autopart.py:970 @@ -281,6 +280,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La " +"configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -548,13 +549,13 @@ msgstr "Annuler" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Une exception inexpliquée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un " "bogue. Copiez le texte complet de cette exception ou sauvegardez le message " -"d'erreur sur une disquette et signalez le bogue à l'adresse http://bugzilla." -"redhat.com/bugzilla" +"d'erreur sur une disquette et signalez le bogue à l'adresse " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" @@ -857,8 +858,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" -"La taille de la partition %s (taille = %s Mo) dépasse la taille maximum de %" -"s Mo." +"La taille de la partition %s (taille = %s Mo) dépasse la taille maximum de " +"%s Mo." #: ../partitioning.py:461 #, c-format @@ -961,8 +962,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible (%" -"dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir une impacte négative sur les " +"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible " +"(%dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir une impacte négative sur les " "performances." #: ../partitioning.py:695 @@ -1133,8 +1134,8 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Les options de partitionnement que vous avez choisie ont déjà été activées. " -"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-" -"vous poursuivre le processus d'installation ?" +"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. " +"Voulez-vous poursuivre le processus d'installation ?" #: ../partitioning.py:1760 msgid "Low Memory" @@ -1472,8 +1473,8 @@ msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est peut-" -"être plein." +"Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est " +"peut-être plein." #: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." @@ -1654,14 +1655,14 @@ msgstr "Supprimer" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" -"Il est possible de créer des comptes pour d'autres utilisateurs du système." -"Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour des " -"utilisateurs non administratifs qui doivent utiliser ce système. Utilisez le " -"bouton <Ajouter> pour créer de nouveaux comptes utilisateurs." +"Il est possible de créer des comptes pour d'autres utilisateurs du " +"système.Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour " +"des utilisateurs non administratifs qui doivent utiliser ce système. " +"Utilisez le bouton <Ajouter> pour créer de nouveaux comptes utilisateurs." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" @@ -1942,11 +1943,11 @@ msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux." msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier " -"journal /tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " +"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " +"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement. Un fichier kickstart " "contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/anaconda-ks.cfg." @@ -1963,9 +1964,9 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal /" -"tmp/upgrade.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver " -"ce fichier pour le consulter ultérieurement." +"Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal " +"/tmp/upgrade.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " +"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" @@ -1989,8 +1990,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2004,15 +2005,15 @@ msgstr "" "corrections), visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système " -"figurent dans les manuels Red Hat Linux à l'adresse http://www.redhat.com/" -"support/manuals/." +"figurent dans les manuels Red Hat Linux à l'adresse " +"http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2023,8 +2024,8 @@ msgstr "" "visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système " -"figurent dans les manuels de Red Hat Linux disponibles à l'adresse http://" -"www.redhat.com/support/manuals." +"figurent dans les manuels de Red Hat Linux disponibles à l'adresse " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2765,10 +2766,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux " -"précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %" -"dMo d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur " -"l'un de vos systèmes de fichiers." +"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux précédents " +"; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %dMo d'espace " +"swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur l'un de vos " +"systèmes de fichiers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format @@ -2965,8 +2966,8 @@ msgid "" "from the choices below:" msgstr "" "Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire " -"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions ci-" -"dessous :" +"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions " +"ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "" @@ -3146,8 +3147,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3191,20 +3192,20 @@ msgstr "<Entrée> pour quitter" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Félicitations, la configuration est terminée.\n" "\n" -"Pour plus d'informations sur les Errata (mises à jour et corrections)," -"visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" +"Pour plus d'informations sur les Errata (mises à jour et " +"corrections),visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les " -"manuels Red Hat Linux disponibles à l'adresse http://www.redhat.com/support/" -"manuals." +"manuels Red Hat Linux disponibles à l'adresse " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3215,8 +3216,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier " -"journal /tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " +"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " +"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." #: ../textw/confirm_text.py:32 @@ -3237,8 +3238,8 @@ msgstr "" "Un pare-feu bloque les accès au réseau non autorisés. Le niveau de sécurité " "élevé protège contre tous les accès en entrée. Le niveau moyen bloque " "l'accès aux services du système (comme les connexions via telnet ou vers des " -"imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un pare-" -"feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommandé." +"imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un " +"pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommandé." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" @@ -3570,8 +3571,8 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-" -"Réinitialiser F12-Ok " +" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Réinitialiser " +" F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" @@ -3777,8 +3778,8 @@ msgstr "ID utilisateur incorrect" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Les noms d'utilisateurs doivent comporter moins de 8 caractères et ne " "contenir que les caractères A-Z, a-z et 0-9." @@ -3899,8 +3900,8 @@ msgstr "" "de poursuivre.\n" "\n" "Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à " -"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse http://www.redhat." -"com/." +"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse " +"http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" @@ -4082,8 +4083,9 @@ msgstr "Mémoire vive" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Sélectionnez la quantité de mémoire vive présente dans votre carte vidéo. " "Choisissez '%s' pour reporter la sélection à la quantité de mémoire vive " @@ -4349,8 +4351,8 @@ msgid "" "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les images de CD-" -"ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne " +"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les images de " +"CD-ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne " "figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des disques " "supplémentaires." @@ -4373,8 +4375,8 @@ msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Le système n'a détecté aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de CD-" -"ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour réessayer." +"Le système n'a détecté aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de " +"CD-ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour réessayer." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" @@ -5702,16 +5704,16 @@ msgstr "Swedish" #~ "Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables." #~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" +#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root (/) sur une " #~ "partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser " -#~ "d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un " -#~ "système Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition " -#~ "Linux Native. Voulez-vous continuer ?" +#~ "d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un système " +#~ "Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. " +#~ "Voulez-vous continuer ?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5741,8 +5743,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." +#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +#~ "you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " #~ "programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat " @@ -5753,35 +5755,34 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." +#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " +#~ "on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création de noeuds de " -#~ "périphérique pour les disques durs de votre système. Elle peut être due à " -#~ "un espace disque insuffisant sur la partition /tmp." +#~ "périphérique pour les disques durs de votre système. Elle peut être due à un " +#~ "espace disque insuffisant sur la partition /tmp." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer " -#~ "de nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre " -#~ "matériel pour déterminer la cause de ce problème." +#~ "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer de " +#~ "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " +#~ "pour déterminer la cause de ce problème." #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions " -#~ "du périphérique bloc %s. L'erreur était" +#~ "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " +#~ "périphérique bloc %s. L'erreur était" #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Ignorer le disque" #~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être " #~ "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " @@ -5798,14 +5799,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." +#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." #~ msgstr "" -#~ "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère " -#~ "les labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation " -#~ "personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant " -#~ "des labels BSD." +#~ "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère les " +#~ "labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation " +#~ "personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant des " +#~ "labels BSD." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Erreur système %d" @@ -5816,32 +5816,30 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." +#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " +#~ "kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" #~ "Cela se produit lorsque le noyau remarque que la géométrie du disque de\n" #~ "l'utilisateur est différente de la géométrie du disque alors qu'il était\n" -#~ "partitionné. Cette erreur peut être corrigée en spécifiant la géométrie " -#~ "du\n" +#~ "partitionné. Cette erreur peut être corrigée en spécifiant la géométrie du\n" #~ "disque sur la ligne de commande du noyau au moment du démarrage\n" #~ "l'installation." #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " +#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " +#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not " +#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " +#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program." #~ msgstr "" #~ "L'erreur s'est produite car le lecteur contient une partition logique de " #~ "type zéro (0). Cette partition indique que le partitionnement du lecteur " -#~ "n'est pas complètement défini et peut avoir été causée par le programme " -#~ "de partitionnement d'un autre système d'exploitation. Cette condition " -#~ "n'est pas prise en charge par le programme d'installation anaconda. Pour " -#~ "configurer correctement la partition, utilisez le programme de " -#~ "partitionnement de l'autre système d'exploitation." +#~ "n'est pas complètement défini et peut avoir été causée par le programme de " +#~ "partitionnement d'un autre système d'exploitation. Cette condition n'est pas " +#~ "prise en charge par le programme d'installation anaconda. Pour configurer " +#~ "correctement la partition, utilisez le programme de partitionnement de " +#~ "l'autre système d'exploitation." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Partition swap>" @@ -5854,9 +5852,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "L'augmentation de la matrice RAID root(/)semble avoir été gênée par la\n" #~ "limite du cylindre 1024 boot. Si cet événement se produit, ajoutez une\n" @@ -5865,14 +5862,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "L'agrandissement de la partition root (/) semble avoir été gênée par la " -#~ "limite boot du cylindre 1024. Si c'est le cas, ajoutez une partition boot" -#~ "(50 Mo suffisent). La partition root pourra alors s'agrandir pour remplir " -#~ "le disque." +#~ "limite boot du cylindre 1024. Si c'est le cas, ajoutez une partition boot(50 " +#~ "Mo suffisent). La partition root pourra alors s'agrandir pour remplir le " +#~ "disque." #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Suppression de la partition" @@ -5881,8 +5877,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossible de modifier les partitions" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " #~ "vous ne pouvez donc pas modifier d'autres partitions." @@ -5918,36 +5914,36 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-" -#~ "vous sûr de vouloir faire cela ?" +#~ "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous " +#~ "sûr de vouloir faire cela ?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Erreur de point de montage" #~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " +#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " +#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'assigner le point de montage '/' à une partition FAT. " -#~ "Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont " -#~ "également été affectés à des partitions ext2. Supprimez ces points de " -#~ "montage afin d'être en mesure d'assigner '/' à cette partition." +#~ "Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont également " +#~ "été affectés à des partitions ext2. Supprimez ces points de montage afin " +#~ "d'être en mesure d'assigner '/' à cette partition." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Le point de montage demandé possède un chemin illégal ou est déjà " -#~ "utilisé. Choisissez un point de montage valide." +#~ "Le point de montage demandé possède un chemin illégal ou est déjà utilisé. " +#~ "Choisissez un point de montage valide." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Erreur de taille" #~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." +#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +#~ "and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "La taille demandée n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est " #~ "supérieure à zéro (0) et qu'elle est indiquée au format décimal (base 10)." @@ -5956,16 +5952,16 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Erreur de taille du fichier swap" #~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." +#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +#~ "swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Vous avez créé une partition swap trop grande. La taille maximale d'une " #~ "partition swap est de %ld Mo." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" +#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " +#~ "cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" @@ -5988,28 +5984,28 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un " -#~ "disque dur unique.\n" +#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " +#~ "dur unique.\n" #~ "Etes-vous sûr de vouloir faire cela ?" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un " -#~ "disque dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour " -#~ "cette partition." +#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " +#~ "dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette " +#~ "partition." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Impossible d'ajouter des partitions" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " #~ "vous ne pouvez donc pas ajouter de partitions." @@ -6018,20 +6014,20 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Entrée RAID incomplète" #~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." +#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Le périphérique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non " -#~ "allouées. /dev/%s va maintenant être décomposé en ses partitions " -#~ "internes. Recomposez le périphérique RAID avec des partitions allouées." +#~ "allouées. /dev/%s va maintenant être décomposé en ses partitions internes. " +#~ "Recomposez le périphérique RAID avec des partitions allouées." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Impossible de supprimer /boot" #~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." +#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " +#~ "non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer \"/boot\" si \"/\" se trouve sur un " #~ "périphérique RAID. Changez \"/\" en un périphérique non RAID." @@ -6044,16 +6040,16 @@ msgstr "Swedish" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allouées dans la " -#~ "liste des partitions demandées. Les partitions non allouées sont " -#~ "affichées ci-dessous avec la raison de cette non-allocation." +#~ "Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allouées dans la liste " +#~ "des partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées " +#~ "ci-dessous avec la raison de cette non-allocation." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Impossible de modifier Raid" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " #~ "vous ne pouvez donc pas modifier les périphériques RAID." @@ -6069,15 +6065,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point " -#~ "de montage est obligatoire." +#~ "Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point de " +#~ "montage est obligatoire." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" -#~ "Le point de montage demandé est déjà utilisé. Choisissez un point de " -#~ "montage valide." +#~ "Le point de montage demandé est déjà utilisé. Choisissez un point de montage " +#~ "valide." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -6085,8 +6081,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Le périphérique RAID amorçable ne peut comprendre que des partitions " -#~ "issues des deux premiers disques du système.\n" +#~ "Le périphérique RAID amorçable ne peut comprendre que des partitions issues " +#~ "des deux premiers disques du système.\n" #~ "\n" #~ "Ces disques sont: " @@ -6103,8 +6099,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Périphérique RAID utilisé" #~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." +#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +#~ "select another." #~ msgstr "" #~ "Le périphérique \"/dev/%s\" est déjà configuré comme périphérique RAID. " #~ "Sélectionnez un autre périphérique." @@ -6116,8 +6112,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID " -#~ "que vous avez sélectionné." +#~ "Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID que " +#~ "vous avez sélectionné." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Type de RAID non valide pour /boot" @@ -6138,12 +6134,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" +#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +#~ "possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "La partition %s existe déjà dans l'ensemble des partitions de ce " -#~ "périphérique RAID. Le point de montage défini est /boot. Etes-vous sûr " -#~ "que le système peut démarrer à partir de cette partition ?" +#~ "périphérique RAID. Le point de montage défini est /boot. Etes-vous sûr que " +#~ "le système peut démarrer à partir de cette partition ?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Utiliser la partition existante ?" @@ -6152,8 +6148,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossible d'ajouter des périphériques RAID" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " #~ "vous ne pouvez donc pas ajouter de périphériques RAID." @@ -6223,8 +6219,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Il existe des partitions non allouées..." #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +#~ "RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " #~ "(ext2) ou à une partition RAID pour que l'installation puisse continuer." @@ -6269,11 +6265,10 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Point de montage Périphérique Requis Actuel Type" #~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-RAZ F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok " +#~ " " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Résumés disque" @@ -6282,8 +6277,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +#~ "the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " #~ "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." @@ -6300,11 +6295,11 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Pas de partition /boot/efi" #~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." +#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " +#~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi à une partition " -#~ "primaire de style FAT pour que l'installation puisse continuer." +#~ "Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi à une partition primaire " +#~ "de style FAT pour que l'installation puisse continuer." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -6312,8 +6307,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" -#~ "Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles " -#~ "ne seront pas écrites sur le disque.\n" +#~ "Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " +#~ "seront pas écrites sur le disque.\n" #~ "\n" #~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter ?" @@ -6355,16 +6350,16 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Mot de passe root" #~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" +#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this " +#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " +#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " +#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Une erreur interne s'est produite dans le programme d'installation. " #~ "Signalez cette erreur à Red Hat (sur le site Web bugzilla.redhat.com) au " -#~ "plus tôt. Vous pouvez enregistrer les informations relatives à cette " -#~ "panne sur disquette ; cela aidera Red Hat à résoudre le problème.\n" +#~ "plus tôt. Vous pouvez enregistrer les informations relatives à cette panne " +#~ "sur disquette ; cela aidera Red Hat à résoudre le problème.\n" #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Création du système de fichiers" @@ -6382,14 +6377,14 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Entrer un mot de passe root." #~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." +#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " +#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " +#~ "the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Retirer la disquette d'installation (le cas échéant) et insérer une " -#~ "disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les " -#~ "données de cette disquette seront supprimées lors de la création de la " -#~ "disquette d'amorçage." +#~ "disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les données " +#~ "de cette disquette seront supprimées lors de la création de la disquette " +#~ "d'amorçage." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" @@ -6399,19 +6394,19 @@ msgstr "Swedish" #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." +#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +#~ "in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Félicitations, l'installation est terminée.\n" #~ "\n" -#~ "Appuyez sur Quitter pour redémarrer ; n'oubliez pas de retirer la " -#~ "disquette après le redémarrage afin d'éviter que le système n'exécute à " -#~ "nouveau l'installation. Pour plus d'informations sur les corrections " -#~ "disponibles pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata à " -#~ "l'adresse http://www.redhat.com/errata.\n" +#~ "Appuyez sur Quitter pour redémarrer ; n'oubliez pas de retirer la disquette " +#~ "après le redémarrage afin d'éviter que le système n'exécute à nouveau " +#~ "l'installation. Pour plus d'informations sur les corrections disponibles " +#~ "pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata à l'adresse " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système " -#~ "Red Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux." +#~ "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système Red " +#~ "Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Type d'installation" @@ -6428,22 +6423,20 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Configuration disque" #~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" +#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " +#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" #~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" +#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " +#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " +#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " +#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points " -#~ "de montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, " -#~ "l'outil de partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus " -#~ "puissant. Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser " -#~ "fdisk.\n" +#~ "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " +#~ "montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, l'outil de " +#~ "partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus puissant. " +#~ "Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser fdisk.\n" #~ "\n" #~ "Quel outil voulez-vous utiliser ?" @@ -6456,22 +6449,22 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Le démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur " -#~ "les stations de travail Ultra SMCC.\n" +#~ "Le démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur les " +#~ "stations de travail Ultra SMCC.\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Disquette d'amorçage" #~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." +#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " +#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " +#~ "during creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par " -#~ "la retirer. Insérez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. " -#~ "Toutes les données de cette disquette seront supprimées lors de la " -#~ "création de la disquette d'amorçage." +#~ "Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par la " +#~ "retirer. Insérez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. " +#~ "Toutes les données de cette disquette seront supprimées lors de la création " +#~ "de la disquette d'amorçage." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Choisir la langue à installer :" @@ -6504,27 +6497,27 @@ msgstr "Swedish" #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Les partitions suivants viennent d'être créées, mais vous avez choisi de " -#~ "ne pas les formater. Cela causera probablement une erreur au cours de " +#~ "Les partitions suivants viennent d'être créées, mais vous avez choisi de ne " +#~ "pas les formater. Cela causera probablement une erreur au cours de " #~ "l'installation.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." +#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " +#~ "formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Appuyer sur OK pour continuer ou sur Supprimer pour retourner en arrière " -#~ "et sélectionner les partitions à formater (RECOMMANDE)." +#~ "Appuyer sur OK pour continuer ou sur Supprimer pour retourner en arrière et " +#~ "sélectionner les partitions à formater (RECOMMANDE)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Le noyau est incapable de lire vos nouvelles informations de " #~ "partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions " @@ -6650,18 +6643,17 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" -#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " -#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" +#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " +#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "The error reported was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation du chargeur de " -#~ "démarrage.\n" +#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation du chargeur de démarrage.\n" #~ "\n" #~ "Nous vous recommandons FORTEMENT de créer une disquette d'amorçage de " -#~ "récupération à l'invite. Sinon, vous risquez de ne plus pouvoir démarrer " -#~ "Red Hat Linux.\n" +#~ "récupération à l'invite. Sinon, vous risquez de ne plus pouvoir démarrer Red " +#~ "Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "L'erreur est :\n" #~ "\n" @@ -6697,8 +6689,7 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier " -#~ "hdlist :\n" +#~ "L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier hdlist :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -6708,26 +6699,26 @@ msgstr "Swedish" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image " -#~ "ou le support d'installation est probablement endommagé. Fin du programme " +#~ "Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image ou " +#~ "le support d'installation est probablement endommagé. Fin du programme " #~ "d'installation." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition de " -#~ "démarrage) au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce " -#~ "système ne permet pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, " -#~ "le système ne pourra pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n" +#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition de démarrage) " +#~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système ne permet " +#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne pourra " +#~ "pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n" #~ "\n" #~ "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseillé de créer une " #~ "disquette d'amorçage quand cela vous est demandé. De cette façon, vous " @@ -6737,36 +6728,34 @@ msgstr "Swedish" #~ "renommer la partition d'amorçage." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " +#~ "from above this limit. \n" #~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." +#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " +#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " +#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." #~ msgstr "" #~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition d'amorçage) " #~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système gère le " #~ "démarrage dans ces conditions.\n" #~ "\n" #~ "Il est FORTEMENT conseillé de créer une disquette d'amorçage lorsque cela " -#~ "vous est demandé par le programme d'installation. S'agissant en effet " -#~ "d'une nouvelle caractéristique des cartes mères, elle n'est pas toujours " -#~ "fiable. La disquette d'amorçage vous garantit que vous arriverez à " -#~ "accéder à votre système après l'installation." +#~ "vous est demandé par le programme d'installation. S'agissant en effet d'une " +#~ "nouvelle caractéristique des cartes mères, elle n'est pas toujours fiable. " +#~ "La disquette d'amorçage vous garantit que vous arriverez à accéder à votre " +#~ "système après l'installation." #~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." +#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " +#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " +#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " +#~ "total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root dans un fichier " -#~ "situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit " -#~ "être la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien " -#~ "d'espace swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d " -#~ "méga-octets." +#~ "situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit être " +#~ "la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien d'espace " +#~ "swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d méga-octets." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Taille du système de fichiers root :" @@ -6781,30 +6770,29 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez le type de partitionnement de disque que vous voulez " -#~ "utiliser.\n" +#~ "Sélectionnez le type de partitionnement de disque que vous voulez utiliser.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "En sélectionnant le partitionnement manuel vous pourrez créer vous-même " -#~ "les partitions." +#~ "En sélectionnant le partitionnement manuel vous pourrez créer vous-même les " +#~ "partitions." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Le partitionnement automatique a échoué" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" +#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " +#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " +#~ "install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Espace disque insuffisant pour un partitionnement automatique du disque. " -#~ "Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de " -#~ "Red Hat Linux.\n" +#~ "Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de Red " +#~ "Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Choisissez l'outil à utiliser afin de partitionner votre système pour Red " #~ "Hat Linux." @@ -6819,21 +6807,21 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Emplacement de la partition d'amorçage" #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition d'amorçage) " #~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système ne permet " -#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne " -#~ "pourra pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n" +#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne pourra " +#~ "pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n" #~ "\n" #~ "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseillé de créer une " #~ "disquette d'amorçage quand cela vous est demandé. De cette façon, vous " @@ -6877,15 +6865,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Partitionnement manuel" #~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." #~ msgstr "" -#~ "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement " -#~ "de formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. " -#~ "Vous n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà " -#~ "été configurées lors d'une installation précédente." +#~ "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " +#~ "formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. Vous " +#~ "n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " +#~ "configurées lors d'une installation précédente." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Choix des partitions à formater" @@ -6903,22 +6891,22 @@ msgstr "Swedish" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" -#~ "La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui " -#~ "est de %d méga-octets." +#~ "La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui est " +#~ "de %d méga-octets." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" -#~ "La taille du système de fichiers root et celle de l'espace swap ne " -#~ "doivent pas dépasser 2000 méga-octets." +#~ "La taille du système de fichiers root et celle de l'espace swap ne doivent " +#~ "pas dépasser 2000 méga-octets." #~ msgid "" -#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " -#~ "continue with the upgrade." +#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " +#~ "with the upgrade." #~ msgstr "" -#~ "Pour quitter la mise à jour appuyez sur Quitter, pour poursuivre la mise " -#~ "à jour appuyez sur OK." +#~ "Pour quitter la mise à jour appuyez sur Quitter, pour poursuivre la mise à " +#~ "jour appuyez sur OK." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " @@ -6928,11 +6916,11 @@ msgstr "Swedish" #~ "préexistantes de votre système." #~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." +#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " +#~ "for your Linux installation." #~ msgstr "" -#~ "Le partitionnement automatique effacera TOUTES LES DONNEES de votre " -#~ "disque dur afin de créer de l'espace pour votre installation Linux." +#~ "Le partitionnement automatique effacera TOUTES LES DONNEES de votre disque " +#~ "dur afin de créer de l'espace pour votre installation Linux." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Chargement du disque virtuel %s..." @@ -7030,15 +7018,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Confirmez la sélection des partitions" #~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them.\n" +#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +#~ "label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres " -#~ "systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous " -#~ "souhaitez pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour " -#~ "chacune d'elles.\n" +#~ "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " +#~ "d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " +#~ "pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune " +#~ "d'elles.\n" #~ "\n" # ../comps/comps-master:570 @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.130\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-18 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-24 01:31+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -191,7 +191,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -204,8 +203,7 @@ msgid "" "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" "Sjálfvirk disksneiðing setur upp diskinn þinn eftir þeirri " -"uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. Þú getur einnig sérsniðið þær " -"disksneiðar sem verða til eftir þínu höfði.\n" +"uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. \n" "\n" "Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleyft að sneiða diskinn í " "gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir skráarkerfa, " @@ -269,6 +267,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Engir kjarnapakkar voru settir inn á vélina þína. Stillingum ræsistjóra " +"verður ekki breytt." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -202,7 +202,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -281,6 +280,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Nessun pacchetto del kernl è stato installato sul sistema. La configurazione " +"del boot loader non verrà modificata." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Cancella" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. Si " "prega di copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un " @@ -952,8 +953,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%" -"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." +"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile " +"(%dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." #: ../partitioning.py:695 #, c-format @@ -1205,8 +1206,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento richiesto." -"Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red Hat Linux.\n" +"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento " +"richiesto.Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red " +"Hat Linux.\n" "\n" "%s" @@ -1636,9 +1638,9 @@ msgstr "Cancella" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "E' possibile creare account aggiuntivi per altri utenti del sistema. Questi " "account possono servire per connessioni personali o essere destinati ad " @@ -1924,13 +1926,13 @@ msgstr "Premete Avanti per iniziare l'installazione di Red Hat Linux." msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione /tmp/" -"install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per eventuali " -"consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile trovare un " -"file kickstart contenente le scelte effettuate." +"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione " +"/tmp/install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per " +"eventuali consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile " +"trovare un file kickstart contenente le scelte effettuate." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1970,8 +1972,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -1985,15 +1987,15 @@ msgstr "" "visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono riportate " -"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/" -"manuals." +"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr "" "il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Si possono trovare informazioni sull'utilizzo e la configurazione del " -"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -3118,8 +3120,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3133,8 +3135,8 @@ msgstr "" "visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono disponibili " -"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/" -"manuals." +"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" @@ -3164,8 +3166,8 @@ msgstr "<Invio> per uscire" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3636,8 +3638,8 @@ msgstr "" "Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " "precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " "RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap " -"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " -"vostri filesystem adesso." +"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei vostri " +" filesystem adesso." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -3741,8 +3743,8 @@ msgstr "User ID non corretto" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "La User ID deve essere almeno di 8 caratteri e contenere solo caratteri A-Z, " "a-z, e 0-9." @@ -4037,8 +4039,9 @@ msgstr "Memoria Video" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Selezionate la quantità di memoria video presente nella scheda video. " "Scegliete '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " @@ -4300,8 +4303,8 @@ msgid "" "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e RedHat/" -"base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per " +"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e " +"RedHat/base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per " "configurare un dispositivo addizionale." #: ../loader/loader.c:845 @@ -5554,8 +5557,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal " -#~ "programma di installazione." +#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal programma " +#~ "di installazione." #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" @@ -5642,15 +5645,15 @@ msgstr "Swedish" #~ "Il mount point può contenere solo caratteri stampabili." #~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" +#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione " -#~ "FAT DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro " -#~ "filesystem per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle " -#~ "prestazioni sull'accesso ai file. Volete continuare?" +#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione FAT " +#~ "DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro filesystem " +#~ "per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle prestazioni " +#~ "sull'accesso ai file. Volete continuare?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5673,59 +5676,56 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "" #~ "Il mount point %s non è corretto.\n" #~ "\n" -#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume " -#~ "NFS." +#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Troppi dischi" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." +#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +#~ "you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si " -#~ "consiglia di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. " -#~ "Si prega inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a " -#~ "video." +#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si consiglia " +#~ "di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. Si prega " +#~ "inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a video." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Errore nella creazione di dispositivi" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." +#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " +#~ "on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi " -#~ "del sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio " -#~ "sulla partizione /tmp." +#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi del " +#~ "sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio sulla " +#~ "partizione /tmp." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" -#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare " -#~ "il filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema." +#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare il " +#~ "filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema." #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was" #~ msgstr "" -#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il " -#~ "dispositivo a blocchi %s. L'errore è" +#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il dispositivo " +#~ "a blocchi %s. L'errore è" #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Saltare disco" #~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter " -#~ "creare nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione " -#~ "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco." +#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter creare " +#~ "nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione comporta la " +#~ "perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Tabella delle partizioni corrotta" @@ -5738,14 +5738,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." +#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." #~ msgstr "" #~ "E' stato trovato un disco con etichetta BSD. L'installazione di Red Hat " #~ "supporta le etichette BSD in modalità di sola lettura. Per computer con " -#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk " -#~ "(anziché Disk Druid)." +#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk (anziché " +#~ "Disk Druid)." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Errore di sistema %d" @@ -5756,31 +5755,30 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." +#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " +#~ "kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" -#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e " -#~ "utilizzata dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del " -#~ "partizionamento. E' possibile ovviare a questo problema specificando la " -#~ "geometria del disco sulla linea di comando del kernel quando si avvia il " -#~ "programma di installazione." +#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e utilizzata " +#~ "dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del partizionamento. " +#~ "E' possibile ovviare a questo problema specificando la geometria del disco " +#~ "sulla linea di comando del kernel quando si avvia il programma di " +#~ "installazione." #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " +#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " +#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not " +#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " +#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione " -#~ "logica di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il " +#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione logica " +#~ "di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il " #~ "partizionamento dell'unità non è interamente definito e può essere stata " #~ "causata dal programma di partizionamento di un altro sistema operativo. " -#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione " -#~ "anaconda. La partizione può essere configurata correttamente usando il " -#~ "programma di partizionamento dell'altro sistema." +#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione anaconda. " +#~ "La partizione può essere configurata correttamente usando il programma di " +#~ "partizionamento dell'altro sistema." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Partizione Swap>" @@ -5793,24 +5791,22 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" -#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento " -#~ "del dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una " -#~ "partizione /boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la " -#~ "partizione di root fino a riempire il disco. " +#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento del " +#~ "dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione " +#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " +#~ "fino a riempire il disco. " #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento " -#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione /" -#~ "boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " +#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione " +#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " #~ "fino a riempire il disco. " #~ msgid "Delete Partition" @@ -5820,8 +5816,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossibile modificare le partizioni" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è " #~ "possibile modificare le partizioni." @@ -5857,36 +5853,36 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete " -#~ "sicuri di voler procedere?" +#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri " +#~ "di voler procedere?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Errore nel mount point" #~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " +#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " +#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è " -#~ "possibile perché sono già stati assegnati altri mount point a delle " -#~ "partizioni ext2. Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare " -#~ "il mount point '/' a questa partizione." +#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è possibile " +#~ "perché sono già stati assegnati altri mount point a delle partizioni ext2. " +#~ "Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare il mount point '/' " +#~ "a questa partizione." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount " -#~ "point corretto." +#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount point " +#~ "corretto." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Errore nelle dimensioni" #~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." +#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +#~ "and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "La dimensione richiesta non è accettabile. Assicuratevi che la dimensione " #~ "sia maggiore di zero (0) e in formato decimale (base 10)." @@ -5895,22 +5891,22 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Errore nella dimensione dello swap" #~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." +#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +#~ "swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione " -#~ "massima è di %ld MegaByte." +#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione massima " +#~ "è di %ld MegaByte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" +#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " +#~ "cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione " -#~ "minima di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e " -#~ "questo potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n" +#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione minima " +#~ "di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e questo " +#~ "potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n" #~ "\n" #~ "Siete sicuri di voler procedere?" @@ -5927,27 +5923,27 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nessun limite su disco RAID" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a " -#~ "un singolo drive.\n" +#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un " +#~ "singolo drive.\n" #~ "Siete sicuri di voler procedere?" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" -#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a " -#~ "un singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione." +#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un " +#~ "singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Non è possibile aggiungere partizioni" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è " #~ "possibile aggiungere altre partizioni." @@ -5956,20 +5952,20 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Entry RAID incompleta" #~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." +#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo raid /dev/%s contiene delle partizioni non allocate. Il " -#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. " -#~ "Si prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate." +#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. Si " +#~ "prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Impossibile rimuovere /boot" #~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." +#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " +#~ "non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rimuovere \"/boot\" se \"/\" è su un dispositivo RAID. " #~ "Spostare \"/\" su una periferica non RAID." @@ -5982,16 +5978,16 @@ msgstr "Swedish" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle " -#~ "partizioni richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, " -#~ "con la motivazione dell'errore." +#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " +#~ "richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, con la " +#~ "motivazione dell'errore." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Impossibile modificare il Raid" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è " #~ "possibile modificare i dispositivi RAID." @@ -6021,8 +6017,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti " -#~ "solamente sui primi due dischi.\n" +#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti solamente " +#~ "sui primi due dischi.\n" #~ "\n" #~ "I primi due dischi sono:" @@ -6039,8 +6035,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Dispositivo RAID usato" #~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." +#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +#~ "select another." #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo raid \"/dev/%s\" è già stato configurato come dispositivo " #~ "raid. Selezionate un altro dispositivo raid." @@ -6052,8 +6048,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di " -#~ "dispositivo RAID selezionato." +#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di dispositivo " +#~ "RAID selezionato." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Tipo RAID per /boot non accettabile" @@ -6073,13 +6069,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" +#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +#~ "possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "La partizione %s è una partizione già esistente nell'insieme delle " -#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /" -#~ "boot. Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa " -#~ "partizione?" +#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /boot. " +#~ "Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa partizione?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Utilizzare una partizione già esistente?" @@ -6088,8 +6083,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossibile aggiungere dispositivi RAID" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è " #~ "possibile aggiungere dispositivi RAID." @@ -6158,8 +6153,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Esistono delle partizioni non allocate..." #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +#~ "RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "E' necessario assegnare una partizione root (/) a una partizione Linux " #~ "nativa (ext2) o a una partizione RAID per poter procedere con " @@ -6205,11 +6200,9 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Mount Point Dispositivo Richiesto Attuale Tipo" #~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Riepilogo drive" @@ -6218,8 +6211,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Drive Geom [C/H/S] Totale Usato Libero" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +#~ "the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "E' necessario assegnare la partizione root (/) a un una partizione Linux " #~ "nativa (ext2) per poter procedere con l'installazione." @@ -6236,11 +6229,11 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nessuna partizione /boot/efi" #~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." +#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " +#~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo " -#~ "FAT per procedere con l'installazione." +#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo FAT " +#~ "per procedere con l'installazione." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -196,7 +196,6 @@ msgid "Warning" msgstr "·Ù¹ð" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -208,7 +207,7 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" -"¼«Æ°¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¿¥¤¥×¤Ë±þ¤¸¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¹Ô¤¤" +"¼«Æ°¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¿¥¤¥×¤Ë±þ¤¸¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¹Ô¤¤" "¤Þ¤¹¡£ÀßÄꤵ¤ì¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò¤µ¤é¤Ë¤¢¤Ê¤¿¤Î´õ˾¤Ë±þ¤¸¤Æ¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤¹¤ë¤³" "¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n" "\n" @@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "" "¤Î¾¤ò´Êñ¤«¤Ä¶¨ÎϤʥ¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÇÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n" "\n" "fdisk ¤ÏÅÁÅýŪ¤Ê¥Æ¥¥¹¥È¥Ù¡¼¥¹¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¹¡£´Êñ¤Ë»È¤¨¤ë¤ï" -"¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¹¥¤Þ¤ì¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +"¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¤³¤Á¤é¤òÍøÍѤ¹¤ëÊý¤¬¹¥¤Þ¤·¤¤¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" #: ../autopart.py:970 msgid "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-18 11:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-24 08:30+0900\n" "Last-Translator: Jong-Hoon Ryu <redhat4u@netian.com>\n" "Language-Team: GNU Translation project <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,7 +195,6 @@ msgid "Warning" msgstr "°æ°í" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -274,6 +273,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Ä¿³Î ÆÐŰÁö¸¦ ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛ¿¡ ¼³Ä¡ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±âÁ¸ÀÇ ºÎÆ® ·Î´õ ¼³Á¤À» " +"±×´ë·Î À¯ÁöÇÕ´Ï´Ù." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-17 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-24 07:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -198,7 +198,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "" "nastavite vrste datoteènih sistemov, toèke priklopa, velikost in ¹e veè.\n" "\n" "Program fdisk je tradicionalno, v besedilnem naèinu delujoèe, orodje, ki ga " -"ponuja Red Hat. Èeprav ga ni preprosto uporabljati,ga je v doloèenih " +"ponuja Red Hat. Èeprav ga ni preprosto uporabljati, ga je v doloèenih " "primerih bolje uporabiti." #: ../autopart.py:970 @@ -276,6 +275,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"V va¹ sistem niste namestili pakete za jedro. Nastavitev va¹ega " +"zagonskega nalagalnika ne bo spremenjena." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-23 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-23 19:56+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -197,7 +197,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" |