diff options
author | i18n <i18n> | 2001-03-08 19:55:27 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-03-08 19:55:27 +0000 |
commit | 6993f96066814df91b8f165e72d4d6725bb45c18 (patch) | |
tree | b6330919c79e0aa2b5947894e98dc61bafb323e5 /po | |
parent | 761e0c24c3f6a36bb692198a27beae10c9e15e7a (diff) | |
download | anaconda-6993f96066814df91b8f165e72d4d6725bb45c18.tar.gz anaconda-6993f96066814df91b8f165e72d4d6725bb45c18.tar.xz anaconda-6993f96066814df91b8f165e72d4d6725bb45c18.zip |
Auto-update by jba@pobox.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 771 |
1 files changed, 391 insertions, 380 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-08 11:38-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-19 22:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-08 20:54+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,11 +15,11 @@ msgstr "Todo" #: ../exception.py:13 ../text.py:961 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ocorreu unha Excepción" +msgstr "Ocorreu unha excepción" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" -msgstr "Envorcado Gardado" +msgstr "Envorcado gardado" #: ../exception.py:92 msgid "" @@ -195,15 +195,15 @@ msgstr "Anterior" #: ../gui.py:423 ../gui.py:542 ../gui.py:796 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas da Versión" +msgstr "Notas da versión" #: ../gui.py:424 ../gui.py:799 msgid "Show Help" -msgstr "Amosar Axuda" +msgstr "Amosar a axuda" #: ../gui.py:425 ../gui.py:798 msgid "Hide Help" -msgstr "Agochar Axuda" +msgstr "Agochar a axuda" #: ../gui.py:426 ../gui.py:797 msgid "Finish" @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Rematar" #: ../gui.py:429 ../gui.py:829 msgid "Online Help" -msgstr "Axuda Online" +msgstr "Axuda online" #: ../gui.py:430 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../text.py:66 ../text.py:1051 ../text.py:1084 msgid "Language Selection" -msgstr "Selección de Lingua" +msgstr "Selección de lingua" #: ../gui.py:537 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Instalador de Red Hat Linux" #: ../gui.py:721 msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Shell de Instalación de Red Hat Linux" +msgstr "Shell de instalación de Red Hat Linux" #: ../gui.py:732 #, c-format @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s" #: ../gui.py:733 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Shell de Instalación de Red Hat Linux en %s" +msgstr "Shell de instalación de Red Hat Linux en %s" #: ../gui.py:878 msgid "Install Window" -msgstr "Fiestra de Instalación" +msgstr "Fiestra de instalación" #: ../harddrive.py:174 #, c-format @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Falla o CD #%d, que é necesario para a instalación." #: ../image.py:61 msgid "Copying File" -msgstr "Copiando Ficheiro" +msgstr "Copiando ficheiro" #: ../image.py:62 msgid "Transferring install image to hard drive..." @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "ERRO: atopouse un erro descoñecido ó ler as táboas de partición.\n" #: ../rescue.py:88 msgid "System to Rescue" -msgstr "Sistema para Rescatar" +msgstr "Sistema para recuperar" #: ../rescue.py:89 ../text.py:396 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:119 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Modo de Rescate" +msgstr "Modo de recuperación" #: ../rescue.py:120 msgid "" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "¿Que lingua quere usar no proceso de instalación?" #: ../text.py:132 msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todas" +msgstr "Seleccionar todas" #: ../iw/language_support_gui.py:208 ../text.py:132 msgid "Reset" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Escolla as linguas que desexa instalar:" #: ../text.py:138 ../text.py:1147 msgid "Language Support" -msgstr "Soporte de Linguas" +msgstr "Soporte de linguas" #: ../text.py:169 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 msgid "Invalid Choice" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Ten que seleccionar polo menos unha lingua para instalar." #: ../text.py:198 msgid "Default Language" -msgstr "Lingua Predeterminada" +msgstr "Lingua predeterminada" #: ../text.py:199 msgid "Choose the default language: " @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Escolla a lingua predeterminada: " #: ../text.py:223 ../text.py:1053 ../text.py:1090 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Selección do Teclado" +msgstr "Selección do teclado" #: ../text.py:224 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" @@ -482,11 +482,11 @@ msgstr "¿Que modelo de teclado ten o seu ordenador?" #: ../text.py:284 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Actualizar Instalación Existente" +msgstr "Actualizar instalación existente" #: ../text.py:306 ../text.py:1093 msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de Instalación" +msgstr "Tipo de instalación" #: ../text.py:307 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "¿Que tipo de sistema quere instalar?" #: ../iw/lilo_gui.py:50 ../text.py:343 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "¿Continuar coa actualización?" #: ../iw/lilo_gui.py:51 ../text.py:344 msgid "" @@ -502,12 +502,18 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Os sistemas de ficheiros da instalación de Linux que escolleu para " +"actualizar xa están montados. Non poderá voltar para atrás despois deste " +"punto.\n" +"\n" #: ../text.py:348 msgid "" "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " "with the upgrade." msgstr "" +"Se quere saír da actualización, seleccione Saír, ou escolla Aceptar para " +"continuar coa actualización." #: ../text.py:378 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -515,22 +521,23 @@ msgstr "Non ten ningunha partición Linux. ¡Non pode actualizar este sistema!" #: ../text.py:395 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Sistema para Actualizar" +msgstr "Sistema para actualizar" #: ../text.py:413 -#, fuzzy msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Partición Raid" +msgstr "Partición para actualizar" #: ../text.py:414 #, c-format msgid "" "The Red Hat Linux OS installed on partition /dev/%s will now be upgraded." msgstr "" +"O sistema operativo Red Hat Linux instalado na partición /dev/%s vai ser " +"actualizado." #: ../text.py:423 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Especificar os Paquetes para Actualizar" +msgstr "Especificar os paquetes para actualizar" #: ../text.py:424 msgid "" @@ -628,11 +635,11 @@ msgstr "Resultados da detección das X" #: ../text.py:534 ../text.py:554 msgid "Unlisted Card" -msgstr "Tarxeta non Listada" +msgstr "Tarxeta non listada" #: ../text.py:542 msgid "Video Card Selection" -msgstr "Selección da Tarxeta Gráfica" +msgstr "Selección da tarxeta gráfica" #: ../text.py:543 msgid "Which video card do you have?" @@ -640,7 +647,7 @@ msgstr "¿Que tarxeta gráfica ten?" #: ../text.py:556 msgid "X Server Selection" -msgstr "Selección do Servidor X" +msgstr "Selección do servidor X" #: ../text.py:556 msgid "Choose a server" @@ -734,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../text.py:756 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalación de Paquetes" +msgstr "Instalación de paquetes" #: ../text.py:758 msgid "Name : " @@ -782,7 +789,7 @@ msgstr "Non hai axuda dispoñible para esta instalación." #: ../text.py:978 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Gardar o Envorcado do Erro" +msgstr "Gardar o envorcado do erro" #: ../text.py:989 msgid "" @@ -835,28 +842,28 @@ msgstr "Benvido" #: ../text.py:1055 ../text.py:1138 msgid "Hostname Setup" -msgstr "Configuración do Nome da máquina" +msgstr "Configuración do nome da máquina" #: ../text.py:1057 ../text.py:1135 msgid "Network Setup" -msgstr "Configuración da Rede" +msgstr "Configuración da rede" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1059 ../text.py:1140 #: ../textw/firewall_text.py:11 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuración do Firewall" +msgstr "Configuración do firewall" #: ../text.py:1067 ../text.py:1152 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Configuración da Zona Horaria" +msgstr "Configuración da zona horaria" #: ../text.py:1069 ../text.py:1154 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" -msgstr "Contrasinal de Root" +msgstr "Contrasinal de root" #: ../text.py:1071 ../text.py:1156 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuración das Contas de Usuario" +msgstr "Configuración das contas de usuario" #: ../text.py:1073 ../text.py:1158 msgid "Authentication" @@ -864,7 +871,7 @@ msgstr "Autenticación" #: ../text.py:1079 msgid "Configuration Complete" -msgstr "Configuración Completa" +msgstr "Configuración completa" #: ../text.py:1101 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 @@ -878,7 +885,7 @@ msgstr "Configuración do LILO" #: ../text.py:1111 msgid "Automatic Partition" -msgstr "Particionar Automáticamente" +msgstr "Particionar automaticamente" #: ../iw/lilo_gui.py:230 ../iw/lilo_gui.py:393 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../text.py:1113 ../text.py:1117 @@ -887,11 +894,11 @@ msgstr "Partición" #: ../text.py:1115 msgid "Manually Partition" -msgstr "Particionar Manualmente" +msgstr "Particionar manualmente" #: ../text.py:1119 ../textw/partitioning_text.py:333 msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "Tamaño do Sistema de Ficheiros Raíz" +msgstr "Tamaño do sistema de ficheiros raíz" #: ../text.py:1121 msgid "Swap" @@ -900,31 +907,31 @@ msgstr "Intercambio" #: ../text.py:1123 ../textw/partitioning_text.py:390 #: ../textw/partitioning_text.py:410 msgid "Boot Partition Warning" -msgstr "Aviso da Partición de Arrinque" +msgstr "Aviso da partición de arrinque" #: ../text.py:1125 msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formatado dos Sistemas de Ficheiros" +msgstr "Formatado dos sistemas de ficheiros" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1142 ../text.py:1144 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuración do Rato" +msgstr "Configuración do rato" #: ../text.py:1149 msgid "Language Default" -msgstr "Lingua Predeterminada" +msgstr "Lingua predeterminada" #: ../text.py:1160 msgid "Package Groups" -msgstr "Grupos de Paquetes" +msgstr "Grupos de paquetes" #: ../text.py:1162 ../text.py:1190 msgid "Individual Packages" -msgstr "Paquetes Individuais" +msgstr "Paquetes individuais" #: ../text.py:1164 ../text.py:1191 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependencias de Paquetes" +msgstr "Dependencias de paquetes" #: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1166 ../text.py:1174 msgid "X Configuration" @@ -932,39 +939,39 @@ msgstr "Configuración das X" #: ../text.py:1168 msgid "Installation Begins" -msgstr "A Instalación Comeza" +msgstr "A instalación comeza" #: ../text.py:1170 msgid "Install System" -msgstr "Instalar Sistema" +msgstr "Instalar sistema" #: ../text.py:1171 ../text.py:1173 ../text.py:1196 ../text.py:1198 msgid "Boot Disk" -msgstr "Disquete de Arrinque" +msgstr "Disquete de arrinque" #: ../text.py:1176 msgid "Installation Complete" -msgstr "Instalación Completa" +msgstr "Instalación completa" #: ../text.py:1181 msgid "Examine System" -msgstr "Examinar Sistema" +msgstr "Examinar sistema" #: ../text.py:1188 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "Personalizar a Actualización" +msgstr "Personalizar a actualización" #: ../text.py:1193 msgid "Upgrade Begins" -msgstr "A Actualización Comeza" +msgstr "A actualización comeza" #: ../text.py:1195 msgid "Upgrade System" -msgstr "Actualizar Sistema" +msgstr "Actualizar sistema" #: ../text.py:1199 msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Actualización Completa" +msgstr "Actualización completa" #: ../text.py:1237 msgid "Cancelled" @@ -989,7 +996,7 @@ msgstr "Lendo a información do paquete..." #: ../todo.py:999 msgid "Dependency Check" -msgstr "Comprobación de Dependencias" +msgstr "Comprobación de dependencias" #: ../todo.py:1000 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." @@ -1079,11 +1086,11 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../todo.py:1790 ../todo.py:1808 msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de Montaxe" +msgstr "Punto de montaxe" #: ../todo.py:1790 msgid "Space Needed" -msgstr "Espacio Necesario" +msgstr "Espacio necesario" #: ../todo.py:1805 msgid "" @@ -1098,15 +1105,15 @@ msgstr "" #: ../todo.py:1808 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Nodos Necesarios" +msgstr "Nodos necesarios" #: ../todo.py:1814 msgid "Disk Space" -msgstr "Espacio de Disco" +msgstr "Espacio de disco" #: ../todo.py:1850 msgid "Post Install" -msgstr "Pos-Instalación" +msgstr "Post instalación" #: ../todo.py:1851 msgid "Performing post install configuration..." @@ -1122,10 +1129,18 @@ msgid "" "The error reported was:\n" "\n" msgstr "" +"Ocorreu un erro ó instalar o cargador de arrinque.\n" +"\n" +"É MOI recomendable que faga un disquete de arrinque de recuperación cando se " +"lle pregunte, doutro xeito pode que non sexa capaz de reiniciar en Red Hat " +"Linux.\n" +"\n" +"O erro recibido foi:\n" +"\n" #: ../todo.py:1995 msgid "Bootloader Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros do cargador de arrinque" #: ../upgrade.py:11 msgid "Searching" @@ -1152,11 +1167,11 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 msgid "Video Card" -msgstr "Tarxeta Gráfica" +msgstr "Tarxeta gráfica" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 msgid "Video Ram" -msgstr "Memoria da Tarxeta Gráfica" +msgstr "Memoria da tarxeta gráfica" #: ../xf86config.py:938 msgid "X server" @@ -1184,7 +1199,7 @@ msgstr "Intervalo de frecuencias verticais" #: ../xserver.py:27 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Rato non Detectado" +msgstr "Rato non detectado" #: ../xserver.py:28 msgid "" @@ -1203,11 +1218,11 @@ msgstr "Usar modo texto" #: ../xserver.py:69 msgid "Probing for mouse type..." -msgstr "" +msgstr "Analizando o tipo do rato..." #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuración das Contas" +msgstr "Configuración das contas" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Root password accepted." @@ -1247,7 +1262,7 @@ msgstr "Os contrasinais do usuario non coinciden." #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Root Password: " -msgstr "Contrasinal de Root: " +msgstr "Contrasinal de root: " #: ../iw/account_gui.py:195 msgid "Confirm: " @@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr "Confirmar: " #: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 msgid "Account Name" -msgstr "Nome da Conta" +msgstr "Nome da conta" #: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" @@ -1268,7 +1283,7 @@ msgstr "Contrasinal (confirmar)" #: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" +msgstr "Nome completo" #: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 #: ../textw/userauth_text.py:198 @@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr "Novo" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuración da Autenticación" +msgstr "Configuración da autenticación" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" @@ -1333,7 +1348,7 @@ msgstr "Servidor LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN Base de LDAP:" +msgstr "DN base de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" @@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr "Servidor de Admin:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Creación de Disquete de Arrinque" +msgstr "Creación de disquete de arrinque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" @@ -1379,11 +1394,11 @@ msgstr "Omitir a creación do disquete de arrinque" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" -msgstr "A piques de Actualizar" +msgstr "A piques de actualizar" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" -msgstr "A piques de Instalar" +msgstr "A piques de instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." @@ -1417,7 +1432,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dependencias non Resoltas" +msgstr "Dependencias non resoltas" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 @@ -1448,7 +1463,7 @@ msgstr "Ignorar as dependencias dos paquetes" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Análise da Actualización" +msgstr "Análise da actualización" #: ../iw/examine_gui.py:36 msgid "" @@ -1532,7 +1547,7 @@ msgstr "Comprobar os bloques erróneos ó formatar" #: ../iw/installpath_gui.py:97 msgid "Install Type" -msgstr "Tipo de Instalación" +msgstr "Tipo de instalación" #: ../iw/installpath_gui.py:179 msgid "Install" @@ -1544,7 +1559,7 @@ msgstr "Actualizar" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Configuración do Teclado" +msgstr "Configuración do teclado" #: ../iw/keyboard_gui.py:87 msgid "Model" @@ -1556,7 +1571,7 @@ msgstr "Disposición" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Dead Keys" -msgstr "Teclas de Tiles" +msgstr "Teclas de tiles" #: ../iw/keyboard_gui.py:137 msgid "Enable dead keys" @@ -1595,14 +1610,12 @@ msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configuración do Lilo" #: ../iw/lilo_gui.py:55 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "¿Quere configurar o seu sistema?" +msgstr "¿Desexa continuar coa actualización?" #: ../iw/lilo_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Aborting upgrade" -msgstr "A piques de Actualizar" +msgstr "Abortando a actualización" #: ../iw/lilo_gui.py:233 ../iw/lilo_gui.py:394 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 @@ -1660,7 +1673,7 @@ msgstr "Tipo de partición" #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" -msgstr "Etiqueta de Arrinque" +msgstr "Etiqueta de arrinque" #: ../iw/lilo_gui.py:401 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" @@ -1684,7 +1697,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emular 3 Botóns" +msgstr "Emular 3 botóns" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" @@ -1692,7 +1705,7 @@ msgstr "Porto" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuración da Rede" +msgstr "Configuración da rede" #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "Configure using DHCP" @@ -1708,7 +1721,7 @@ msgstr "Enderezo IP" #: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:762 msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de Rede" +msgstr "Máscara de rede" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 msgid "Network" @@ -1729,19 +1742,19 @@ msgstr "Pasarela" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS Primario" +msgstr "DNS primario" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS Secundario" +msgstr "DNS secundario" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Ternary DNS" -msgstr "DNS Ternario" +msgstr "DNS ternario" #: ../iw/package_gui.py:25 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selección Individual de Paquetes" +msgstr "Selección individual de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:302 msgid "Total install size: " @@ -1770,7 +1783,7 @@ msgstr "Ficheiro non atopado" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selección de Grupo de Paquetes" +msgstr "Selección de grupos de paquetes" #: ../iw/package_gui.py:558 #, c-format @@ -1801,7 +1814,7 @@ msgstr "Seleccionar paquetes individuais" #: ../iw/progress_gui.py:51 msgid "Installing Packages" -msgstr "Instalando Paquetes" +msgstr "Instalando paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format @@ -1818,11 +1831,11 @@ msgstr "Resume" #: ../iw/progress_gui.py:230 msgid "Package Progress: " -msgstr "Evolución dos Paquetes: " +msgstr "Evolución dos paquetes: " #: ../iw/progress_gui.py:235 msgid "Total Progress: " -msgstr "Evolución Total: " +msgstr "Evolución total: " #: ../iw/progress_gui.py:252 msgid "Status" @@ -1850,11 +1863,11 @@ msgstr "Falta" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +msgstr "Disk druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "Low Memory" -msgstr "Pouca Memoria" +msgstr "Pouca memoria" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:215 msgid "" @@ -1935,7 +1948,7 @@ msgstr "Tamaño do espacio de intercambio:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:324 ../iw/rootpartition_gui.py:375 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamento Automático" +msgstr "Particionamento automático" #: ../iw/rootpartition_gui.py:377 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format @@ -1954,7 +1967,7 @@ msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:383 msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "O Particionamento Automático Fallou" +msgstr "O particionamento automático fallou" #: ../iw/rootpartition_gui.py:384 msgid "" @@ -1975,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:391 msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Particionamento Manual" +msgstr "Particionamento manual" #: ../iw/rootpartition_gui.py:392 msgid "" @@ -1993,7 +2006,7 @@ msgstr "Particionar automaticamente e BORRAR OS DATOS" #: ../iw/rootpartition_gui.py:413 msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Particionar manualmente con Disk Druid" +msgstr "Particionar manualmente co Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:425 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" @@ -2001,7 +2014,7 @@ msgstr "Particionar manualmente con fdisk [só expertos]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:448 msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "Aviso da Localización da Partición de Arrinque" +msgstr "Aviso da localización da partición de arrinque" #: ../iw/rootpartition_gui.py:472 ../textw/partitioning_text.py:391 msgid "" @@ -2049,7 +2062,7 @@ msgstr "Non instalar o SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Selección da Zona Horaria" +msgstr "Selección da zona Horaria" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" @@ -2061,7 +2074,7 @@ msgstr "O reloxo de sistema ten a hora universal" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Usar Hora de Verán (Só nos EUA)" +msgstr "Usar hora de verán (Só nos EUA)" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" @@ -2069,7 +2082,7 @@ msgstr "Lugar" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" -msgstr "Desprazamento da Hora Universal" +msgstr "Desprazamento da hora universal" #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" @@ -2077,11 +2090,11 @@ msgstr "¿Quere configurar o seu sistema?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Intervalo de Frecuencias Horizontais" +msgstr "Intervalo de frecuencias horizontais" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Intervalo de Frecuencias Verticais" +msgstr "Intervalo de frecuencias verticais" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" @@ -2089,31 +2102,31 @@ msgstr "A proba fallou" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Personalizar a Configuración Gráfica" +msgstr "Personalizar a configuración gráfica" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profundidade de Cor:" +msgstr "Profundidade de cor:" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Moitas cores (16 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Cor real (24 bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Resolución de Pantalla:" +msgstr "Resolución da pantalla:" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid " Test Setting " -msgstr "Probar Configuración" +msgstr "Probar configuración" #: ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "Please choose your default desktop environment:" @@ -2145,11 +2158,11 @@ msgstr "Gráfico" #: ../iw/xconfig_gui.py:513 msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bits por Punto" +msgstr "Bits por punto" #: ../iw/xconfig_gui.py:531 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuración do Monitor" +msgstr "Configuración do monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 msgid "Restore original values" @@ -2157,11 +2170,11 @@ msgstr "Restaurar valores orixinais" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "Horizontal Sync:" -msgstr "Sincronismo Horizontal:" +msgstr "Sincronismo horizontal:" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 msgid "Vertical Sync:" -msgstr "Sincronismo Vertical:" +msgstr "Sincronismo vertical:" #: ../iw/xconfig_gui.py:816 msgid "kHz" @@ -2205,7 +2218,7 @@ msgstr "RAM da tarxeta gráfica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1534 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Omitir a Configuración das X" +msgstr "Omitir a configuración das X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" @@ -2273,11 +2286,11 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" -msgstr "Nivel de Seguridade:" +msgstr "Nivel de seguridade:" #: ../textw/firewall_text.py:59 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Dispositivo Seguros:" +msgstr "Dispositivo seguros:" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "DHCP" @@ -2314,7 +2327,7 @@ msgstr "Non pode personalizar un firewall desactivado." #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuración de Firewall - Personalizar" +msgstr "Configuración do firewall - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:132 msgid "" @@ -2390,11 +2403,11 @@ msgstr "¿Que modelo de rato ten o seu ordenador?" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "¿Emular 3 Botóns?" +msgstr "¿Emular 3 botóns?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Selección do Rato" +msgstr "Selección do rato" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -2479,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuración do Disco" +msgstr "Configuración do disco" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" @@ -2519,7 +2532,7 @@ msgstr "Continuar" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" -msgstr "Particionar Manualmente" +msgstr "Particionar manualmente" #: ../textw/partitioning_text.py:235 msgid "" @@ -2538,7 +2551,7 @@ msgstr "Comprobar os bloques erróneos ó formatar" #: ../textw/partitioning_text.py:260 msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Escolla as Particións para Formatar" +msgstr "Escolla as particións para formatar" #: ../textw/partitioning_text.py:339 msgid "Root filesystem size" @@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr "Espacio de intercambio" #: ../textw/partitioning_text.py:350 ../textw/partitioning_text.py:356 #: ../textw/partitioning_text.py:363 msgid "Bad Size" -msgstr "Tamaño Incorrecto" +msgstr "Tamaño incorrecto" #: ../textw/partitioning_text.py:351 msgid "The size you enter must be a number." @@ -2614,7 +2627,7 @@ msgstr "Contrasinal (novamente):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" -msgstr "Lonxitude do Contrasinal" +msgstr "Lonxitude do contrasinal" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -2630,19 +2643,19 @@ msgstr "Os contrasinais que introduciu foron diferentes. Probe de novo." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" -msgstr "Editar Usuario" +msgstr "Editar usuario" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" -msgstr "Engadir Usuario" +msgstr "Engadir usuario" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" -msgstr "ID do Usuario" +msgstr "ID do usuario" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" -msgstr "ID de Usuario erróneo" +msgstr "ID de usuario erróneo" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" @@ -2654,7 +2667,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta o ID de Usuario" +msgstr "Falta o ID de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" @@ -2712,11 +2725,11 @@ msgstr "Modificar a información deste usuario." #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Usar Contrasinais Shadow" +msgstr "Usar contrasinais shadow" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Activar Contrasinais MD5" +msgstr "Activar contrasinais MD5" #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" @@ -2740,7 +2753,7 @@ msgstr "Usar conexións TLS" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" -msgstr "Sistema Personalizado" +msgstr "Sistema personalizado" #: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" @@ -2755,7 +2768,7 @@ msgstr "Portátil" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" -msgstr "Sistema Servidor" +msgstr "Sistema servidor" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" @@ -2767,7 +2780,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" -msgstr "Estación de Traballo" +msgstr "Estación de traballo" #: ../libfdisk/fsedit.c:400 msgid "partitioning did not meet requirements" @@ -2777,7 +2790,7 @@ msgstr "o particionamento non cumpriu os requisitos" #: ../libfdisk/fsedit.c:944 ../libfdisk/fsedit.c:971 ../libfdisk/fsedit.c:984 #: ../libfdisk/fsedit.c:994 msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Punto de Montaxe Erróneo" +msgstr "Punto de montaxe erróneo" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 #, c-format @@ -2860,7 +2873,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1023 msgid "Too Many Drives" -msgstr "Demasiadas Unidades" +msgstr "Demasiadas unidades" #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "" @@ -2874,7 +2887,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1033 msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Erro Creando os Ficheiros de Dispositivo" +msgstr "Erro creando os ficheiros de dispositivo" #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "" @@ -2916,7 +2929,7 @@ msgstr "Retentar" #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1425 #: ../libfdisk/fsedit.c:1447 ../libfdisk/fsedit.c:1454 msgid "Skip Drive" -msgstr "Omitir Unidade" +msgstr "Omitir unidade" #: ../libfdisk/fsedit.c:1419 #, c-format @@ -2930,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1424 msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Táboa de Particións Errónea" +msgstr "Táboa de particións errónea" #: ../libfdisk/fsedit.c:1425 msgid "Initialize" @@ -2959,7 +2972,7 @@ msgstr "Erro de sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1508 #: ../libfdisk/fsedit.c:1535 msgid "Fdisk Error" -msgstr "Erro de Fdisk" +msgstr "Erro de fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1530 msgid "" @@ -2976,7 +2989,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "<Swap Partition>" -msgstr "<Partición de Intercambio>" +msgstr "<Partición de intercambio>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "<RAID Partition>" @@ -3013,7 +3026,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:874 msgid "Delete Partition" -msgstr "Eliminar Partición" +msgstr "Eliminar partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:875 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" @@ -3021,7 +3034,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar esta partición?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Non se Poden Editar Particións" +msgstr "Non é posible editar particións" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" @@ -3036,12 +3049,12 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" -msgstr "Editar Partición" +msgstr "Editar partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 msgid "Mount Point:" -msgstr "Punto de Montaxe:" +msgstr "Punto de montaxe:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" @@ -3053,7 +3066,7 @@ msgstr "¿Usar o espacio restante?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:445 msgid "Allocation Status:" -msgstr "Estado da Asignación:" +msgstr "Estado da asignación:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:447 msgid "Successful" @@ -3065,20 +3078,20 @@ msgstr "Fallou" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:454 msgid "Failure Reason:" -msgstr "Razón do Fallo:" +msgstr "Motivo do fallo:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipo de Partición:" +msgstr "Tipo de partición:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:524 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unidades Dispoñibles:" +msgstr "Unidades dispoñibles:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 msgid "No Mount Point" -msgstr "Sen Punto de Montaxe" +msgstr "Sen punto de montaxe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "" @@ -3092,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:639 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:672 msgid "Mount Point Error" -msgstr "Erro do Punto de Montaxe" +msgstr "Erro do punto de montaxe" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:640 msgid "" @@ -3116,7 +3129,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Size Error" -msgstr "Erro de Tamaño" +msgstr "Erro de tamaño" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:699 msgid "" @@ -3129,7 +3142,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:717 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Erro de Tamaño de Intercambio" +msgstr "Erro de tamaño de intercambio" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:718 @@ -3170,7 +3183,7 @@ msgstr "Ten que limitar esta partición polo menos a unha unidade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "Sen Limitación de Unidade para RAID" +msgstr "Sen limitación de unidade para RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" @@ -3205,7 +3218,7 @@ msgstr "" #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "Entrada RAID Incompleta" +msgstr "Entrada RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format @@ -3234,7 +3247,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1679 msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Particións sen Asignar" +msgstr "Particións sen asignar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 @@ -3248,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "Non se pode editar Raid" +msgstr "Non se pode editar o Raid" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" @@ -3268,7 +3281,7 @@ msgstr "Tipo de RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Particións para o Array RAID:" +msgstr "Particións para o array RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." @@ -3296,11 +3309,11 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Aviso de Arrinque dende RAID" +msgstr "Aviso de arrinque dende RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" -msgstr "Ningún Dispositivo RAID" +msgstr "Ningún dispositivo RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." @@ -3308,7 +3321,7 @@ msgstr "Ten que escoller un dispositivo RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" -msgstr "Dispositivo Raid Utilizado" +msgstr "Dispositivo Raid utilizado" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format @@ -3331,7 +3344,7 @@ msgstr "Non configurou particións dabondo para o tipo de RAID que escolleu." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "Tipo de RAID /boot Ilegal" +msgstr "Tipo de RAID /boot ilegal" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." @@ -3382,7 +3395,7 @@ msgstr "Auto-Particionar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "Usar o Espacio de Disco Existente" +msgstr "Usar o espacio de disco existente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" @@ -3395,7 +3408,7 @@ msgstr "Usar o espacio libre existente" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" -msgstr "Uso Previsto" +msgstr "Uso previsto" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" @@ -3403,7 +3416,7 @@ msgstr "Servidor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "¿Eliminar o Dispositivo RAID?" +msgstr "¿Eliminar o dispositivo RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" @@ -3411,7 +3424,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quere eliminar este dispositivo RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1784 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Restablecer as Táboas de Particións" +msgstr "Restablecer as táboas de particións" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1786 msgid "Reset partition table to original contents? " @@ -3463,7 +3476,7 @@ msgstr "Usado (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Hai Particións sen Asignar..." +msgstr "Hai particións sen asignar..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" @@ -3496,19 +3509,19 @@ msgstr "_Borrar" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" -msgstr "_Crear Dispositivo RAID" +msgstr "_Crear dispositivo RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" -msgstr "Auto Particionar" +msgstr "Particionar automaticamente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" -msgstr "Resume de Unidades" +msgstr "Resume de unidades" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" -msgstr "Partición de Intercambio" +msgstr "Partición de intercambio" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" @@ -3516,7 +3529,7 @@ msgstr "Partición Raid" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" -msgstr "Editar Nova Partición" +msgstr "Editar nova partición" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" @@ -3532,7 +3545,7 @@ msgstr "Descoñecido" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1461 msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Particións de Disco Actuais" +msgstr "Particións de disco actuais" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1467 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" @@ -3546,7 +3559,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "Drive Summaries" -msgstr "Resumes de Unidades" +msgstr "Resumes de unidades" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" @@ -3554,7 +3567,7 @@ msgstr " Unidade Xeom [C/H/S] Total Usado Libre" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 msgid "No Root Partition" -msgstr "Sen Partición Raíz" +msgstr "Sen partición raíz" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1611 msgid "" @@ -3566,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1630 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Sen Partición de Intercambio" +msgstr "Sen partición de intercambio" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1632 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." @@ -3576,7 +3589,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Sen Partición /boot/efi" +msgstr "Sen partición /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1660 msgid "" @@ -3599,7 +3612,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1697 msgid "Save Changes" -msgstr "Gardar Cambios" +msgstr "Gardar cambios" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1699 msgid "Save changes to partition table(s)?" @@ -3641,7 +3654,7 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parámetros do Módulo" +msgstr "Parámetros do módulo" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:356 #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 @@ -3734,7 +3747,7 @@ msgstr "Erro na liña %d do ficheiro kickstart %s." #: ../loader/lang.c:292 msgid "Choose a Language" -msgstr "Escoller unha Lingua" +msgstr "Escoller unha lingua" #: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" @@ -3748,7 +3761,7 @@ msgstr "" #: ../loader/lang.c:583 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Tipo de Teclado" +msgstr "Tipo de teclado" #: ../loader/lang.c:584 msgid "What type of keyboard do you have?" @@ -3756,7 +3769,7 @@ msgstr "¿Que tipo de teclado ten?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" -msgstr "CDROM Local" +msgstr "CDROM local" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" @@ -3764,7 +3777,7 @@ msgstr "Imaxe NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" -msgstr "Disco Duro" +msgstr "Disco duro" #: ../loader/loader.c:276 msgid "SCSI" @@ -3780,7 +3793,7 @@ msgstr "Atopáronse os seguintes dispositivos no seu sistema:" #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 msgid "Add Device" -msgstr "Engadir Dispositivo" +msgstr "Engadir dispositivo" #: ../loader/loader.c:367 msgid "" @@ -3806,7 +3819,7 @@ msgstr "Fallo ó ler o directorio %s: %s" #: ../loader/loader.c:870 msgid "Hard Drives" -msgstr "Discos Duros" +msgstr "Discos duros" #: ../loader/loader.c:871 msgid "" @@ -3832,7 +3845,7 @@ msgstr "Directorio que contén as imaxes:" #: ../loader/loader.c:919 msgid "Select Partition" -msgstr "Seleccionar Partición" +msgstr "Seleccionar partición" #: ../loader/loader.c:967 #, c-format @@ -3849,7 +3862,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1109 msgid "Networking Device" -msgstr "Dispositivo de Rede" +msgstr "Dispositivo de rede" #: ../loader/loader.c:1110 msgid "" @@ -3886,11 +3899,11 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1508 msgid "Rescue Method" -msgstr "Método de Rescate" +msgstr "Método de recuperación" #: ../loader/loader.c:1509 msgid "Installation Method" -msgstr "Método de Instalación" +msgstr "Método de instalación" #: ../loader/loader.c:1511 msgid "What type of media contains the rescue image?" @@ -3906,7 +3919,7 @@ msgstr "Non se atopa ks.cfg no disquete de arrinque." #: ../loader/loader.c:2222 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disco de Actualizacións" +msgstr "Disco de actualizacións" #: ../loader/loader.c:2223 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." @@ -3942,9 +3955,8 @@ msgstr "" "Non ten memoria de sistema dabondo para instalar Red Hat nesta máquina." #: ../loader/loader.c:2909 -#, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "Lendo as actualizacións de anaconda..." +msgstr "Executando anaconda - por favor, agarde...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" @@ -3974,7 +3986,7 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" -msgstr "IP do Servidor de Nomes" +msgstr "IP do servidor de nomes" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 msgid "Nameserver" @@ -4019,7 +4031,7 @@ msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" -msgstr "Falta Información" +msgstr "Falta información" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." @@ -4097,7 +4109,7 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Inicializando Dispositivos PC Card..." +msgstr "Inicializando os dispositivos PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -4192,7 +4204,7 @@ msgstr "Ten que introducir un directorio." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" -msgstr "Máquina Descoñecida" +msgstr "Máquina descoñecida" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format @@ -4227,11 +4239,11 @@ msgstr "Proxy HTTP:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Porto do Proxy FTP:" +msgstr "Porto do proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Porto do Proxy HTTP:" +msgstr "Porto do proxy HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" @@ -4239,7 +4251,7 @@ msgstr "Cargando o controlador SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" -msgstr "Imaxe de Mapa para visualizar" +msgstr "Imaxe de mapa para visualizar" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" @@ -4366,697 +4378,696 @@ msgstr "Utilidades" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Hora de Alaska - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Hora de Alaska - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Hora de Alaska - oeste de Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Aleutianas" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E de Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Estación Admundsen-Scott, Polo Sur" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Illas atlánticas" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Hora Atlántica - E do Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" +"Hora Atlántica - Nova Escocia (maioría dos lugares), NB, O do Labrador, E de " +"Quebec e PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" +msgstr "Hora Atlántica - Nova Escocia - lugares que non cumpren DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" #. generated from zone.tab msgid "Borneo & Celebes" -msgstr "" +msgstr "Borneo e Célebes" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Canarias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Estación Casey, Península de Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Kazajstán central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Central - Saskatchewan - centro-oeste" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Central - Saskatchewan - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Hora central" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Hora central - Campeche, Yucatán" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - Coahuila, Durango, Nuevo León, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - Manitoba e Ontario occidental" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - Michigan - fronteira con Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - Rainy River e Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Hora Central - oeste de Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta e Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Chatham" #. generated from zone.tab msgid "China coast" -msgstr "" +msgstr "Costa de China" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" -msgstr "" +msgstr "Montañas de China" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Estación Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Base Dumont-d'Urville, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "E do Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "E da Arxentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "leste da Rep. Dem. do Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island" -msgstr "" +msgstr "Easter Island" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut central" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - leste de Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - Indiana - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar Oriental - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental - Kentucky - Área de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental - Michigan - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental - Ontario e Quebec - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" +"Hora Oriental - Ontario e Quebec - lugares que non cumpren DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Hora Oriental - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" -msgstr "" +msgstr "Turkestan oriental" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" -msgstr "" +msgstr "leste de Gronlandia" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "leste de Kazajstán" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "leste de Uzbekistán" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Galápagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "" +msgstr "Gran Bretaña" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Jaya e as Molucas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Java e Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Atol Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Illa Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Estación Mawson, Baía Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "Estación McMurdo, Illa Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Moscova+00 - Rusia occidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscova+01 - Mar Caspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Moscova-01 - Kaliningrado" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "" +msgstr "Moscova+02 - Urais" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Moscova+03 - Siberia occidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Moscova+04 - Río Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Moscova+05 - Lago Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Moscova+06 - Río Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Moscova+07 - Río Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" -msgstr "" +msgstr "Moscova+08 - Magadan e Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Moscova+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscova+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar da Montaña - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" +"Hora estándar da Montaña - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar da Montaña - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" +"Hora da Montaña - Alberta, leste de British Columbia e oeste de Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - centro dos Territorios do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - S de Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - sur de Idaho e leste de Oregón" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Hora da Montaña - oeste dos Territorios do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -msgstr "" +msgstr "NE da Arxentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "" +msgstr "NE do Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Illa Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Broken Hill" -msgstr "" +msgstr "Nova Gales do Sur - Broken Hill" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "Nova Gales do Sur - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "nordeste de Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "Irlanda do norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "Territorio do norte" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" -msgstr "" +msgstr "norte de Manchuria" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" -msgstr "" +msgstr "noroeste de Gronlandia" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Hora do Pacífico - norte de Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Hora do Pacífico - sur de Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Hora do Pacífico - oeste de British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Estación Palmer, Illa Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Malasia peninsular" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Queensland - Illas Holiday" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Queensland - maioría dos lugares" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Ruthenia" -msgstr "Autenticación" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah e Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Illas Society" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "América do Sur" +msgstr "Australia do Sur" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" -msgstr "" +msgstr "suroeste de Gronlandia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "suroeste de Mali" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "S e SE do Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Estación Syowa, E de Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" -msgstr "" +msgstr "Tibet e Xinjiang" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Lugar" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Transdniestria" -msgstr "" +msgstr "Transdniestria" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Illa Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "" +msgstr "O do Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -msgstr "" +msgstr "O da Arxentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "oeste da Rep. Dem. do Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "" +msgstr "Australia occidental" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "oeste de Kazajstán" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "oeste de Uzbekistán" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "O de Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Zaporozh'ye, E de Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "English" -msgstr "Rematar" +msgstr "Inglés" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Rematar" +msgstr "Dinamarqués" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #. generated from lang-table msgid "" "German de lat0-16 iso09 de_DE " "de-latin1-nodeadkeys Europe/Berlin" msgstr "" +"German de lat0-16 iso09 de_DE " +"de-latin1-nodeadkeys Europe/Berlin" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Húngaro" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandés" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Xaponés" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Noruegués" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugués" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Falta" +msgstr "Romanés" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Buscando" +msgstr "Serbio" #. generated from lang-table msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Esloveno" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Rematar" +msgstr "Castelán" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ucraíno" |