summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorrunab <runab>2004-11-02 13:46:17 +0000
committerrunab <runab>2004-11-02 13:46:17 +0000
commit66ad7530b09c1e8bf16c327d71efcff78b56fbd2 (patch)
treecbaa4e06a457ae4fe150dd024645237ff99da312 /po
parent3f0aaef656c86146a0a273604dddf9147fc430bf (diff)
downloadanaconda-66ad7530b09c1e8bf16c327d71efcff78b56fbd2.tar.gz
anaconda-66ad7530b09c1e8bf16c327d71efcff78b56fbd2.tar.xz
anaconda-66ad7530b09c1e8bf16c327d71efcff78b56fbd2.zip
Updated Bengali (bn) Translation:2/11
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bn.po726
1 files changed, 392 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index a4a5fba8f..3666c0995 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,25 +1,30 @@
+# translation of bn.po to bangla
# Bangla translation of Anaconda.
# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:30+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
-"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 19:25+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"Language-Team: bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: ../anaconda:94
+# modified for RHEL
msgid "Starting VNC..."
-msgstr "ভি.এন.সি. চালু করা হচ্ছে..."
+msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..."
#: ../anaconda:129
#, c-format
@@ -32,16 +37,17 @@ msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s ইনস্টলেশন"
#: ../anaconda:151
+# modified for RHEL
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr ""
-"ভি.এন.সি.'র পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা যায় নি - তাই কোন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হচ্ছে "
-"না!"
+msgstr "vnc পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি - কোনো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে না!"
#: ../anaconda:152
+# modified for RHEL
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+msgstr "অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করে Root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।"
#: ../anaconda:175
+# modified for RHEL
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -52,19 +58,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"সাবধান!!! ভি.এন.সি. সার্ভার কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই চলছে!\n"
-"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে চাইলে আপনি vncpassword=<password> বুট অপশন\n"
-"ব্যবহার করতে পারেন।\n"
+"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n"
+"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n"
+"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
+# modified for RHEL
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "ভি.এন.সি. (VNC) সার্ভার এখন চলছে।"
+msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।"
#: ../anaconda:182
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "হোস্ট %s-এর ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা চলছে..."
+msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
@@ -72,33 +80,35 @@ msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হও
#: ../anaconda:198
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই %s-এর সাথে আপনার ভি.এন.সি. "
-"ক্লায়েন্টের সংযোগ স্থাপন করুন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত করুন।"
#: ../anaconda:200
+# modified for RHEL
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই আপনার ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টকে "
-"সংযুক্ত করুন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।"
#: ../anaconda:204
+# modified for RHEL
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে আবারো সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হবে..."
+msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..."
#: ../anaconda:208
+# modified for RHEL
msgid "Connected!"
-msgstr "সংযুক্ত!"
+msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !"
#: ../anaconda:212
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য %s এর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..."
#: ../anaconda:214
+# modified for RHEL
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সংযোগ স্থাপন করুন..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে সংযোগ করুন..."
#: ../anaconda:567 ../anaconda:752 ../gui.py:241 ../gui.py:1009
#: ../rescue.py:40 ../rescue.py:227 ../rescue.py:305 ../rescue.py:333
@@ -150,186 +160,208 @@ msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: ../anaconda:621
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ-এর দ্বিতীয় অংশ এগিয়ে নিতে (Pulling) সমস্যা: %s!"
+msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!"
#: ../anaconda:737
+# modified for RHEL
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর মত যথেষ্ট র্যাম (RAM) আপনার কম্পিউটারে নেই। তাই টেক্সট "
-"মোড চালু করা হচ্ছে।"
+"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর পরিবর্তে টেক্সট "
+"মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
# FIXME
#: ../anaconda:789
+# modified for RHEL
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "ক্লাস ইনস্টল করো যার ফলে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন আরম্ভ হবে"
+msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস"
#: ../anaconda:816
+# modified for RHEL
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "কোন ভিডিও হার্ডওয়ার পাওয়া যায় নি, ধরে নেওয়া হচ্ছে মস্তকবিহীন (Headless)"
+msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই"
#: ../anaconda:827 ../anaconda:1087
+# modified for RHEL
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "কোন এক্স (X Window) হার্ডওয়ার অবস্থাসূচক (State) অবজেক্ট প্রস্তুত করা যায় নি।"
+msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
#: ../anaconda:851
+# modified for RHEL
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "কোন গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা নেই... টেক্সট মোড চালু করছি।"
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
#: ../anaconda:866
+# modified for RHEL
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"কোন মাউস সনাক্ত করা যায় নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউস আবশ্যক। এ কারণে "
-"টেক্সট মোড চালু করছি।"
+"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। "
+"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
#: ../anaconda:876
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr "যে ধরনের মাউস সনাক্ত করা হয়েছে: %s"
+msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s"
#: ../anaconda:880
#, c-format
+# modified for RHEL
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "যে ধরনের মাউস ব্যবহার করা হচ্ছে: %s"
+msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s"
#: ../anaconda:969
+# modified for RHEL
msgid "Starting graphical installation..."
-msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..."
#: ../autopart.py:946
+# modified for RHEL
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
-"প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../autopart.py:949
+# modified for RHEL
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../autopart.py:952
+# modified for RHEL
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
+msgstr "সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../autopart.py:955
+# modified for RHEL
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
+msgstr "পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../autopart.py:1017
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"বুট পার্টিশন %s কোন BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এস.আর.এম. (SRM) এই পার্টিশন থেকে "
-"বুট করতে সক্ষম হবে না। এমন কোন পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ; "
+"Boot পার্টিশন %s কোনো BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এই পার্টিশন থেকে SRM "
+"বুট করতে সক্ষম হবে না। এমন কোনো পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ "
"অথবা এই ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।"
#: ../autopart.py:1019
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"বুট পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ তার প্রথম অংশে একটি বুটলোডার স্থাপন করার মত যথেষ্ট "
-"জায়গা নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশন ধারন করে, তার প্রথমে যেন অন্তত ৫ "
-"মেগাবাইট ফাঁকা জায়গা থাকে তা নিশ্চিত করুন।"
+"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত যথেষ্ট "
+"স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত ৫ "
+"মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।"
#: ../autopart.py:1021
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"বুট পার্টিশন %s কোন ভিফ্যাট (VFAT) পার্টিশন নয়। ই.এফ.আই. (EFI) এই বুট পার্টিশন "
-"থেকে বুট করতে সক্ষম হবে না।"
+"Boot পার্টিশন %s কোনো VFAT পার্টিশন নয়। এই পার্টিশন "
+"থেকে EFI বুট করতে সক্ষম হবে না।"
#: ../autopart.py:1023
+# modified for RHEL
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
-msgstr ""
-"বুট পার্টিশন ডিস্কের যথেষ্ট প্রথমে অবস্থিত নয়। তাই ওপেনফার্মওয়ার এই ইনস্টলেশনটি বুট "
-"করতে পারবে না।"
+msgstr "ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।"
#: ../autopart.py:1030
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr "বুট পার্টিশন %s আপনার কম্পিউটার বুট করার জন্য যথেষ্ট নাও হতে পারে।"
+# modified for RHEL
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr "Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।"
#: ../autopart.py:1056
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
-msgstr ""
-"%s এ যে সব লজিকাল ভলিউমের জন্য স্থান বরাদ্দ করা হয়েছে, এই পার্টিশনটি যোগ করলে "
-"তাদের জন্য আর যথেষ্ট জায়গা থাকবে না।"
+msgstr "এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট থাকবে না।"
#: ../autopart.py:1223
+# modified for RHEL
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই"
+msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশনটি উপস্থিত নেই"
#: ../autopart.py:1224
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় %s পার্টিশনটি পাওয়া যায় নি।\n"
+"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
-"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।"
#: ../autopart.py:1249
+# modified for RHEL
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই"
+msgstr "অনুরোধ করা Raid ডিভাইসটি উপস্থিত নেই"
#: ../autopart.py:1250
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় রেইড (RAID) ডিভাইস %s পাওয়া যায় নি।\n"
+"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
-"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
#: ../autopart.py:1279
+# modified for RHEL
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "আবেদনকৃত ভলিউম গ্রুপের কোন অস্তিত্ব নেই"
+msgstr "অনুরোধ করা ভলিউম গ্রুপটি উপস্থিত নেই"
#: ../autopart.py:1280
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ভলিউম গ্রুপ %s যা %s এর সাথে ব্যবহার করা হবে, তা পাওয়া যায় নি।\n"
+"ভলিউম গ্রুপ %s, যা %s -র সাথে ব্যবহার করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
#: ../autopart.py:1315
+# modified for RHEL
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "আবেদনকৃত লজিকাল ভলিউমের কোন অস্তিত্ব নেই"
+msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই"
#: ../autopart.py:1316
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s এর সাথে ব্যবহারের জন্য লজিকাল ভলিউম %s পাওয়া যায় নি।\n"
+"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
#: ../autopart.py:1391 ../autopart.py:1439
msgid "Automatic Partitioning Errors"
@@ -356,15 +388,17 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার স
#: ../autopart.py:1403
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন এই সতর্ক বার্তাগুলো পাওয়া গেছে\n"
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্‍‌পন্ন হয়েছে:\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1416 ../autopart.py:1433
+# modified for RHEL
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -372,25 +406,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
#: ../autopart.py:1417 ../iw/partition_gui.py:992
#: ../textw/partition_text.py:224
+# modified for RHEL
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "পার্টিশন করতে গণ্ডগোল"
+msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে"
#: ../autopart.py:1418
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"আবেদনকৃত পার্টিশনগুলোর জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: \n"
+"অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1435
+# modified for RHEL
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -401,13 +438,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' চেপে নিজ হাতে "
-"পার্টিশন করার ব্যবস্থা বেছে নিতে পারেন।\n"
+"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে স্বহস্তে "
+"পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
"\n"
"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
#: ../autopart.py:1440
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -416,12 +454,12 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
-"পার্টিশন চলাকালীন এইসব সমস্যা হয়েছে:\n"
+"পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"যদি হার্ড ড্রাইভে (বা হার্ড ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা না থাকে, তবে "
-"এরূপ হতে পারে। %s"
+"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা "
+"দেখা দিতে পারে।%s"
#: ../autopart.py:1451
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -446,6 +484,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবাণী"
#: ../autopart.py:1605
+# modified for RHEL
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -455,53 +494,53 @@ msgid ""
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। "
-"পার্টিশন তৈরি হয়ে যাবার পর আপনি পার্টিশনগুলোকে ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে পারবেন।\n"
+"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে পারবেন।\n"
"\n"
-"নিজ হাতে পার্টিশন তৈরির সফটওয়্যার ডিস্ক ড্রুইড (Disk Druid) প্রশ্নোত্তরের "
-"(Interactive) মাধ্যমে পার্টিশন তৈরি করে। এই সফটওয়্যারটির মাধ্যমে অন্যান্য আরো "
-"কাজের পাশাপাশি আপনি ফাইল সিস্টেমের প্রকৃতি, মাউন্ট করার অবস্থান ও পার্টিশনের আকার "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: ../autopart.py:1616
+# modified for RHEL
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম কর্তৃক স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া চালু করার পূর্বে আপনাকে নির্ধারণ "
-"করতে হবে যে আপনার হার্ড ড্রাইভের জায়গাকে আপনি কিভাবে ব্যবহার করবেন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে, হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত স্থান কীরূপে ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../autopart.py:1621
+# modified for RHEL
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলো"
+msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল"
#: ../autopart.py:1622
+# modified for RHEL
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমের সকল লিনাক্স পার্টিশন মুছে ফেলো"
+msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল"
#: ../autopart.py:1623
+# modified for RHEL
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "বিদ্যমান সকল পার্টিশনকে অক্ষত রেখে বর্তমানে অব্যবহৃত জায়গা ব্যবহার করো"
+msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো"
#: ../autopart.py:1625
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
#: ../autopart.py:1629
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল লিনাক্স পার্টিশন (পাশাপাশি সকল তথ্য) মুছে ফেলার "
-"সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
#: ../bootloader.py:110
msgid "Bootloader"
@@ -512,11 +551,12 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "বুটলোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..."
#: ../bootloader.py:152
+# modified for RHEL
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"এই সিস্টেমে কোন কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয় নি। তাই আপনার ব্যবহৃত বুটলোডারের "
+"এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুটলোডারের "
"কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।"
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
@@ -529,12 +569,14 @@ msgid "In progress... "
msgstr "কাজ চলছে... "
#: ../cmdline.py:68
+# modified for RHEL
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "কমান্ড লাইন মোডে (Mode-এ) কোন প্রশ্ন রাখা যায় না!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!"
#: ../cmdline.py:87
+# modified for RHEL
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception নিয়ে কিছু করা যায় না!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception-র কোনো সমাধান করা সম্ভব নয়!"
#: ../cmdline.py:132
#, python-format
@@ -543,8 +585,9 @@ msgstr "সম্পন্ন [%d%d]"
#: ../cmdline.py:138
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "%s-%s-%s... ইনস্টল করা হচ্ছে"
+msgstr "%s-%s-%s ইনস্টল করা হচ্ছে... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
@@ -552,108 +595,109 @@ msgstr "সব কিছু"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
-msgstr "কোন পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "কোনো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955
+# modified for RHEL
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
-msgstr ""
-"যত প্যাকেজ আছে তার সবগুলোই এই গ্রুপের অন্তর্গত। লক্ষণীয় যে, এখানে যত প্যাকেজ প্রদর্শন "
-"করার হচ্ছে, তা অন্য যেকোন প্যাকেজ গ্রুপ অপেক্ষা বেশি।"
+msgstr "সমস্ত উপস্থিত প্যাকেজ এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত। উল্লেখ্য, এই পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত অন্যান্য সকল প্যাকেজ সংকলনের থেকে বেশি সংখ্যক প্যাকেজ এই সংকলনের মধ্যে রয়েছে।"
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959
+# modified for RHEL
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"সর্বাপেক্ষা কম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করতে হলে এই গ্রুপটি বেছে নিন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট "
-"রাউটার/ফায়ারওয়াল তৈরির জন্য এটি বেশ উপযোগী।"
+"ন্যূনতম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য এই সংকলনটি নির্বাচন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট "
+"রাউটার/ফায়ারওয়াল নির্মাণের জন্য এটি বেশ উপযোগী।"
#: ../constants.py:72
+# modified for RHEL
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
-msgstr ""
-"একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। এটি একটি "
-"প্রোগ্রাম ত্রুটি (Bug)। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ "
-"করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি ফ্লপিতে সংরক্ষণ (Save) করুন ও http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla/ এই ঠিকানায় অ্যানাকোন্ডার বিপরীতে একটি প্রোগ্রাম ত্রুটির বিবরণ দিন"
+msgstr "একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
#: ../constants.py:79
+# modified for RHEL
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-msgstr ""
-"একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। এটি একটি "
-"প্রোগ্রাম ত্রুটি (Bug)। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla/ এই ঠিকানায় অ্যানাকোন্ডার বিপরীতে একটি প্রোগ্রাম "
-"ত্রুটির বিবরণ দিন"
+msgstr "একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
#: ../exception.py:227 ../text.py:241
+# modified for RHEL
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Exception সংঘটিত হয়েছে"
+msgstr "Exception ঘটেছে"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-(
#: ../exception.py:295
+# modified for RHEL
msgid "Dump Written"
-msgstr "মেমরির কপি (Dump) লেখা হয়েছে"
+msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে"
#: ../exception.py:296
+# modified for RHEL
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রিবুট করা হবে।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।"
#: ../firewall.py:54
+# modified for RHEL
msgid "Remote Login (SSH)"
-msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (এস.এস.এইচ.)"
+msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (SSH)"
#: ../firewall.py:55
+# modified for RHEL
msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
-msgstr "ওয়েব সার্ভার (এইচ.টি.টি.পি., এইচ.টি.টি.পি.)"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)"
#: ../firewall.py:56
+# modified for RHEL
msgid "File Transfer (FTP)"
-msgstr "ফাইল স্থানান্তর (এফ.টি.পি.)"
+msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)"
#: ../firewall.py:58
+# modified for RHEL
msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "মেইল সার্ভার (এস.এম.টি.পি.)"
+msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)"
#: ../floppy.py:103
+# modified for RHEL
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি করা সম্ভব হয় নি"
+msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি"
#: ../floppy.py:104
+# modified for RHEL
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
-msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলোর সম্মিলিত আকার এত বেশি যে একটি "
-"ফ্লপি ডিস্কের সাহায্যে বুট ডিস্ক তৈরি করা সম্ভব নয়।"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "একটি ফ্লপি ডিস্ক ঢোকান"
#: ../floppy.py:114
+# modified for RHEL
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক ফ্লপি ড্রাইভে কোন ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট "
+"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট "
"ডিস্ক তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n"
"\n"
"বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।"
@@ -663,9 +707,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
#: ../floppy.py:118
+# modified for RHEL
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো (_M)"
+msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)"
+# modified for RHEL
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1315 ../fsset.py:1352 ../fsset.py:1403
#: ../fsset.py:1414 ../fsset.py:1449 ../fsset.py:1499 ../fsset.py:1543
@@ -692,79 +738,84 @@ msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো (_M)"
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
#: ../loader2/urls.c:190 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:325
msgid "Error"
-msgstr "ভুল"
+msgstr "ত্রুটি"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-"বুট ডিস্ক তৈরির সময় একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে ফ্লপি ড্রাইভে "
-"আসলেই একটি ফ্লপি ডিস্ক আছে।"
+msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
#: ../floppy.py:141
+# modified for RHEL
msgid "Creating"
-msgstr "তৈরি করা হচ্ছে"
+msgstr "নির্মাণ করা হচ্ছে"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করা হচ্ছে..."
#: ../floppy.py:170
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি "
-"ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।"
+msgstr "বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
#: ../floppy.py:201
+# modified for RHEL
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
-msgstr ""
-"আপনার বুট ফ্লপিটিকে ত্রুটিপূর্ণ মনে হচ্ছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ফ্লপি। অনুগ্রহপূর্বক "
-"নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।"
+msgstr "আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
#: ../fsset.py:178
+# modified for RHEL
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: ../fsset.py:179
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে..."
+msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s'কে ই.এক্স.টি.৩ (ext3) এ পরিবর্তনের সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে "
+"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে "
"পরিবর্তন না করেও এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n"
"\n"
-"আপনি কি %s'কে পরিবর্তন না করেই এগিয়ে যেতে চান?"
+"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?"
#: ../fsset.py:1223
+# modified for RHEL
msgid "RAID Device"
-msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস"
+msgstr "RAID ডিভাইস"
#: ../fsset.py:1227 ../fsset.py:1233
+# modified for RHEL
msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr "অ্যাপল বুটস্ট্র্যাপ"
+msgstr "Apple Bootstrap"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: ../fsset.py:1238 ../partitions.py:807
+# modified for RHEL
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "পি.পি.সি. PReP বুট"
+msgstr "PPC PReP Boot"
#: ../fsset.py:1241 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+# modified for RHEL
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "বুট পার্টিশনের প্রথম সেক্টর"
+msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর"
#: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -772,19 +823,21 @@ msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"
#: ../fsset.py:1316
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ডিভাইসকে সোয়াপ (Swap) হিসেবে প্রস্তুত করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
-"সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
+"সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1353
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -792,96 +845,102 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ডিভাইসকে সোয়াপ (Swap) হিসেবে সক্রিয় করতে সমস্যা: %s\n"
+"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"\n"
-"সম্ভাব্য কারণ হল, ডিভাইসটিকে সোয়াপ পার্টিশন হিসেবে প্রস্তুত করা হয় নি।\n"
+"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।"
#: ../fsset.py:1404
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"ডিভাইস /dev/%s এ নষ্ট ব্লক পাওয়া গিয়েছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
+"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন"
#: ../fsset.py:1415
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
+"সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1450
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
+"সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1500
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s এর ফাইল সিস্টেম বদলের সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
+"সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530
+# modified for RHEL
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "মাউন্ট করার অবস্থানটি সঠিক নয়"
+msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট"
#: ../fsset.py:1522
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের (Path) কিছু অংশ কোন ডিরেক্টরি নয়। এটি একটি "
-"গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1531
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে "
-"আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
+"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
#: ../fsset.py:1544
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -891,9 +950,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
"\n"
-"এর একটি সম্ভাব্য কারণ হল যে পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করা হয় নি।\n"
+"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
+"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
# FIXME: এটা Verb কিনা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
#: ../fsset.py:2190
@@ -902,23 +961,24 @@ msgstr "অনুরূপ লেবেল"
#: ../fsset.py:2191
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
-"be unique for your system to function properly.\n"
+"আপনার সিস্টেমের একাধিক ডিভাইস %s নামে লেবেল করা হয়েছে। সিস্টেমের সঠিক কর্মচালনার জন্য প্রত্যেকটি ডিভাইসের নাম পৃথক হওয়া আবশ্যক।\n"
"\n"
-"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সমাধান করুন এবং পুনরায় ইনস্টলেশন চালু করুন।"
+"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটির সমাধান করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../fsset.py:2198 ../gui.py:661 ../gui.py:1120 ../image.py:96
#: ../image.py:476 ../packages.py:1504 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
+# modified for RHEL
msgid "_Reboot"
-msgstr "রিবুট (_R)"
+msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: ../fsset.py:2451
msgid "Formatting"
@@ -930,14 +990,17 @@ msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..."
#: ../gui.py:107
+# modified for RHEL
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
#: ../gui.py:119
+# modified for RHEL
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr "পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) কপি করা হয়েছে"
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে"
#: ../gui.py:120
+# modified for RHEL
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
@@ -945,32 +1008,34 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) এই ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ (Save) করা হয়েছে:\n"
+"স্ক্রিনশট উল্লিখিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"যখন আপনি রিবুট করে Root হিসেবে লগ ইন করবেন, তখন আপনি এগুলো দেখতে পারবেন।"
+"Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করার পরে আপনি এগুলি দেখতে পারবেন।"
#: ../gui.py:164
+# modified for RHEL
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr "পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) সংরক্ষণ (Save) করা হচ্ছে"
+msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#: ../gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "'পর্দা-চিত্রটি (স্ক্রিনশট) %s নামে সংরক্ষণ (Save) করা হয়েছে।"
+msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
#: ../gui.py:168
+#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr "পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) সংরক্ষণ (Save) করায় সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে"
#: ../gui.py:169
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"পর্দা-চিত্র (স্ক্রিনশট) সংরক্ষণ (Save) করায় সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের "
-"সময় এরূপ হয়ে থাকে, তবে সফল হওয়ার জন্য আপনাকে হয়তো বেশ কয়েকবার চেষ্টা করতে হবে।"
+msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকলে, সাফল্যের সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।"
#: ../gui.py:238 ../text.py:336
msgid "Fix"
@@ -998,8 +1063,9 @@ msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
#: ../gui.py:243 ../text.py:341
+# modified for RHEL
msgid "Ignore"
-msgstr "উপেক্ষা"
+msgstr "উপেক্ষা করো"
#: ../gui.py:244 ../gui.py:575 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
@@ -1014,26 +1080,27 @@ msgstr "বাতিল"
#: ../gui.py:656 ../text.py:284
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"পার্স (Parse) করার সময় কিকস্টার্ট কনফিগারেশনে নিম্নের সমস্যাটি পাওয়া গেছে:\n"
+"পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui.py:658 ../text.py:286
+# modified for RHEL
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে (Parse) সমস্যা"
+msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা"
#: ../gui.py:666 ../text.py:296
+# modified for RHEL
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
-msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। ডিস্কের সবকিছুই মুছে যাবে, অনুগ্রহ করে তাই ফ্লপি "
-"বেছে নেওয়ার ক্ষেত্রে সতর্ক হোন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। সতর্কতার সাথে ফ্লপি নির্বাচন করুন কারণ ডিস্কে লেখা সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।"
#: ../gui.py:763
msgid "default:LTR"
@@ -1041,12 +1108,14 @@ msgstr "ডিফল্ট:LTR"
# FIXME: এইটা নিয়ে SDG-এর আপত্তি আছে, কিন্তু কোন ভাল বিকল্প পাওয়া যাচ্ছে না।
#: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+# modified for RHEL
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।\n"
#: ../gui.py:1007
+# modified for RHEL
msgid "The release notes are missing."
-msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।"
+msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।"
#: ../gui.py:1107
msgid "Error!"
@@ -1054,14 +1123,15 @@ msgstr "সমস্যা!"
#: ../gui.py:1108
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"ইনস্টলার ইন্টারফেসের উপাদান পড়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
"\n"
-"ক্লাস-নাম (className) = %s"
+"className = %s"
#: ../gui.py:1112 ../gui.py:1117 ../packages.py:187 ../packages.py:600
#: ../packages.py:1496 ../packages.py:1501
@@ -1081,8 +1151,9 @@ msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে..."
#: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505
+# modified for RHEL
msgid "Rebooting System"
-msgstr "সিস্টেম রিবুট করা হচ্ছে"
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে"
#: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -1095,12 +1166,14 @@ msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"
#: ../gui.py:1218
+# modified for RHEL
msgid "_Release Notes"
-msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes) (_R)"
+msgstr "রিলিজ নোটস (_R)"
#: ../gui.py:1220
+# modified for RHEL
msgid "Show _Help"
-msgstr "সহায়িকা দেখাও (_H)"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)"
#: ../gui.py:1222
msgid "Hide _Help"
@@ -1117,12 +1190,14 @@ msgstr "%s ইনস্টলার"
#: ../gui.py:1326
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s এর ওপর %s ইনস্টলার"
+msgstr "%s ইনস্টলার, %s -র উপর"
#: ../gui.py:1354
+# modified for RHEL
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "টাইটেল-বার প্রদর্শনে সমস্যা"
+msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা"
#: ../gui.py:1461
msgid "Install Window"
@@ -1130,24 +1205,27 @@ msgstr "ইনস্টল উইন্ডো"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
"\n"
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত আই.এস.ও. (ISO) ইমেজগুলো পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../image.py:87
+# modified for RHEL
msgid "Required Install Media"
-msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Media)"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া"
#: ../image.py:88
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
"\n"
@@ -1155,112 +1233,123 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"আপনার বাছাইকৃত সফটওয়্যার ইনস্টল করতে নিম্নের সিডিগুলো দরকার হবে:\n"
+"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n"
"\n"
"%s\n"
-"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন শুরুর পূর্বে সিডিগুলো প্রস্তুত রাখুন। আপনি যদি ইনস্টলেশন বাতিল করে "
-"কম্পিউটার রিবুট করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
+"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1423 ../kickstart.py:1451
#: ../iw/partition_gui.py:1006
+# modified for RHEL
msgid "_Continue"
-msgstr "এগিয়ে যাও (_C)"
+msgstr "অগ্রসর (_C)"
#: ../image.py:155
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে আপনি tty2 থেকে %"
-"s ব্যবহার করছেন। এরপর 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
+msgstr "সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
#: ../image.py:189
+# modified for RHEL
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
#: ../image.py:193
+# modified for RHEL
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার "
-"ডিস্কে আর কোন জায়গা ফাঁকা নেই।"
+"ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করার সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার সিস্টেমের "
+"ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
#: ../image.py:283
+# modified for RHEL
msgid "Change CDROM"
-msgstr "সিডিরম পরিবর্তন করুন"
+msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন"
#: ../image.py:284
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য %s-এর ডিস্ক %d-কে ঢোকান।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।"
#: ../image.py:320
+# modified for RHEL
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "ভুল সিডিরম"
+msgstr "CDROM সঠিক নয়"
#: ../image.py:321
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "এটা সঠিক %s সিডিরম নয়।"
+msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।"
#: ../image.py:327
+# modified for RHEL
msgid "Unable to access the CDROM."
-msgstr "সিডিরমটি ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
+msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
#: ../installclass.py:59
+# modified for RHEL
msgid "Install on System"
-msgstr "সিস্টেমের ওপর ইনস্টল করো"
+msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো"
#: ../kickstart.py:1415
+# modified for RHEL
msgid "Missing Package"
-msgstr "প্যাকেজ পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "প্যাকেজ উপস্থিত নয়"
#: ../kickstart.py:1416
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"আপনি জানিয়েছেন করেছেন যে, প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করতে হবে। কিন্তু এই প্যাকেজটি "
-"নেই। এ অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?"
+"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত "
+"নেই। এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
#: ../kickstart.py:1422 ../kickstart.py:1450
msgid "_Abort"
msgstr "পরিত্যাগ (_A)"
#: ../kickstart.py:1442
+# modified for RHEL
msgid "Missing Group"
-msgstr "গ্রুপ পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "গ্রুপ উপস্থিত নেই"
#: ../kickstart.py:1443
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"আপনি জানিয়েছেন করেছেন যে, গ্রুপ %s'কে ইনস্টল করা প্রয়োজন। কিন্তু এই গ্রুপটি নেই। এ "
-"অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?"
+"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত "
+"নেই। এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
#: ../network.py:41
+# modified for RHEL
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ৬৫ অক্ষর অপেক্ষা কম হতে হবে।"
+msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
#: ../network.py:44
+# modified for RHEL
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
-"'a-z' অথবা 'A-Z' এই সীমার মধ্যে যেকোন একটি অক্ষর দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) আরম্ভ "
-"হতে হবে"
+msgstr "হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: ../network.py:49
+# modified for RHEL
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' বা '.' অক্ষরগুলো দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) লেখা যাবে"
+msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1268,18 +1357,19 @@ msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?"
# FIXME
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+# modified for RHEL
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"যে লিনাক্স সিস্টেমকে আপনি আপগ্রেড করার জন্য বেছে নিয়েছেন, তার ফাইল সিস্টেমগুলো এ "
-"মুহূর্তে মাউন্টকৃত অবস্থায় রয়েছে। এখান থেকে আর পিছিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়। \n"
+"যে Linux ইনস্টলেশনটি আপনি আপগ্রেড করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, সেটির মাউন্ট পয়েন্টগুলি বর্তমানে মাউন্ট করা আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে সক্ষম হবেন না। \n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+# modified for RHEL
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
@@ -1290,46 +1380,43 @@ msgid "Reading package information..."
msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য পড়া হচ্ছে..."
#: ../packages.py:151
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"হেডার তালিকা পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন মাধ্যম "
-"ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
+msgstr "হেডার তালিকা পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
# missing file = ?
#: ../packages.py:164
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"কম্পস (Comps) ফাইল পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন "
-"মাধ্যম ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
+msgstr "Comps ফাইলটি পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
#: ../packages.py:176 ../packages.py:681 ../upgrade.py:350
+# modified for RHEL
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"হেডার তালিকা একীভূত করা সম্ভব হয় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইল না পাওয়া অথবা যে "
-"মাধ্যম থেকে ইনস্টল করছেন (যেমন সিডি) তাতে সমস্যা থাকা। পুনরায় চেষ্টা করতে হলে "
-"<return> চাপুন।"
+msgstr "হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
#: ../packages.py:183 ../packages.py:596
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
-msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s এর এই সংস্করণটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়। দুঃখিত।"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিলিজটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
#: ../packages.py:293
msgid "Dependency Check"
msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা"
#: ../packages.py:294
+# modified for RHEL
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলোর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../packages.py:353 ../packages.py:815
msgid "Processing"
@@ -1341,6 +1428,7 @@ msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুতি
#: ../packages.py:413
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
@@ -1348,22 +1436,23 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে ইনস্টল করা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোন একটি ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না "
-"অথবা প্যাকেজ ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ। যদি এমন হয় যে আপনি সিডি থেকে ইনস্টল করছেন, তবে "
-"এর অর্থ হল সিডিটি নষ্ট অথবা সিডি ড্রাইভটি সিডি থেকে পড়তে পারছে না।\n"
+"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা "
+"ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্‍‌পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n"
"\n"
-"পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
+"পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
#: ../packages.py:421
msgid "Installing..."
msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে..."
#: ../packages.py:442
+# modified for RHEL
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করার ক্ষেত্রে সমস্যা"
+msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা"
#: ../packages.py:443
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -1372,34 +1461,33 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ইনস্টলেশন মাধ্যম (যেমন "
-"সিডি), ডিস্কে জায়গার অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়ারের সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা "
-"এবং এজন্য ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহপূর্বক যে মাধ্যম থেকে ইনস্টল "
-"করছেন (যেমন সিডি) তা ঠিক আছে কি না পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় ইনস্টল করার "
-"চেষ্টা করুন।\n"
+"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
"\n"
"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
#: ../packages.py:816
+# modified for RHEL
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr "আর.পি.এম. (RPM) এর তালিকা তৈরি করা হচ্ছে..."
+msgstr "RPM সংক্রান্ত কর্মের জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
#: ../packages.py:899
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"প্যাকেজ %s আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
+"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
"\n"
#: ../packages.py:901
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"প্যাকেজ %s ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
+"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
"\n"
#: ../packages.py:909 ../packages.py:1209
@@ -1414,6 +1502,7 @@ msgstr "%s-%s-%s.%s. ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
#: ../packages.py:927
#, python-format
+# modified for RHEL
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1424,18 +1513,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে\n"
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই করা হয়েছে:\n"
+"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য\n"
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হয়েছে:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:933
+# modified for RHEL
msgid "Install Starting"
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার আরম্ভ"
#: ../packages.py:934
+# modified for RHEL
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে, এজন্য কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে, এই কাজে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..."
#: ../packages.py:974
msgid ""
@@ -1710,8 +1801,7 @@ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশন
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"এই পার্টিশনটিতে হার্ড ড্রাইভ থেকে লিনাক্স ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।"
+msgstr "এই পার্টিশনটিতে হার্ড ড্রাইভ থেকে লিনাক্স ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।"
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
@@ -1961,8 +2051,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) নিশ্চিত করুন"
#: ../partIntfHelpers.py:528
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে পার্টিশন তালিকাকে তার মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) "
"করা হবে?"
@@ -2014,8 +2103,7 @@ msgstr ""
"কম।"
#: ../partitions.py:773
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"আপনাকে অবশ্যই ফ্যাট (FAT) জাতীয় একটি /boot/efi পার্টিশন তৈরি করতে হবে যার আকার "
"হবে ৫০ মেগাবাইট।"
@@ -2082,10 +2170,8 @@ msgstr "এই পার্টিশনটি একটি এল.ভি.এম.
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"এই মাউন্ট করার অবস্থানটি সঠিক নয়। %s ডিরেক্টরি অবশ্যই / ফাইল সিস্টেমে থাকবে।"
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "এই মাউন্ট করার অবস্থানটি সঠিক নয়। %s ডিরেক্টরি অবশ্যই / ফাইল সিস্টেমে থাকবে।"
#: ../partRequests.py:236
#, python-format
@@ -2131,8 +2217,7 @@ msgstr ""
#: ../partRequests.py:474
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
-"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে, তার আকার ঋণাত্মক! (আকার = %s মেগাবাইট)"
+msgstr "যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে, তার আকার ঋণাত্মক! (আকার = %s মেগাবাইট)"
#: ../partRequests.py:478
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
@@ -2334,8 +2419,7 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৪ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। "
#: ../text.py:367
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1> সহায়িকা প্রদর্শন| <Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী "
"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে"
@@ -2998,8 +3082,7 @@ msgstr "লিলো'র (LILO) জন্য প্রয়োজনীয় ড্
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr ""
-"লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি না।"
+msgstr "লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি না।"
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
@@ -4053,8 +4136,7 @@ msgstr "অনুরূপ ডিভাইস"
#: ../iw/osbootwidget.py:268
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
-"এই ডিভাইসটি বুট তালিকায় অন্য একটি বুট এন্ট্রিতে (Entry) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+msgstr "এই ডিভাইসটি বুট তালিকায় অন্য একটি বুট এন্ট্রিতে (Entry) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: ../iw/osbootwidget.py:332
msgid "Cannot Delete"
@@ -4254,14 +4336,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "পার্টিশন তৈরি"
#: ../iw/partition_gui.py:628
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায় নিম্নোক্ত গুরুতর সমস্যা রয়েছে।"
#: ../iw/partition_gui.py:631
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলো দূর করতে হবে।"
#: ../iw/partition_gui.py:637
@@ -4698,8 +4778,7 @@ msgstr "গন্তব্য ড্রাইভে সমস্যা"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলো বেছে নিন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলো বেছে নিন।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531
#, python-format
@@ -4890,10 +4969,8 @@ msgstr "এটি বর্তমান বুট লোডারকে আপ
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টলকৃত অবস্থায় রয়েছে।"
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টলকৃত অবস্থায় রয়েছে।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -5025,10 +5102,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের ভেতর হতে হবে।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"যে ডিভাইসটি আপনি তৈরি করেছেন তাতে সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই।"
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "যে ডিভাইসটি আপনি তৈরি করেছেন তাতে সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
@@ -5393,8 +5468,7 @@ msgstr ""
"আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে চান তা জানান।"
#: ../textw/bootloader_text.py:315
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Space> বাটন বেছে নেয় | <F2> ডিফল্ট বুট এন্ট্রি বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা "
"প্রদর্শন করে>"
@@ -5825,10 +5899,8 @@ msgid "Select individual packages"
msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বেছে নিন"
#: ../textw/packages_text.py:73
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Space>,<+>,<-> বাছাই | <F2> গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ | <F12> পরবর্তী পর্দা"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> বাছাই | <F2> গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ | <F12> পরবর্তী পর্দা"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
@@ -5852,8 +5924,7 @@ msgid "Total size"
msgstr "মোট আকার"
#: ../textw/packages_text.py:326
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr " <Space>,<+>,<-> বাছাই | <F1> সহায়িকা | <F2> প্যাকেজের বিবরণ"
#: ../textw/packages_text.py:374
@@ -6126,8 +6197,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "রেইড (RAID)"
#: ../textw/partition_text.py:1445
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-সহায়িকা F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-মুছে ফেলা F5-রিসেট F12-ঠিক "
"আছে "
@@ -6355,8 +6425,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নামে সমস্যা র
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
-"ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলো ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলো ব্যবহার করা যাবে।"
#: ../textw/userauth_text.py:133
msgid "Missing User Name"
@@ -6376,14 +6445,11 @@ msgid "User Exists"
msgstr "ইতিমধ্যেই এই নামে একজন ব্যবহারকারী আছে"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
-"Root ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে হবে না।"
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "Root ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে হবে না।"
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"এই সিস্টেম ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে "
"হবে না।"
@@ -6846,7 +6912,7 @@ msgstr ""
# **************************************************************************************************
# পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্‌ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার
-# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল -
+# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল -
# ১) কিছু পঙ্‌ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো
# ২) বানান ঠিকঠাক করা
# ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা
@@ -7072,8 +7138,7 @@ msgstr "ড্রাইভার ডিস্কের কিকস্টার
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr ""
-"কিকস্টার্ট ড্রাইভার ডিস্ক কমান্ডের নিকট নিম্নোক্ত বেঠিক মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s:%s"
+msgstr "কিকস্টার্ট ড্রাইভার ডিস্ক কমান্ডের নিকট নিম্নোক্ত বেঠিক মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s:%s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -7228,8 +7293,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s-এ স্বাগত"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তী উপাদান | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা "
"প্রদর্শন "
@@ -7367,8 +7431,7 @@ msgstr "ইতিমধ্যেই লোডার চালানো হয়ে
#: ../loader2/loader.c:1509
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
-"অ্যানাকোণ্ডাকে %s উদ্ধার (Rescue) মোডে চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন...\n"
+msgstr "অ্যানাকোণ্ডাকে %s উদ্ধার (Rescue) মোডে চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন...\n"
#: ../loader2/loader.c:1511
#, c-format
@@ -7477,8 +7540,7 @@ msgstr "চেকসাম (Checksum) পরীক্ষা"
#: ../loader2/modules.c:920
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"ডিভাইস কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s"
+msgstr "ডিভাইস কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s"
#: ../loader2/net.c:47
#, c-format
@@ -7609,8 +7671,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্কিং ডিভাইস"
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেম-এ একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস রয়েছে। আপনি কোনটিব্যবহার করতে চান?"
+msgstr "আপনার সিস্টেম-এ একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস রয়েছে। আপনি কোনটিব্যবহার করতে চান?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
@@ -7679,8 +7740,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:441
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr ""
-"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।"
+msgstr "ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।"
#: ../loader2/urlinstall.c:452
#, c-format
@@ -7811,8 +7871,7 @@ msgstr "অতলান্তিক সময় - পূর্ব লাব্র
# msgstr "আটলান্টিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক এপং পি. ই. আই." -- প্রজ্ঞা
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"অতলান্তিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক "
"এপং পি. ই. আই."
@@ -8003,8 +8062,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও - অধিকাংশ স্থান"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও ও কুয়েবেক - যে সমস্ত জায়গা ১৯৬৭-১৯৭৩ DST মানে নি"
#. generated from zone.tab
@@ -8193,8 +8251,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "পার্বত্য মান সময় - অ্যারিজোনা"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr "মাউন্টেন স্ত্যান্ডার্ড টাইম - ডসন ক্রিক ও ফোর্ট সেন্ট জন, বৃটিশ কলম্বিয়া"
#. generated from zone.tab
@@ -8620,3 +8677,4 @@ msgstr "ওয়েলশ"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"
+